1 00:00:00,020 --> 00:00:01,640 Aku butuh nasihatmu tentang undangan pernikahan ini. 2 00:00:01,690 --> 00:00:04,770 Aku suka kaligrafi pada pilihan kedua, seperti albumnya Bone Thugs. 3 00:00:04,810 --> 00:00:07,280 Ini tampak seperti sebuah iklan perusahaan bong. 4 00:00:07,320 --> 00:00:08,360 Aku suka opsi pertama lebih baik. 5 00:00:08,400 --> 00:00:09,690 Kau tahu apa yang akan menyenangkan? 6 00:00:09,740 --> 00:00:12,570 Undangan pernikahan terukir pada suatu piring. 7 00:00:15,530 --> 00:00:16,620 Pernikahan itu pasti akan sangat menakjubkan. 8 00:00:16,660 --> 00:00:17,950 Kalian berdua bodoh. 9 00:00:17,990 --> 00:00:20,660 Seseorang dengan selera dan modern akan selalu memilih... 10 00:00:20,710 --> 00:00:22,210 ...pilihan kedua. 11 00:00:22,920 --> 00:00:24,710 Kau baik-baik saja? Kau terlihat kelabu. 12 00:00:24,750 --> 00:00:26,840 Aku tidak tidur. Aku menyiapkan hari keputusan... 13 00:00:26,880 --> 00:00:27,750 ...pernikahan yang epik. 14 00:00:27,800 --> 00:00:28,880 Aku menyebutnya Hari-H. 15 00:00:28,920 --> 00:00:32,180 Tentu saja, dalam situasi ini, "K" mewakili "keputusan",... 16 00:00:32,260 --> 00:00:33,800 ...tak seperti Hari H lainnya,... 17 00:00:33,840 --> 00:00:35,390 ...itu tidak akan seperti berjalan-jalan di pantai. 18 00:00:35,430 --> 00:00:36,930 Itu sangat menghina. 19 00:00:36,970 --> 00:00:37,930 Aku tahu. 20 00:00:38,600 --> 00:00:41,730 Kalian ingat aku mengikuti audisi untuk SPBU di TV? 21 00:00:41,770 --> 00:00:44,940 Jadi, gadis yang mereka pekerjakan hilang,... 22 00:00:44,980 --> 00:00:46,900 ...dan mereka ingin aku sebagai penggantinya! 23 00:00:46,940 --> 00:00:47,940 - Ya! - Apa? 24 00:00:47,980 --> 00:00:50,400 Ya, Tuhan, kita akan berteman dengan selebriti bensin! 25 00:00:50,440 --> 00:00:51,820 Benar! 26 00:00:52,150 --> 00:00:54,780 Tapi hari ini, aku tahu kau butuh bantuanku... 27 00:00:54,820 --> 00:00:55,820 ...dengan hal pernikahan. 28 00:00:55,870 --> 00:00:58,370 Cece, apa yang kau bicarakan? Apa kau gila? Kau harus pergi untuk iklan ini. 29 00:00:58,410 --> 00:01:00,700 Aku bisa melakukannya sendiri. 30 00:01:03,120 --> 00:01:04,500 Kau baik-baik saja? 31 00:01:07,170 --> 00:01:10,050 Mulutmu lama sekali telah terbuka. 32 00:01:10,800 --> 00:01:12,720 Baiklah, ini gila. Aku hanya mau tetap di rumah. 33 00:01:12,760 --> 00:01:14,470 Tidak, Cece, kau harus pergi, kumohon. 34 00:01:14,510 --> 00:01:15,760 - Ini... Baiklah. - Aku akan baik-baik saja... 35 00:01:15,800 --> 00:01:17,100 Aku bisa membantumu dengan masalah pernikahan. 36 00:01:17,140 --> 00:01:19,100 Hanya meringankan beban sedikit. 37 00:01:19,260 --> 00:01:21,850 Kadang aku berpikir aku dibesarkan di lab untuk membantu orang. 38 00:01:21,890 --> 00:01:24,940 Kau tahu apa lagi yang mereka kembangkan di laboratorium? Pugs. 39 00:01:25,600 --> 00:01:27,770 Terima kasih, Jess. Itu akan hebat. 40 00:01:27,810 --> 00:01:30,190 Tidak, Cece. Aku tidak sempat memberitahunya. 41 00:01:30,230 --> 00:01:33,320 Melibatkannya sekarang akan seperti menaruh bayi di treadmill. 42 00:01:33,360 --> 00:01:34,650 Dia akan terlempar jauh. 43 00:01:34,700 --> 00:01:35,860 Sayang, kau hanya begitu protektif... 44 00:01:35,910 --> 00:01:36,700 ...terhadap pernikahan, paham? 45 00:01:36,740 --> 00:01:39,870 Jess hanya akan membantu. Dia tidak akan mengambil alih. 46 00:01:41,660 --> 00:01:43,040 Jess... 47 00:01:47,290 --> 00:01:48,460 Apa yang terjadi di sini? 48 00:01:48,500 --> 00:01:50,340 - Baik. - Siapa yang bersemangat? 49 00:01:50,380 --> 00:01:52,630 Itu dia. Sekadar informasi, kau mungkin harus... 50 00:01:52,670 --> 00:01:54,670 ...memberikan asupan lewat dubur untuknya. 51 00:01:54,720 --> 00:01:56,380 - Tunggu, apa? - Kau benar. Bukan tugasmu. 52 00:01:56,430 --> 00:01:59,930 Aku pernah melakukannya. Maksudku, aku tidak menyukainya,... 53 00:02:00,260 --> 00:02:01,260 ...tapi aku melakukannya. 54 00:02:01,890 --> 00:02:04,020 Apa aku bangga akan itu? Tidak. Apakah aku melakukannya? Ya. 55 00:02:04,060 --> 00:02:05,980 Apakah aku pernah melakukannya lagi? Tidak. 56 00:02:10,480 --> 00:02:11,690 Ada banyak hal untuk dilakukan hari ini. 57 00:02:11,730 --> 00:02:13,110 Jadi, kita harus berpisah. 58 00:02:13,150 --> 00:02:14,740 Aku harus di sini untuk pengepasan tuksedo... 59 00:02:14,780 --> 00:02:16,650 ...dan pertemuan dengan pembuat cincin serbet yang genius. 