1
00:00:02,632 --> 00:00:04,132
Desculpe assustar vocês.
2
00:00:04,490 --> 00:00:05,790
Não nos assustou.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,694
Você ficou 30s tentando abrir
a porta.
4
00:00:07,695 --> 00:00:11,045
- Consegui um novo emprego!
- Que ótimo!
5
00:00:11,046 --> 00:00:14,454
Não é bem novo.
Começarei o treinamento amanhã.
6
00:00:14,455 --> 00:00:16,907
Onde é?
É naquela escola liberal?
7
00:00:16,908 --> 00:00:19,315
É a escola mais progressiva
de Los Angeles.
8
00:00:19,316 --> 00:00:22,211
É praticamente o céu,
se o céu estivesse com crianças
9
00:00:22,212 --> 00:00:24,208
que parecem membros
do Arcade Fire.
10
00:00:24,209 --> 00:00:25,509
É seu emprego dos sonhos.
11
00:00:25,510 --> 00:00:27,866
Eu te abraçaria,
mas estou com um cheiro ruim.
12
00:00:27,867 --> 00:00:30,818
Obrigada, eu estava preocupada.
Estava difícil lá.
13
00:00:40,059 --> 00:00:41,660
Nossa,
como sinto falta de Paris.
14
00:00:41,661 --> 00:00:43,205
Pare!
15
00:00:43,206 --> 00:00:44,968
- Eu estava bebendo.
- É da Jess.
16
00:00:44,969 --> 00:00:46,761
Sempre que começa
numa nova escola,
17
00:00:46,762 --> 00:00:50,267
ela traz germes de crianças
que infectam seu corpo nojento.
18
00:00:50,268 --> 00:00:52,487
- Não me deixe doente.
- A mim também, não.
19
00:00:52,488 --> 00:00:55,251
Tenho um encontro
e talvez eu beije na boca.
20
00:00:55,252 --> 00:00:59,757
Não ficarei doente. Nenhum germe
fica num corpo com 65% cerveja.
21
00:00:59,758 --> 00:01:02,193
Nick, você está comendo
uva passa da minha bolsa?
22
00:01:02,194 --> 00:01:03,782
Eu os tirei de uma criança.
23
00:01:03,783 --> 00:01:05,872
Isso explica
por que estão tão pegajosos.
24
00:01:05,873 --> 00:01:09,356
Nicky Pegajoso come de tudo,
e não fica doente.
25
00:01:09,357 --> 00:01:11,946
Nick, você tem 7 mil uvas passas
no seu quarto.
26
00:01:11,947 --> 00:01:13,247
Por que você comeria...
27
00:01:14,071 --> 00:01:16,759
- Eu sabia.
- Isso foi tão rápido.
28
00:01:16,760 --> 00:01:18,963
5ª Temporada | Episódio 13
- = Sam, Again = -
29
00:01:18,964 --> 00:01:21,164
Tradução: Analu, Hellen, Chip,
John93 e Yuca
30
00:01:21,165 --> 00:01:23,504
Revisão:
John93 e Ivanz
31
00:01:23,505 --> 00:01:27,512
E esse é nosso Éden
sem preconceitos.
32
00:01:28,513 --> 00:01:30,613
Equipe InSUBs
[Qualidade é InSUBstituível!]
33
00:01:34,089 --> 00:01:35,495
- Nossa!
- Eu sei.
34
00:01:35,496 --> 00:01:37,682
- Eles fizeram o galinheiro?
- Fizeram.
35
00:01:37,683 --> 00:01:39,407
Mas só galinhas, é claro.
36
00:01:39,408 --> 00:01:42,469
Banyon Canyon
não aceita galos.
37
00:01:42,470 --> 00:01:45,212
Gosto de como encoraja
as galinhas a ficarem dentro,
38
00:01:45,213 --> 00:01:48,154
- mas não as força.
- Como a nossa filosofia.
39
00:01:48,155 --> 00:01:51,658
Quem somos nós para dizer
o que aprender e quando?
40
00:01:51,659 --> 00:01:53,059
Os professores delas?
41
00:01:53,552 --> 00:01:56,217
Williamsburg comeu
minha alga marinha, Genevieve.
42
00:01:56,218 --> 00:01:58,019
- Não comi.
- Don, Williamsburg,
43
00:01:58,020 --> 00:02:00,347
vocês me dão permissão
de levar esse conflito
44
00:02:00,348 --> 00:02:01,874
para a Fazenda
dos Sentimentos?
45
00:02:02,349 --> 00:02:05,309
Espere.
Jess, nós sentamos no chão.
46
00:02:05,310 --> 00:02:07,643
As cadeiras são
para os sentimentos deles.
47
00:02:08,332 --> 00:02:11,441
É melhor que resolver problemas
como no Coolidge.
48
00:02:11,442 --> 00:02:12,942
Estão brigando no ginásio.
49
00:02:12,943 --> 00:02:14,697
- Meu Deus!
- Cuidarei disso, Jess.
