1 00:00:01,806 --> 00:00:04,254 E... un'ultima firma qui. 2 00:00:06,811 --> 00:00:08,038 Congratulazioni. 3 00:00:08,045 --> 00:00:10,401 Siamo ufficialmente comproprietari del bar! 4 00:00:11,182 --> 00:00:13,968 - Sì! - Signore, non la deluderemo. 5 00:00:14,220 --> 00:00:16,024 - Sono solo il notaio. - Ehi, avevo... 6 00:00:16,084 --> 00:00:17,329 "nota-to". 7 00:00:17,536 --> 00:00:19,104 Bene, non la deluderemo. 8 00:00:20,441 --> 00:00:23,282 Sai, sarà un po' strano lavorare per te. 9 00:00:23,290 --> 00:00:25,444 No, no, tesoro. Terremo le due cose separate. 10 00:00:25,616 --> 00:00:26,737 Di giorno, solo Petti. 11 00:00:26,746 --> 00:00:29,892 Sono più il tipo di proprietario che arriva la sera tardi con gli amici argentini. 12 00:00:29,934 --> 00:00:31,941 - Nick è il capo. E' lui il responsabile. - Okay. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,711 Vedi, è tutta una questione di stile. Guarda. 14 00:00:33,910 --> 00:00:37,083 Il trucco è avvicinarsi, e poi ritirarsi. 15 00:00:37,093 --> 00:00:39,446 Guarda come fa papino. 16 00:00:39,849 --> 00:00:40,849 Oh, no! 17 00:00:41,350 --> 00:00:43,204 Grazie per la pacca sulla spalla, ci voleva. 18 00:00:43,544 --> 00:00:45,243 Beh, ci vuole la birra sul bancone... 19 00:00:45,292 --> 00:00:46,788 perché lo rende appiccicoso. 20 00:00:46,808 --> 00:00:49,605 Ora posso farlo un miliardo di volte. La prima non contava. 21 00:00:49,616 --> 00:00:51,042 - Okay. - Ehi. 22 00:00:51,071 --> 00:00:52,504 Guarda qua. Che bel gioco, vero? 23 00:00:52,564 --> 00:00:54,745 Fanculo il capo? Oh, aspetta. Sei tu. 24 00:00:55,008 --> 00:00:58,521 - Ora sei tu al comando. - Già, già, perché sono il direttore. 25 00:00:58,601 --> 00:01:00,538 Devi organizzare una riunione. 26 00:01:00,699 --> 00:01:03,212 Devi chiarire a tutti che sei il capo. 27 00:01:03,784 --> 00:01:07,214 Ogni testa è un... capo. 28 00:01:07,462 --> 00:01:09,120 - Che succede lì? - Che vuoi dire? 29 00:01:09,133 --> 00:01:10,635 La tua cassa toracica ha ceduto. 30 00:01:11,013 --> 00:01:12,810 KC non ha ancora risposto al mio messaggio. 31 00:01:12,817 --> 00:01:16,066 Siamo usciti insieme cinque volte... cinque, e ancora non so a che punto siamo. 32 00:01:16,072 --> 00:01:19,038 Le nuove relazioni sono proprio difficili! 33 00:01:19,040 --> 00:01:21,658 - Hanno bisogno di molto impegno. - Molto impegno. E' come... 34 00:01:21,735 --> 00:01:23,521 è come preparare un risotto. 35 00:01:23,602 --> 00:01:25,323 Un risotto nel tuo cuore. 36 00:01:28,035 --> 00:01:29,441 E quello per cos'era? 37 00:01:29,836 --> 00:01:30,987 Così. 38 00:01:33,100 --> 00:01:35,302 - Quanto è bello? - Bellissimo. 39 00:01:35,311 --> 00:01:37,228 Accogliente, sicuro... 40 00:01:37,230 --> 00:01:38,823 Come un porto nella tempesta. 41 00:01:38,928 --> 00:01:42,159 Vorrei saltare tutti i primi appuntamenti, e arrivare direttamente qui. 42 00:01:42,207 --> 00:01:45,780 Ci arriverai, okay? Devi solo... devi solo tener aperto il tuo cuore. 43 00:01:45,953 --> 00:01:49,460 - Sadie non ti aveva organizzato un incontro? - Oh, già, con Fred. 44 00:01:49,512 --> 00:01:52,954 Mi ha invitata a guardare un film a casa sua. Di giorno. 45 00:01:53,025 --> 00:01:56,022 Detto così, non sembra che sia allergico a tutto? 46 00:01:56,030 --> 00:01:59,048 - Cerchi sempre qualcosa che non va. - Devo dirlo, ha ragione. 47 00:01:59,055 --> 00:02:00,388 E poi... 48 00:02:00,502 --> 00:02:02,815 non può essere che abbia un home theatre da paura? 49 00:02:03,520 --> 00:02:05,242 Cavolo! 50 00:02:05,890 --> 00:02:08,462 E' un home theatre da paura. 51 00:02:09,403 --> 00:02:13,667 - Vado un attimino in bagno. - Okay. Torna prima delle pubblicità. 52 00:02:14,681 --> 00:02:16,926 Era una battuta, perché mi sembra di essere proprio al cinema. 53 00:02:16,929 --> 00:02:20,615 Cioè, è fantastico. Grazie. Grazie per avermi invitata. 54 00:02:23,378 --> 00:02:25,719 - Oh, sei stato veloce. - Salve. Non volevamo spaventarti. 55 00:02:25,728 --> 00:02:28,325 Volevamo solo sapere se vi andava qualche stuzzichino durante il film. 56 00:02:28,338 --> 00:02:30,387 Ho appena fatto il caffè. 57 00:02:30,736 --> 00:02:33,241 Noi siamo Flip e Nancy. 58 00:02:33,265 --> 00:02:34,830 I genitori di Fred. 59 00:02:37,522 --> 00:02:39,911 Fred vive coi genitori. 60 00:02:40,241 --> 00:02:42,306 Ora capisco da chi ha preso la bellezza. 