60 00:02:16,700 --> 00:02:19,910 - Semuanya akan baik-baik saja. - Ada kursi untuk dipetik,... 61 00:02:22,450 --> 00:02:24,250 ...dan kue untuk dicicipi. 62 00:02:26,370 --> 00:02:27,830 Schmidt? Kau tertidur? 63 00:02:28,290 --> 00:02:31,500 Apa? Tidak, aku tidak sedang tidur. Tentu aku tidak tidur! 64 00:02:31,540 --> 00:02:34,550 Hanya banyak, terlalu banyak kegiatan hari ini untuk tidur. 65 00:02:34,590 --> 00:02:38,050 Jess, ini adalah hal yang paling penting yang aku miliki. 66 00:02:38,090 --> 00:02:39,590 Ini diska lepas pernikahan. 67 00:02:39,640 --> 00:02:42,180 Semua yang harus kau ketahui ada di sini. Diberikan kode warna. 68 00:02:42,220 --> 00:02:43,970 Kode warna. Berikan kepadaku. 69 00:02:45,180 --> 00:02:48,560 Jangan meraihnya seperti Winston sedang meraba payudara seseorang. 70 00:02:48,600 --> 00:02:49,770 Perlakukan ini dengan hormat. 71 00:02:49,810 --> 00:02:52,020 Aku akan melakukannya, aku hanya ingin mengatakan,... 72 00:02:52,060 --> 00:02:53,570 ...aku tersanjung kau memercayaiku. 73 00:02:53,610 --> 00:02:54,940 Aku tidak. 74 00:02:55,320 --> 00:02:58,450 Semua yang aku lihat mengerikan. Geser ke kiri. 75 00:02:58,780 --> 00:02:59,990 Yang ini bagus. 76 00:03:00,030 --> 00:03:02,780 Nyaman, tapi tidak terlalu nyaman. Kita ingin orang-orang untuk berdansa. 77 00:03:02,830 --> 00:03:05,240 Kursi lipat? Jess, jika aku ingin pernikahanku... 78 00:03:05,290 --> 00:03:08,040 ...seperti konseling pecandu alkohol, aku akan menelepon bibiku, Terry. 79 00:03:08,080 --> 00:03:10,330 Menurutku, kau sebaiknya tidak menikah dengan pria ini. 80 00:03:10,420 --> 00:03:11,790 Siapa itu? 81 00:03:17,380 --> 00:03:21,590 Akhirnya. Winston, dari mana saja kau? Aku sudah menunggu satu jam. 82 00:03:21,640 --> 00:03:24,970 Pekerjaanku sangat padat, ya? Aku menggerebek ruang poker,... 83 00:03:25,010 --> 00:03:27,020 ...yang merupakan kedok untuk pabrik narkoba,... 84 00:03:27,060 --> 00:03:29,440 ...yang merupakan kedok untuk rumah bordil. 85 00:03:29,480 --> 00:03:30,390 Itu kejahatan berlapis-lapis. 86 00:03:30,440 --> 00:03:33,020 Ini ketiga kalinya kau membuatku menunggu. 87 00:03:33,060 --> 00:03:34,110 Makan siang daging adalah tradisi kita yang paling tua... 88 00:03:34,150 --> 00:03:35,480 ...dan paling membanggakan. 89 00:03:35,520 --> 00:03:37,740 Mari lakukan ini setiap tahun selama sisa hidup kita. 90 00:03:37,780 --> 00:03:39,490 Aku akan menjadi pengacara. 91 00:03:40,240 --> 00:03:40,990 - Mari makan. - Aku tak bisa. 92 00:03:41,030 --> 00:03:43,160 Aku hanya punya waktu sejam. Aku harus kembali bekerja. 93 00:03:43,320 --> 00:03:46,990 Maksudku, kau tahu, ini... Ini sebuah bar di tengah hari. 94 00:03:47,040 --> 00:03:48,750 Siapa yang hadir? Mengapa mereka di sana? 95 00:03:48,790 --> 00:03:49,710 Mengapa kau harus berada di sana? 96 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 Karena itu pekerjaanku. 97 00:03:51,290 --> 00:03:51,870 Pekerjaan yang berjalan dengan sendirinya. 98 00:03:51,920 --> 00:03:53,380 Pada dasarnya kulkas besar. 99 00:03:53,420 --> 00:03:55,630 Aku bartender dan pemiliknya. Kau tahu berapa banyak... 100 00:03:55,670 --> 00:03:56,460 ...yang harus aku urus? 101 00:03:56,500 --> 00:03:58,510 Bung, itu urusan kecil. 102 00:03:58,550 --> 00:04:02,130 Aku seorang polisi. Aku menghabiskan hari-hariku bekerja mengurus kota. 103 00:04:02,180 --> 00:04:03,840 - Dengarkan dirimu. - Masalahnya besar. 104 00:04:03,890 --> 00:04:05,010 Dengarkan dirimu. 105 00:04:05,050 --> 00:04:08,640 Aku mendengarkan diriku, Nick. Masalahmu, dibandingkan masalahku,... 106 00:04:08,680 --> 00:04:10,270 ...yang harus kau atasi, yang harus aku tangani... 107 00:04:10,310 --> 00:04:12,520 Jika kau berpikir pekerjaanmu jauh lebih berat... 108 00:04:12,560 --> 00:04:16,400 ...daripada pekerjaanku, lalu mengapa tidak kau lihat sendiri? 109 00:04:16,440 --> 00:04:17,570 Kecuali, tentu saja, jika kau takut. 110 00:04:17,610 --> 00:04:18,570 - Takut? - Takut. 111 00:04:18,610 --> 00:04:19,320 Aku seorang polisi. 112 00:04:19,360 --> 00:04:21,900 Aku menjalankan sebuah bar. 113 00:04:23,410 --> 00:04:25,160 Selamat datang di pusat saraf. 114 00:04:25,200 --> 00:04:31,040 Di sini, kau punya piutang, tagihan, bagi orang awam, dan di sini jadwal. 115 00:04:31,160 --> 00:04:32,920 Ini adalah permainan angka, sungguh. 