50
00:02:14,698 --> 00:02:17,447
Briga! Briga! Briga!
51
00:02:21,666 --> 00:02:24,737
Tenho pensado em voltar a usar
relógio de novo.
52
00:02:25,162 --> 00:02:29,118
Vou abrir a porta do celeiro
e receber a Honestidade.
53
00:02:29,119 --> 00:02:31,209
- Oi, Honestidade.
- Oi, Honestidade.
54
00:02:31,210 --> 00:02:33,620
Williamsburg,
Honestidade está aqui
55
00:02:33,621 --> 00:02:36,689
e não tem outro objetivo
a não ser ouvir.
56
00:02:36,690 --> 00:02:40,508
Honestidade, comi a alga marinha
e sinto muito.
57
00:02:40,509 --> 00:02:43,088
E, Don, você tem algo a dizer
à Honestidade?
58
00:02:43,089 --> 00:02:46,368
Honestidade,
desculpe por ser tão macho.
59
00:02:46,369 --> 00:02:49,033
Desculpe por ter te escolhido
por último no basquete.
60
00:02:49,034 --> 00:02:52,199
Desculpe por te insultar
por ter mãe e pai.
61
00:02:52,200 --> 00:02:55,446
- Lindo, Jess. Muito bem.
- Obrigada.
62
00:02:55,929 --> 00:02:57,506
Você vai ficar
em quarentena.
63
00:02:57,507 --> 00:03:01,195
Tenho uma grande apresentação
e não posso ficar doente.
64
00:03:01,196 --> 00:03:03,631
As mulheres com quem trabalho
odeiam doenças.
65
00:03:03,632 --> 00:03:06,086
Se aparecer doente,
é melhor morrer logo.
66
00:03:11,370 --> 00:03:12,968
Desculpe.
Não...
67
00:03:12,969 --> 00:03:14,683
- Não foi...
- Saia.
68
00:03:15,679 --> 00:03:18,957
- Gente, estou melhorando.
- Desculpe, Nick.
69
00:03:18,958 --> 00:03:21,549
Winston tem encontro quente
do café amanhã.
70
00:03:21,550 --> 00:03:24,072
Para esclarecer,
o encontro é quente, não o café.
71
00:03:24,073 --> 00:03:26,678
- Quero café gelado.
- Não olhem para as minhas mãos.
72
00:03:26,679 --> 00:03:29,066
- Obrigado por me apoiar.
- Sabe como é o bebê.
73
00:03:29,067 --> 00:03:31,150
Sabe quem é meu bebê?
Uma pista: é você.
74
00:03:40,017 --> 00:03:42,583
Esse é o maior tempo
que já passamos sozinhos?
75
00:03:43,228 --> 00:03:45,738
Observação muito boa
da sua parte.
76
00:03:47,055 --> 00:03:48,930
O que estamos vendo?
77
00:03:50,019 --> 00:03:53,016
Deixei ligado,
e agora não para de passar.
78
00:03:53,017 --> 00:03:56,445
Caramba!
Sanduíches de presunto.
79
00:03:56,446 --> 00:03:58,786
- O que é isso?
- É difícil dizer.
80
00:03:58,787 --> 00:04:00,545
Ou é um programa infantil,
81
00:04:00,546 --> 00:04:02,626
ou é propaganda
da Coreia do Norte.
82
00:04:04,702 --> 00:04:06,002
Muito esquisito.
83
00:04:12,112 --> 00:04:14,652
- Sinto que temos uma conexão.
- Eu também.
84
00:04:14,653 --> 00:04:17,258
Sei que é só o primeiro dia
do período de avaliação,
85
00:04:17,259 --> 00:04:19,533
mas meu instinto
está me dizendo
86
00:04:20,696 --> 00:04:22,344
que você é perfeita.
87
00:04:22,345 --> 00:04:26,043
Estou tão feliz que choraria,
mas o balde de água está longe,
88
00:04:26,044 --> 00:04:28,556
e quero guardar minhas lágrimas
para estas plantas.
89
00:04:29,385 --> 00:04:31,256
Meu parceiro veio me buscar.
90
00:04:31,257 --> 00:04:33,900
- Acho que você vai gostar dele.
- Desculpe o atraso.
91
00:04:33,901 --> 00:04:37,895
O cordão se soltou do terço
e caiu no escritório. Terrível.
92
00:04:37,896 --> 00:04:41,249
Sam, quero que conheça Jess,
candidata que falamos no banho.
93
00:04:41,250 --> 00:04:43,515
- Sim.
- Este é o Sam, meu parceiro.
94
00:04:45,421 --> 00:04:46,773
Olá, Jess.
95
00:04:49,091 --> 00:04:51,608
Você é um médico
de crianças.
96
00:04:51,609 --> 00:04:52,911
Principalmente papelada.
97
00:04:52,912 --> 00:04:56,187
Como você sempre
é tão linda de manhã?
98
00:04:57,366 --> 00:05:01,169
Meu Deus.