61 00:02:42,549 --> 00:02:43,993 E la casa. 62 00:02:44,221 --> 00:02:47,007 Traduzione e synch: Meryjo, TerryB, Maricchia, marko988, ChiaraTom 63 00:02:44,221 --> 00:02:47,007 {\an8}Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 5x02 - What About Fred 64 00:02:47,008 --> 00:02:48,248 Revisione: Debug www.subsfactory.it 65 00:02:48,358 --> 00:02:50,673 Signori, davvero. Non... non ho fame. 66 00:02:50,983 --> 00:02:53,089 Non puoi guardare il film a stomaco vuoto. 67 00:02:53,162 --> 00:02:55,851 Ehi, aspetta di provare il nostro caffè. 68 00:02:55,865 --> 00:02:57,190 I chicchi vengono da Portland. 69 00:02:57,527 --> 00:02:59,261 Che strano. Anch'io vengo da Portland. 70 00:02:59,277 --> 00:03:01,725 Sai che l'ultima presentazione del mio libro è stata da Powell's? 71 00:03:01,763 --> 00:03:05,599 - Non ci credo. Lei... è uno scrittore? - Sono solo un pazzo con qualche storiella. 72 00:03:05,841 --> 00:03:09,431 - Sei solo modesto. - E tu sei bellissima. 73 00:03:13,422 --> 00:03:17,070 - Siete così carini insieme. - Perché siamo ancora in luna di miele. 74 00:03:17,078 --> 00:03:20,791 - 35 meravigliosi anni di matrimonio. - Mi sembrano due. 75 00:03:20,802 --> 00:03:22,734 - Sembra uno. - Come se ci fossimo appena conosciuti. 76 00:03:22,747 --> 00:03:25,585 - Nick, che ci facciamo qui? - Già. 77 00:03:27,671 --> 00:03:29,417 Ognuno... ognuno di voi mi conosce. 78 00:03:29,472 --> 00:03:30,472 Sì. 79 00:03:30,487 --> 00:03:31,587 In caso contrario... 80 00:03:31,592 --> 00:03:33,281 sono Nicholas Miller. 81 00:03:33,394 --> 00:03:35,240 Sono americano e vengo da Chicago. 82 00:03:35,418 --> 00:03:37,808 Sono il vostro nuovo capo, quindi farete quello che vi dico. 83 00:03:39,725 --> 00:03:43,009 Quando i mariti vanno al bar chiedono un "ammazzasuocera", 84 00:03:43,018 --> 00:03:44,933 sperano che il barista li prenda alla lettera. 85 00:03:45,506 --> 00:03:47,349 Ora che stiamo tutti ridendo... 86 00:03:51,702 --> 00:03:53,520 Qui dice: "Aspetta le risate". 87 00:03:55,747 --> 00:03:56,747 Io... 88 00:03:58,020 --> 00:03:59,312 Ci sono domande? 89 00:03:59,401 --> 00:04:01,339 - Io ne ho una. - Prego. Chiedimi quello che vuoi. 90 00:04:01,460 --> 00:04:02,595 Tua madre. 91 00:04:05,269 --> 00:04:08,550 Tua madre. Adoro. Grazie per aver rotto il ghiaccio. 92 00:04:08,611 --> 00:04:09,611 Già! 93 00:04:09,875 --> 00:04:12,295 Che figura da scemo! 94 00:04:12,296 --> 00:04:14,495 "Tutti qui, riunione!" 95 00:04:14,717 --> 00:04:16,287 Che cretino! 96 00:04:17,715 --> 00:04:18,723 Ho fatto schifo? 97 00:04:18,724 --> 00:04:22,423 No, Birdman ha fatto schifo. Questo è stato un disastro. 98 00:04:22,424 --> 00:04:23,795 Sono qui per aiutarti, okay? 99 00:04:23,796 --> 00:04:26,344 Ho quasi più di 10 anni di esperienza in campo aziendale. 100 00:04:26,345 --> 00:04:29,584 - "Quasi più di dieci"? - Sarebbero otto, nove anni. 101 00:04:29,585 --> 00:04:31,865 Poco più di nove anni. 102 00:04:31,964 --> 00:04:33,133 Ora capisco. 103 00:04:33,405 --> 00:04:37,295 Ti ho preso una cravatta. Prima regola: vestirsi meglio dei propri impiegati. 104 00:04:37,315 --> 00:04:38,793 Per ricordargli che sono inferiori. 105 00:04:38,794 --> 00:04:41,195 Magari me la metto sul culo. 106 00:04:41,196 --> 00:04:42,724 Come coda. 107 00:04:42,725 --> 00:04:44,626 Una coda a cravatta. 108 00:04:45,035 --> 00:04:47,112 Pielo, hai un nodo! 109 00:04:47,388 --> 00:04:50,807 Non c'è acqua salata, qui. Sei stato di nuovo giù al molo? 110 00:04:50,986 --> 00:04:51,986 Indovina? 111 00:04:52,253 --> 00:04:55,234 Ci ho provato con Fred e ora sono innamorata. 112 00:04:55,387 --> 00:04:58,383 - Incredibile. - Dei suoi genitori, ma innamorata! 113 00:04:59,376 --> 00:05:01,673 Pielo, cancella i miei appuntamenti. 114 00:05:01,837 --> 00:05:04,024 Devo parlare con tua sorella. 115 00:05:07,505 --> 00:05:10,136 Quando Nancy era nello Zimbabwe a costruire impianti idrici, 116 00:05:10,137 --> 00:05:12,002 Flip ha mollato tutto per andare a stare con lei 117 00:05:12,003 --> 00:05:14,616 - e hanno messo Fred in una scuola tribale. - Sembri fatta di cocaina. 118 00:05:14,617 --> 00:05:19,294 - Ma no, io, Flip e Nancy odiamo la droga. - Okay, ottimo. Ma cosa ti piace di Fred? 119 00:05:19,295 --> 00:05:22,934 Non sono riuscita a stare con lui perché Flip e Nancy volevano vedere il tramonto. 