1
00:00:00,097 --> 00:00:02,099
Musim semi lalu, aku berlutut,
seperti yang aku lakukan sekarang...
2
00:00:02,182 --> 00:00:04,101
...dan mengubah kehidupan kita
selamanya sama.
3
00:00:04,977 --> 00:00:06,729
Lalu sejak saat itu,...
4
00:00:06,937 --> 00:00:09,940
...aku yakin kau penasaran
kapan aku akan meresmikannya.
5
00:00:10,691 --> 00:00:12,109
Nicholas Miller,...
6
00:00:12,234 --> 00:00:14,611
...maukah kau menerima kehormatan
untuk menjadi pendampingku?
7
00:00:16,864 --> 00:00:18,657
Hei. Aku senang kau sudah bangun.
8
00:00:18,657 --> 00:00:20,033
Aku punya sesuatu
yang penting untuk kutanyakan.
9
00:00:20,075 --> 00:00:21,952
- Aku siap.
- Maukah kau...
10
00:00:23,203 --> 00:00:25,320
- Tunggu sebentar. Aku butuh kopi.
- Aku punya.
11
00:00:27,082 --> 00:00:28,041
Terima kasih.
12
00:00:38,343 --> 00:00:40,554
Ini semua hanya terasa mendadak itu...
13
00:00:41,263 --> 00:00:42,431
Apa yang harus kukatakan.
Aku tak tahu.
14
00:00:42,473 --> 00:00:43,432
Katakan saja ya.
15
00:00:43,474 --> 00:00:48,020
Aku ingin bilang ya. Aku benar-benar.
Tapi aku minta maaf.
16
00:00:50,063 --> 00:00:52,983
- Aku hanya belum siap.
- Kupikir kau sudah siap.
17
00:00:54,568 --> 00:00:55,861
Tapi aku pikir kau takut.
18
00:00:55,903 --> 00:00:57,656
Kuharap itu benar.
Aku hanya...
19
00:00:57,946 --> 00:00:59,149
Dalam hatiku.
20
00:00:59,907 --> 00:01:01,867
Aku rasa aku bukan teman terbaikmu.
21
00:01:01,950 --> 00:01:04,828
Nick, aku mau kau siap.
22
00:01:06,705 --> 00:01:07,664
Kau ingin menjadi pendampingku?
23
00:01:07,706 --> 00:01:11,126
Ya! Ya, ya, ya, ya!
24
00:01:11,376 --> 00:01:13,754
Mengejutkan?
Bagaimana mungkin kau merasa terkejut?
25
00:01:13,754 --> 00:01:15,839
Kita telah bersahabat sejak kuliah!
26
00:01:16,423 --> 00:01:17,424
Apa kau mengejek?
27
00:01:20,260 --> 00:01:20,969
Apakah itu sepadan?
28
00:01:21,011 --> 00:01:23,180
Ya, itu setimpal.
Aku mau membayar dua kali lipat.
29
00:01:24,389 --> 00:01:25,724
Baiklah, bangun.
30
00:01:26,683 --> 00:01:28,143
Dasar bodoh.
31
00:01:28,143 --> 00:01:30,521
Kemarilah. Tentu saja aku mau
menjadi pendampingmu!
32
00:01:30,562 --> 00:01:31,587
Baiklah!
33
00:01:32,481 --> 00:01:34,566
Cincin ini yang pertama...
34
00:01:35,192 --> 00:01:36,652
...dari banyak aksesoris...
35
00:01:36,652 --> 00:01:38,529
...yang akan menyatukan
resepsi pernikahan.
36
00:01:38,612 --> 00:01:40,885
Seperti yang bisa kau lihat
dari papan visi kami.
37
00:01:41,031 --> 00:01:43,450
Pernikahan kami gabungan
tiga unsur dari...
38
00:01:43,450 --> 00:01:44,701
...Liz Taylor, Jackie O...
39
00:01:44,701 --> 00:01:46,161
...dan pasangan gay
berstatus sosial tinggi.
40
00:01:46,245 --> 00:01:47,746
- Aku takut.
- Kau harus.
41
00:01:47,788 --> 00:01:49,581
Kawan, lihatlah kita.
42
00:01:49,581 --> 00:01:53,377
Setahun yang lalu, kita berputar
seperti sapi di film Twister.
43
00:01:53,418 --> 00:01:55,254
Sekarang lihatlah kita.
Kalian bertunangan.
44
00:01:55,295 --> 00:01:57,290
Kau pemilik minoritas sebuah bar.
45
00:01:57,548 --> 00:02:01,176
Aku pendamping yang terhormat.
Itu lelucon yang kupikir akan lucu.
46
00:02:01,218 --> 00:02:03,011
-Ya, mungkin.
-Lalu orang ini...
47
00:02:03,720 --> 00:02:07,766
...adalah polisi yang menyelamatkan
nyawa seorang anak.
48
00:02:08,308 --> 00:02:09,726
Tolong! Aku tersangkut!
49
00:02:12,058 --> 00:02:13,272
Tolong!
50
00:02:17,776 --> 00:02:19,820
- Terima Kasih, Opsir.
- Panggil ambulans.
51
00:02:19,862 --> 00:02:22,189
- Aku merasa baik-baik saja.
- Untukku!
52
00:02:23,156 --> 00:02:25,492
Kau tahu, Channel 4 menyebutku Pahlawan Tempat Parkir.