Você poderia tê-lo matado.
99
00:05:01,170 --> 00:05:02,667
Eu vou acabar com você.
100
00:05:02,668 --> 00:05:03,968
- Oi, Sam.
- Oi.
101
00:05:05,593 --> 00:05:09,057
- Já se conheciam?
- Sim, nos conhecemos antes.
102
00:05:09,058 --> 00:05:10,712
Isso, está certo,
nos conhecemos.
103
00:05:10,713 --> 00:05:13,382
- Que engraçado.
- Um monte de vezes.
104
00:05:13,383 --> 00:05:15,884
Muitas vezes. Várias vezes.
Nos conhecemos muito.
105
00:05:15,909 --> 00:05:20,622
Às vezes, durante o dia,
às vezes, durante a noite.
106
00:05:21,785 --> 00:05:23,665
- Foi...
- Pois é, quer dizer...
107
00:05:28,940 --> 00:05:30,240
Sim.
108
00:05:34,102 --> 00:05:36,011
- Tchau, Jess.
- Que bom te ver.
109
00:05:40,123 --> 00:05:43,841
Camisas e mais camisas.
110
00:05:43,842 --> 00:05:45,499
Vamos fazer isso rápido.
111
00:05:45,500 --> 00:05:48,509
Preciso treinar a apresentação.
É para uma firma de cadeiras,
112
00:05:48,510 --> 00:05:52,025
e o título provisório é:
"Espero que sente nisso."
113
00:05:52,537 --> 00:05:54,111
- Porque são cadeiras.
- Sim.
114
00:05:54,112 --> 00:05:57,684
Você riria se não estivesse
tão preocupado com seu encontro.
115
00:05:57,685 --> 00:06:00,411
- Winston, o que irá vestir?
- Não quero exagerar.
116
00:06:00,412 --> 00:06:02,220
É só um café.
117
00:06:02,221 --> 00:06:06,154
Você vai se vestir como hoje,
que parece com um eclipse solar
118
00:06:06,155 --> 00:06:07,480
em um lugar sem espelhos.
119
00:06:07,481 --> 00:06:09,800
- Boa observação.
- Winston, escute.
120
00:06:09,825 --> 00:06:13,289
É seu primeiro encontro desde
que Aly feriu seu coração.
121
00:06:13,290 --> 00:06:17,038
Este encontro definirá o próximo
capítulo da sua vida amorosa.
122
00:06:21,092 --> 00:06:23,387
Use esses
magníficos óculos de sol.
123
00:06:23,388 --> 00:06:25,428
Coloque-os.
124
00:06:26,142 --> 00:06:27,842
Você parece Brad Pitt
em um tanque.
125
00:06:27,843 --> 00:06:30,027
- No filme Corações de Ferro?
- Sim.
126
00:06:30,028 --> 00:06:32,435
- Você já viu Corações de Ferro?
- Não.
127
00:06:32,436 --> 00:06:34,048
Vários caras em um tanque.
128
00:06:34,049 --> 00:06:36,133
Estão em desvantagem
e atiram nas pessoas.
129
00:06:36,134 --> 00:06:38,469
- E estão vestidos...
- Você deveria assistir.
130
00:06:38,470 --> 00:06:40,021
Procurarei no Google.
131
00:06:40,022 --> 00:06:42,064
Não estrague este encontro,
é importante.
132
00:06:51,428 --> 00:06:54,049
Como Genevieve
está namorando Sam?
133
00:06:54,050 --> 00:06:56,277
Los Angeles é tão pequena?
134
00:06:56,861 --> 00:06:59,411
- Vocês estão me ouvindo?
- Sim, estamos.
135
00:07:00,201 --> 00:07:02,944
- O que a Rainha Tata disse?
- O baile é hoje à noite,
136
00:07:02,945 --> 00:07:06,638
e a Rainha Tata não tem
o que vestir e tem que achar.
137
00:07:06,639 --> 00:07:08,308
Que programa é esse?
138
00:07:08,309 --> 00:07:09,914
Palácio Sem Noção.
É incrível.
139
00:07:09,915 --> 00:07:12,787
Winston, quando ficou doente?
Você estava bem de manhã.
140
00:07:12,788 --> 00:07:14,355
Estou muito doente.
141
00:07:16,221 --> 00:07:19,756
Genevive só disse: "nossa."
Isso é o pior.
142
00:07:19,757 --> 00:07:22,780
- O que devo fazer?
- Não faça nada, só vai piorar.
143
00:07:22,781 --> 00:07:24,247
Deixe isso quieto, Jess.
144
00:07:24,248 --> 00:07:26,942
Eu sei.
Eu poderia falar com o Sam.
145
00:07:26,943 --> 00:07:29,488
Poderia pedir
que ele falasse bem de mim.
146
00:07:29,489 --> 00:07:31,547
Quanto tempo leva para superar
um término?
147
00:07:31,548 --> 00:07:33,372
Dois anos?
Dois anos é o suficiente.