120 00:05:22,935 --> 00:05:26,483 Ehi, non parlarmi come se fossi un bastardo che odia i bei tramonti. 121 00:05:26,484 --> 00:05:29,627 Se davvero vuoi iniziare una relazione... 122 00:05:29,824 --> 00:05:31,774 Devo iniziare a conoscere Fred. 123 00:05:32,475 --> 00:05:35,393 Allora, domani lo farò aprire come una bottiglia di birra. 124 00:05:35,394 --> 00:05:38,327 Sai quale sarebbe un bell'appuntamento? Uscire a prendere un frullato. 125 00:05:40,082 --> 00:05:41,774 Okay, statemi bene a sentire. 126 00:05:43,883 --> 00:05:45,784 Ecco le vostre nuove uniformi. 127 00:05:45,984 --> 00:05:49,447 - Non ci credo... - Lamentatevi per Birdman! 128 00:05:49,575 --> 00:05:51,986 Da oggi in poi, doseremo i drink. 129 00:05:51,987 --> 00:05:54,827 - Ma dai! - E offriremo un solo tovagliolo. 130 00:05:54,828 --> 00:05:57,616 - Un solo tovagliolo? - Le domande dopo, grazie. 131 00:05:58,213 --> 00:06:02,943 Se vi chiedono un altro tovagliolo, risponderete "sei sicuro?". 132 00:06:02,944 --> 00:06:06,055 Nove volte su dieci, ci ripensano e vi ringraziano. 133 00:06:06,056 --> 00:06:08,215 E ora andate a provare le vostre nuove polo. 134 00:06:10,715 --> 00:06:11,765 Posso parlarti? 135 00:06:11,766 --> 00:06:15,496 Schmidt, dopo quello che hai detto, voglio farti una smutandata davanti a tutti. 136 00:06:15,497 --> 00:06:18,594 Si comanda con il pugno di ferro. 137 00:06:18,595 --> 00:06:22,195 - Nessuna pietà. - Stai usando le regole del Cobra Kai? 138 00:06:22,585 --> 00:06:26,064 - Te lo scordi! Sono miei amici! - I tuoi amici... 139 00:06:26,244 --> 00:06:29,225 perderanno il lavoro, se il bar fallisce. 140 00:06:33,226 --> 00:06:35,134 Non avrei mai pensato di dirlo... 141 00:06:35,586 --> 00:06:36,825 passami la cravatta. 142 00:06:37,875 --> 00:06:39,364 Ora sì che si ragiona. 143 00:06:39,555 --> 00:06:42,827 - Nessuna pietà. - Ecco il nuovo capo. 144 00:06:43,995 --> 00:06:46,084 Non metterla intorno alla testa. 145 00:06:46,676 --> 00:06:48,833 - Ciao, benvenuta. - Ciao! 146 00:06:48,834 --> 00:06:50,274 Fred scende subito. 147 00:06:50,287 --> 00:06:53,691 Io e Nan stavamo prendendo qualche libro e qualche tela per una mattinata al parco! 148 00:06:53,692 --> 00:06:57,452 - Una mattinata al parco? - Sì, lo facevamo sempre a Parigi. 149 00:06:57,587 --> 00:07:03,496 - Vieni anche tu! - Mi piacerebbe tantissimo, ma devo... 150 00:07:03,683 --> 00:07:06,035 passare un po' di tempo con questo qui. 151 00:07:06,036 --> 00:07:07,691 - Se vuoi andiamo con loro. - Okay. 152 00:07:07,724 --> 00:07:09,432 - Sì! - Fantastico! 153 00:07:09,433 --> 00:07:10,995 - Ecco i colori. - Caffè? 154 00:07:12,597 --> 00:07:16,154 - Mi sento un agente di noleggio auto. - Invece sembri un principe. 155 00:07:16,516 --> 00:07:17,516 E ora, va'. 156 00:07:17,926 --> 00:07:19,113 Va' a fare il capo. 157 00:07:19,114 --> 00:07:20,235 Ehi, Cece. 158 00:07:21,854 --> 00:07:23,766 Ora i drink si dosano. 159 00:07:24,095 --> 00:07:25,695 Giusto? Quindi... 160 00:07:26,092 --> 00:07:27,208 fa' come ti dico. 161 00:07:27,695 --> 00:07:28,755 Già. 162 00:07:29,099 --> 00:07:31,799 - Devo usare questo. - Lo sai che è importante. 163 00:07:31,800 --> 00:07:34,244 In questo modo puoi... 164 00:07:35,145 --> 00:07:37,564 E' così che devo usarlo? 165 00:07:37,775 --> 00:07:40,126 Non vorrei sporcare la mia nuova uniforme. 166 00:07:42,175 --> 00:07:43,604 Sono tipo sei shottini... 167 00:07:44,007 --> 00:07:45,286 Mettiglieli in conto. 168 00:07:45,894 --> 00:07:47,626 Che insolenza. 169 00:07:48,164 --> 00:07:51,084 Devi prendere una decisione, è un momento importante per te. 170 00:07:51,085 --> 00:07:54,124 In questo dojo, la paura non esiste! 171 00:07:54,694 --> 00:07:56,126 Ehi, Javier? 172 00:07:56,427 --> 00:07:59,273 - Dov'è la tua maglietta? - Roba da matti, Nick. 173 00:07:59,274 --> 00:08:03,162 Ieri sera, qualcuno è entrato in casa mia e ha rubato quella brutta maglietta. 174 00:08:03,163 --> 00:08:04,163 Sì... 175 00:08:07,176 --> 00:08:09,537 - non ci credo. - Non mi piace come mi sta. 176 00:08:09,626 --> 00:08:10,807 Come tuo capo... 177 00:08:11,205 --> 00:08:15,072 - voglio che metti la tua maglietta. - Falla mettere... 178 00:08:15,095 --> 00:08:16,314 a tua madre. 179 00:08:17,183 --> 00:08:20,864 Niente più battute sulle madri. E non giocare col bicchiere, okay? 180 00:08:20,865 --> 00:08:22,254 Dico sul serio. Non... 181 00:08:23,958 --> 00:08:25,044 Sei licenziato. 