116 00:04:32,960 --> 00:04:34,420 Siapa yang hari ini bekerja, kapan dan mengapa,... 117 00:04:34,460 --> 00:04:37,550 ...pasak persegi, lubang bulat, setiap orang adalah misteri. 118 00:04:37,590 --> 00:04:40,720 Bagus sekali, Nick. Aku seorang polisi. 119 00:04:42,510 --> 00:04:43,340 Masuklah! 120 00:04:43,380 --> 00:04:45,510 Hei, Nick, ada jadwal untuk akhir pekan? 121 00:04:45,550 --> 00:04:46,800 Hebat, semuanya ada di sini. 122 00:04:46,850 --> 00:04:48,310 Kenapa tidak kau tanyakan sobatku Winston? 123 00:04:48,350 --> 00:04:50,390 Dia akan menjawab semua pertanyaan. 124 00:04:50,470 --> 00:04:51,730 Ya, itu mudah. 125 00:04:53,480 --> 00:04:55,480 Baiklah. Aku siap untuk mencicipi kue. 126 00:04:55,520 --> 00:04:56,650 Baiklah, bagus. 127 00:04:56,690 --> 00:04:57,570 Ini akan menyenangkan. 128 00:04:57,610 --> 00:04:59,820 Maaf, menyenangkan? Membuat scone dengan Winston,... 129 00:04:59,860 --> 00:05:02,110 ...itu menyenangkan. Ini serius, Jess. 130 00:05:03,490 --> 00:05:04,240 Lembut dan manis. 131 00:05:04,280 --> 00:05:07,490 Betapa leganya bukan keras dan asin. Bagaimana hidungmu? 132 00:05:07,530 --> 00:05:08,580 Apakah rasa akhirnya bersih,... 133 00:05:08,620 --> 00:05:10,160 ...atau apakah kau bisa bilang rasanya bertahan lama? 134 00:05:10,200 --> 00:05:12,290 Beri tahu aku sensasi kuenya di mulut. 135 00:05:12,330 --> 00:05:14,790 Kawan, aku menghabiskan waktu dua jam di tempat duduk. 136 00:05:14,830 --> 00:05:16,170 Kau tidak memilih apa pun. 137 00:05:16,210 --> 00:05:17,670 Kau bernegosiasi dengan tukang bunga... 138 00:05:17,710 --> 00:05:18,960 ...sampai kami bertiga menangis. 139 00:05:19,000 --> 00:05:21,340 Mari kita mulai lagi dan arahkan kamera... 140 00:05:21,380 --> 00:05:22,300 ...dekat dengan krim hiasnya. 141 00:05:22,340 --> 00:05:26,090 Lalu demi Tuhan, tolong perhatikan bayanganmu. 142 00:05:26,140 --> 00:05:28,510 Tidak, aku menghentikan ini. 143 00:05:28,550 --> 00:05:31,180 Kau berhenti... Kau menghentikan apa? Jess? 144 00:05:31,220 --> 00:05:33,770 Sedang apa... Apa yang kau lakukan? Kenapa aku melihat air mancur kini? 145 00:05:33,810 --> 00:05:37,020 Apa... Fitur air yang menenangkan. 146 00:05:39,860 --> 00:05:41,860 Tubuhku sudah siap 147 00:05:44,280 --> 00:05:45,070 Mereka memutarkan lagu Christina di sana? 148 00:05:45,110 --> 00:05:49,580 Tapi hatiku mengatakan tidak Jika kau ingin bersamaku 149 00:05:49,620 --> 00:05:52,660 Sayang, ada harga yang harus dibayar 150 00:05:52,700 --> 00:05:56,040 Aku jin di dalam botol 151 00:05:56,580 --> 00:05:59,630 Kau harus menggosok tubuhku dengan benar 152 00:05:59,840 --> 00:06:02,710 Jika kau mau bersamaku 153 00:06:03,000 --> 00:06:04,500 Hei, Teman Wanita, bagaimana kabarmu? 154 00:06:04,540 --> 00:06:07,550 Hebat! Persis seperti modeling, kecuali kurang dingin. 155 00:06:07,590 --> 00:06:08,840 Lalu aku bisa bicara. 156 00:06:08,880 --> 00:06:11,840 Bagaimana Schmidt? Dia tidak stres makan handuk lagi, 'kan? 157 00:06:11,880 --> 00:06:14,760 Tidak, semuanya baik-baik saja. Aku harus menemui vendor minuman,... 158 00:06:14,800 --> 00:06:16,010 ...tapi aku tidak bisa menemukan alamatnya. 159 00:06:16,050 --> 00:06:18,470 Serius? Aku bisa kembali dan membantu. 160 00:06:18,510 --> 00:06:19,100 - Tidak! - Itu tidak masalah. 161 00:06:19,140 --> 00:06:21,230 Hanya saja, Schmidt punya sistem kode warna,... 162 00:06:21,270 --> 00:06:24,310 ...dan aku tidak bisa mencari tahu yang mana. Kau tahu yang mana minuman? 163 00:06:24,350 --> 00:06:26,730 Aku tak tahu. Biru? 164 00:06:27,150 --> 00:06:28,190 Kau genius. Aku menemukannya. 165 00:06:28,230 --> 00:06:29,820 Baiklah, aku harus pergi belajar Bahasa Spanyol. 166 00:06:29,860 --> 00:06:31,440 Aku bilang aku tahu. 167 00:06:32,240 --> 00:06:37,740 Semoga beruntung. Gavin, penjual anggur, Calabasas. 168 00:06:43,830 --> 00:06:47,920 Aku tidak melakukannya! Aku bohong. Jelas aku yang melakukan itu. 169 00:06:47,960 --> 00:06:51,340 Jangan khawatir. Kita menaruhnya di sana bagi orang untuk dipecahkan. 170 00:06:52,170 --> 00:06:53,090 Sungguh? 171 00:06:53,130 --> 00:06:54,680 Tidak, mereka sangat mahal. 172 00:06:54,720 --> 00:06:57,930 Tapi aku pemiliknya. Jadi, mengapa tidak kita katakan ini pecah juga? 173 00:06:58,640 --> 00:07:00,890 Aku Gavin. Ayo coba yang ini. 174 00:07:00,930 --> 00:07:03,810 Menggoda, tapi temanku mau menikah. Aku sedang ada tenggat waktu. 