1
00:00:01,230 --> 00:00:03,360
Hai. Dari mana kau
mendapatkan ini Burrito?
2
00:00:03,450 --> 00:00:04,470
Dari tempat di pojokan?
3
00:00:04,610 --> 00:00:05,700
Ya, tempatnya di pojok.
4
00:00:05,750 --> 00:00:08,630
Kau tahu aku membantu
seorang wanita melahirkan di dapur?
5
00:00:09,340 --> 00:00:10,450
Itu menjijikkan.
6
00:00:13,210 --> 00:00:15,010
Seorang bayi di tengah pembicaraan.
7
00:00:15,960 --> 00:00:17,790
Aku tahu kau takkan berhenti.
8
00:00:17,970 --> 00:00:19,040
- Menjijikkan.
- Kau tak memberitahu kami...
9
00:00:19,090 --> 00:00:20,130
...kau membantu
kelahiran seorang bayi.
10
00:00:20,170 --> 00:00:21,960
Bayinya sangat sehat.
11
00:00:22,060 --> 00:00:25,060
Tapi anggap saja aku
tidak melakukan pekerjaan dengan baik.
12
00:00:25,840 --> 00:00:27,590
Reagan.
Ada apa?
13
00:00:27,670 --> 00:00:31,030
Hei. Jadi, aku berlari melewati
seseorang yang menawarkan $50 untuk...
14
00:00:31,110 --> 00:00:33,020
...naik keledai.
15
00:00:33,220 --> 00:00:34,940
Rasanya terlalu mahal untuk naik
keledai, kan?
16
00:00:34,980 --> 00:00:36,830
Itu adalah anjing, bukan keledai.
17
00:00:37,180 --> 00:00:39,020
Aku tahu pria itu. Namanya...
18
00:00:39,950 --> 00:00:43,360
Namanya adalah Stan. Stan.S-T-A-N.
19
00:00:43,740 --> 00:00:46,030
Nama anjingnya Cheerio.
Tunggu.
20
00:00:52,240 --> 00:00:53,540
Itu bukan keledai.
21
00:00:53,720 --> 00:00:54,960
Itu anjing.
22
00:00:55,020 --> 00:00:55,720
Baiklah.
23
00:00:57,550 --> 00:00:59,000
Itu menyakitkan, Nick.
24
00:00:59,050 --> 00:01:00,500
Ini seperti menonton
Cece memasang seprai.
25
00:01:09,150 --> 00:01:10,350
Berikan saja seprainya kepadaku!
26
00:01:10,540 --> 00:01:12,760
Aku tidak bisa menjadi normal
di sekitar Reagan.
27
00:01:12,830 --> 00:01:14,560
Dia terlalu seksi dan misterius.
28
00:01:14,590 --> 00:01:17,640
Maksudku, aku belum buang air kecil
selama empat hari, yang mengagetkan...
29
00:01:17,690 --> 00:01:19,980
...karena aku minum terus.
30
00:01:23,920 --> 00:01:24,620
Ya. Tak ada.
31
00:01:24,690 --> 00:01:27,620
Faktanya adalah, bahwa dia
tidak mau bergaul dengan kami.
32
00:01:27,770 --> 00:01:31,010
Dia teman serumah kita, tetapi dia
langsung bersikap kurang ajar.
33
00:01:31,030 --> 00:01:34,410
Reagan, kenapa kau tidak ikut pesta,
ya?
34
00:01:34,490 --> 00:01:35,910
Aku akan membuat segelas Margarita.
35
00:01:35,960 --> 00:01:37,210
Itu menggoda,...
36
00:01:37,544 --> 00:01:39,129
...tapi jika aku minum segelas,
aku akan minum delapan gelas,...
37
00:01:39,171 --> 00:01:40,213
...dan jika aku minum
delapan gelas,...
38
00:01:40,464 --> 00:01:41,465
...akhirnya akan menunggang keledai...
39
00:01:41,506 --> 00:01:42,540
...dalam perjalanan
ke Santa Monica, jadi...
40
00:01:42,590 --> 00:01:45,210
Itu pasti menyenangkan melihatmu
menunggang seekor keledai!
41
00:01:45,590 --> 00:01:46,260
Terima kasih, tapi tidak,
terima kasih.
42
00:01:46,470 --> 00:01:48,810
Ada tempat tisu toilet
di kamar mandi! Itu...
43
00:01:49,310 --> 00:01:51,390
Kau menyembunyikan tisu toilet lagi?
Aku tak bisa melakukan ini.
44
00:01:51,430 --> 00:01:53,060
Apa dia menjawab kita dengan
"Tidak, terima kasih"?
45
00:01:53,160 --> 00:01:54,680
Bagaimana dengan ini?
Tidak, terima kasih,...
46
00:01:54,720 --> 00:01:56,100
...untuk
"Tidak, terima kasih" milikmu.
47
00:01:56,130 --> 00:01:57,390
Inilah yang akan kulakukan.
Aku akan membuat...
48
00:01:57,430 --> 00:01:58,310
...dia bergaul dengan kita.
49
00:01:58,340 --> 00:02:00,770
Apakah dia mau atau tidak.
50
00:02:00,890 --> 00:02:03,940
Ya, wanita ini baru saja membuat
daftar agenda nonseksual milikku.
51
00:02:04,000 --> 00:02:06,070
- Kau punya daftar agenda seksual?
- Cece, jangan bertanya.
52
00:02:06,090 --> 00:02:08,130
- Nomor satu...
- Aku sudah menyesalinya.
53
00:02:08,630 --> 00:02:09,570
Joan Alle.
54
00:02:19,080 --> 00:02:21,170
- Nick!
- Dia di dapur!
55
00:02:21,220 --> 00:02:22,780
Perhatian, kami melakukan seks.
56
00:02:22,840 --> 00:02:25,920
Ini belum dimulai. Bukan seks sampai
kau menaruh sedotannya di kelapa.
57
00:02:25,930 --> 00:02:28,010
Namanya pemanasan, kau remaja.
58
00:02:28,040 --> 00:02:31,760
Kau tidak hanya membeli
Pmobil Porsche di tempat obral lalu...
59
00:02:31,800 --> 00:02:33,640
- Apa?
- The Groser Preis von Deutschland.
60
00:02:33,680 --> 00:02:36,350
Biarkan aku makan di sini.
Aku tidak mau makan di sekitar Reagan.
61
00:02:36,380 --> 00:02:39,890
Kenapa tidak? Aku lupa bahwa kau
beruang dalam celana.
62
00:02:39,930 --> 00:02:41,480
Maukah kau pergi makan di kamarmu?
63
00:02:41,520 --> 00:02:43,440
Dia tepat di seberang lorong.
Dia akan mendengar suara makanku!
64
00:02:43,480 --> 00:02:45,320
Kami butuh kau di tempat lain, Nick.
65
00:02:45,360 --> 00:02:47,190
Dari tangan matiku yang dingin!
66
00:02:47,240 --> 00:02:48,740
Itu bahkan tidak berlaku.
67
00:02:49,710 --> 00:02:50,860
Reagan!
68
00:02:51,170 --> 00:02:53,320
Kebetulan sekali.
Kita berdua lari!