182 00:08:26,037 --> 00:08:27,615 - Cosa? - Cosa? 183 00:08:30,767 --> 00:08:32,414 Sei cambiato. 184 00:08:32,497 --> 00:08:35,996 Mi sembri Jeffrey Tambor, ora. 185 00:08:36,167 --> 00:08:40,237 - Javier, aspetta. Non volevo... - Aspetta un attimo. 186 00:08:40,885 --> 00:08:43,122 Hai licenziato Javier? 187 00:08:43,123 --> 00:08:47,029 Sei fuori di testa, Miller. Non ci sto più e non dovreste nemmeno voi. 188 00:08:47,110 --> 00:08:51,708 Mostriamo alla direzione cosa ne pensiamo di queste regole. Andiamo via! 189 00:08:51,709 --> 00:08:54,156 - Scusa. Separa il lavoro dalla vita privata. - Lo capisco. 190 00:08:54,255 --> 00:08:56,205 - Ti amo, tesoro. - Bene. Andiamo! 191 00:08:56,434 --> 00:08:58,680 NON SI FA CREDITO 192 00:08:59,747 --> 00:09:00,962 E' stato brutto. 193 00:09:01,901 --> 00:09:04,941 Ma... fermiamoci un attimo ad ammirare Cece. 194 00:09:05,088 --> 00:09:08,156 Insomma, l'influenza che ha sulla gente è incredibile. E' assurdo... 195 00:09:08,334 --> 00:09:10,332 che stia per sposarmi. Cioè... 196 00:09:10,929 --> 00:09:11,929 davvero? 197 00:09:12,875 --> 00:09:15,478 Caro Pielo, questo nodo è ingarbugliato. 198 00:09:15,953 --> 00:09:18,450 E' una situazione ingarbugliata, amico mio. 199 00:09:21,053 --> 00:09:22,365 Lo so, è vero. 200 00:09:22,481 --> 00:09:23,805 Sei tu, sei tu! 201 00:09:24,863 --> 00:09:26,104 Ehi, Winston. 202 00:09:26,140 --> 00:09:27,785 Loro sono Nancy e Flip e... 203 00:09:28,577 --> 00:09:30,374 e siamo appena stati al parco. 204 00:09:30,375 --> 00:09:32,818 - Una bella giornata. Ora beviamo... - Piacere di conoscerti. 205 00:09:32,819 --> 00:09:34,365 - del vino prima di cena. - Sì. 206 00:09:34,366 --> 00:09:36,375 - Sarà divertente. - Dovresti venire con noi. 207 00:09:36,376 --> 00:09:38,225 - Sì, dai. - Dovresti venire con noi. 208 00:09:38,226 --> 00:09:39,694 - Sì, dai! - Solo un goccetto! 209 00:09:39,695 --> 00:09:41,405 - Davvero, vieni con noi. - Vieni con noi! 210 00:09:41,406 --> 00:09:43,087 Jess, posso parlarti? 211 00:09:43,136 --> 00:09:44,730 Jess, che diavolo stai facendo? 212 00:09:44,731 --> 00:09:46,392 Sono i tipi più in gamba che abbia mai conosciuto. 213 00:09:46,393 --> 00:09:48,395 Non volevi trascorrere del tempo da sola con Fred? 214 00:09:48,461 --> 00:09:50,469 E' taciturno. Non riesco a inquadrarlo. 215 00:09:50,470 --> 00:09:51,470 Jess... 216 00:09:51,593 --> 00:09:54,734 se vuoi una bella relazione in vecchio stile, devi partire da qualche parte. 217 00:09:54,735 --> 00:09:57,242 Va bene? Trascorri cinque minuti da sola con lui. 218 00:09:57,243 --> 00:09:58,243 Subito! 219 00:09:58,341 --> 00:09:59,955 Compra del formaggio per il vino. 220 00:09:59,956 --> 00:10:03,804 Il buche de Chèvre è ottimo. Ma non voglio convincerti su quale comprare. 221 00:10:03,805 --> 00:10:06,235 Come sei risoluto! Sei quasi attraente. 222 00:10:06,236 --> 00:10:08,539 Ehi, non ora. Non è il momento. 223 00:10:14,139 --> 00:10:15,139 Sai... 224 00:10:16,136 --> 00:10:18,079 anch'io sono timida, ogni tanto. 225 00:10:19,690 --> 00:10:20,994 Non devi essere timido. 226 00:10:21,929 --> 00:10:24,820 Sul serio, mi piacerebbe conoscerti meglio. 227 00:10:27,521 --> 00:10:28,521 Davvero? 228 00:10:30,071 --> 00:10:32,458 Ti dico qualcosa che ho compreso dalla nostra relazione. 229 00:10:32,459 --> 00:10:35,326 Quando la situazione è ingarbugliata... 230 00:10:36,081 --> 00:10:37,454 fa' un respiro profondo... 231 00:10:37,455 --> 00:10:40,199 la fissi e la fronteggi... 232 00:10:40,200 --> 00:10:42,909 senza paura né pregiudizi. 233 00:10:42,910 --> 00:10:46,836 Non credo che sia il nodo di Pielino a preoccuparti. 234 00:10:47,120 --> 00:10:50,312 Sono sicura che il nodo che ti preoccupa è qui. 235 00:10:53,362 --> 00:10:54,362 Io... 236 00:10:55,357 --> 00:10:59,707 non so cosa fare con la mia ragazza e non riesco a parlarle perché mi vergogno. 237 00:10:59,708 --> 00:11:02,469 - Hai detto che ti vergogni? Ti vergogni... - Proprio così. 238 00:11:02,470 --> 00:11:04,865 di essere attraente? Di essere un uomo? 239 00:11:04,942 --> 00:11:06,398 Di essere focoso? 240 00:11:07,470 --> 00:11:08,832 Allora mi vergogno anche io. 241 00:11:08,962 --> 00:11:10,355 Ti consiglio... 242 00:11:10,784 --> 00:11:12,713 - di darle una possibilità. - Sì. 243 00:11:12,720 --> 00:11:13,720 Ripetiamo... 