148
00:07:33,373 --> 00:07:34,839
Juro por Deus,
deixe quieto.
149
00:07:34,840 --> 00:07:37,399
- Não faça nada, Jess.
- 4 votos para deixar quieto.
150
00:07:37,400 --> 00:07:38,700
Farei isso.
151
00:07:41,692 --> 00:07:42,992
É só não fazer nada.
152
00:07:44,203 --> 00:07:45,503
Oi.
153
00:07:46,622 --> 00:07:48,858
Eu não consegui
não fazer nada.
154
00:07:53,004 --> 00:07:54,740
Precisamos encontrar
Teetee Wahwah.
155
00:08:03,405 --> 00:08:06,533
Tudo que esses fantoches fazem
é cantar sobre como são amigos.
156
00:08:06,534 --> 00:08:08,388
Estou começando
a não acreditar neles.
157
00:08:09,318 --> 00:08:11,008
Essa é a melhor parte.
158
00:08:11,317 --> 00:08:14,047
O Teetee Wahwah
estava na...
159
00:08:17,784 --> 00:08:19,652
Está na droga
do teatro Pee Paw!
160
00:08:19,653 --> 00:08:24,019
- Alerta de spoiler, cara.
- O teatro Pee Paw!
161
00:08:25,068 --> 00:08:27,267
- Toda vez.
- Já tem uma hora que falei isso
162
00:08:27,268 --> 00:08:31,688
pois eu vi vocês colocarem lá.
Quer saber? Não posso. Não dá.
163
00:08:31,689 --> 00:08:33,629
Não estou doente.
Eu estava fingindo.
164
00:08:33,630 --> 00:08:36,211
Ai está, Palácio Sem Noção.
Você me descobriu!
165
00:08:36,212 --> 00:08:38,737
- Você quer ficar aqui?
- Por quê?
166
00:08:38,738 --> 00:08:40,467
Porque estou com medo
do encontro.
167
00:08:40,468 --> 00:08:42,353
Por que não quer ir
nesse encontro?
168
00:08:42,354 --> 00:08:44,145
Porque eu não superei a Aly.
169
00:08:44,146 --> 00:08:45,788
Sei que deveria
seguir em frente,
170
00:08:45,789 --> 00:08:48,431
e essa garota é legal,
mas não é a Aly.
171
00:08:48,432 --> 00:08:49,983
Ninguém é a Aly.
172
00:08:50,729 --> 00:08:52,387
- O que ela disse?
- Espere.
173
00:08:52,388 --> 00:08:54,608
- Espera aí.
- Por favor, não assoe o nariz.
174
00:08:54,609 --> 00:08:56,330
Você faz de um jeito
muito nojento.
175
00:09:00,288 --> 00:09:01,588
Não acabei.
176
00:09:01,589 --> 00:09:03,764
Não preciso tanto saber
o que você ia falar.
177
00:09:10,172 --> 00:09:12,075
Estou implorando para parar.
Só pare.
178
00:09:15,576 --> 00:09:17,736
Ninguém é a Aly.
179
00:09:17,737 --> 00:09:20,185
Você tem que dar uma chance
às outras pessoas.
180
00:09:20,186 --> 00:09:22,849
Você merece ser feliz, Winston.
Vá ao encontro logo.
181
00:09:22,850 --> 00:09:26,316
Ou posso colocar outro episódio
e veremos onde esconderam
182
00:09:26,317 --> 00:09:29,234
- o Teetee Wahwah desta vez.
- Eu me pergunto onde seria.
183
00:09:33,963 --> 00:09:36,020
Não, eu vou no encontro.
184
00:09:36,021 --> 00:09:38,246
É, acho que farei isso.
Vocês estão certos.
185
00:09:38,271 --> 00:09:40,389
Pode mandar seu futuro marido
me soltar?
186
00:09:40,390 --> 00:09:43,268
Eu amo ele, mas ele não deixará
ninguém sair deste quarto.
187
00:09:43,269 --> 00:09:46,534
Só de estar aqui
você já está todo contaminado.
188
00:09:48,737 --> 00:09:51,104
Eu esperava que você pudesse
falar bem de mim.
189
00:09:51,105 --> 00:09:53,463
- Sei que está zangado...
- Não estou, Jess.
190
00:09:53,464 --> 00:09:56,039
Só estou decepcionado
por você estar na minha casa.
191
00:09:56,040 --> 00:09:59,322
Obviamente eu sei
que arruinei nosso namoro
192
00:09:59,323 --> 00:10:01,818
e você, provavelmente,
acha que sou uma pessoa má.
193
00:10:01,819 --> 00:10:05,280
- Mas se você puder...
- Jess! O que faz aqui?
194
00:10:05,900 --> 00:10:07,686
Na casa do meu amante?
195
00:10:09,264 --> 00:10:10,860
Oi!
Olá.
196
00:10:11,973 --> 00:10:15,025
- Vocês estavam...
- Transando? Terminamos agora.