53
00:02:25,534 --> 00:02:29,121
Aku hanya berharap itu terus melekat.
Itu bukan masalah besar.
54
00:02:29,162 --> 00:02:31,957
Ini tahun kita.
55
00:02:32,040 --> 00:02:34,579
Zodiak China bilang ini tahun monyet.
56
00:02:34,793 --> 00:02:36,179
Menurutku ini tahun...
57
00:02:38,213 --> 00:02:40,424
...kita...
58
00:02:40,465 --> 00:02:47,306
Ini tahun kita
59
00:02:47,764 --> 00:02:51,143
Ini tahun kita
60
00:02:52,185 --> 00:02:53,186
Kita
61
00:02:57,816 --> 00:02:59,401
Terima kasih banyak
untuk bantuanmu, Jess.
62
00:03:00,319 --> 00:03:03,655
Cece tak tahu kau mengundang ibunya
untuk pesta pertunangan malam ini.
63
00:03:03,739 --> 00:03:05,824
Dia sama sekali tak tahu.
64
00:03:05,949 --> 00:03:07,326
Mungkin perbedaan kebudayaan.
65
00:03:07,492 --> 00:03:10,078
Kita menyadari kedatangan Inggris.
India tidak.
66
00:03:10,120 --> 00:03:11,955
- Kau gugup bertemu ibunya Cece?
- Tidak.
67
00:03:11,997 --> 00:03:14,416
Cece bilang
ibunya sangat gembira bahwa...
68
00:03:14,499 --> 00:03:16,585
...putri seksinya akhirnya
menemui koboi...
69
00:03:16,585 --> 00:03:17,544
...yang mampu menjinakkan dia.
70
00:03:18,629 --> 00:03:19,504
Aku ubah kata-katanya.
71
00:03:19,504 --> 00:03:20,547
Lalu aku sangat bersemangat...
72
00:03:20,547 --> 00:03:22,215
...untuk bertemu wanita
yang melahirkan Cece.
73
00:03:22,424 --> 00:03:25,052
- Memang itu yang di pikiranku.
- Aku suka dengan kepercayaan dirimu.
74
00:03:25,093 --> 00:03:27,346
Pertemuan Ibu P adalah hal penting.
75
00:03:27,346 --> 00:03:29,431
Persetujuan darinya
sangat penting bagi Cece.
76
00:03:29,932 --> 00:03:32,392
Ibu, ini teman baru aku, Jess.
77
00:03:41,985 --> 00:03:43,132
Kalian boleh bermain selama 20 menit.
78
00:03:45,030 --> 00:03:49,409
Diam-diam dia romantis,
karena dia dulu penari Bollywood...
79
00:03:49,409 --> 00:03:52,371
...dan orang tua Tn. H
melarang mereka menikah.
80
00:03:52,412 --> 00:03:54,081
Gosip panas. Lanjutkan.
81
00:03:54,081 --> 00:03:55,512
Saat mereka melihat dia tampil,...
82
00:03:55,624 --> 00:03:58,001
...mereka begitu tergugah,
mereka memberikan berkat mereka.
83
00:03:58,043 --> 00:03:59,836
Dansa bisa memberikan pengaruh
yang begitu kuat.
84
00:03:59,878 --> 00:04:01,296
Aku tahu itu.
85
00:04:01,296 --> 00:04:02,464
Itu mengapa aku memesan...
86
00:04:02,506 --> 00:04:04,867
...tiket penampilan perdana
kelompok tari Bollywood LA.
87
00:04:05,550 --> 00:04:07,552
- MaHotMoves Gandhi.
- MaHotMoves Gandhi.
88
00:04:07,594 --> 00:04:08,971
Dia akan menyukaimu.
89
00:04:09,096 --> 00:04:10,555
- Aku mengerti.
- Baiklah.
90
00:04:10,639 --> 00:04:11,723
Aku akan memeriksa pendampingku.
91
00:04:11,723 --> 00:04:15,394
Aku yakin dia sedang menangani tugas
yang kau berikan dengan baik.
92
00:04:21,775 --> 00:04:23,610
Dia begitu buruk dalam segala hal!
93
00:04:23,902 --> 00:04:27,280
Lihat, dia hanya salah satu
pria heteroseksual langka...
94
00:04:27,322 --> 00:04:29,199
...yang tidak memiliki keahlian
untuk merencanakan pernikahan.
95
00:04:29,241 --> 00:04:30,811
Aku tak mengerti pria seperti itu.
96
00:04:32,202 --> 00:04:34,621
Aku tak bisa menjemput
ibunya Cece di bandara!
97
00:04:34,663 --> 00:04:35,622
Tekanannya terlalu besar.
98
00:04:35,622 --> 00:04:37,691
Katamu aku hanya perlu
melakukan tugas pendamping yang mudah.
99
00:04:37,791 --> 00:04:40,502
Kau menjemput seseorang
di bandara dengan mobil.
100
00:04:40,544 --> 00:04:42,379
Bukan ke luar angkasa dengan kano.
Itu mudah Nick.
101
00:04:42,421 --> 00:04:44,550
- Lalu kenapa bukan kau saja?
- Aku takbisa 't menjemputnya.
102
00:04:44,881 --> 00:04:47,676
Malam ini salah satu malam terpenting
dalam hidup rambutku,...
103
00:04:47,676 --> 00:04:49,011
...dan aku butuh sampo.
104
00:04:49,052 --> 00:04:50,679
Bukan dipangkas.