244 00:11:14,243 --> 00:11:16,775 - "Le darò una possibilità." - Al mio tre. 245 00:11:16,776 --> 00:11:18,749 - Le darò una possibilità. Okay. - Senza contare. 246 00:11:18,750 --> 00:11:21,484 Che bella bottega di formaggi! E' molto assortita. 247 00:11:21,485 --> 00:11:23,481 E' fantastico, perché io adoro il formaggio. 248 00:11:23,482 --> 00:11:27,041 Tutti i tipi di formaggio, dal Cheddar alla mozzarella per pizza. 249 00:11:27,042 --> 00:11:30,111 E adoro la pizza. Mi piace soprattutto l'impasto. 250 00:11:30,112 --> 00:11:34,350 Una volta ho chiesto un panetto e sono andato al parco per mangiarlo. 251 00:11:34,351 --> 00:11:35,923 Sono felice ti sia aperto con me. 252 00:11:35,924 --> 00:11:38,378 Ma poi mi sono reso conto che mi serviva della salsa. 253 00:11:41,447 --> 00:11:44,177 La gente mi prende in giro per gli occhi, ma credo che siano... 254 00:11:44,260 --> 00:11:45,841 - Winston, posso parlarti? - Fantastico! 255 00:11:46,754 --> 00:11:47,754 Certo. 256 00:11:49,774 --> 00:11:51,358 - Amo Flip e Nan. - E io odio Fred. 257 00:11:51,359 --> 00:11:53,497 - No! - Lo so! 258 00:11:55,999 --> 00:11:58,578 Fred non è timido, fa solo schifo. 259 00:11:58,579 --> 00:12:00,659 Quando gli ho chiesto il suo hobby preferito... 260 00:12:00,660 --> 00:12:02,647 ha risposto: "Le salviette". 261 00:12:02,665 --> 00:12:05,203 Devo eliminare quel pacchetto polverizzato di cracker. 262 00:12:05,204 --> 00:12:06,433 Io amo Flip! 263 00:12:06,434 --> 00:12:09,101 Cioè, Flip mi ha spiegato come espormi completamente con KC. 264 00:12:09,102 --> 00:12:11,542 Nancy mi ha pulito le orecchie con il cono e ci sento benissimo. 265 00:12:11,543 --> 00:12:15,569 La loro relazione è stimolante e vorrei stare sempre con loro, ma cosa facciamo? 266 00:12:15,570 --> 00:12:17,601 Scarichiamo Fred. Dimenticati di lui. 267 00:12:17,602 --> 00:12:20,565 Instauriamo un relazione con Flip e Nancy. 268 00:12:20,566 --> 00:12:23,327 Boom! Pianifichiamo il nostro futuro con loro. 269 00:12:23,403 --> 00:12:26,265 Pianificare il nostro futuro è esagerato, ma, a parte questo, ci sto. 270 00:12:26,266 --> 00:12:29,061 - Okay. - Ora, devo parlare con Flip e Nancy. 271 00:12:29,062 --> 00:12:31,093 - Puoi intrattenere Fred? - Posso intrattenere Fred? 272 00:12:31,094 --> 00:12:33,086 Certo che posso intrattenerlo. 273 00:12:33,087 --> 00:12:35,322 Posso fare di tutto. Amo Flip e Nancy. 274 00:12:35,323 --> 00:12:37,373 Anch'io. Siamo matti? 275 00:12:37,374 --> 00:12:38,626 Può darsi, ma non m'importa. 276 00:12:38,627 --> 00:12:39,998 Non importa neanche a me. 277 00:12:41,250 --> 00:12:44,167 Ecco un vodka tonic, credo. Gli somiglia molto. 278 00:12:44,168 --> 00:12:46,518 Vi ho sentiti! Arrivo! Smettetela di urlare! 279 00:12:46,519 --> 00:12:48,454 - Silenzio! - Non so cosa ci faccia Cece, qui. 280 00:12:48,455 --> 00:12:51,605 E' lei che ha fatto andar via tutti. Se deve stare qui, potrebbe aiutarci, no? 281 00:12:51,606 --> 00:12:53,030 Non farò la crumira. 282 00:12:53,089 --> 00:12:56,240 Scusa, non faccio la crumira, sono qui come tua fidanzata. 283 00:12:56,241 --> 00:12:57,952 Sei di grande supporto. 284 00:12:58,052 --> 00:12:59,710 - Ti serve qualcosa? - No, grazie, tesoro. 285 00:12:59,800 --> 00:13:04,192 - Okay, in caso fammi sapere. Siamo fottuti! - Fate silenzio, sto facendo il possibile! 286 00:13:04,193 --> 00:13:07,311 Non avrei dovuto licenziare Javier. E' tutta colpa mia, devo chiedergli scusa. 287 00:13:07,312 --> 00:13:09,466 Certo, è colpa tua, lo sanno tutti. 288 00:13:09,467 --> 00:13:11,670 Ma il capo non deve chiedere scusa, è segno di debolezza. 289 00:13:11,671 --> 00:13:15,264 Secondo me, se Javier tornasse, tornerebbero anche tutti gli altri. 290 00:13:15,265 --> 00:13:18,010 - Buona idea, ottima idea! - Ma è quello che ho detto anch'io. 291 00:13:19,317 --> 00:13:21,643 Okay, allora bacia anche me, perché l'ho detto prima io. 292 00:13:21,644 --> 00:13:25,406 Se l'hai baciata per l'idea che ha avuto, allora merito un bacio anch'io. 293 00:13:25,715 --> 00:13:27,002 Ma non lo voglio. 294 00:13:27,724 --> 00:13:29,063 E mi sento escluso. 295 00:13:29,732 --> 00:13:30,810 Silenzio! 296 00:13:31,278 --> 00:13:33,254 Chissà perché non sono ancora arrivati. 297 00:13:33,255 --> 00:13:36,119 Forse hanno trovato traffico. Un grande traffico-fico. 298 00:13:38,133 --> 00:13:40,035 - Un traffico fico! - Comunque, mi chiedevo... 