69
00:02:53,780 --> 00:02:56,690
Maksudku, aku sudah mengejarmu dari
jauh seperti pembunuh!
70
00:02:56,840 --> 00:02:58,750
Aku lebih suka pergi sendirian.
71
00:02:58,840 --> 00:03:01,160
Kau lihat?
Itu masalahmu tepat di sana.
72
00:03:01,310 --> 00:03:03,670
Kita teman sekamar saat ini,
dan di rumah kita,...
73
00:03:03,670 --> 00:03:04,920
...kita melakukan hal-hal bersama...
74
00:03:05,460 --> 00:03:06,490
...seperti sebuah keluarga.
75
00:03:06,540 --> 00:03:07,620
Lihat. Keran air minum.
76
00:03:13,000 --> 00:03:13,960
Ya, itu bagus sekali!
77
00:03:15,750 --> 00:03:17,140
Ada pembalut luka di sana.
78
00:03:17,170 --> 00:03:18,060
Reagan?
79
00:03:19,710 --> 00:03:22,310
Camilla. Ya, Tuhan. Hai.
80
00:03:22,350 --> 00:03:24,340
Kenapa aku berpikir
kau masih di Atlanta?
81
00:03:24,870 --> 00:03:27,810
Karena semalam kau mengirimku
pesan teks yang mengatakan,...
82
00:03:27,890 --> 00:03:29,150
..."Masih di Atlanta."
83
00:03:29,300 --> 00:03:33,490
- Ya, halo. Apa ini?
- Kembali ke pria, aku mengerti.
84
00:03:33,530 --> 00:03:35,280
Tidak, tidak.
85
00:03:35,500 --> 00:03:36,740
Aku hanya tinggal bersamanya
dan teman sekamarnya.
86
00:03:36,780 --> 00:03:39,080
Itulah sebabnya kau harus mulai
lebih bergaul dengan kita. Kau tahu.
87
00:03:39,120 --> 00:03:40,290
Kami baru bersamamu selama sebulan.
88
00:03:40,310 --> 00:03:41,620
Aku bersamamu selama sebulan penuh?
89
00:03:41,690 --> 00:03:44,920
Aku akan memulai pesta menonton
Ken Burns' Jazz.
90
00:03:46,920 --> 00:03:50,840
- Ken Burns' Jazz.
- Telepon lagi nanti.
91
00:03:50,860 --> 00:03:51,800
- Lakukan itu.
- Aku akan.
92
00:03:51,840 --> 00:03:53,640
- Telepon aku.
- Aku mau. Baiklah, bagus.
93
00:03:53,760 --> 00:03:54,910
- Hebat.
- Tak bisa menunggu.
94
00:03:55,680 --> 00:03:56,760
Apa yang salah denganmu?
95
00:03:56,920 --> 00:03:59,720
Apa yang salah denganmu?
Aku bercinta dengannya.
96
00:03:59,770 --> 00:04:01,100
Aku mengencani dia sedikit,
tapi aku sudah melupakannya,...
97
00:04:01,140 --> 00:04:02,810
...dan aku berusaha menghindarinya.
98
00:04:02,810 --> 00:04:04,690
Kenapa kau memberitahu orang
aku di sini selama satu bulan?
99
00:04:04,730 --> 00:04:06,020
Lihat apa yang kita lakukan sekarang?
100
00:04:06,080 --> 00:04:08,230
Kita bergetar,
kita membicarakan tentang hal-hal!
101
00:04:08,440 --> 00:04:10,070
Baik, kini giliranku.
Biarkan aku melakukannya untukmu.
102
00:04:10,340 --> 00:04:11,650
Kurasa aku menelan pembalut luka tadi.
103
00:04:11,690 --> 00:04:12,820
Sekarang aku harus mencampakkan dia...
104
00:04:12,860 --> 00:04:14,320
...dan aku tidak pernah
mencampakkan siapa pun sebelumnya.
105
00:04:14,360 --> 00:04:15,280
Aku tak tahu caranya.
106
00:04:15,320 --> 00:04:17,780
Aku banyak bepergian
dan aku biasanya hanya menghilang.
107
00:04:18,740 --> 00:04:21,240
Baiklah.
Aku akan membantumu putus dengan dia.
108
00:04:21,310 --> 00:04:23,080
Kenapa? Karena kau sudah dicampakkan,
seperti, sejuta kali?
109
00:04:23,120 --> 00:04:25,210
Bukan. Karena aku teman sekamarmu,
dan kami saling mendukung....
110
00:04:25,250 --> 00:04:26,290
...tunggu sebentar.
111
00:04:26,920 --> 00:04:28,790
Apa yang membuatmu berpikir
aku sering dicampakkan?
112
00:04:28,810 --> 00:04:30,550
Kumohon. Aku sudah menebak
kalian saat aku tiba di sana....
113
00:04:30,590 --> 00:04:33,340
...Masalah Nick adalah wajahnya,
sejujurnya, biasa saja.
114
00:04:33,470 --> 00:04:34,930
Masalah Schmidt adalah dia
harus mencari lagu...
115
00:04:34,970 --> 00:04:36,590
..."Stairway to Heaven" di Shazam.
116
00:04:36,640 --> 00:04:38,180
Lalu masalahmu adalah kau
sering dicampakkan.
117
00:04:38,250 --> 00:04:39,930
Kau lumayan. Kau lumayan.
118
00:04:40,640 --> 00:04:42,220
Bagaimana bisa Nick
memakai banyak serbet,...
119
00:04:42,270 --> 00:04:43,560
...tapi ada salsa di mana-mana?
120
00:04:43,600 --> 00:04:47,100
Kita sudah tidak ada privasi, dan ini
sudah sangat lama sejak...
121
00:04:47,150 --> 00:04:48,900
...Ibu mendapatkan biskuit.
122
00:04:48,940 --> 00:04:51,570
Lalu Biskuitnya terus bertambah.
123
00:04:51,600 --> 00:04:53,240
Aku harap mereka tetap dalam panci...
124
00:04:53,240 --> 00:04:54,990
...dan mendapatkan sedikit coklat
di dasarnya.
125
00:04:55,670 --> 00:04:57,490
Aku akan jujur.
Itu tidak bisa aku mengerti.
126
00:04:57,570 --> 00:04:59,160
Aku hanya tidak mengerti. Aku tak tahu
ke mana arah pembicaraanmu itu.
127
00:04:59,240 --> 00:05:00,950
Ditambah, aku tak bisa konsentrasi.
Itu kotor di sini.
128
00:05:00,990 --> 00:05:02,990
Bagaimana kita mengusir Nick
dari sini!
129
00:05:03,030 --> 00:05:06,210
Dia berpikir bahwa Reagan ini
semacam Dewi luar biasa.
130
00:05:06,250 --> 00:05:08,080
Baiklah, ya, sebenarnya adalah,
aku sepertinya mengerti itu...
131
00:05:08,130 --> 00:05:09,040
...saat kita pertama bertemu,...
132
00:05:09,080 --> 00:05:10,420
...aku harus berpura-pura bahwa
segala macam hal...
133
00:05:10,460 --> 00:05:12,590
...adalah salah denganmu
hanya agar aku tak panik.