Mereka akan mencoba memangkasnya,...
105
00:04:50,679 --> 00:04:51,847
...tapi aku tak akan membiarkan mereka.
106
00:04:51,888 --> 00:04:55,976
Jika dipangkas hari ini gila rasanya.
Kecuali Julian bekerja hari ini.
107
00:04:56,018 --> 00:04:57,352
Tapi ini bukan hari kerja Julian.
108
00:04:58,061 --> 00:05:00,605
Kau menyimpan kembang api di mobilmu?
Apa kau anak kecil China?
109
00:05:00,731 --> 00:05:02,524
Hei, kalian! Aku hanya menyapa!
110
00:05:02,566 --> 00:05:04,943
Dia Pahlawan Tempat Parkir, Sayang...
111
00:05:04,985 --> 00:05:07,320
- Bisa menghilangkan rasa sakitmu
- Mendampingimu selamanya
112
00:05:07,362 --> 00:05:11,116
Dia bisa membuatmu terpesona
113
00:05:11,158 --> 00:05:12,242
Berhenti memperlakukan aku
seperti ini, ya?
114
00:05:12,242 --> 00:05:13,618
Aku sama saja dengan orang lain.
115
00:05:13,660 --> 00:05:14,911
Opsir Bishop,...
116
00:05:15,037 --> 00:05:18,040
...merupakan suatu kehormatan
untuk tinggal di dalam gedungmu, Pak.
117
00:05:21,251 --> 00:05:22,961
Glen juga memujimu, Bung.
118
00:05:22,961 --> 00:05:25,047
- Glen membenci semua orang.
- Glen membuat anak-anak kesal.
119
00:05:25,088 --> 00:05:26,465
Kawan, hentikan, baiklah?
120
00:05:26,506 --> 00:05:27,841
Sejak aku menjadi
Pahlawan Tempat Parkir,...
121
00:05:27,883 --> 00:05:29,384
...kalian memperlakukanku
seakan aku istimewa.
122
00:05:29,426 --> 00:05:32,095
Aku tidak. Ini diriku.
Yang Winnie si Jalang!
123
00:05:32,220 --> 00:05:35,098
Jalang yang berkeinginan!
Lalu aku ingin bersenang-senang!
124
00:05:35,223 --> 00:05:37,684
Itulah sebabnya aku tidak akan
menyita kembang api di punggungmu.
125
00:05:37,726 --> 00:05:41,354
Ya, kau memergoki aku, Opsir Bishop.
Kau boleh menyitanya.
126
00:05:42,522 --> 00:05:45,025
Aku juga ingin
kau menyita wig Yesus ini.
127
00:05:45,067 --> 00:05:46,390
- Kau tahu, wig tidak ilegal.
- Aku tahu.
128
00:05:46,443 --> 00:05:47,652
Tapi kurasa
akan terlihat bagus padamu.
129
00:05:47,652 --> 00:05:48,695
- Aku juga.
- Pakailah.
130
00:05:49,196 --> 00:05:50,123
Baiklah.
131
00:05:54,493 --> 00:05:55,327
Cantik!
132
00:05:55,327 --> 00:05:58,205
-Winston, kau terlihat sangat tampan.
-Ya, Tuhan.
133
00:05:58,222 --> 00:05:59,498
Itu terlihat lebih baik
dari yang aku pikirkan.
134
00:05:59,539 --> 00:06:01,291
Penerbangan 262 dari Mumbai,...
135
00:06:01,291 --> 00:06:04,086
...barang Anda sudah tiba
di pengambilan bagasi 2.
136
00:06:13,553 --> 00:06:16,179
-Ya! Ya! Istirahat.
-Hei.
137
00:06:16,556 --> 00:06:17,474
-Hei.
-Hei.
138
00:06:17,516 --> 00:06:18,850
Jadi, aku baru saja
mendapat pesan dari ibuku,...
139
00:06:18,850 --> 00:06:20,185
...karena dia berada di bandara.
140
00:06:20,227 --> 00:06:23,188
Kau mengundangnya untuk pesta?
141
00:06:23,772 --> 00:06:25,107
Ya.
142
00:06:25,315 --> 00:06:26,399
Ya, aku melakukannya.
143
00:06:26,441 --> 00:06:28,944
Itu seharusnya menjadi sebuah kejutan,
tapi apa kau bahagia?
144
00:06:29,152 --> 00:06:30,070
Ya, maafkan aku.
145
00:06:30,112 --> 00:06:32,489
- Itu hanya...
- Hei, Nick.
146
00:06:32,572 --> 00:06:35,283
Hei, Jess.
Tebak siapa yang melakukannya. Aku.
147
00:06:35,450 --> 00:06:37,828
Aku menjemput ibunya Cece.
Aku bahkan datang tepat waktu.
148
00:06:37,828 --> 00:06:39,621
- Dia bersamamu. Aku mau bicara.
- Sungguh?
149
00:06:39,621 --> 00:06:40,831
Kau bisa berbicara dengannya?
Bagaimana?
150
00:06:40,872 --> 00:06:41,832
Apa yang kau bicarakan?
151
00:06:41,832 --> 00:06:43,542
Tidak, Jess,
aku perlu bicara denganmu sekarang.
152
00:06:43,875 --> 00:06:45,199
Baiklah. Aku harus pergi.
153
00:06:45,627 --> 00:06:47,170
Jessica bilang hai!
154
00:06:47,546 --> 00:06:49,881
Kau suka jendela terbuka
atau dengan pendingin?