175 00:07:03,850 --> 00:07:08,110 Aku juga suka anggur berbuih, berwarna merah muda dan di bawah $11. 176 00:07:12,690 --> 00:07:13,860 Cicipilah. 177 00:07:13,900 --> 00:07:15,200 Baiklah, satu gelas. 178 00:07:15,990 --> 00:07:20,830 Javier, kau mengambil jam kerja pagi di hari Sabtu. 179 00:07:20,870 --> 00:07:22,910 Ayolah, dengar, aku harus melakukan apa yang harus aku lakukan, kau tahu? 180 00:07:22,950 --> 00:07:28,290 Gina, tunggu waktu melahirkan sampai Minggu sore. 181 00:07:28,330 --> 00:07:29,750 Gina, bukannya kau ada urusan pada hari Minggu? 182 00:07:29,790 --> 00:07:31,670 Suamiku punya liga bisbol fantasi. 183 00:07:31,710 --> 00:07:33,420 Dia tak akan menghadiri kelahiran jika bukan hari Minggu. 184 00:07:33,460 --> 00:07:35,220 Kau seharusnya tidak bersama pria itu, maafkan aku. 185 00:07:35,260 --> 00:07:36,180 Baiklah, di mana kau menginginkan ini? 186 00:07:36,220 --> 00:07:37,720 Winston, mau ditaruh di mana itu? 187 00:07:37,760 --> 00:07:39,390 Di mana kita... Winston? Tidak, Bung. 188 00:07:39,430 --> 00:07:41,350 Aku tak mengenalmu sedekat itu, Bung. Letakkan di mana bir berada. 189 00:07:41,390 --> 00:07:42,520 Ayolah, Bung, ada delapan pengiriman lagi. 190 00:07:42,560 --> 00:07:44,430 Dengar, aku tidak suka jam kerja pagi. 191 00:07:46,100 --> 00:07:48,350 - Menyerah? - Ya! Ya, ya, Teman. 192 00:07:48,400 --> 00:07:51,150 Itu yang aku pikir. Cheese, bawa tong itu ke tempat biasa. 193 00:07:51,190 --> 00:07:53,280 Tepat di belakang bar. Semuanya, jadwalnya. 194 00:07:53,320 --> 00:07:53,980 Ya, itu sempurna. Terima kasih. 195 00:07:54,030 --> 00:07:56,360 Itu cocok? Kembali bekerja, Semuanya. Kerja bagus. 196 00:07:56,900 --> 00:07:59,320 Dengar, aku paham. Ini membingungkan dan segalanya. 197 00:07:59,370 --> 00:08:03,740 Aku tidak bisa begitu saja melakukan pekerjaanmu. 198 00:08:03,790 --> 00:08:06,580 Tapi ayolah, jujur saja. Itu masih tidak lebih sulit... 199 00:08:06,620 --> 00:08:07,790 ...daripada menjadi polisi. 200 00:08:07,830 --> 00:08:10,040 - Buktikan. - Aku akan membuktikannya. 201 00:08:11,840 --> 00:08:13,300 Dengar, aku tahu aku bilang untuk membuktikannya,... 202 00:08:13,340 --> 00:08:14,760 ...tapi aku harus kembali ke bar. 203 00:08:14,800 --> 00:08:17,630 Aku baru saja mendapat SMS dari Javier, "Pemadam api",... 204 00:08:17,680 --> 00:08:18,550 ...dengan tanda tanya. 205 00:08:18,590 --> 00:08:20,970 Ya, aku harus mengatakan, bersiap-siaplah, Miller. 206 00:08:21,010 --> 00:08:27,140 Ini akan menjadi pengalaman berat. Mana kacamata hitamku? 207 00:08:27,180 --> 00:08:28,480 Bagaimana aku tahu? 208 00:08:28,520 --> 00:08:30,270 Aku meminta kau untuk mencari kacamata hitamku. 209 00:08:30,310 --> 00:08:32,440 Sudah aku katakan aku bukan ibumu. 210 00:08:32,480 --> 00:08:34,730 Baiklah, kau tahu, tenang, aku akan menyipitkan mata saja. 211 00:08:35,360 --> 00:08:36,400 Lakukan apa yang harus kau lakukan, Kawan. 212 00:08:36,440 --> 00:08:38,610 Beginikah semua partner saling bicara? 213 00:08:38,650 --> 00:08:40,700 Selamat datang ke neraka, Miller. 214 00:08:41,700 --> 00:08:45,120 Aku tidak bisa hidup normal, tetapi ketika aku di lautan... 215 00:08:45,830 --> 00:08:48,410 ...dan minum anggur, atau menghabiskan waktu bersama... 216 00:08:48,460 --> 00:08:50,210 ...dengan orang asing cantik,... 217 00:08:50,790 --> 00:08:53,880 ...saat itulah aku merasa seperti diriku sendiri. 218 00:08:56,960 --> 00:08:59,050 Kau mau mencoba sedikit manchego? 219 00:09:00,010 --> 00:09:02,640 Aku merasa sangat baik tentang itu. 220 00:09:02,680 --> 00:09:04,260 Kita bukan binatang. 221 00:09:04,470 --> 00:09:05,930 Atau mungkin kita binatang. 222 00:09:09,440 --> 00:09:10,520 Pernahkah kau... 223 00:09:13,480 --> 00:09:15,070 Aku terlalu banyak makan manchego. 224 00:09:15,110 --> 00:09:15,820 Terjadi untuk yang terbaik dari kita. 225 00:09:15,860 --> 00:09:22,030 Apakah alismu pernah disisir oleh wanita yang baru kau temui? 226 00:09:26,490 --> 00:09:27,410 Ya. 227 00:09:34,670 --> 00:09:40,800 Jess, terima kasih. Aku belum tidur selama dua jam tanpa henti... 228 00:09:40,840 --> 00:09:43,800 ...sejak bulan lalu saat Cece membuatku menonton Inconvenient Truth. 229 00:09:43,840 --> 00:09:46,010 Semuanya terkendali. Toko roti sudah mengirimkan... 