134
00:05:12,750 --> 00:05:14,970
Seperti, aku mengabaikanmu untuk
sementara.
135
00:05:15,060 --> 00:05:17,700
Kau memiliki kaki dari kayu untuk
waktu yang singkat.
136
00:05:17,720 --> 00:05:19,760
Ada satu minggu saat aku berpura-pura
bahwa kau seorang Demokrat.
137
00:05:19,800 --> 00:05:20,880
Aku seorang Demokrat.
138
00:05:21,590 --> 00:05:23,890
Itu lucu.
Aku mencintaimu.
139
00:05:23,930 --> 00:05:26,090
Baiklah. Jadi kita memberitahukan Nick
dia mengabaikannya.
140
00:05:26,380 --> 00:05:27,440
Dia akan hilang kendali.
141
00:05:27,460 --> 00:05:29,520
Dia akan berpikir matanya adalah
kamera keluaran pemerintah...
142
00:05:30,020 --> 00:05:31,650
...yang memotret untuk Langley.
143
00:05:31,880 --> 00:05:34,820
Nick seorang ahli teori konspirasi.
Ini seperti karnaval Irlandia di sana.
144
00:05:34,840 --> 00:05:37,780
Hanya kentang kupas,
wahana yang rusak, musik biola,...
145
00:05:37,950 --> 00:05:41,030
...mimpi pergi tak terpenuhi,
kaus sepak bola berdarah,...
146
00:05:41,120 --> 00:05:43,080
...sekelompok perempuan pincang
yang bernama Moira.
147
00:05:43,100 --> 00:05:45,860
Baiklah. Jadi yang harus kita lakukan
adalah...
148
00:05:45,940 --> 00:05:48,040
...menemukan hal
yang tidak membuatnya hilang kendali.
149
00:05:48,290 --> 00:05:49,370
- Mudah!
- Itu akan bertolak belakang...
150
00:05:49,420 --> 00:05:51,790
...dengan mudah. Ini akan sulit.
151
00:05:52,250 --> 00:05:54,300
Kita perlu mendapatkan
sesuatu yang begitu pintar,...
152
00:05:54,420 --> 00:05:56,011
...begitu bernuansa,...
153
00:05:56,511 --> 00:05:58,722
...begitu tak terduga,
begitu tepat ...
154
00:05:59,720 --> 00:06:03,140
...dan hanya Jenius
yang dapat memikirkan itu.
155
00:06:03,300 --> 00:06:04,390
Reagan memakai wig.
156
00:06:05,090 --> 00:06:06,520
Apa? Keluar dari sini.
157
00:06:06,560 --> 00:06:08,230
Tidak, itu benar. Dia memberitahuku.
158
00:06:08,250 --> 00:06:09,560
- Dia bilang?
- Ya.
159
00:06:09,590 --> 00:06:11,730
- Kapan?
- Sebelumnya.
160
00:06:14,210 --> 00:06:15,950
Baik, waktunya jelas memeriksanya.
161
00:06:16,820 --> 00:06:18,030
Pertanyaannya adalah kenapa.
162
00:06:18,090 --> 00:06:20,160
Pribadi, alasan wanita.
163
00:06:20,190 --> 00:06:21,690
Aku tidak ingin menyentuh itu.
164
00:06:23,400 --> 00:06:24,870
"Reagan memakai wig."
165
00:06:25,450 --> 00:06:27,660
- "Katakan sebelumnya."
- Ya.
166
00:06:27,740 --> 00:06:29,410
"Karena urusan wanita."
167
00:06:33,000 --> 00:06:34,130
Wah.
168
00:06:34,880 --> 00:06:37,050
Aku tidak percaya.
Tidak masuk akal.
169
00:06:38,590 --> 00:06:41,180
- Kita gagal.
- Sabar. Aku kenal dia.
170
00:06:41,180 --> 00:06:42,640
- Tapi Schmidt...
- Aku kenal dia!
171
00:06:42,750 --> 00:06:43,680
Hei, Nick.
172
00:06:44,200 --> 00:06:47,060
Harus sibuk hidup,
atau sibuk sekarat. Aku dengar.
173
00:07:02,640 --> 00:07:04,200
- Apa yang kau lakukan?
- Apa yang kau lakukan adalah...
174
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
...pertanyaannya.
175
00:07:05,550 --> 00:07:07,290
- Apa yang kau lakukan?
- Kau baru saja mencium rambutku?
176
00:07:07,320 --> 00:07:08,830
Tidak. Aku hanya Nicky yang menjadi
Nicky.
177
00:07:08,840 --> 00:07:10,410
Kadang aku merasa seperti
kau salah satu...
178
00:07:10,410 --> 00:07:12,040
...pria dan anjing di film tentang
bertukar tubuh yang aneh itu.
179
00:07:12,060 --> 00:07:13,170
Kau suka itu, juga?
180
00:07:13,630 --> 00:07:14,540
Tidak?
181
00:07:16,580 --> 00:07:17,630
Itu rambut palsu.
182
00:07:19,850 --> 00:07:21,720
Tidak masuk akal!
183
00:07:23,820 --> 00:07:24,890
Apa?
184
00:07:25,790 --> 00:07:29,680
Biskuitnya siap.
185
00:07:29,750 --> 00:07:31,890
Kau membuat cukup untuk sepupu Andi?
186
00:07:35,790 --> 00:07:38,020
Aku akan memberitahumu
yang sebenarnya.
187
00:07:38,070 --> 00:07:38,900
Aku tak mengerti yang itu juga.
Siapa sepupu Andi?
188
00:07:38,940 --> 00:07:40,150
Aku hanya mengarangnya...
189
00:07:42,860 --> 00:07:44,270
Reagan,
aku sudah sering sekali putus...
190
00:07:44,350 --> 00:07:46,730
...di banyak tempat yang berbeda.
191
00:07:47,520 --> 00:07:49,770
Beberapa taman, kedai kopi,...
192
00:07:50,110 --> 00:07:53,650
Pangkuan Sinterklas,
arena dapur di Iron Chef.
193
00:07:53,690 --> 00:07:55,240
Pesawat terbang di kelas ekonomi,...
194
00:07:55,323 --> 00:07:57,230
...ekonomi pilihan,
kenyamanan ekonomi,...
195
00:07:57,310 --> 00:07:59,280
...ekonomi platina,
semua penuh kupu-kupu.
196
00:07:59,320 --> 00:08:01,240
Aku merasa seperti kita
telah mendirikan kredensialmu.
197
00:08:01,280 --> 00:08:04,700
Baiklah. Jadi aku Camilla.
Putus denganku.
198
00:08:08,330 --> 00:08:10,610
- Camil...
- Ya, Sayang. Aku sangat mencintaimu.
199
00:08:11,520 --> 00:08:14,220
Kita punya banyak
masa-masa indah bersama, dan aku...
200
00:08:14,300 --> 00:08:17,800
Ya, Tuhan. Ya, Tuhanku, astaga,
astaga!
201
00:08:17,840 --> 00:08:20,840
Aku tahu ini akan terjadi.
Ya, Tuhanku, astaga.
202
00:08:20,870 --> 00:08:23,260
Tidak. Kau putus denganku?