155
00:06:50,340 --> 00:06:52,384
Wah, kau kelihatan seperti Cece!
156
00:06:56,179 --> 00:06:57,472
Ya,...
157
00:06:57,556 --> 00:06:59,432
...ini luar biasa, ya.
Ini milikku sendiri.
158
00:06:59,641 --> 00:07:03,145
Zona Putih hanya untuk menjemput
dan menurunkan penumpang.
159
00:07:04,729 --> 00:07:06,523
Apa yang terjadi?
160
00:07:06,523 --> 00:07:08,316
Apa pun itu,
tak mungkin seburuk itu.
161
00:07:08,316 --> 00:07:09,526
Jess,...
162
00:07:09,985 --> 00:07:11,695
...aku belum memberi tahu ibuku
bahwa aku akan menikah.
163
00:07:16,116 --> 00:07:17,868
Baiklah.
164
00:07:20,370 --> 00:07:21,473
Baiklah.
165
00:07:24,666 --> 00:07:26,626
Ini akan baik-baik saja karena...
166
00:07:27,669 --> 00:07:30,714
...aku pendampingmu
dan akan berada bersamamu malam ini...
167
00:07:30,714 --> 00:07:32,215
...setiap saat.
168
00:07:32,277 --> 00:07:36,094
Karena ini adalah tahun...
169
00:07:36,817 --> 00:07:40,307
Ya, Tuhan! Jessica!
170
00:07:46,104 --> 00:07:46,980
Aku baik-baik saja.
171
00:07:47,399 --> 00:07:48,567
Jangan khawatirkan aku.
172
00:07:48,609 --> 00:07:50,986
Dokter bilang aku akan pulih
dalam waktu singkat.
173
00:07:51,278 --> 00:07:52,905
Aku tahu aku terlihat seperti orang...
174
00:07:52,905 --> 00:07:54,573
...yang tak seharusnya
menilai seseorang,...
175
00:07:54,573 --> 00:07:57,784
...tapi mungkin kau seharusnya bilang
kepada ibumu kau akan menikah.
176
00:07:57,826 --> 00:08:01,914
Aku tahu. Aku sangat khawatir
dia tidak akan menyukai Schmidt.
177
00:08:01,955 --> 00:08:04,499
Lalu dia tak akan memberikan
persetujuan...
178
00:08:05,667 --> 00:08:07,252
-... yang akan membunuhku.
-Dia akan menyukainya...
179
00:08:07,252 --> 00:08:08,212
...saat dia bertemu dirinya.
180
00:08:08,212 --> 00:08:10,714
Schmidt tidak seperti bayangannya
sebagai pasangan aku.
181
00:08:10,714 --> 00:08:13,217
Kau tahu, dia ingin seseorang
yang mungkin tidak begitu...
182
00:08:16,220 --> 00:08:18,764
-... putih?
-Ya, kulitnya sangat putih.
183
00:08:19,056 --> 00:08:21,475
Ingat saat listrik padam,
dan kita menaruhnya di jendela...
184
00:08:21,516 --> 00:08:22,643
...agar pesawat tak menghantam
apartemen kita?
185
00:08:22,684 --> 00:08:25,020
Apa yang akan Schmidt pikirkan
kalau dia tahu?
186
00:08:25,020 --> 00:08:29,066
Kita akan mendapatkan persetujuannya,
atau aku bukan pendampingmu.
187
00:08:29,107 --> 00:08:33,820
Tangga itu mungkin mematahkan tubuhku,
tapi tidak mematahkan semangatku.
188
00:08:34,238 --> 00:08:35,906
Lalu dengan pernyataan itu,
aku bangkit.
189
00:08:40,911 --> 00:08:42,871
Sayang, kau tidak...
Kau hanya perlu... Ya, tenanglah.
190
00:08:42,913 --> 00:08:45,207
Baiklah.
Kau pasti bisa pergi ke pesta.
191
00:08:45,499 --> 00:08:46,375
Aku harus pergi dan memberitahunya.
192
00:08:46,375 --> 00:08:48,043
Aku harus memberitahunya
sebelum ibuku sampai di sana.
193
00:08:48,085 --> 00:08:48,877
Aku akan menelepon Nick...
194
00:08:48,877 --> 00:08:50,545
...dan memintanya
untuk berputar-putar dulu.
195
00:08:50,629 --> 00:08:51,588
Baiklah.
196
00:08:51,713 --> 00:08:52,506
Sepertinya aku tak bisa.
197
00:08:52,506 --> 00:08:55,384
Kau tidak tahu bagaimana wanita ini
begitu ingin pergi ke pesta.
198
00:08:55,425 --> 00:08:57,594
Tidak, tidak, tidak,
aku sudah bilang kita belum tiba.
199
00:08:58,178 --> 00:09:01,056
Sabuk pengamanmu harus tetap dipakai.
Kau begitu gelisah.
200
00:09:01,139 --> 00:09:03,816
Bawa saja dia ke mal,
belikan dia es krim.
201
00:09:04,142 --> 00:09:06,937
Pastikan untuk menyimpan tanda terima.
Aku akan ganti dari dana pesta.
202
00:09:06,979 --> 00:09:07,870
Aku harus pergi.
203
00:09:09,273 --> 00:09:11,942
Ny. Parikh,
bisakah kau menjaga rahasia?
204
00:09:13,235 --> 00:09:16,154
Aku akan "membunuh" es krim ini.