197
00:10:15,345 --> 00:10:17,532
Ele me desarmou
como uma bomba.
198
00:10:19,879 --> 00:10:21,179
Isso parece legal.
199
00:10:21,180 --> 00:10:23,733
Você fez brownies
para o Sam?
200
00:10:23,734 --> 00:10:26,984
Não,
chocolate é muito sexual.
201
00:10:27,647 --> 00:10:30,728
Isso é só o velho e bom
pão de milho do Kansas.
202
00:10:38,562 --> 00:10:41,108
- Jess...
- Não.
203
00:10:41,109 --> 00:10:46,089
Minha intuição está me dizendo
que isso não vai funcionar.
204
00:10:46,090 --> 00:10:49,303
Por favor, me dê uma chance
de arrumar isso. 5 minutos.
205
00:11:09,407 --> 00:11:10,707
Tudo bem, bom dia.
206
00:11:10,918 --> 00:11:13,024
Sim, sirvam-se,
pegue uma rosquinha.
207
00:11:13,757 --> 00:11:17,150
São todas iguais, Jan.
Não precisa pôr a mão em todas.
208
00:11:17,151 --> 00:11:22,142
Senhoras e senhores,
como sabem, no 7º dia,
209
00:11:22,143 --> 00:11:24,874
Deus descansou.
210
00:11:25,706 --> 00:11:27,920
Isso mesmo.
Deus descansou no 7º dia.
211
00:11:27,921 --> 00:11:30,899
Mas a pergunta ainda perdura:
No que ele descansou?
212
00:11:31,429 --> 00:11:35,922
Isso mesmo. Ele descansou
em uma cadeira.
213
00:11:44,547 --> 00:11:46,131
Olhem debaixo
de suas bundas.
214
00:11:46,132 --> 00:11:49,204
Vocês verão a maior invenção
da humanidade.
215
00:11:49,205 --> 00:11:53,340
Sabe o que temos sem cadeiras?
Nada, na posição e indiferença.
216
00:11:53,341 --> 00:11:55,835
Sam, você se livrou
do seu sofá.
217
00:11:55,836 --> 00:11:57,638
Rapaz,
aquilo me deu uma assadura.
218
00:11:57,639 --> 00:11:59,576
- Cinco minutos, Jess.
- Certo, olha.
219
00:11:59,577 --> 00:12:02,213
Sei que é estranho contratar
a ex do seu namorado,
220
00:12:02,214 --> 00:12:05,723
mas acho que é outro jeito
em que somos ligadas.
221
00:12:05,724 --> 00:12:08,575
Você é a melhor candidata
que temos em muito tempo.
222
00:12:08,576 --> 00:12:11,657
- Obrigada.
- Como sabemos, é a vez da cura.
223
00:12:12,392 --> 00:12:15,333
- Samuel, o que você acha?
- Adoraria falar isso com vocês,
224
00:12:15,334 --> 00:12:18,355
- mas vou fazer uma circuncisão.
- Espero que não seja a sua.
225
00:12:19,802 --> 00:12:21,714
Brincadeira,
sei que você circuncidado.
226
00:12:23,983 --> 00:12:26,105
Pois é,
não que esteja pensando, é que,
227
00:12:26,106 --> 00:12:28,219
digo, não estou imaginando
isso agora.
228
00:12:28,220 --> 00:12:30,679
Estou imaginando.
Só porque falamos nele.
229
00:12:30,680 --> 00:12:32,784
Vocês foram companheiros
por quanto tempo?
230
00:12:32,785 --> 00:12:34,725
- 2 meses.
- Mas no ínicio era só sexo.
231
00:12:36,424 --> 00:12:39,496
Eu usava o sexo,
como uma parede no meu coração.
232
00:12:40,203 --> 00:12:42,785
E Jess escalou essa parede
várias e várias vezes.
233
00:12:43,434 --> 00:12:44,734
Não parava de fazer isso.
234
00:12:44,735 --> 00:12:46,640
Acho que não fui a única
a fazer isso.
235
00:12:46,641 --> 00:12:48,401
Até que decidimos ser
uma só parede,
236
00:12:48,402 --> 00:12:50,692
só um escalador,
237
00:12:50,693 --> 00:12:54,132
E você convidou outro escalador
para lamber seu sopé.
238
00:12:54,961 --> 00:12:58,849
Meu colega, Nick, me beijou.
Sinto muito, Sam.
239
00:12:58,850 --> 00:13:01,215
Eu só existo no presente.
Deixei isso para trás.
240
00:13:01,216 --> 00:13:02,950
E quanto a esse Nick?
241
00:13:03,667 --> 00:13:04,967
Ele se arrependeu?
242
00:13:04,968 --> 00:13:08,432
Acho que Nick está mal pelo soco
na garganta que Sam deu nele.
243
00:13:08,433 --> 00:13:12,091
Como é?
Sam, tão brando e delicado.
244
00:13:12,092 --> 00:13:16,206
Você não conheceu o Nick.