299 00:13:40,036 --> 00:13:42,715 se vi piaccia fare qualcosa che a Fred non piace molto, 300 00:13:42,716 --> 00:13:45,954 perché, qualche volta, vorrei uscire solo con voi, senza Fred. 301 00:13:49,751 --> 00:13:53,214 - Grazie mille, è una cosa fantastica. - E' una serata morta. 302 00:13:53,215 --> 00:13:56,300 Non ho fatto altro che girare per la città, canticchiando pezzi hip-hop. 303 00:13:56,301 --> 00:13:58,141 Signorina poliziotta, possiamo andare? 304 00:13:58,487 --> 00:14:02,131 Ho fame, la mia quasi fidanzata e i miei genitori ci aspettano per ordinare, 305 00:14:02,132 --> 00:14:04,386 e mi sembra che mi abbia già sottoposto a tantissimi test. 306 00:14:04,387 --> 00:14:05,909 Stavo proprio dicendo questo! 307 00:14:05,910 --> 00:14:09,369 - Dov'è la giustizia? - Può andare solo quando glielo dico io. 308 00:14:09,370 --> 00:14:11,041 Ora, il prossimo test... 309 00:14:11,501 --> 00:14:13,569 consiste nel fingere di ballare la breakdance, 310 00:14:13,570 --> 00:14:16,383 ma senza ballare davvero! 311 00:14:17,972 --> 00:14:20,177 Non dicevo... ehi, signore, parlo... 312 00:14:20,687 --> 00:14:23,188 - Perché ha subito accettato? - Non chiederlo a me. 313 00:14:23,189 --> 00:14:24,442 Vabbè, pazienza. 314 00:14:28,737 --> 00:14:30,015 Oddio, che idiota! 315 00:14:30,719 --> 00:14:32,176 Muova di più le mani. 316 00:14:33,905 --> 00:14:35,387 Ci metta più entusiasmo! 317 00:14:36,265 --> 00:14:37,589 Ma meno impeto. 318 00:14:38,721 --> 00:14:40,717 - E' molto bravo. - Continui così... 319 00:14:40,718 --> 00:14:42,404 ma finga di essere sott'acqua. 320 00:14:44,453 --> 00:14:45,525 Più giù. 321 00:14:46,491 --> 00:14:47,554 Più giù. 322 00:14:48,356 --> 00:14:51,509 - Okay, Jess, qual è il problema? - Sputa il rospo. 323 00:14:52,399 --> 00:14:53,464 Vediamo... 324 00:14:54,201 --> 00:14:56,341 il fatto è che voi siete fantastici, 325 00:14:56,342 --> 00:15:00,296 il mondo è un posto difficile ed è bello frequentare persone così in gamba, so... 326 00:15:00,297 --> 00:15:04,000 che io e vostro figlio non siamo particolarmente compatibili, ma... 327 00:15:04,001 --> 00:15:08,342 credo di essermi innamorata di voi, cari miei. 328 00:15:09,208 --> 00:15:10,591 Jess, siamo... 329 00:15:10,592 --> 00:15:13,450 - siamo contenti che ci consideri fantastici, - Proprio così. 330 00:15:13,451 --> 00:15:16,985 - e pensiamo lo stesso di te... - Proprio così. 331 00:15:18,167 --> 00:15:19,208 E poi... 332 00:15:20,308 --> 00:15:23,228 siamo consapevoli che Fred non è il massimo... 333 00:15:23,785 --> 00:15:25,105 viviamo nella stessa casa. 334 00:15:25,358 --> 00:15:27,440 Sai, a volte è proprio una palla. 335 00:15:27,878 --> 00:15:31,653 E' come se la mela, dopo essere caduta dall'albero, fosse stata investita... 336 00:15:31,654 --> 00:15:34,021 - Oddio. - per poi finire in un altro stato. 337 00:15:34,882 --> 00:15:38,334 - Siete molto schietti. - Fred ti ha mai parlato... 338 00:15:38,335 --> 00:15:40,061 della sua passione per i trenini? 339 00:15:40,389 --> 00:15:43,501 - Quei trenini maledetti! - Ma è vostro figlio. 340 00:15:43,502 --> 00:15:45,502 - E gli vogliamo bene. - Con tutto il cuore. 341 00:15:45,964 --> 00:15:47,604 Proprio per questo... 342 00:15:48,280 --> 00:15:50,482 vogliamo proporti un patto. 343 00:15:50,483 --> 00:15:53,567 Se stai con Fred, vedrai anche noi. 344 00:15:59,258 --> 00:16:01,145 Che bellissima casa! 345 00:16:01,146 --> 00:16:02,266 Senti, Javier... 346 00:16:02,459 --> 00:16:06,718 vogliamo offrirti la grandissima opportunità di chiedere scusa... 347 00:16:06,719 --> 00:16:08,604 per riavere il posto. Allora... 348 00:16:08,605 --> 00:16:09,785 che ne pensi? 349 00:16:10,878 --> 00:16:13,447 Okay, stammi bene a sentire, Javier. 350 00:16:13,911 --> 00:16:16,130 Ormai sono nell'imprenditoria da un paio di decenni, 351 00:16:16,131 --> 00:16:20,071 ti assicuro che un'occasione del genere non capita molto spesso, quindi... 352 00:16:21,374 --> 00:16:23,853 - Il tuo capo vuole tenderti la mano. - Basta, Schmidt! 353 00:16:24,310 --> 00:16:27,142 - Scusa, Javier, ho sbagliato di grosso. - Non chiedere scusa, Nick. 354 00:16:27,143 --> 00:16:30,176 E' la prima volta che sono io il capo, è una cosa strana, amico. 355 00:16:30,536 --> 00:16:32,569 Siamo amici, Javier. 