205
00:09:16,238 --> 00:09:19,283
Kau tahu apa yang kita akan lakukan?
Kita akan bermain laser tag!
206
00:09:19,783 --> 00:09:21,702
Apa yang kau lakukan?
Kita akan bermain laser tag!
207
00:09:21,702 --> 00:09:23,078
Itu permainan Amerika
yang menyenangkan!
208
00:09:23,120 --> 00:09:24,579
Itu permainan yang menyenangkan!
209
00:09:24,579 --> 00:09:27,249
- Pengiring Pria!
- Ya.
210
00:09:28,166 --> 00:09:30,919
Aku mencintai kalian semua.
211
00:09:31,211 --> 00:09:32,087
Sekarang, siapa kau?
212
00:09:32,129 --> 00:09:34,756
Aku pengiring pengantin pria
nomor dua. Schmidt Besar...
213
00:09:34,798 --> 00:09:36,383
- Sepupunya Schmidt.
- Aku Robby,...
214
00:09:36,508 --> 00:09:37,718
...pengiring pengantin pria
nomor empat.
215
00:09:37,843 --> 00:09:40,012
Aku mantan pacar pasangan pengantin
wanita...
216
00:09:40,262 --> 00:09:42,097
...dan anehnya teman dekat
pengantin pria.
217
00:09:42,097 --> 00:09:45,225
Aku nomor lima,
J Cronkite Valley-Forge.
218
00:09:45,350 --> 00:09:48,103
CFO Associated Strategies, LLC.
219
00:09:48,687 --> 00:09:52,566
Aku 62 tahun, baru cerai,
dan aku percaya sepenuh hati bahwa...
220
00:09:52,858 --> 00:09:54,943
...jika kita semua bisa bekerja sama
di musim pernikahan ini,...
221
00:09:55,402 --> 00:09:58,572
...kita akan mendapatkan wanita.
222
00:09:59,406 --> 00:10:02,701
Ya! Terima kasih untuk waktumu.
223
00:10:02,743 --> 00:10:05,621
Aku punya pernyataan singkat dari G3,
yang tidak hadir malam ini.
224
00:10:05,912 --> 00:10:09,958
Dia bilang, "Salam Jess,
aku tak bisa hadir untuk setiap pesta.
225
00:10:10,083 --> 00:10:12,002
...Sampai jumpa di pernikahan."
226
00:10:12,002 --> 00:10:13,754
Jika kalian mengenal Coach,
begitu caranya mengatakan...
227
00:10:13,754 --> 00:10:15,047
- ..."pernikahan".
- Ya.
228
00:10:15,088 --> 00:10:17,591
Lalu dia selalu bilang," Coach."
229
00:10:17,799 --> 00:10:20,010
Sementara diriku sendiri,
aku Winston Bishop.
230
00:10:20,052 --> 00:10:22,429
Opsir Winston Bishop?
Winston Bishop itu?
231
00:10:22,429 --> 00:10:24,931
- Pahlawan Tempat Parkir?
- Aku tahu itu kau.
232
00:10:24,973 --> 00:10:26,058
Aku melihatmu di TV, Bung.
233
00:10:26,099 --> 00:10:28,393
Opsir, kau membuatku ingin menjadi
orang yang lebih baik.
234
00:10:28,852 --> 00:10:31,563
Aku akan berhenti buang air
di kotak surat mantan istriku.
235
00:10:31,605 --> 00:10:33,315
Tidak, serius, semuanya, tenang.
236
00:10:33,440 --> 00:10:35,067
Berlaku normal di dekatku.
237
00:10:35,108 --> 00:10:37,194
Aku pria yang menyenangkan.
Aku suka berkelakar.
238
00:10:37,277 --> 00:10:38,487
Pernikahan terakhir Cece?
239
00:10:38,528 --> 00:10:41,865
Badger yang jatuh dan hampir membunuh
beberapa orang adalah ulahku!
240
00:10:42,407 --> 00:10:45,410
Aku pakar berkelakar, Sayang!
Mata cokelat tua.
241
00:10:45,452 --> 00:10:47,412
Tak ada kelakar lebih heboh selain
yang melibatkan badger...
242
00:10:47,537 --> 00:10:51,625
...karena adanya badger,
dan mereka berbahaya!
243
00:11:01,093 --> 00:11:02,177
Nona Parikh.
244
00:11:08,850 --> 00:11:09,976
- Siapa kau?
- Ya ampun.
245
00:11:11,937 --> 00:11:13,063
Ya ampun. Tentu saja.
246
00:11:13,438 --> 00:11:15,357
Aku pasti tak bisa dikenali...
247
00:11:15,357 --> 00:11:17,984
...dari sekian banyak foto
yang kau lihat.
248
00:11:18,115 --> 00:11:20,487
Atas kehadiranmu,
aku berdiri dengan sederhana...
249
00:11:20,487 --> 00:11:23,031
...setelah menggunakan
sampo profesional.
250
00:11:23,073 --> 00:11:25,473
Jadi kau pria
yang akan menikahi anakku?
251
00:11:25,492 --> 00:11:26,993
-Tentu saja.
-Pantas saja aku tak diberi tahu...
252
00:11:26,993 --> 00:11:28,412
...dia telah bertunangan.
253
00:11:31,039 --> 00:11:32,749
- Tidak kalau begitu.
- Aku berasumsi dia...