É o cara mais socável do mundo.
245
00:13:16,207 --> 00:13:18,868
Não ligo. Eu nem penso nisso,
Nick não é ninguém,
246
00:13:18,869 --> 00:13:21,611
- Não quero nem...
- Sam, quer a desculpa do Nick?
247
00:13:21,612 --> 00:13:22,913
Eu preciso.
248
00:13:23,669 --> 00:13:27,775
Nick, estava pensando
se poderia ir na sala comigo,
249
00:13:27,776 --> 00:13:30,840
para pedir desculpa
para o Sam por me beijar?
250
00:13:30,841 --> 00:13:33,148
- Não vou.
- Eu disse para deixar quieto.
251
00:13:33,149 --> 00:13:35,826
Não fiz isso.
Acabei piorando as coisas.
252
00:13:36,281 --> 00:13:39,070
Agora só conseguirei
o emprego,
253
00:13:39,071 --> 00:13:42,720
- se Nick se desculpar com Sam.
- Jess, ele me bateu.
254
00:13:42,721 --> 00:13:44,571
- Vai me bater de novo.
- Ele não vai.
255
00:13:44,572 --> 00:13:46,754
Por favor, é meu sonho
ter um emprego assim.
256
00:13:48,524 --> 00:13:53,303
Quero me desculpar, Nick,
por te socar na garganta.
257
00:13:53,304 --> 00:13:56,297
- Sei que machuca muito.
- Não tanto, mas tudo bem.
258
00:13:56,298 --> 00:14:01,087
Acho que deve se desculpar
por beijar minha namorada.
259
00:14:01,088 --> 00:14:03,137
Sim, acho que sim.
Beleza.
260
00:14:05,583 --> 00:14:07,265
- Isso foi muito bem.
- Foi mesmo.
261
00:14:07,266 --> 00:14:11,553
Isso não foi uma desculpa,
e eu quero muito uma.
262
00:14:11,554 --> 00:14:14,532
Você achou que foi?
Ele nem pediu desculpa.
263
00:14:14,961 --> 00:14:16,261
Barba legal, Sam.
264
00:14:17,011 --> 00:14:19,097
O que disse sobre minha barba,
irmão?
265
00:14:19,098 --> 00:14:21,177
- "Irmão?"
- Só que é uma barba legal.
266
00:14:21,178 --> 00:14:22,697
Acho sua barba legal.
267
00:14:23,314 --> 00:14:25,167
Fale da minha barba de novo,
irmão.
268
00:14:25,168 --> 00:14:26,898
Sam, "irmão"
é um termo praiano.
269
00:14:26,899 --> 00:14:29,756
- A barba é muito legal.
- Diga "barba."
270
00:14:29,757 --> 00:14:33,072
Quer que eu fale a palavra
com "B" e acaba com "a"?
271
00:14:33,073 --> 00:14:36,673
Diga "barba" mais uma vez,
irmão.
272
00:14:38,414 --> 00:14:40,105
Fale "barba", irmão!
273
00:14:42,814 --> 00:14:44,114
Barba.
274
00:14:45,203 --> 00:14:46,781
Nick, está morrendo?
275
00:14:46,782 --> 00:14:49,226
- Parece que está morrendo!
- Não estou morrendo.
276
00:14:49,227 --> 00:14:50,644
- Quem é você?
- Não sei.
277
00:14:50,645 --> 00:14:52,181
Não me controlo perto dele.
278
00:14:52,182 --> 00:14:54,756
Por que não chutou meu saco
como alguém normal, Sam?
279
00:14:54,757 --> 00:14:56,124
Estou indo embora.
280
00:14:56,125 --> 00:14:59,165
Espere um pouco!
Não vá, ninguém vai embora!
281
00:14:59,166 --> 00:15:01,631
Jim Morrison.
É com ele que você parece.
282
00:15:01,632 --> 00:15:06,022
Resolveremos esse conflito
na Fazenda dos Sentimentos.
283
00:15:14,335 --> 00:15:16,302
Esses óculos são lindos.
284
00:15:16,312 --> 00:15:19,456
Eles ficam mais lindos
com seu reflexo neles.
285
00:15:19,457 --> 00:15:21,779
Espere,
como vê meu reflexo neles?
286
00:15:22,899 --> 00:15:24,199
Você me pegou, não vejo.
287
00:15:24,453 --> 00:15:25,776
Só estou jogando um pouco.
288
00:15:25,777 --> 00:15:27,826
Você é galanteador assim
normalmente?
289
00:15:27,827 --> 00:15:29,514
Não desse jeito.
290
00:15:29,981 --> 00:15:31,864
Não sou,
não vou mentir para você.
291
00:15:31,960 --> 00:15:36,027
Honestidade,
roubei café de uma padaria hoje.
292
00:15:36,624 --> 00:15:40,929
Não sabia como faziam fila.
Certo, eu já falei.
293
00:15:40,930 --> 00:15:42,429
Quem quer ser o próximo?
Sam?