230 00:09:46,060 --> 00:09:47,770 ...lebih dari tiga kue untuk kau coba. 231 00:09:47,810 --> 00:09:49,640 - Baiklah. - Gavin dari penyulingan anggur... 232 00:09:49,680 --> 00:09:52,270 ...di Calabasas memberikanku tawaran menarik. 233 00:09:54,860 --> 00:09:56,770 Kau bertemu Gavin di Calabasas? 234 00:09:56,820 --> 00:09:59,400 Aku tidak hanya bertemu dengannya, kami sedikit berciuman. 235 00:10:00,990 --> 00:10:02,530 Tidak! 236 00:10:03,950 --> 00:10:05,910 Schmidt, apa yang terjadi? Ada apa? 237 00:10:07,950 --> 00:10:10,040 Kau baru berciuman dengan ayahku. 238 00:10:23,400 --> 00:10:24,320 Schmidt. 239 00:10:28,450 --> 00:10:31,200 Bolehkah aku mengatakan satu hal? 240 00:10:34,250 --> 00:10:37,880 Hei, Semuanya. Jadi, bagaimana hasilnya hari ini? 241 00:10:38,380 --> 00:10:42,130 Bagus. Kami meraih banyak pencapaian. 242 00:10:43,550 --> 00:10:45,760 Tapi bagaimana aku mengatakan ini? 243 00:10:45,800 --> 00:10:49,140 Aku berciuman dengan ayahnya Schmidt. 244 00:10:52,220 --> 00:10:53,520 Kau melakukan apa? 245 00:10:55,350 --> 00:10:57,850 Dia membuatku tertidur dan tidak mengikuti instruksi. 246 00:10:57,900 --> 00:10:58,520 Kau melakukan apa? 247 00:10:58,560 --> 00:11:00,110 Jika berkasmu telah ditandai dengan jelas,... 248 00:11:00,150 --> 00:11:02,780 ...tak satu pun dari ini akan terjadi. Kau perlu pelabelan lebih bagus. 249 00:11:02,820 --> 00:11:04,440 Segalanya sangat jelas. 250 00:11:04,490 --> 00:11:06,450 Kursi dengan kode warna chartreuse,... 251 00:11:06,490 --> 00:11:09,410 ...karena terdengar seperti kursi kejujuran. 252 00:11:09,450 --> 00:11:12,160 Penjual salem diberikan kode fuschia karena aku menolak... 253 00:11:12,200 --> 00:11:13,790 ...untuk menyajikan salem di pernikahan ini. 254 00:11:13,830 --> 00:11:16,080 Tuksedo pengiring pria itu diberikan kode warna magenta... 255 00:11:16,120 --> 00:11:19,750 ...karena sahabat-sahabatku akan memakai tuksedo keren. 256 00:11:19,790 --> 00:11:20,540 Apakah dia pencium yang baik? 257 00:11:20,580 --> 00:11:22,380 Jangan tanyakan itu, aku mohon. Lalu kau jangan menjawabnya. 258 00:11:22,420 --> 00:11:24,670 Aku menariknya. Aku hanya panik sekarang. 259 00:11:24,710 --> 00:11:29,390 Baiklah, bagaimana jika kita ambil kesalahan mengerikan ini... 260 00:11:29,430 --> 00:11:30,970 ...menjadi sesuatu yang positif? 261 00:11:31,010 --> 00:11:33,680 Bagaimana bila ini pertanda bahwa mungkin sebaiknya kau... 262 00:11:33,720 --> 00:11:35,220 ...menghubungi dan bicara kepada ayahmu lagi? 263 00:11:35,270 --> 00:11:37,480 Kenapa? Kenapa aku mau bicara kepada ayahku? 264 00:11:37,520 --> 00:11:38,850 Dia meninggalkan ibuku, dan pada dasarnya... 265 00:11:38,890 --> 00:11:40,350 ...kehilangan seluruh masa kecilku. 266 00:11:40,400 --> 00:11:41,810 Lalu setiap kali aku mengundangnya untuk sesuatu,... 267 00:11:41,860 --> 00:11:45,480 ...dia tidak muncul, wisuda SMP, wisuda SMA. 268 00:11:45,530 --> 00:11:49,240 Ketika aku memainkan peran tituler dalam adaptasi teater Uncle Buck. 269 00:11:49,280 --> 00:11:50,530 Ya, dia sedang belajar berselancar sekarang. 270 00:11:50,570 --> 00:11:52,160 Dia sedang belajar berselancar? Bagus sekali. 271 00:11:52,200 --> 00:11:54,370 Seorang pria paruh baya yang berselancar dan mencium mesra... 272 00:11:54,410 --> 00:11:56,040 ...para pelanggannya. Sungguh seorang pahlawan. 273 00:11:56,080 --> 00:11:58,830 Kenapa kau punya nomornya di diska lepas pernikahan? 274 00:12:00,420 --> 00:12:06,010 Karena aku mungkin bersiap untuk ide mengundangnya,... 275 00:12:06,050 --> 00:12:10,340 ...tapi sekarang mimpi buruk yang terjadi sore ini,... 276 00:12:10,430 --> 00:12:13,220 ...aku sangat mengerti bahwa aku belum siap. 277 00:12:13,260 --> 00:12:18,100 Jadi, maaf, Jess, tetapi tak akan ada ayah di pernikahan untukmu. 278 00:12:18,140 --> 00:12:20,520 Maafkan aku! Dia menyuapiku keju, dan... 279 00:12:20,560 --> 00:12:21,600 - Aku sudah... - Tolong hentikan. 280 00:12:21,650 --> 00:12:23,230 - Aku mohon. Begitu banyak detail. - Aku mohon. 281 00:12:23,270 --> 00:12:25,070 - Tuhan, jika kau... - Hanya... 282 00:12:25,110 --> 00:12:29,450 Jika kata-kata "dia membuka kancingku" keluar dari mulutmu, aku akan panik! 283 00:12:30,490 --> 00:12:34,740 Syukurlah, Winston. Kau menyelamatkan kota dari daun palem. 284 00:12:34,780 --> 00:12:37,750 Los Angeles bisa tidur nyenyak malam ini, Semuanya. 285 00:12:37,790 --> 00:12:39,370 Baiklah, ini hari yang minim kejahatan. 