254
00:11:32,749 --> 00:11:34,584
... takut aku takkan menyetujuinya.
255
00:11:34,584 --> 00:11:35,335
Tapi sekarang
kau telah bertemu denganku.
256
00:11:35,335 --> 00:11:36,469
Aku tidak setuju.
257
00:11:36,670 --> 00:11:38,463
Sangat menolaknya.
258
00:11:39,381 --> 00:11:41,258
Mari ambil waktu sejenak
untuk memuji naluri putrimu.
259
00:11:41,258 --> 00:11:42,664
Tidak, tidak, tidak. Dengar, Schmidt.
260
00:11:42,801 --> 00:11:45,975
Ibu. Aku minta maaf.
Aku bisa menjelaskan semuanya.
261
00:11:46,012 --> 00:11:49,312
Sambutlah
ibunya Cece!
262
00:11:50,434 --> 00:11:52,185
- Kecuali itu.
- Aku ibunya.
263
00:11:52,227 --> 00:11:53,395
- Kau ibunya?
- Itu ibuku.
264
00:11:53,437 --> 00:11:55,021
- Lalu siapa kau?
- Bukan ibunya. Itu ibunya!
265
00:11:55,021 --> 00:11:56,148
Itu ibunya!
266
00:11:56,189 --> 00:11:57,941
Dasar bodoh!
267
00:12:00,485 --> 00:12:03,697
- Ya. Halo.
- Apakah ibunya Cece menyukai Schmidt?
268
00:12:03,738 --> 00:12:06,575
Ibunya Cece yang mana?
Yang asli atau yang mungkin aku culik?
269
00:12:09,286 --> 00:12:10,328
Yang asli?
270
00:12:12,414 --> 00:12:16,543
Apa pun untuk Opsir Bishop!
Pahlawan Tempat Parkir!
271
00:12:16,710 --> 00:12:17,544
Terima kasih, Glen.
272
00:12:17,544 --> 00:12:19,629
Maaf sudah merangkak
ke apartemenmu seperti itu.
273
00:12:25,880 --> 00:12:28,632
Kita datang dari negara
dengan 400 juta pria.
274
00:12:28,841 --> 00:12:32,136
Anggap saja separuhnya buruk.
Setengahnya lagi sangat jelek.
275
00:12:32,178 --> 00:12:35,514
Itu menyisakan 100 juta pria
yang memenuhi syarat.
276
00:12:36,599 --> 00:12:38,601
Tentu, 10 persen gay.
277
00:12:38,809 --> 00:12:42,605
- Masih tersisa 90 juta pria.
- Nona Parikh, aku mencintai Cece.
278
00:12:42,646 --> 00:12:44,773
Buang setengah lagi,
hanya untuk bersenang-senang,...
279
00:12:45,149 --> 00:12:46,942
...45 juta pria.
280
00:12:53,199 --> 00:12:54,909
Cece, kapan akan kau katakan
kepadanya?
281
00:12:54,909 --> 00:12:56,035
- Aku minta maaf.
- Pada hari pernikahan kita...
282
00:12:56,076 --> 00:12:57,620
...saat berdiri
di bawah mandap chuppah hibrid...
283
00:12:57,620 --> 00:12:59,413
- ...buatan khusus kita?
- Aku sangat menyesal.
284
00:12:59,455 --> 00:13:01,999
Aku hanya ingin bilang
saat waktunya tepat.
285
00:13:02,041 --> 00:13:03,166
Aku minta maaf.
286
00:13:13,427 --> 00:13:14,595
Kita bertemu lagi.
287
00:13:15,763 --> 00:13:18,182
Halo! Ada orang di sini?
288
00:13:20,476 --> 00:13:22,728
-Jess?
-Winston!
289
00:13:23,020 --> 00:13:25,648
-Untunglah! Aku butuh bantuanmu.
-Hei, Jess, aku ingin bertanya.
290
00:13:25,898 --> 00:13:28,590
Aku pria yang menyenangkan, 'kan?
Maksudku, aku bisa bersenang-senang.
291
00:13:28,651 --> 00:13:31,278
Winston, lihat aku, lihat sekeliling.
292
00:13:31,445 --> 00:13:33,183
Apakah urusanmu lebih penting
saat ini?
293
00:13:33,572 --> 00:13:35,908
Kau Pahlawan Tempat Parkir.
Sekarang aku butuh bantuanmu.
294
00:13:35,950 --> 00:13:39,912
Tak ada lagi Pahlawan Tempat Parkir!
Malam ini, aku pakarnya berkelakar.
295
00:13:39,912 --> 00:13:45,042
Tidak. Tidak! Kau tidak berkelakar...
Kau sama sekali tak bisa berkelakar!
296
00:13:45,084 --> 00:13:47,787
Setiap kelakar yang kau lakukan
ternyata terlalu berlebihan...
297
00:13:48,671 --> 00:13:49,755
Apa itu?
298
00:13:50,506 --> 00:13:53,342
Apakah kau mendaftarkan aku
sebagai seorang pelaku pelecehan seks?
299
00:13:53,842 --> 00:13:54,969
Atau kurang lucu.
300
00:13:57,012 --> 00:13:58,597
Bagaimana ada blueberry di sini?
301
00:13:59,014 --> 00:13:59,981
Aku tidak...
302
00:14:04,645 --> 00:14:06,605
Seharusnya kau melihat wajahmu!
303
00:14:06,981 --> 00:14:08,440
Dia tidak menyangkanya.