356 00:16:32,570 --> 00:16:34,773 Ricordi quand'è venuta in città tua cugina e... 357 00:16:34,774 --> 00:16:38,214 c'era anche mia cugina, abbiamo baciato le rispettive cugine, e poi... 358 00:16:38,215 --> 00:16:41,595 - abbiamo pisciato sulla macchina da ghiaccio? - Sì, mi ricordo molto bene. 359 00:16:41,596 --> 00:16:43,197 Che cafoni! 360 00:16:43,198 --> 00:16:46,376 Entrambi abbiamo rinunciato ad altre carriere per lavorare al bar. 361 00:16:46,377 --> 00:16:48,021 Io avrei potuto fare l'avvocato... 362 00:16:48,022 --> 00:16:50,416 - e tu il dentista. - Davvero volevi fare il dentista? 363 00:16:50,417 --> 00:16:53,593 - Endodontista. - Sì, devo cercare di non far fallire il bar, 364 00:16:53,594 --> 00:16:56,470 ma vorrei che l'ambiente di lavoro fosse gradevole. 365 00:16:56,867 --> 00:16:59,894 Se tornerai, sarà il mio principale obiettivo. 366 00:16:59,895 --> 00:17:02,405 Oltre a far tornare in città quella troietta di tua cugina, 367 00:17:02,406 --> 00:17:04,076 per poterci pomiciare! 368 00:17:04,329 --> 00:17:07,173 E far tornare in città anche quella troietta di mia cugina... 369 00:17:07,174 --> 00:17:09,000 per farti pomiciare con lei. 370 00:17:09,110 --> 00:17:10,360 Che dici, allora? 371 00:17:11,384 --> 00:17:12,384 Dico... 372 00:17:15,065 --> 00:17:16,288 Tua madre! 373 00:17:16,587 --> 00:17:18,182 - Tua madre! - Madre! 374 00:17:18,183 --> 00:17:19,335 - Tua madre! - Tua madre! 375 00:17:19,336 --> 00:17:20,518 No, tua madre! 376 00:17:21,331 --> 00:17:24,110 - Ti voglio bene, mio caro figlio di puttana! - Sei il migliore! 377 00:17:24,562 --> 00:17:26,373 Dai così, ragazzi! E ora... 378 00:17:26,410 --> 00:17:28,035 Qui la mano, giusto? 379 00:17:28,977 --> 00:17:33,518 Okay, quindi state dicendo che se esco con Fred posso continuare a vedervi? 380 00:17:33,519 --> 00:17:34,479 Sì. 381 00:17:34,480 --> 00:17:36,743 Non vogliamo che tu ci perda... 382 00:17:36,744 --> 00:17:41,951 e noi non vogliamo perdere te. Sei la figlia che abbiamo sempre voluto. 383 00:17:42,165 --> 00:17:45,930 - Pensa che nonni fantastici saremmo! - Credete che non ci abbia già pensato? 384 00:17:45,931 --> 00:17:47,990 Imparerai ad amare Fred. 385 00:17:47,991 --> 00:17:51,577 E, ancora meglio, non avrete mai più un primo appuntamento! 386 00:17:51,578 --> 00:17:53,483 Sì, non sarebbe niente male. 387 00:17:53,484 --> 00:17:58,774 Non c'è fretta. Potremmo andare tutti a casa in Vermont nelle prossime settimane e... 388 00:17:58,775 --> 00:18:00,179 stare insieme. 389 00:18:00,180 --> 00:18:01,198 Casa in Vermont? 390 00:18:01,199 --> 00:18:04,741 Sì, è una casa di campagna del XVIII secolo che, per così dire, abbiamo ristrutturato. 391 00:18:05,158 --> 00:18:07,470 Inviamo messaggi romantici... 392 00:18:07,471 --> 00:18:09,709 - col filo del bucato. - Oddio! 393 00:18:09,710 --> 00:18:11,406 E abbiamo un telaio... 394 00:18:11,407 --> 00:18:13,319 nel fienile. 395 00:18:15,606 --> 00:18:17,767 - Ciao! - Ciao! 396 00:18:18,503 --> 00:18:19,946 Mettiti qui, amico. 397 00:18:19,947 --> 00:18:21,749 Sono molto dispiaciuto, ragazzi... 398 00:18:21,750 --> 00:18:24,538 - un poliziotto molto pignolo ci ha bloccato! - Sai, Fred... 399 00:18:24,541 --> 00:18:28,721 Jess ci stava dicendo quanto le piacciono i trenini da collezione, vero, Jess? 400 00:18:28,753 --> 00:18:31,149 Non sapevo fossi una trenomane! 401 00:18:31,314 --> 00:18:32,642 E' fantastico! 402 00:18:32,643 --> 00:18:34,641 Che scartamento hai? Largo? 403 00:18:34,642 --> 00:18:40,315 Normale? Ridotto? Scala HO? Scala TT? Forse non sei per i modelli da tavolo, vero? 404 00:18:40,316 --> 00:18:43,475 Ti travesti anche o è solo un passatempo? 405 00:18:43,476 --> 00:18:46,130 Io mi occupo principalmente del periodo di transizione... 406 00:18:46,131 --> 00:18:48,083 post-rivoluzione industriale. 407 00:18:48,084 --> 00:18:50,773 Colleziono un sacco di motori esterni a carbone. 408 00:18:50,774 --> 00:18:53,709 Presiedo il mio gruppo di modellismo. 409 00:18:53,710 --> 00:18:58,315 Usiamo gli agganci ad uncino, quindi come costruttori di paesaggi sono tra i migliori. 410 00:18:58,430 --> 00:19:01,740 Ho appena finito questo bellissimo centro smaltimento rifiuti... 411 00:19:01,741 --> 00:19:04,376 fatto interamente di balsa. Sono stato anche... 