286 00:12:39,410 --> 00:12:40,870 Aly, maukah kau katakan ini hari minim kejahatan? 287 00:12:40,920 --> 00:12:43,460 Tidak, aku tidak terlibat dengan ini. 288 00:12:43,830 --> 00:12:46,590 Aku tidak akan menjadi tolok ukur dalam kontes antar-pria. 289 00:12:46,630 --> 00:12:47,840 Kau bilang "halaman"? 290 00:12:47,880 --> 00:12:49,590 - Kau berkencan dengan siapa? - Meteran, baiklah. 291 00:12:49,630 --> 00:12:51,510 Baiklah, dengar, ini sangat menyenangkan,... 292 00:12:51,550 --> 00:12:52,970 ...tapi aku harus kembali ke bar. 293 00:12:53,010 --> 00:12:57,810 Kepada 7863, kemungkinan 459 di 273 Elm Cross dan Fairbanks. 294 00:12:57,850 --> 00:13:01,560 Bagus. Mobil 424 menanggapi. Selesai. Bocah Bar, masuklah. 295 00:13:01,600 --> 00:13:03,100 Aly, mari bersiap-siap. 296 00:13:03,150 --> 00:13:07,980 Apakah senjatamu belum ada peluru? Kau harus mengisi pistolmu, Winston. 297 00:13:29,130 --> 00:13:33,220 Tidak. Schmidt, itu ayahmu. 298 00:13:33,260 --> 00:13:33,970 - Apa? - Apa? 299 00:13:34,010 --> 00:13:36,800 Apa yang ayahku lakukan di pintu depan? 300 00:13:36,850 --> 00:13:38,140 Dia pikir kita akan berkencan. 301 00:13:38,180 --> 00:13:39,430 Kenapa dia berpikir begitu, Jess? 302 00:13:39,470 --> 00:13:41,770 Karena aku berkata, "Mari kita pergi berkencan." 303 00:13:41,810 --> 00:13:43,350 Aku akan menyingkirkan dia. Pergi ke kamar dan tutup pintumu. 304 00:13:43,390 --> 00:13:44,270 Jangan katakan apa yang harus aku lakukan. 305 00:13:44,310 --> 00:13:45,690 Kau bukan ibuku. 306 00:13:45,810 --> 00:13:46,860 Itu menjijikkan. 307 00:13:46,900 --> 00:13:48,150 Pergilah. Pergi. 308 00:13:48,190 --> 00:13:51,110 Tunggu... Aku tidak memercayaimu. 309 00:13:52,650 --> 00:13:55,200 Hei, Gavin! 310 00:13:58,520 --> 00:14:00,810 Aku tahu apa ini. Aku tidak memercayai itu. 311 00:14:00,860 --> 00:14:02,270 Kau tidak harus menciptakan sebuah kejahatan... 312 00:14:02,320 --> 00:14:03,400 ...untuk membuat pekerjaanmu terlihat keras. 313 00:14:03,440 --> 00:14:05,900 Tetap di sini. Jadikan dirimu target sekecil mungkin. 314 00:14:05,940 --> 00:14:08,860 Aku hanya akan ada di sini tidur karena kebosanan. 315 00:14:09,450 --> 00:14:12,370 Aku melihat tanda masuk paksa. Tunggu... 316 00:14:12,410 --> 00:14:13,030 Aku melihat gerakan! 317 00:14:13,080 --> 00:14:16,620 Aku gemetaran! Ya, ya, ya, dia di... 318 00:14:16,660 --> 00:14:18,420 - Berhenti! Polisi! - Tidak! 319 00:14:24,380 --> 00:14:27,880 Tidak! Pergi! Menyingkir! 320 00:14:28,430 --> 00:14:30,590 Baiklah, aku mengerti! Pekerjaanmu lebih sulit... 321 00:14:30,640 --> 00:14:31,550 ...daripada pekerjaanku! 322 00:14:31,600 --> 00:14:33,390 Buatlah orang jahat ini menjauh! 323 00:14:33,430 --> 00:14:34,850 - Apa? - Turunkan pistolnya! 324 00:14:34,890 --> 00:14:37,140 Ya, pekerjaanku jauh lebih keras! 325 00:14:37,180 --> 00:14:39,020 Kami akan menyingkirkannya! 326 00:14:40,310 --> 00:14:43,110 Tak tahan melihat Nick seperti ini, kau tahu. Setidaknya sekarang... 327 00:14:43,150 --> 00:14:45,110 ...dia mengerti menjadi polisi jauh lebih sulit... 328 00:14:45,150 --> 00:14:46,740 ...daripada menjadi seorang pramutama bar. 329 00:14:46,940 --> 00:14:48,610 Kita semua akan mendapatkan pelajaran itu nanti. 330 00:14:48,650 --> 00:14:51,160 Bodoh, dia tak merasa pekerjaannya lebih berat. 331 00:14:51,200 --> 00:14:53,660 Dia ingin kau melihat dia tumbuh dan berubah,... 332 00:14:53,700 --> 00:14:56,240 ...dan entah hal-hal bodoh apa lagi yang dipedulikan orang. 333 00:15:01,210 --> 00:15:02,420 Mengapa kau memandangku seperti itu? 334 00:15:02,460 --> 00:15:05,590 Tidak, tidak, aku... Itu sebabnya aku butuh kacamata hitamku, Bung! 335 00:15:05,630 --> 00:15:09,050 Kau tak seharusnya memilikinya jika kau tak tahu letaknya, Winston. 336 00:15:09,090 --> 00:15:10,430 Ayo, ya. 337 00:15:11,010 --> 00:15:12,260 - Tidak! Tidak! - Hei, bergeserlah. 338 00:15:12,300 --> 00:15:15,180 - Tidak, tidak di sini! Tidak! - Kau memiliki hak untuk tetap diam. 339 00:15:16,470 --> 00:15:18,350 Apa yang kau lakukan dengan kamera video di kepalamu? 340 00:15:18,390 --> 00:15:19,310 Dia tampan. 341 00:15:19,350 --> 00:15:20,100 Itu pertanyaan bagus. 342 00:15:20,140 --> 00:15:22,520 Ya, hei, dengar. Itu kabar baik bagimu, ya. 343 00:15:22,560 --> 00:15:23,940 - Ini untuk urusan pekerjaan. - Aku masih membencinya. 