304
00:14:08,440 --> 00:14:10,901
Sama seperti tidak ada
yang akan menyangka ulahku malam ini.
305
00:14:10,943 --> 00:14:12,403
Kau tidak boleh berulah malam ini.
306
00:14:12,403 --> 00:14:15,864
Aku minta maaf, Jess.
Sumbu telah dinyalakan.
307
00:14:16,031 --> 00:14:18,951
Singa ini menemukan rusa.
308
00:14:18,951 --> 00:14:22,189
Burung dodo sudah terbang
ke kipas angin.
309
00:14:22,496 --> 00:14:25,124
Anjing konyol telah dilepaskan.
310
00:14:25,124 --> 00:14:28,983
Aku ulangi,
anjing konyol telah dilepaskan.
311
00:14:29,000 --> 00:14:31,338
Apa yang kau lakukan...
Kau tahu apa, aku tak peduli.
312
00:14:31,380 --> 00:14:32,965
Bawa saja aku ke Cece dan Schmidt,
kumohon.
313
00:14:33,007 --> 00:14:34,550
Aku berkalakar. Aku melakukan...
314
00:14:42,725 --> 00:14:44,727
Kuharap skuter bisa muat di lift.
315
00:14:44,768 --> 00:14:46,186
Ada lift?
316
00:14:47,938 --> 00:14:49,940
Aku berusaha mencari tahu
di mana harus mengembalikanmu.
317
00:14:50,733 --> 00:14:54,236
Kau membawa semprotan merica?
Kenapa tidak disemprotkan kepadaku?
318
00:14:58,365 --> 00:14:59,867
Baiklah,
aku akan berbicara kepadamu nanti.
319
00:14:59,908 --> 00:15:01,493
Ibunya Cece membenciku.
320
00:15:01,577 --> 00:15:04,038
Seperti Jay Z,
aku punya banyak masalah.
321
00:15:04,079 --> 00:15:07,082
Tapi tidak seperti Jay Z,
aku tidak mendapatkan peringatan.
322
00:15:07,124 --> 00:15:09,462
Aku tahu, dan aku menyesal, baiklah?
323
00:15:09,710 --> 00:15:11,920
Aku menyesal
mengacaukan tugas mudah ini.
324
00:15:15,632 --> 00:15:17,259
Serta berhenti
begitu kejam kepadaku...
325
00:15:17,259 --> 00:15:19,386
...atau aku bersumpah
akan jatuh cinta kepadamu!
326
00:15:23,182 --> 00:15:24,725
Kau mau ke mana? Kembalilah.
327
00:15:28,145 --> 00:15:29,355
Aku akan menebus kesalahanku.
328
00:15:30,189 --> 00:15:32,682
Aku tahu aku bilang ingin tugas
yang mudah.
329
00:15:33,400 --> 00:15:34,551
Tapi persetan dengan itu.
330
00:15:34,610 --> 00:15:38,614
Aku pendamping, Schmidty.
Aku ingin tugas yang berat.
331
00:15:38,655 --> 00:15:39,907
Aku bisa mengatasinya.
332
00:15:40,532 --> 00:15:41,909
Jadi, ada tugas apa?
Apa yang kita butuhkan?
333
00:15:41,950 --> 00:15:43,702
Kita sudah melewati
yang berat saat ini.
334
00:15:43,702 --> 00:15:45,579
Kita masuk ke situasi yang mustahil.
335
00:15:46,038 --> 00:15:47,748
Ini situasi yang tidak bisa diperbaiki...
336
00:15:48,082 --> 00:15:49,610
Schmidt,
aku tidak menempuh 24,14 km,...
337
00:15:51,668 --> 00:15:54,546
...di singgasana penderita encok
untuk melihatmu menyerah.
338
00:15:54,671 --> 00:15:55,506
Terutama...
339
00:15:55,547 --> 00:15:59,134
Di tahun kita...
340
00:15:59,176 --> 00:16:02,638
Lihat dirimu. Lihat ke sekeliling.
Ini bukan tahun kita.
341
00:16:02,679 --> 00:16:03,653
Aku punya rencana.
342
00:16:03,680 --> 00:16:05,557
Lalu apa pun itu, aku ikut.
Aku mendukung pria ini.
343
00:16:05,599 --> 00:16:06,558
Jangan pikir
kita sungguh memerlukan...
344
00:16:06,558 --> 00:16:07,851
- Aku tahu, tapi aku mau ikut...
- ...adalah maksudku.
345
00:16:07,851 --> 00:16:10,437
- Itu maksudku...
- Apa pun itu, aku ingin masuk
346
00:16:10,479 --> 00:16:11,563
- Baiklah, terserah.
-Aku mau ikut.
347
00:16:11,605 --> 00:16:12,815
Schmidt, betapa penting ini bagimu?
348
00:16:12,856 --> 00:16:14,316
Apa kurang jelas?
Aku ingin turut serta.
349
00:16:14,358 --> 00:16:16,458
Kau boleh ikut.
Kau ikut.
350
00:16:16,527 --> 00:16:18,070
Terima Kasih. Aku ingin mendengarkan
dia mengatakannya.
351
00:16:18,112 --> 00:16:21,073
- Kau bersedia melakukan apa pun?
- Tentu saja.
352
00:16:21,281 --> 00:16:24,701
Aku juga tidak suka nadamu
yang melibatkanku, tapi tak peduli.