Mengapa kau membenciku?
203
00:08:23,300 --> 00:08:24,760
- Kenapa kau sangat membenciku?
- Aku tidak membencimu....
204
00:08:24,810 --> 00:08:25,680
...Aku tidak membencimu.
205
00:08:25,720 --> 00:08:26,680
Ya, Tuhan, kau tidak membenciku?
Astaga.
206
00:08:26,710 --> 00:08:27,600
Jadi kau tak putus dariku.
207
00:08:27,640 --> 00:08:29,100
Kita akan memiliki kehidupan
yang bahagia bersama.
208
00:08:29,130 --> 00:08:30,400
Aku mau. Aku akan putus denganmu.
209
00:08:30,450 --> 00:08:32,430
Ya, Tuhan, kau memang
akan putus denganku.
210
00:08:32,860 --> 00:08:34,960
Kenapa kau putus denganku dan
sebagainya?
211
00:08:35,040 --> 00:08:35,860
Hei, ini sangat gila.
212
00:08:35,900 --> 00:08:37,240
Aku mengandung anakmu.
213
00:08:37,620 --> 00:08:39,820
- Baiklah. Itu tidak mungkin.
- Ya, namanya D'Lante.
214
00:08:39,860 --> 00:08:41,200
Kita takkan
menyebut nama anak kita itu.
215
00:08:41,240 --> 00:08:43,280
Ya. D apostrof Lante.
216
00:08:43,320 --> 00:08:44,530
Aku tak bisa... Dengar, aku tak bisa
melakukan ini.
217
00:08:44,530 --> 00:08:46,040
Dengar, aku ingin kau bahagia. Ini.
218
00:08:46,110 --> 00:08:47,160
Ini ada $80.
219
00:08:47,250 --> 00:08:48,290
Sungguh? Kau hanya
akan pergi begitu saja?
220
00:08:48,310 --> 00:08:50,920
Ya. Aku payah dalam hal ini, jelas.
Aku tidak ingin menyakitinya.
221
00:08:50,950 --> 00:08:53,000
Sayang, duduklah, duduklah, duduklah.
222
00:08:56,620 --> 00:08:59,170
Kenapa kau tidak jujur saja tentang
kenapa kau putus dengannya?
223
00:08:59,190 --> 00:09:00,930
Aku tak tahu.
224
00:09:01,690 --> 00:09:03,490
Aku hanya merasa itu sudah berakhir.
225
00:09:03,530 --> 00:09:04,640
Biar kuberi tahu tentang
beberapa alasan...
226
00:09:04,640 --> 00:09:06,810
...mengapa aku sudah diputuskan.
227
00:09:06,950 --> 00:09:09,390
"Kau terlalu mesum di ranjang,
Winston." Atau "Kau mengingatkanku...
228
00:09:09,480 --> 00:09:11,640
Atau "Kau mengingatkanku
pada saudaraku, Winston."
229
00:09:11,730 --> 00:09:13,440
Atau... atau "Winston, kau
menghabiskan banyak waktu...
230
00:09:13,480 --> 00:09:14,690
...di rumah kupu-kupu."
231
00:09:14,750 --> 00:09:18,030
Aku punya ide. Bagaimana jika kau
putus dengan Camilla untukku?
232
00:09:18,070 --> 00:09:19,990
- Maaf, apa?
- Karena jelas kau mengerti...
233
00:09:19,990 --> 00:09:22,530
...bagaimana rasanya dan kau
akan lebih lembut dan empati.
234
00:09:22,580 --> 00:09:26,450
Apa? Tidak, itu merupakan kebalikan
dari apa yang kita coba capai di sini.
235
00:09:26,610 --> 00:09:29,290
Ini adalah momen penting dalam
hidupmu.
236
00:09:29,860 --> 00:09:33,540
Kau lihat, kau memiliki
kemampuan untuk berubah...
237
00:09:33,710 --> 00:09:35,220
...dan itulah yang menurutku
paling indah mengenai manusia.
238
00:09:39,010 --> 00:09:40,260
Kalau kau melakukannya,
aku akan makan malam...
239
00:09:40,300 --> 00:09:41,170
...bersama teman sekamar
selama 20 menit.
240
00:09:41,220 --> 00:09:41,880
Baiklah, sepakat.
241
00:09:43,890 --> 00:09:45,510
- Aku sudah memikirkannya...
- Sial, Miller!
242
00:09:45,550 --> 00:09:46,390
Mungkin Winston benar.
243
00:09:46,430 --> 00:09:48,930
Seberapa baik kita mengenal
karakter Reagan ini?
244
00:09:49,030 --> 00:09:51,070
Maksudku, tentu,
dia memakai rambut palsu.
245
00:09:51,150 --> 00:09:52,170
Bukan masalah besar.
246
00:09:52,210 --> 00:09:55,060
Atau, aku mau bertanya,
apakah itu sebuah masalah besar?
247
00:09:55,150 --> 00:09:58,150
Pertanyaan, jenis orang seperti apa
yang memakai...
248
00:09:58,230 --> 00:09:59,230
...rambut palsu?
249
00:09:59,450 --> 00:10:01,860
Orang botak? Tentu.
Aku akan bilang begitu.
250
00:10:02,320 --> 00:10:03,240
Mereka botak.
251
00:10:03,430 --> 00:10:05,700
Seseorang menyembunyikan sesuatu?
Pasti.
252
00:10:05,740 --> 00:10:07,910
Baiklah, dengar. Mungkin dia
tidak menyembunyikan apa pun,...
253
00:10:08,080 --> 00:10:09,330
...mengerti? Beyonce.
254
00:10:09,450 --> 00:10:10,450
Beyonce memakai wig,...
255
00:10:10,450 --> 00:10:12,080
...dan kau akan percaya Beyonce
dengan hidupmu.
256
00:10:12,110 --> 00:10:13,670
Ya, aku memercayai Beyonce dengan
hidupku.
257
00:10:13,790 --> 00:10:15,500
Menaikinya dengan papan selancarku.
258
00:10:15,600 --> 00:10:18,420
Papan luncur, papan luncur.
259
00:10:19,290 --> 00:10:21,920
Haluskan kayu itu, sayang,
haluskan kayu itu?
260
00:10:22,300 --> 00:10:23,320
Kami akan semalaman.
261
00:10:25,470 --> 00:10:26,490
Kami akan semalaman.
262
00:10:27,210 --> 00:10:30,640
Nick, mungkinkah kau
berlebihan memikirkan ini...
263
00:10:30,720 --> 00:10:31,720
...hanya sedikit, mengerti?
264
00:10:31,750 --> 00:10:33,770
Karena, lihatlah, Reagan adalah
teman sekamar yang baik.
265
00:10:33,950 --> 00:10:36,190
Dia tenang, dia membayar,
dia mengurus kamarnya.
266
00:10:36,210 --> 00:10:38,440
Kamarnya. Itu dia.
Pemikiran bagus.
267
00:10:38,540 --> 00:10:40,940
Itu sebabnya aku cinta padamu.
Itu sebabnya.
268
00:10:42,450 --> 00:10:45,490
Tidak secara fisik
tetapi sebagai manusia.