344 00:15:23,980 --> 00:15:26,270 Mereka ingin memastikan kita jangan mengajar evolusi. 345 00:15:26,320 --> 00:15:27,190 Aku seorang pendidik. Jadi,... 346 00:15:27,230 --> 00:15:29,190 Kau sudah bilang. Aku percaya saat itu kau membuatku bersandar... 347 00:15:29,240 --> 00:15:31,570 ...ke tong merlot pada waktu itu. 348 00:15:32,110 --> 00:15:33,160 Dia sukanya di bawah? 349 00:15:33,200 --> 00:15:36,990 Kau mau memberikan aku tur? Atau haruskah kita membuka ini... 350 00:15:37,040 --> 00:15:38,240 ...dan bercumbu? 351 00:15:39,080 --> 00:15:41,920 Rayuan apa itu. Siapakah badut ini? 352 00:15:41,960 --> 00:15:43,500 Pembuka botol di sini? 353 00:15:45,880 --> 00:15:47,800 Sebenarnya, ada perubahan rencana. 354 00:15:47,840 --> 00:15:49,210 Aku tidak bisa pergi kencan malam ini... 355 00:15:49,260 --> 00:15:50,720 ...karena kebetulan aku harus makan malam... 356 00:15:50,760 --> 00:15:53,050 ...dengan ayah temanku. 357 00:15:53,090 --> 00:15:58,060 Tak ada tekanan. Aku sangat senang hari ini. 358 00:15:58,310 --> 00:16:01,350 Lalu aku ingin bertemu denganmu lagi. 359 00:16:06,360 --> 00:16:07,320 Apa itu? 360 00:16:07,360 --> 00:16:10,400 Tembakan. Lingkungan ini semakin bobrok. 361 00:16:13,490 --> 00:16:14,200 Ini nama anakku. 362 00:16:14,240 --> 00:16:16,660 Ada tujuh miliar orang. Pasti ada yang sama namanya. 363 00:16:16,700 --> 00:16:18,990 Kita sebaiknya kembali ke Calabasas, Tuan. 364 00:16:19,040 --> 00:16:19,740 - Tunggu sebentar. - Karena... 365 00:16:19,790 --> 00:16:22,910 Ini putraku! Ya, Tuhan, kau tahu anakku? 366 00:16:22,960 --> 00:16:24,120 Agak. 367 00:16:24,540 --> 00:16:25,880 Apakah dia tinggal di sini? 368 00:16:27,540 --> 00:16:28,380 Apa dia di sini sekarang? 369 00:16:28,420 --> 00:16:31,050 Aku tak tahu kau ayah Schmidt saat kita berciuman. 370 00:16:31,090 --> 00:16:32,670 Lalu kau juga tidak tahu aku teman sekamarnya. 371 00:16:32,720 --> 00:16:35,840 Lalu itu fakta yang akan menghantui kita selamanya. 372 00:16:37,300 --> 00:16:38,600 Tapi aku tidak bisa membiarkanmu masuk. 373 00:16:38,640 --> 00:16:41,180 Karena dia belum siap untuk bertemu denganmu. 374 00:16:41,220 --> 00:16:43,350 Lalu kali ini, aku... 375 00:16:43,390 --> 00:16:45,440 - Baiklah. - Aku ingin menghormati keinginannya. 376 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 Aku mengerti. 377 00:16:48,190 --> 00:16:49,110 Tunggu... 378 00:16:49,150 --> 00:16:51,030 - Tidak, aku akan pergi. - Tunggu, tunggu. 379 00:16:51,070 --> 00:16:51,740 Apa? 380 00:16:51,780 --> 00:16:52,940 Dia di sana. 381 00:16:57,950 --> 00:16:59,530 Dia bilang kepadanya. 382 00:17:04,250 --> 00:17:06,000 - Nak? - Sayang, aku rasa kau harus lihat. 383 00:17:06,040 --> 00:17:07,080 - Aku tidak... - Nak. 384 00:17:07,130 --> 00:17:07,920 Kau harus melihatnya. 385 00:17:07,960 --> 00:17:09,540 Aku tahu kau marah. Aku mengerti. 386 00:17:09,750 --> 00:17:10,630 Kau ingin aku melepaskan ini? 387 00:17:10,670 --> 00:17:12,380 Aku tidak melakukan pekerjaan yang baik sebagai ayahmu. 388 00:17:12,420 --> 00:17:14,260 Kau di area yang pas. Aku hanya akan diam saja. 389 00:17:14,300 --> 00:17:16,840 Lalu sekarang kau akan menikah. Aku mengerti. 390 00:17:16,890 --> 00:17:18,340 Aku juga tak akan mengundangku. 391 00:17:18,390 --> 00:17:21,600 Aku melewatkan banyak hal. Maafkan aku. 392 00:17:22,390 --> 00:17:25,480 Dalam pembelaanku, aku selalu teler sepanjang '90-an,... 393 00:17:25,520 --> 00:17:26,810 ...lalu 2000-an. 394 00:17:26,850 --> 00:17:29,440 Pengakuan penuh, aku sedang teler pagi ini. 395 00:17:29,810 --> 00:17:36,990 Aku suka ganja, tapi intinya, jika kau bisa memaafkanku walau sedikit,... 396 00:17:37,030 --> 00:17:41,530 ...aku mau minum denganmu. Lalu menemui dirimu yang sudah dewasa. 397 00:17:46,620 --> 00:17:47,620 Ayolah. 398 00:17:56,510 --> 00:17:57,590 Gavin. 399 00:17:58,220 --> 00:17:59,640 Itu tak apa-apa... Gavin, bukan Ayah. 400 00:17:59,680 --> 00:18:00,850 Itulah posisiku saat ini. 401 00:18:00,890 --> 00:18:04,350 Mengerti. Aku bersyukur kau bahkan mau memanggilku. 402 00:18:05,230 --> 00:18:07,230 Aku ingin bilang aku minta maaf. 403 00:18:08,520 --> 00:18:10,360 Lalu aku tahu ini mungkin terlihat tidak tulus,... 404 00:18:10,400 --> 00:18:12,480 ...karena satu-satunya alasan aku datang ke sini hari ini adalah... 