412 00:19:04,377 --> 00:19:07,680 il primo a sviluppare un sistema di cavi per gli umani, 413 00:19:07,739 --> 00:19:10,954 così da poter mettere in posa i personaggi. Il capostazione... 414 00:19:10,955 --> 00:19:15,426 ora, ora può piegare il braccio e salutare, quando il treno passa. 415 00:19:15,427 --> 00:19:18,311 Uso anche una bambina, l'ho chiamata Sally. 416 00:19:18,312 --> 00:19:21,320 Sono anche abbastanza bravo con la neve artificiale, 417 00:19:21,321 --> 00:19:23,946 sotto le feste faccio furore! 418 00:19:23,947 --> 00:19:25,253 Basta. Per favore, basta. 419 00:19:25,254 --> 00:19:28,922 E' che... non posso farlo. Non posso credere di averlo anche solo preso in considerazione. 420 00:19:28,923 --> 00:19:33,596 - Non posso accasarmi per una casa! - Voglio che tu ci pensi davvero bene. 421 00:19:33,597 --> 00:19:36,879 Sì, Terry Gross vive accanto a noi in Vermont. 422 00:19:36,880 --> 00:19:39,495 Oddio. La incontrate mai al festival dello sciroppo? 423 00:19:39,496 --> 00:19:40,823 Avevamo un cavallo... 424 00:19:40,824 --> 00:19:42,361 finché non è scappato. 425 00:19:42,528 --> 00:19:43,833 Si chiamava Daniel. 426 00:19:43,834 --> 00:19:45,286 Daniel Boulevard. 427 00:19:45,537 --> 00:19:47,278 Ho scelto io il cognome... 428 00:19:47,279 --> 00:19:49,705 - quando eravamo in macchina. - Devo andare! 429 00:19:49,706 --> 00:19:52,476 - Andiamo. - Sentite, io e Jess non siamo così amici... 430 00:19:52,477 --> 00:19:54,539 - adoro i cavalli! - Stiamo andando via! 431 00:19:55,847 --> 00:19:57,407 Sai una cosa, Nick? Avevi ragione. 432 00:19:57,408 --> 00:19:59,386 Un bar non è solo un business... 433 00:19:59,387 --> 00:20:00,870 è un luogo per la gente. 434 00:20:00,979 --> 00:20:03,139 E questa è una cosa che odio davvero. 435 00:20:03,254 --> 00:20:04,641 Siamo un gruppo di falliti, qui. 436 00:20:04,642 --> 00:20:06,318 Esche finite sul fondo. 437 00:20:06,319 --> 00:20:07,337 Bleah. 438 00:20:07,707 --> 00:20:11,215 Lo so. Infatti, come direttore penso che ti dovrei licenziare. 439 00:20:11,216 --> 00:20:12,780 Forse dovresti. 440 00:20:13,156 --> 00:20:14,311 Che ne dici? 441 00:20:14,312 --> 00:20:16,537 Un giorno potrai comprare anche la mia quota. 442 00:20:16,538 --> 00:20:18,214 Gestisci questo posto da solo. 443 00:20:18,846 --> 00:20:21,593 - Pensi davvero che potrei farlo? - Sì, certo. 444 00:20:21,594 --> 00:20:23,348 Di certo ce la farebbe quella scema di tua madre. 445 00:20:23,393 --> 00:20:24,394 Cosa? 446 00:20:25,387 --> 00:20:27,467 Tua... tua madre, che... 447 00:20:27,468 --> 00:20:30,140 chiamiamo "scema" in queste circostanze. 448 00:20:30,141 --> 00:20:31,546 - Potrebbe... - Aspetta, cosa? 449 00:20:31,547 --> 00:20:33,546 Dai, è quello che fate tu e Javier, no? 450 00:20:34,394 --> 00:20:35,984 Tua madre... che... è una scema... 451 00:20:35,985 --> 00:20:38,351 è una scema... non è... non è così che funziona la battuta? 452 00:20:38,352 --> 00:20:39,363 E' vero. 453 00:20:39,364 --> 00:20:40,940 - Grazie, amico. - Grazie. 454 00:20:40,941 --> 00:20:42,939 - Posso avere un altro tovagliolo? - Sei sicuro? 455 00:20:43,166 --> 00:20:44,556 Sì, è vero, non mi serve. 456 00:20:45,554 --> 00:20:49,705 Sai che c'è? So che si sono rivelati molto strani e dei ricchi buffoni, ma... 457 00:20:49,706 --> 00:20:51,242 un po' mi mancano. 458 00:20:51,243 --> 00:20:54,108 Sono contenta che fossero strani. Mi hanno dato una via di fuga. 459 00:20:54,109 --> 00:20:58,338 Ero ad un passo da un matrimonio a tema ferroviario in Vermont. 460 00:20:58,428 --> 00:21:00,392 Ehi, Nick, ti piace la mia maglia? 461 00:21:00,393 --> 00:21:03,442 - Sembro nudo! - E' fortissima, amico! 462 00:21:03,550 --> 00:21:04,723 - Vieni qui. - Giusto! 463 00:21:04,724 --> 00:21:06,329 Fuori di qui! Ci vediamo dopo. 464 00:21:06,330 --> 00:21:08,766 - Il capo deve controllare le scartoffie! - Okay. 465 00:21:09,080 --> 00:21:11,136 E' bello riaverti con noi, amico. 466 00:21:13,830 --> 00:21:15,929 E' proprio terribile. 467 00:21:17,996 --> 00:21:19,759 Non le credo. 468 00:21:22,818 --> 00:21:25,017 Può metterci anche una piroetta? 469 00:21:28,261 --> 00:21:29,850 Faccia la ghianda. 470 00:21:30,077 --> 00:21:31,566 Inizi a girare. 471 00:21:32,501 --> 00:21:33,769 Non è niente male. 472 00:21:33,770 --> 00:21:38,177 - Mi dispiace tanto per Flip e Nancy. - Smettila con la storia di Flip e Nancy! 473 00:21:38,178 --> 00:21:40,161 www.subsfactory.it