294
00:15:42,430 --> 00:15:46,342
Claro, Honestidade, honestamente
quero que o Nick peça desculpa
295
00:15:46,343 --> 00:15:48,847
- por beijar a Jess.
- Eu pedi desculpa, Sam.
296
00:15:48,848 --> 00:15:51,883
Você tem que direcionar isso
diretamente a honestidade.
297
00:15:51,884 --> 00:15:55,479
Quer que eu fale a uma cadeira?
Eu não quero fazer isso.
298
00:15:55,480 --> 00:15:57,495
Você gosta de sopa?
Não gosta?
299
00:15:57,496 --> 00:15:59,577
- Gosta de sopa?
- Claro que gosto.
300
00:15:59,578 --> 00:16:01,998
Direcione isso a cadeira
que te faço uma sopa.
301
00:16:01,999 --> 00:16:05,135
- Sem compromisso. Certo.
- Exceto pela cadeira.
302
00:16:07,138 --> 00:16:12,103
Honestidade, Desculpe por ter...
Quer saber? Não sinto.
303
00:16:12,104 --> 00:16:15,312
Não sinto muito por ter beijado
a sua namorada.
304
00:16:15,661 --> 00:16:17,877
Porque, antes de tudo,
ela quis!
305
00:16:18,228 --> 00:16:19,589
E foi divertido.
306
00:16:19,890 --> 00:16:21,190
A sensação foi ótima.
307
00:16:21,486 --> 00:16:24,539
E depois namoramos
por um tempo e foi divertido.
308
00:16:24,867 --> 00:16:27,369
Você estava fora da jogada,
nem no pensamento dela.
309
00:16:27,770 --> 00:16:30,067
Era coisa nova,
nós nos apaixonamos,
310
00:16:30,068 --> 00:16:34,575
um amor louco,
boas lembranças, muita paixão...
311
00:16:34,576 --> 00:16:36,266
- Muito sexo gostoso.
- Nick.
312
00:16:36,267 --> 00:16:39,163
Uma vez tentamos entrar
no Kid's Choice Awards,
313
00:16:39,164 --> 00:16:43,326
conseguimos e assistimos
crianças ganhando prêmios.
314
00:16:45,861 --> 00:16:47,672
- Então, sim, e...
- Nick.
315
00:16:47,973 --> 00:16:50,197
- Certo.
- Estou com 39ºC de febre,
316
00:16:50,198 --> 00:16:51,835
falando com a cadeira
e eu não...
317
00:16:51,836 --> 00:16:53,380
- Certo.
- Legal.
318
00:16:53,381 --> 00:16:56,047
- Acho que está tudo bem.
- Sam, está se segurando.
319
00:16:56,048 --> 00:16:57,809
Se não pode
ser sincero agora,
320
00:16:57,810 --> 00:17:00,136
neste lugar estranho
com a cadeira horrorosa,
321
00:17:00,137 --> 00:17:02,365
como posso confiar em você
com minha mente,
322
00:17:02,366 --> 00:17:05,754
meus seios
e minha preciosa vagina?
323
00:17:05,755 --> 00:17:07,230
Parece
que tem muita história.
324
00:17:07,231 --> 00:17:09,519
Certo, tudo bem.
Honestidade,
325
00:17:09,520 --> 00:17:12,698
eu tive dificuldades
em me abrir para alguém
326
00:17:12,699 --> 00:17:15,403
e aí eu conheci a Jess...
327
00:17:15,834 --> 00:17:17,676
e achei que éramos...
328
00:17:19,438 --> 00:17:21,109
Nós éramos ótimos juntos.
329
00:17:21,705 --> 00:17:23,289
E aí o Nick a beijou,
330
00:17:23,290 --> 00:17:25,777
e eu acabei indo
por um caminho estranho.
331
00:17:25,778 --> 00:17:28,304
Ganhei 38kg.
332
00:17:28,305 --> 00:17:30,988
- Depois, perdi 35kg.
- Eu não fazia ideia.
333
00:17:30,989 --> 00:17:33,417
Gastei quase todo meu dinheiro
em bichos-da-seda.
334
00:17:33,418 --> 00:17:34,760
Eles morreram congelados.
335
00:17:34,761 --> 00:17:37,843
Agora faço ioga, medito,
336
00:17:38,698 --> 00:17:40,994
e sou vegano e não sei.
337
00:17:41,486 --> 00:17:43,791
O que diabos eu me tornei?
338
00:17:43,792 --> 00:17:47,440
Olhem para estes sapatos!
Olhem só que coisa ridícula!
339
00:17:47,441 --> 00:17:50,117
Eu gosto dos sapatos,
são reciclados.
340
00:17:50,118 --> 00:17:51,525
Eles são tão idiotas!
341
00:17:51,526 --> 00:17:53,446
Não sei quem eu sou!
342
00:17:53,883 --> 00:17:56,763
Quero voltar a ser
quem eu era!
343
00:18:04,644 --> 00:18:09,634
Aí está ele.