353
00:16:25,169 --> 00:16:28,043
Para hadirin,
aku bisa minta perhatian kalian?
354
00:16:29,331 --> 00:16:31,291
Halo. Aku Jessica Day.
355
00:16:31,708 --> 00:16:34,253
Aku pendamping,
tapi ketika aku jatuh dari tangga...
356
00:16:34,253 --> 00:16:35,879
...aku berharap terbuat dari karet.
357
00:16:42,886 --> 00:16:45,556
Yang satu ini dipersembahkan
untuk tamu yang diam-diam romantis.
358
00:16:45,639 --> 00:16:49,726
Hanya sedikit pengingat,
cinta menaklukkan semuanya.
359
00:16:50,144 --> 00:16:53,772
Lalu tanpa basa-basi,
aHotMoves Gandhi.
360
00:16:55,315 --> 00:16:57,776
Ikuti aku, ikuti aku. Ikuti aku!
361
00:17:22,176 --> 00:17:23,439
Menurutmu mereka semua berteman?
362
00:17:23,475 --> 00:17:25,225
Maksudku, ketika mereka sudah
tak menari lagi?
363
00:18:38,544 --> 00:18:44,216
Hei. Itu hebat. Fantastis.
Luar biasa.
364
00:18:49,096 --> 00:18:50,305
Ke mana dia pergi?
365
00:18:52,676 --> 00:18:55,596
Ny. Parikh? Kumohon, tunggu.
Berhenti. Lihat.
366
00:18:56,221 --> 00:18:57,765
Itu ideku.
367
00:18:57,765 --> 00:19:00,100
Aku pikir kami bisa menggugahmu
dengan kekuatan tarian.
368
00:19:00,142 --> 00:19:02,561
Kau pikir hanya membutuhkan tarian?
369
00:19:02,603 --> 00:19:05,397
Ibu, aku tahu bahwa Schmidt
tidak seperti yang kau bayangkan.
370
00:19:05,856 --> 00:19:07,107
Atau apa yang aku bayangkan.
371
00:19:07,107 --> 00:19:08,058
Aku tidak mengira aku akan tertarik
dengan Tom Cruise versi ramping.
372
00:19:10,903 --> 00:19:11,904
Tak satu pun dari kami.
373
00:19:11,987 --> 00:19:15,228
- Tenang, Lumpuh.
- Tapi aku mencintainya.
374
00:19:16,325 --> 00:19:19,152
Dia membuatku sangat bahagia
dan aku akan menikah dengannya.
375
00:19:23,165 --> 00:19:24,963
Aku tak akan merestui.
376
00:19:32,591 --> 00:19:34,802
Cece, Schmidt...
377
00:19:39,264 --> 00:19:42,309
Astaga. Tembak aku.
378
00:19:45,312 --> 00:19:46,480
Kau mendapatkan restuku.
379
00:19:49,399 --> 00:19:50,692
Kau mendapatkan restuku, juga.
380
00:19:52,069 --> 00:19:52,903
Aku juga.
381
00:19:54,655 --> 00:19:58,158
Ayolah, bukan ibunya Cece.
Itu akan mengagumkan.
382
00:19:58,242 --> 00:20:00,911
Sudah ada tiga orang.
Kau harus menyelesaikannya.
383
00:20:06,959 --> 00:20:09,336
Kita akan membuatnya merestuinya.
Aku berjanji.
384
00:20:09,378 --> 00:20:10,796
Dia akan merasakannya.
385
00:20:10,838 --> 00:20:13,103
Tidak, Winston, tidak.
Apa yang kau lakukan?
386
00:20:13,114 --> 00:20:14,424
- Tak ada kelakar.
- Ini waktu yang buruk.
387
00:20:14,466 --> 00:20:18,011
Hei, Ny. Parikh.
Periksa sepatumu.
388
00:20:24,101 --> 00:20:25,853
Penggelitik kaki!
389
00:20:26,937 --> 00:20:28,939
Aku menaruh bulu di sepatumu!
390
00:20:32,860 --> 00:20:36,113
Terlalu remeh, Kawan.
Terlalu remeh.
391
00:20:37,614 --> 00:20:38,615
Aku merevisi pandangan aku.
392
00:20:38,657 --> 00:20:39,950
Sayang, tanpa bantuan ibuku,...
393
00:20:39,950 --> 00:20:42,578
...sepertinya rabi tak bisa turun
dengan parasut.
394
00:20:42,632 --> 00:20:44,856
Itu sebabnya aku hanya memikirkan
hal yang penting saja.
395
00:20:44,913 --> 00:20:47,749
Itu bagus.
Kita bisa membuat pernikahan murah.
396
00:20:48,041 --> 00:20:50,627
Ini tahun kita.
Kita bisa melakukan apa pun.
397
00:20:52,796 --> 00:20:54,172
Sekarang, siapa yang akan membawaku ke toilet?
398
00:20:54,172 --> 00:20:55,173
- Bukan aku!
- Sungguh?
399
00:20:55,215 --> 00:20:56,675
- Aku tak bisa. Punggungku sakit.
- Kau satu-satunya wanita di sini.
400
00:20:56,737 --> 00:20:57,926
Siapa yang terus memberinya jus?
401
00:20:57,968 --> 00:21:00,137
Kau di skuter untuk orang tua,
gunakan popok!
402
00:21:14,484 --> 00:21:16,153
Ini cukup geli.
403
00:21:26,330 --> 00:21:27,732
Hei. Tenanglah, Winnie.