405 00:18:12,520 --> 00:18:14,730 ...untuk bermesraan dengan teman sekamarmu. 406 00:18:15,280 --> 00:18:16,280 Namun dalam sepuluh tahun terakhir,... 407 00:18:16,320 --> 00:18:17,900 ...aku pasti sudah mengangkat telepon itu untuk meneleponmu... 408 00:18:17,450 --> 00:18:21,660 ...dan meminta maaf kepadamu berulang kali. 409 00:18:23,740 --> 00:18:25,330 Aku benar-benar minta maaf. 410 00:18:27,120 --> 00:18:30,920 Gavin, ini tunanganku, Cece. 411 00:18:31,670 --> 00:18:34,550 Dia adalah alasan bahwa aku seperti ini. 412 00:18:34,590 --> 00:18:36,510 Sangat senang bisa bertemu denganmu, Cece. 413 00:18:36,630 --> 00:18:38,340 Aku ayah yang buruk. 414 00:18:38,880 --> 00:18:42,180 Terima kasih. Karena apa pun yang kau lakukan atau tak lakukan,... 415 00:18:43,260 --> 00:18:45,220 ...Schmidt menjadi orang yang luar biasa. 416 00:18:51,020 --> 00:18:56,360 Baiklah. Aku akan pergi. Aku yakin itu akan menjadi pernikahan yang indah. 417 00:18:58,740 --> 00:19:00,740 Aku sangat tak pandai menikah. 418 00:19:01,240 --> 00:19:04,030 Tapi untunglah kau tampak sama sekali berbeda dari aku. 419 00:19:07,330 --> 00:19:15,670 Aku akan bilang saja, aku suka pilihan kedua. Abadi. 420 00:19:16,920 --> 00:19:18,210 Aku setuju. 421 00:19:22,760 --> 00:19:23,760 Selamat tinggal. 422 00:19:27,890 --> 00:19:31,020 Baiklah, tunggu. Tunggu... 423 00:19:33,400 --> 00:19:35,110 Ini, ini untukmu. 424 00:19:38,150 --> 00:19:40,280 Mari kita lihat jika kau bisa datang kali ini. 425 00:19:40,610 --> 00:19:42,160 Aku harap kau datang. 426 00:19:43,990 --> 00:19:45,120 Terima kasih. 427 00:19:46,620 --> 00:19:48,870 Tidak boleh bawa orang lain. Jadi, jangan tanya lagi. 428 00:19:49,540 --> 00:19:50,580 Aku akan hadir. 429 00:19:55,420 --> 00:19:57,590 Aku harus mengatur ulang tempat duduk dari awal. 430 00:20:00,970 --> 00:20:02,800 Maaf, aku sedikit gugup. 431 00:20:03,180 --> 00:20:06,390 Astaga, mereka harus membuat acara TV berdasarkan apa yang kalian lakukan. 432 00:20:06,430 --> 00:20:09,060 Kau tahu, aku sudah mengatakan itu ke Aly sejak lama! 433 00:20:09,100 --> 00:20:10,100 Itu akan menjadi ide bagus. 434 00:20:10,140 --> 00:20:11,100 Halo, film Hollywood! 435 00:20:11,140 --> 00:20:13,520 - Itu pertunjukan besar! - Ya, akan sukses. 436 00:20:13,850 --> 00:20:17,690 Aku ingin minta maaf. Maaf aku pikir pekerjaanku lebih berat... 437 00:20:17,730 --> 00:20:19,280 ...daripada pekerjaanmu. Ternyata tidak. 438 00:20:19,320 --> 00:20:21,820 Aku hanya membuat jadwal dan membeli bir. 439 00:20:21,860 --> 00:20:25,820 Dengar, Bung. Semuanya sangat bodoh. 440 00:20:25,870 --> 00:20:28,370 Kau tahu pekerjaanku lebih berat daripada pekerjaanmu. 441 00:20:28,410 --> 00:20:29,910 Ya, itu benar. Kita semua tahu itu. 442 00:20:29,950 --> 00:20:32,290 Tapi aku harus bilang, Bung, ini pertama kali aku melihat kau... 443 00:20:32,330 --> 00:20:34,210 ...peduli tentang pekerjaanmu. 444 00:20:35,790 --> 00:20:37,040 Kau sangat menguasainya. 445 00:20:37,090 --> 00:20:39,000 Datang dari dirimu sangat berarti bagiku. 446 00:20:39,050 --> 00:20:39,710 Jadi, terima kasih. 447 00:20:39,750 --> 00:20:43,630 Ya. Jadi, dengar, aku membawa... Aku membawakan hamburger. 448 00:20:44,470 --> 00:20:47,010 Kau tahu, aku pikir kita berdua terlalu sibuk untuk steik. 449 00:20:47,300 --> 00:20:48,850 Tradisi! 450 00:20:50,180 --> 00:20:53,060 Nick, aku butuh minum. Sebaiknya itu hijau, manis... 451 00:20:53,100 --> 00:20:54,440 ...dan di gelas berdekorasi menarik. 452 00:20:54,480 --> 00:20:55,850 Schmidt, kau baik-baik saja? 453 00:20:55,940 --> 00:20:57,360 Maksudku, kau terlihat sedikit ketakutan... 454 00:20:59,020 --> 00:21:00,650 Cece! Cece sedang hamil! 455 00:21:00,690 --> 00:21:01,230 Tidak. 456 00:21:01,280 --> 00:21:03,030 Jess bercumbu dengan ayahnya Schmidt. 457 00:21:03,110 --> 00:21:04,320 Ya, Tuhan! 458 00:21:04,360 --> 00:21:07,450 Begitu banyak emosi. 459 00:21:16,670 --> 00:21:17,710 Ya, maksudku, kau menyukainya? 460 00:21:17,750 --> 00:21:18,840 Jangan dijawab. 461 00:21:18,880 --> 00:21:19,920 Itu ayahnya Schmidt. 462 00:21:19,960 --> 00:21:21,050 Kau tak menjawab pertanyaannya. 463 00:21:21,090 --> 00:21:22,340 Tidak, dia tidak menjawab pertanyaan. 464 00:21:22,380 --> 00:21:24,340 Sayang, kau tidak harus mengatakan sesuatu. 465 00:21:26,630 --> 00:21:28,470 Aku sedikit menyukainya. 466 00:21:29,640 --> 00:21:30,760 Bung.