O verdadeiro Sam.
344
00:18:13,239 --> 00:18:18,197
Que descoberta, Sam!
É uma honra te conhecer.
345
00:18:19,017 --> 00:18:20,504
Sou a Genevieve.
346
00:18:27,258 --> 00:18:29,165
E ainda vou te dar
um pé na bunda.
347
00:18:29,166 --> 00:18:31,441
Certo, isso é ótimo,
isso é perfeito.
348
00:18:31,442 --> 00:18:34,554
Como sempre,
passei por péssimos momentos
349
00:18:34,555 --> 00:18:38,818
nesse loft horrível
com todos esses idiotas.
350
00:18:39,617 --> 00:18:40,963
Sam, espere!
351
00:18:41,418 --> 00:18:43,781
Se vai tirar sua bicicleta,
destrava a minha?
352
00:18:44,425 --> 00:18:45,725
Obrigada.
353
00:18:47,228 --> 00:18:50,827
- Genevieve, sinto muito.
- Não sinta.
354
00:18:51,748 --> 00:18:53,400
Eu queria uma resolução,
355
00:18:54,019 --> 00:18:55,319
e consegui uma.
356
00:18:55,320 --> 00:18:59,944
Se me dão licença, vou ligar
para o nº da minha infância
357
00:18:59,945 --> 00:19:01,637
e gritar com quem atender.
358
00:19:01,638 --> 00:19:04,107
- Até segunda.
- Consegui o emprego?
359
00:19:05,260 --> 00:19:06,636
Claro que conseguiu.
360
00:19:06,637 --> 00:19:11,408
Essa foi uma das mais profundas
Fazenda dos Sentimentos que vi.
361
00:19:11,409 --> 00:19:13,213
Radical, Jess, radical.
362
00:19:13,214 --> 00:19:18,035
Sei, não sei onde estacionar,
mas mando mensagem para você!
363
00:19:19,557 --> 00:19:21,871
E se a grande carta voltar?
364
00:19:21,872 --> 00:19:25,256
Não acredito que precisei
de febre alta para gostar disso.
365
00:19:25,257 --> 00:19:26,677
Não se houver silêncio!
366
00:19:26,678 --> 00:19:28,038
Eu odeio.
367
00:19:28,039 --> 00:19:30,809
Por que Castelo Crispy
é maior que o Monte Tummy Tum?
368
00:19:30,810 --> 00:19:32,176
É muito sem sentido.
369
00:19:32,177 --> 00:19:33,845
Como foi sua apresentação?
370
00:19:33,846 --> 00:19:36,849
Obrigado por perguntar,
foi um desastre.
371
00:19:36,850 --> 00:19:39,388
Podemos esperar
um grande crescimento...
372
00:19:42,347 --> 00:19:45,065
Está segurando um espirro?
373
00:19:50,630 --> 00:19:52,770
Meu Deus,
para onde o espirro foi?
374
00:19:58,572 --> 00:19:59,916
Filho da mãe!
375
00:19:59,917 --> 00:20:02,599
Como fiquei doente?
Fui tão cuidadoso.
376
00:20:02,600 --> 00:20:04,797
- Deu o melhor de si.
- Não faço ideia.
377
00:20:04,798 --> 00:20:08,085
Pessoal, detesto que o Sam
esteja chateado comigo.
378
00:20:08,086 --> 00:20:11,259
Porque ele está chateado
ou porque ainda gosta dele?
379
00:20:11,260 --> 00:20:12,959
Porque ele está chateado.
Se eu...
380
00:20:12,960 --> 00:20:15,524
Deixe para lá, Jess!
381
00:20:15,525 --> 00:20:17,650
Certo, vocês têm razão.
382
00:20:21,340 --> 00:20:23,448
Nossa, você fez a barba!
383
00:20:23,449 --> 00:20:24,983
Não é: "nossa, gostei".
384
00:20:24,984 --> 00:20:27,188
Digo...
Eu não desgostei.
385
00:20:27,189 --> 00:20:29,437
O que faz aqui?
Não quero seu pão de milho.
386
00:20:29,438 --> 00:20:31,277
Não é pão de milho, é...
387
00:20:32,003 --> 00:20:33,303
É brownie.
388
00:20:38,639 --> 00:20:40,287
Sinto muito
por termos terminado.
389
00:20:40,288 --> 00:20:44,561
E eu acho que para mim
era apenas o momento errado.
390
00:20:45,363 --> 00:20:47,958
Mas concordo com você,
nós éramos
391
00:20:48,939 --> 00:20:50,298
ótimos juntos.
392
00:20:51,916 --> 00:20:53,216
Ótimos mesmo.
393
00:21:21,010 --> 00:21:24,440
Saia da minha vida.
394
00:21:30,384 --> 00:21:32,255
Mudou muito
de personalidade agora.
395
00:21:37,135 --> 00:21:38,435
O Nick vai comer.
396
00:21:39,146 --> 00:21:41,246
www.insubs.com