269
00:10:45,790 --> 00:10:48,030
Seperti, itu bukan seksual.
Aku menyayangimu seperti ibu...
270
00:10:48,030 --> 00:10:48,950
...atau kakak atau pacar.
271
00:10:49,030 --> 00:10:50,230
Bukan seksual. Kamarnya!
272
00:10:52,290 --> 00:10:55,580
Ayo, ayo, ayo, ayo.
Dapat.
273
00:10:56,460 --> 00:10:58,960
Pita! Ini mungkin milik Jess.
274
00:10:59,040 --> 00:11:01,130
Nick, berhenti.
Kau seharusnya tak di sini.
275
00:11:01,170 --> 00:11:04,090
Aku belajar banyak tentangmu, Reagan.
276
00:11:04,400 --> 00:11:06,760
Kaus Negara Bagian Ohio-nya.
277
00:11:07,130 --> 00:11:10,680
Uang tunai dari Kanada.
Ini uang tunai orang Kanada.
278
00:11:10,950 --> 00:11:14,020
Foto seorang anak kecil.
279
00:11:14,060 --> 00:11:15,140
Wanita ini seperti jeruk.
280
00:11:15,180 --> 00:11:16,640
Kau mengupas lapisan,
ada lapisan lagi di sana.
281
00:11:16,690 --> 00:11:19,310
Kau memikirkan bawang.
Jeruk hanya memiliki satu lapisan.
282
00:11:19,370 --> 00:11:20,400
Kasihan sekali kau.
283
00:11:20,540 --> 00:11:23,230
Baiklah, seseorang harus mengembalikan
semuanya seperti mereka menemukannya.
284
00:11:23,250 --> 00:11:25,950
Itu jelas aku, karena aku
satu-satunya yang bisa melipat.
285
00:11:26,830 --> 00:11:27,910
Nick, apa yang kau lakukan?
286
00:11:27,960 --> 00:11:30,030
Aku membuat kekacauan!
Tapi aku akan menemukan kebenaran.
287
00:11:30,050 --> 00:11:32,330
Aku akan mengakhiri ini. Nick,
Reagan tidak memakai wig.
288
00:11:32,360 --> 00:11:33,620
Kami mengarang semua itu.
289
00:11:33,670 --> 00:11:34,830
Tapi aku menciumnya
dan aku melihatnya.
290
00:11:34,870 --> 00:11:36,000
Kami tak bisa membuatmu keluar
dari kamar kami.
291
00:11:36,020 --> 00:11:37,040
Kenapa kau berbohong padaku?
292
00:11:37,080 --> 00:11:39,130
Kami tidak perlu bohong jika kau
bicara dengan Reagan...
293
00:11:39,170 --> 00:11:40,670
...dan bukan bersembunyi di kamarku...
294
00:11:40,710 --> 00:11:42,250
...dengan makanan barat daya murah
milikmu.
295
00:11:42,270 --> 00:11:44,050
Bicara dengannya?
Seperti manusia normal?
296
00:11:44,070 --> 00:11:45,470
Ya, itulah yang aku ingin kau lakukan.
297
00:11:45,500 --> 00:11:47,430
Aku tak memiliki kesamaan
dengan wanita itu.
298
00:11:47,450 --> 00:11:50,220
Dia adalah dewi
yang turun dari langit.
299
00:11:50,450 --> 00:11:52,970
Lalu aku hanya seorang pria lumpur
dari perut Chicago.
300
00:11:52,990 --> 00:11:55,020
Mari bersihkan tempat ini, dan
ayo kita pergi dari sini.
301
00:11:55,060 --> 00:11:56,600
Dia akan segera pulang.
302
00:11:56,820 --> 00:11:57,730
Tunggu.
303
00:12:01,950 --> 00:12:02,940
Apa ini?
304
00:12:03,120 --> 00:12:05,490
Sarah Nevada? Suzi Shimizu?
305
00:12:05,920 --> 00:12:08,110
Ini wajah Reagan.
Ini identitas palsu.
306
00:12:08,140 --> 00:12:08,980
Identitas palsu?
307
00:12:10,900 --> 00:12:12,080
Baiklah.
308
00:12:13,370 --> 00:12:14,330
Itu identifikasi palsu.
309
00:12:14,390 --> 00:12:16,120
Kau benar, Jack.
310
00:12:16,150 --> 00:12:17,120
- Baiklah.
- Baiklah.
311
00:12:17,150 --> 00:12:18,330
Lihat, ini agak aneh,...
312
00:12:18,370 --> 00:12:20,670
...tapi aku yakin ada penjelasan
yang masukakal untuk ini.
313
00:12:20,710 --> 00:12:22,750
Mungkin Nick benar
tentang sesuatu di sini, ya?
314
00:12:22,920 --> 00:12:25,590
Karena seberapa banyak sebenarnya
kita benar-benar tahu tentang dia?
315
00:12:25,930 --> 00:12:27,170
Siapa yang punya identitas palsu?
316
00:12:27,170 --> 00:12:30,180
Kuberi tahu kau siapa. Penipu.
Kriminal.
317
00:12:30,210 --> 00:12:31,510
Semua itu mulai masuk akal bagiku.
318
00:12:31,540 --> 00:12:33,470
Lihat ini. Biarkan aku menjelaskan ini
untuk kalian.
319
00:12:33,820 --> 00:12:37,600
- Ya? Dia dan anak haramnya,...
- Atau keponakannya.
320
00:12:37,650 --> 00:12:41,020
... hasil hubungannya dengan
Profesor negara Ohio pergi...
321
00:12:41,060 --> 00:12:46,030
...dari kota ke kota,
anggap saja berjualan pil palsu. Pil.
322
00:12:46,620 --> 00:12:48,490
Dokter. Farmasi.
Apa pun yang dia lakukan.
323
00:12:48,540 --> 00:12:51,740
Untuk sekelompok pencinta lingkungan
pengisap maple.
324
00:12:52,010 --> 00:12:58,580
Alias pencandu menawan dari utara itu,
kakak beradik orang Kanada kita.
325
00:13:00,310 --> 00:13:03,040
Mari kita bersihkan saja tempat ini
dan mari keluar dari sini.
326
00:13:04,400 --> 00:13:07,400
Teman-teman! Winston membuatku
membawa pulang makan malam.
327
00:13:07,460 --> 00:13:08,670
Atau itu Suzi?
328
00:13:08,730 --> 00:13:11,220
Tuhan Yahudi, mengapa kau membenciku?
Bersihkan lantainya.
329
00:13:11,400 --> 00:13:14,180
Dialah yang harus memberi penjelasan.
Biarkan dia masuk ke sini.
330
00:13:14,220 --> 00:13:16,310
- Kau telah penuh dengan Nick, Cece.
- Apa artinya itu?
331
00:13:16,370 --> 00:13:17,970
Dia terbawa omong kosongmu!
Cukup.
332
00:13:18,020 --> 00:13:20,150
Aku sangat kecewa denganmu.
Letakkan ini.
333
00:13:20,240 --> 00:13:22,600
- Aku baru mengangkatnya!
- Kau tidak tahu apa yang kau lakukan.
334
00:13:22,650 --> 00:13:24,270
- Hei, Reagan, kemarilah!
- Tidak, tidak, Reagan!
335
00:13:24,310 --> 00:13:25,940
- Jangan masuk kemari!
- Ada oposum di sini!
336
00:13:25,970 --> 00:13:27,530
Jangan masuk ke sini, karena...
337
00:13:31,370 --> 00:13:34,000
Apa maksudmu
Reagan ingin putus denganku?
338
00:13:34,840 --> 00:13:36,380
- Siapa kau?
- Aku teman sekamarnya.
339
00:13:36,450 --> 00:13:39,170
Jadi dia menyuruh teman sekamarnya
untuk putus denganku.
340
00:13:39,830 --> 00:13:41,590
Aku tidak punya pertanyaan lagi.
341
00:13:41,650 --> 00:13:43,870
Hebat. Kalau begitu aku pergi.
Berkat untukmu.
342
00:13:49,370 --> 00:13:50,150
Baiklah, dengar.
343
00:13:52,430 --> 00:13:53,810
Aku tahu ini tidak ideal.
344
00:13:53,870 --> 00:13:56,190
Tapi jika aku jujur,
dia punya banyak tugas...
345
00:13:56,190 --> 00:13:57,020
...yang harus diselesaikan
secara mosional.
346
00:13:57,070 --> 00:13:58,940
Apa kau sungguh akan membiarkan dia
lolos dengan ini?
347
00:13:59,080 --> 00:14:01,570
Kau pasti tahu bagaimana perasaanku.
348
00:14:01,640 --> 00:14:03,360
Kau jelas sering dicampakkan.
349
00:14:03,380 --> 00:14:05,200
Mengapa orang-orang
terus mengatakan Itu?
350
00:14:05,240 --> 00:14:06,410
Kau memesan Shirley Temple.
351
00:14:06,450 --> 00:14:07,410
Ini Virgin Denzel.
352
00:14:07,450 --> 00:14:11,370
Jika dia ingin mencampakkanku,
dia harus berani dan menatap mataku.
353
00:14:11,550 --> 00:14:13,410
Kau tahu, seharusnya dia begitu,
dan aku bilang itu padanya.
354
00:14:13,410 --> 00:14:14,580
Setidaknya itu yang bisa dia lakukan.
355
00:14:14,620 --> 00:14:16,290
Hei, kau bicara dengan
orang yang berpengalaman.
356
00:14:16,390 --> 00:14:17,840
Tanyakan padaku berapa kali aku
dicampakkan.
357
00:14:17,900 --> 00:14:20,510
-Aku tidak...
-Sebanyak 47 kali.
358
00:14:20,550 --> 00:14:21,800
Sekali di hari ulang tahunku.
359
00:14:21,880 --> 00:14:24,010
Selain dari 47 kali dan sekali di
hari ulang tahunku,...
360
00:14:24,050 --> 00:14:25,800
...kau tahu bagian apa
yang paling menyakitkan?
361
00:14:25,910 --> 00:14:27,720
- Ditinggal pergi begitu saja.
- Ditinggal pergi begitu saja.
362
00:14:27,790 --> 00:14:30,010
Kenapa orang berpikir bahwa mereka
bisa menghilang begitu saja?
363
00:14:30,040 --> 00:14:32,430
Mereka tidak berpikir sama sekali.
Kecuali untuk diri mereka sendiri.
364
00:14:33,040 --> 00:14:34,600
- Mari kita cari dia.
- Ya.
365
00:14:34,600 --> 00:14:36,650
Tunggu, tunggu, tunggu,
aku baru memikirkannya,...
366
00:14:36,690 --> 00:14:37,520
...dan itu bukan ide bagus.
367
00:14:37,560 --> 00:14:38,480
-Di mana dia?
-Bagaimana kau tahu..
368
00:14:38,480 --> 00:14:40,590
- ...aku tahu di mana dia?
- Kau bilang kalian teman sekamar.
369
00:14:41,790 --> 00:14:44,360
Sial. Aku terjebak oleh
perkataanku sendiri.
370
00:14:44,510 --> 00:14:46,450
Jadi kalian menerobos kamarku dan
kalian masing-masing memiliki...
371
00:14:46,490 --> 00:14:47,320
...dan kalian masing-masing
memiliki sesuatu...
372
00:14:47,370 --> 00:14:48,620
...yang ingin kalian bicarakan.
Apa itu benar?
373
00:14:48,660 --> 00:14:49,780
- Itu benar.
- Ya.
374
00:14:49,830 --> 00:14:52,950
- Chicago.
- Jadi, uang, identitas palsu itu.
375
00:14:52,980 --> 00:14:55,540
Aku punya identitas palsu karena rumah
sakit membenci wakil farmasi...
376
00:14:55,580 --> 00:14:56,830
...dan itu membantuku masuk
rumah sakit.
377
00:14:56,870 --> 00:14:58,330
Aku membawa uang tunai Kanada
karena aku melakukan...
378
00:14:58,380 --> 00:15:00,750
...banyak bisnis di sana dan aku
tidak percaya bank.
379
00:15:00,790 --> 00:15:01,840
Siapa yang percaya?
380
00:15:01,870 --> 00:15:03,670
Baik. Baiklah, baiklah.
381
00:15:04,370 --> 00:15:06,800
Tapi bagaimana dengan ini?
Putramu?
382
00:15:07,210 --> 00:15:09,760
- Dia mirip sepertimu.
- Itu adalah aku.
383
00:15:10,090 --> 00:15:12,430
Tunggu. Apa?
Potongan rambut yang kasar.
384
00:15:12,490 --> 00:15:14,100
Jika kau menemukan sesuatu
di kamarku...
385
00:15:14,100 --> 00:15:17,230
...yang agak terlihat seperti
tangan berlubang, itu sarung tangan.
386
00:15:18,190 --> 00:15:20,690
- Jadi aku berpikir seperti Nick, ya?
- Ya, kau berpikir seperti Nick.
387
00:15:20,690 --> 00:15:21,820
- Ya, ya, aku melihat itu sekarang.
- Aku berpikir seperti...
388
00:15:21,860 --> 00:15:22,690
...Nick setiap hari.
389
00:15:22,740 --> 00:15:23,690
Bayangkan bagaimana rasanya.
390
00:15:23,750 --> 00:15:27,820
Kami semua berutang maaf padamu
untuk banyak hal.
391
00:15:28,640 --> 00:15:29,910
Maaf kami masuk ke kamarmu.
392
00:15:29,980 --> 00:15:31,200
Yah, bukan itu yang membuatku kesal.
393
00:15:31,240 --> 00:15:32,580
Maksudku, aku
memasuki semua kamar kalian saat...
394
00:15:32,620 --> 00:15:33,450
...pertama kali pindah.
395
00:15:33,490 --> 00:15:34,830
-Permisi?
-Tunggu, kau memeriksa kamar kami?
396
00:15:35,020 --> 00:15:35,790
Tidak.
397
00:15:35,830 --> 00:15:36,960
Bagaimana lagi aku bisa
mengenal kalian?
398
00:15:37,000 --> 00:15:38,830
Tapi intinya adalah aku tidak langsung
mengambil kesimpulan.
399
00:15:38,880 --> 00:15:41,920
Maksudku, Nick memiliki kayu
di kamarnya dengan kuku di dalamnya.
400
00:15:41,950 --> 00:15:43,670
Aku tidak berasumsi dia membangun
sangkar manusia.
401
00:15:43,720 --> 00:15:45,130
- Aku membangun rumah pohon.
- Kau lakukan...
402
00:15:45,170 --> 00:15:46,490
Kau membangun rumah pohon?
403
00:15:46,670 --> 00:15:48,840
Ya, kenapa aku tidak terlibat,
kenapa Cece tidak terlibat?...
404
00:15:48,890 --> 00:15:49,720
...Kami ingin terlibat.
405
00:15:49,760 --> 00:15:51,300
Aku terlibat.
Begitu juga dengan Winston.
406
00:15:51,350 --> 00:15:54,020
Apa? Semua orang terlibat dalam
rumah pohon kecuali aku?
407
00:15:54,080 --> 00:15:55,020
Lupakan saja.
408
00:15:55,550 --> 00:15:57,480
Reagan, apa kau ingin membangun
rumah pohon denganku?
409
00:15:57,520 --> 00:15:59,270
- Tidak.
- Reagan, kami sudah punya rencana,...
410
00:15:59,310 --> 00:16:00,190
...kami sudah punya kayunya.
411
00:16:00,230 --> 00:16:02,270
Tidak. aku merasa kita benar-benar di
luar topik di sini.
412
00:16:02,330 --> 00:16:03,480
Apa yang aku coba katakan adalah...
413
00:16:03,690 --> 00:16:05,490
...mengapa kau hanya menganggap
aku seorang kriminal begitu saja?
414
00:16:05,520 --> 00:16:08,990
Karena dua orang ini
maniak yang paranoid.
415
00:16:09,740 --> 00:16:11,820
Yang tampaknya membangun
rumah pohon bersama.
416
00:16:12,160 --> 00:16:13,370
Bukan tampaknya. Tapi memang.
417
00:16:13,830 --> 00:16:17,410
Di sisi lain, kami hampir tidak tahu
apa pun tentangmu.
418
00:16:17,750 --> 00:16:19,790
Ya, Tuhan. Baiklah, apa itu
masalahnya?
419
00:16:19,990 --> 00:16:21,920
Dengar, aku hanya akan berada di
sini untuk beberapa minggu,...
420
00:16:21,960 --> 00:16:23,880
...tidak ada alasan
untuk terlibat secara emosional.
421
00:16:23,920 --> 00:16:26,630
Ayo jaga privasi dan dengan begitu
tak ada yang marah.
422
00:16:27,090 --> 00:16:29,300
Aku sangat marah sekarang.
423
00:16:29,800 --> 00:16:31,340
Baiklah, biarkan aku jelaskan dahulu
tentang ini, Teman Sekamar.
424
00:16:31,390 --> 00:16:33,390
Aku tidak membantu hari ini.
425
00:16:37,140 --> 00:16:39,450
Camilla. Hai, Sayang, Hai.
426
00:16:39,760 --> 00:16:41,580
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Hentikan omong kosongmu.
427
00:16:41,640 --> 00:16:42,790
- Kenapa?
- Kau mengirimnya...
428
00:16:42,830 --> 00:16:44,000
...untuk mencampakkan aku?
429
00:16:44,320 --> 00:16:46,750
Tidak. Untuk mencampakkanmu? Tidak.
430
00:16:46,840 --> 00:16:48,340
Kenapa... aku melakukannya...
Kenapa kau melakukan itu?
431
00:16:48,400 --> 00:16:49,960
Apa itu, Bung?
Itu gila.
432
00:16:50,020 --> 00:16:52,220
- Mengapa seseorang melakukan itu?
- Ada apa denganmu?
433
00:16:52,240 --> 00:16:54,100
Katakan sejujurnya,
kau wanita licik.
434
00:16:54,100 --> 00:16:55,930
Reagan, kau mencampakkanku
atau tidak?
435
00:16:55,970 --> 00:16:56,800
-Tidak.
436
00:17:00,970 --> 00:17:01,980
Semacam itu.
437
00:17:03,050 --> 00:17:04,650
Dengar, Camil, aku,...
438
00:17:05,850 --> 00:17:07,690
Aku tidak mau...
Aku tidak ingin menyakitimu.
439
00:17:09,650 --> 00:17:10,610
Katakan saja.
440
00:17:12,880 --> 00:17:16,120
Baiklah. Sebenarnya...
441
00:17:20,890 --> 00:17:23,000
- ... bahwa aku seorang kriminal.
- Apa?
442
00:17:23,140 --> 00:17:24,220
Aku seorang kriminal.
443
00:17:24,400 --> 00:17:26,630
Kau tidak seharusnya bersamaku.
Aku menjijikkan.
444
00:17:26,910 --> 00:17:29,210
Hal yang aku lakukan.
Hal yang aku mampu lakukan.
445
00:17:29,310 --> 00:17:31,090
Kehidupan keras, hidup singkat.
Aku mungkin tak akan hidup selama itu.
446
00:17:31,130 --> 00:17:32,450
Aku tidak bisa percaya ini.
447
00:17:34,810 --> 00:17:38,220
Dia seorang kriminal. Kotor.
Kejahatannya menjijikkan.
448
00:17:38,650 --> 00:17:40,350
Salah satu manusia terburuk
yang pernah kutemui dalam hidupku.
449
00:17:40,440 --> 00:17:42,720
- Lalu siapa kau?
- Aku adalah, rekan kriminalnya.
450
00:17:43,150 --> 00:17:45,230
Rekan gangster.
Kami menguasai jalanan bersama.
451
00:17:45,550 --> 00:17:47,610
Dari Bangkok ke Chicago ke sini.
452
00:17:47,860 --> 00:17:48,940
Hanya membunuh orang.
453
00:17:49,440 --> 00:17:51,190
Namaku Nick, di jalanan mereka
memanggilku...
454
00:17:51,240 --> 00:17:52,560
- Sharky.
- Sharky, itu benar.
455
00:17:53,010 --> 00:17:54,990
Karena aku menyerang
dari bawah ke atas.
456
00:17:55,870 --> 00:17:57,160
Semua itu benar, Camiila.
457
00:17:57,880 --> 00:17:59,140
Namanya bukanlah reagen.
458
00:18:00,500 --> 00:18:02,080
Namanya Suzi Shimizu.
459
00:18:03,930 --> 00:18:05,550
- Kau orang Jepang?
- Benar sekali.
460
00:18:05,790 --> 00:18:08,000
Kami kebetulan... Kami semua tumbuh
menjadi orang Jepang.
461
00:18:08,100 --> 00:18:09,250
Keturunan tak beruntung...
462
00:18:09,290 --> 00:18:11,380
...dari mantan pasukan bersenjata
Amerika yang beruntung.
463
00:18:11,430 --> 00:18:12,380
Tidak perlu kisah latar belakang.
464
00:18:12,430 --> 00:18:14,010
Ya, mereka memanggilku
The Moyel di jalanan,...
465
00:18:14,050 --> 00:18:17,890
...karena aku akan, memotong penismu.
Bukan begitu, Sharky?
466
00:18:17,930 --> 00:18:18,970
Kau sendirian, Moyel.
467
00:18:19,030 --> 00:18:25,310
Lalu mereka menyebutku Sisi tapi
dieja "S-I-S-I",...
468
00:18:25,350 --> 00:18:27,980
...dengan aksen I terakhir.
469
00:18:28,450 --> 00:18:30,110
Aku hilang kendali di sini, Moyel,
kau harus membantuku.
470
00:18:30,150 --> 00:18:32,360
Kenapa kau tidak hilang kendali
ke rumah pohonmu?
471
00:18:32,400 --> 00:18:33,480
Schmidty mengetahui rumah pohonnya?
472
00:18:33,530 --> 00:18:34,900
Baiklah, apa yang terjadi?
473
00:18:34,940 --> 00:18:37,110
Winston, cek kabelnya.
Dia bisa saja seekor tikus.
474
00:18:37,140 --> 00:18:39,030
Hentikan. Ini tak nyata.
475
00:18:39,110 --> 00:18:41,370
Kau mengatakan kami
bukan keluarga Jepang penjahat?
476
00:18:41,400 --> 00:18:43,020
Reagan, katakan yang sebenarnya.
477
00:18:43,260 --> 00:18:46,120
Reagan, serius, jangan melarikan diri.
478
00:18:52,320 --> 00:18:53,590
Aku akan pergi saja.
479
00:18:56,740 --> 00:18:57,930
Camilla, tunggu.
480
00:18:59,580 --> 00:19:00,600
Dengar...
481
00:19:05,600 --> 00:19:06,890
Ini tak berhasil.
482
00:19:07,710 --> 00:19:09,730
Tapi aku berpikir bahwa ini salahku.
483
00:19:11,120 --> 00:19:13,040
Karena aku tak membiarkan orang masuk.
484
00:19:14,980 --> 00:19:16,070
Maafkan aku.
485
00:19:17,220 --> 00:19:19,860
Aku pikir kau layak mendapat
yang lebih baik dari itu.
486
00:19:22,050 --> 00:19:23,280
Terima kasih.
487
00:19:24,030 --> 00:19:25,590
Aku tahu itu tidak mudah bagimu.
488
00:19:33,320 --> 00:19:35,920
- Baiklah, aku akan pergi.
- Baiklah.
489
00:19:37,320 --> 00:19:39,380
Kau masih punya sweter biruku?
490
00:19:39,440 --> 00:19:40,680
-Ya.
-Tidak, tidak, tidak...
491
00:19:40,720 --> 00:19:43,220
Itu ada kamarku. Di sini,
di pintu pertama. Di sana.
492
00:19:43,380 --> 00:19:45,180
- Baiklah, terima kasih.
- Itu bagus.
493
00:19:46,470 --> 00:19:48,180
Mengatakan yang sebenarnya berhasil.
494
00:19:48,470 --> 00:19:49,310
- Ya, memang.
- Kerja bagus.
495
00:19:49,350 --> 00:19:51,900
- Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
- Bajingan terkutuk!
496
00:19:53,010 --> 00:19:55,690
Aku benci kau! Aku sangat
membenci kau!
497
00:19:56,030 --> 00:19:58,270
Ya, itu trik lama
"aku meninggalkan sweterku".
498
00:19:59,570 --> 00:20:00,610
Biar aku katakan sesuatu padamu,
Kawan-kawan,...
499
00:20:00,660 --> 00:20:02,240
...aku memakai trik itu sebelumnya...
500
00:20:02,440 --> 00:20:05,660
Baiklah,
ini jelas menjadi bencana besar.
501
00:20:05,680 --> 00:20:07,620
Tapi... terima kasih.
502
00:20:07,700 --> 00:20:08,540
Aku bangga padamu.
503
00:20:08,620 --> 00:20:11,170
Kalian semua, maksudku,
kalian bisa saja meninggalkanku,...
504
00:20:11,210 --> 00:20:12,790
...tapi kau tidak melakukannya.
505
00:20:12,850 --> 00:20:14,420
Kau tetap di sini dan
membantuku berbohong...
506
00:20:14,460 --> 00:20:15,460
...kepada seorang wanita gila...
507
00:20:15,500 --> 00:20:17,420
...yang kini menghancurkan
semua barangku.
508
00:20:19,140 --> 00:20:20,130
- Apa pun untuk membantu.
- Ini hanya hal...
509
00:20:20,170 --> 00:20:21,180
- ...yang biasa kami lakukan.
- Ini cara kami bertindak.
510
00:20:23,900 --> 00:20:26,140
- Menurutmu bagaimana dia menerimanya?
- Kenapa dengan semua pita ini!
511
00:20:26,140 --> 00:20:27,470
Menurutmu berapa lama dia
akan berada disana?
512
00:20:27,540 --> 00:20:29,520
Aku suka melakukannya selama
15 menit.
513
00:20:29,600 --> 00:20:31,310
Kau tidak akan pernah
melupakan aku!
514
00:20:31,340 --> 00:20:34,270
Kau tidak akan pernah melupakan
Camilla!
515
00:20:34,770 --> 00:20:36,190
Jadi, apa yang kau bawakan pada kami
untuk makan malam?
516
00:20:36,390 --> 00:20:42,910
Bagaimana dengan yang ini?
Kau siap untuk menikmati kacang Ibu?
517
00:20:43,030 --> 00:20:44,200
Berhasil, kan?
518
00:20:44,490 --> 00:20:47,200
- Baiklah. Aku mencintaimu.
- Ya, aku mencintaimu, juga.
519
00:20:50,140 --> 00:20:51,330
-Nick!
-Apa?
520
00:20:51,830 --> 00:20:52,920
Kau masih tidak bisa makan
di depan Reagan?
521
00:20:52,960 --> 00:20:54,830
Ini tidak ada hubungannya dengan
Reagan. AKU...
522
00:20:54,890 --> 00:20:57,670
Aku hanya terbiasa makan di sini.
Di sini nyaman.
523
00:20:57,850 --> 00:20:59,380
Kenapa, apa yang ingin kalian lakukan?
524
00:21:00,010 --> 00:21:00,840
Apa?
525
00:21:01,890 --> 00:21:03,840
Boleh aku masuk? Kamarku berantakan.
526
00:21:03,960 --> 00:21:05,220
Di sinilah kita makan, kan?
527
00:21:05,250 --> 00:21:06,970
- Ya, silakan, silakan, silakan.
- Mungkin juga.
528
00:21:07,090 --> 00:21:08,590
Maksudku, tentu, mengapa tidak?
529
00:21:16,760 --> 00:21:18,560
- Apa?
- Aku suka caramu makan Burrito.
530
00:21:19,510 --> 00:21:21,110
-Terima Kasih.
-Sama-sama.
531
00:21:21,220 --> 00:21:23,320
Selamat malam!
532
00:21:25,780 --> 00:21:26,480
Winston!
533
00:21:28,610 --> 00:21:29,620
Semuanya di kasur!`
534
00:21:29,660 --> 00:21:30,870
Aku tak menjatuhkan telurnya
padamu, kan?
535
00:21:30,910 --> 00:21:32,660
-Tutup jubahnya!
-Baiklah.