1
00:00:00,230 --> 00:00:02,480
Bajingan. Tak ada apa pun.
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,060
Aku berusaha menghubungi Sam..
3
00:00:04,150 --> 00:00:05,360
Kau tahu,
untuk menjernihkan keadaan...
4
00:00:06,450 --> 00:00:09,570
Pergi dari hidupku.
5
00:00:11,990 --> 00:00:12,990
Mengapa dia tidak merespons?
6
00:00:13,030 --> 00:00:15,070
Aku hanya akan menyampaikan
pendapatku,...
7
00:00:15,280 --> 00:00:17,120
...ini mungkin karena kau membuat
pacarnya mencampakkan dirinya?
8
00:00:17,170 --> 00:00:18,200
Aku tak bersikap aneh tentang itu.
9
00:00:18,240 --> 00:00:19,910
Aku hanya mengirim SMS
kepadanya tiga kali.
10
00:00:20,250 --> 00:00:21,200
Lalu aku meneleponnya.
11
00:00:21,620 --> 00:00:22,580
Dia tidak menjawabnya.
Aku meninggalkan...
12
00:00:22,620 --> 00:00:23,710
...pesan suara yang masuk akal.
13
00:00:23,790 --> 00:00:24,620
Untuk mencairkan suasana,...
14
00:00:24,670 --> 00:00:26,500
...aku menceritakan
sedikit kisah tentang...
15
00:00:26,590 --> 00:00:28,710
...bagaimana kelinci peliharaan
para siswa kelas satu terjepit...
16
00:00:28,880 --> 00:00:31,670
...di mesin pemotong rumput halaman
dan aku harus...
17
00:00:32,840 --> 00:00:34,840
- Aku harus mengambilnya.
- Itu cerita yang sangat mengerikan.
18
00:00:34,890 --> 00:00:36,260
Kolonel FlapEars?
19
00:00:36,390 --> 00:00:37,390
Sulit dipercaya.
20
00:00:37,720 --> 00:00:40,720
Aku harus memarkir dua blok
dari sini, seperti binatang.
21
00:00:40,930 --> 00:00:42,810
Bar baru itu, Presh,
memberikan layanan parkir...
22
00:00:42,850 --> 00:00:44,020
...dan mereka menggunakan
semua tempat kita.
23
00:00:44,060 --> 00:00:46,020
Aku sudah bilang selama berbulan-bulan
bahwa kita butuh pelayanan parkir.
24
00:00:46,060 --> 00:00:47,770
Apakah ada yang lebih seksi
dari melempar kuncimu...
25
00:00:47,810 --> 00:00:50,070
...ke arah seseorang
yang tidak kau pedulikan?
26
00:00:50,480 --> 00:00:51,400
"Jangan matikan mesinnya."
27
00:00:51,440 --> 00:00:53,150
Hai. Aku mencari Jessica Day.
28
00:00:53,200 --> 00:00:54,820
- Ya, di sini.
- Kau mendapat panggilan pengadilan.
29
00:00:54,870 --> 00:00:55,990
-Apa?!
-Apa?
30
00:00:58,910 --> 00:01:02,250
Sebuah perintah penahanan?
Dari Sam.
31
00:01:03,000 --> 00:01:04,660
Aku bukan orang yang pernah mendapat
perintah penahanan.
32
00:01:04,710 --> 00:01:07,130
Sebuah perintah penahanan.
Itu lebih buruk daripada herpes.
33
00:01:07,170 --> 00:01:08,960
Saat aku menemukan Sam...
34
00:01:09,130 --> 00:01:11,710
- Aku akan membunuhnya.
- Kau tak bisa menemukan Sam.
35
00:01:11,800 --> 00:01:13,010
Karena kau mendapat
perintah penahanan.
36
00:01:13,170 --> 00:01:15,010
Winston. Kau harus membantuku
dengan ini.
37
00:01:15,050 --> 00:01:17,090
Sam adalah satu-satunya orang
yang dapat menarik tuntutan ini.
38
00:01:17,180 --> 00:01:18,850
Tapi keajaiban
dari sebuah perintah penahanan...
39
00:01:18,890 --> 00:01:21,180
...adalah kau tak bisa bicara
kepadanya.
40
00:01:21,700 --> 00:01:25,480
Lalu itu adalah drama manusia.
41
00:01:33,900 --> 00:01:35,360
Selera tinggi, masa kini...
42
00:01:35,740 --> 00:01:38,280
Maksudku, tidak ada yang serasi,
namun tidak ada yang acak.
43
00:01:38,410 --> 00:01:40,280
Itu hanya rambut palsu
yang dibingkai di dinding...
44
00:01:40,660 --> 00:01:42,040
...dan itu sangatlah berhasil.
45
00:01:42,080 --> 00:01:43,790
Apa yang dipakai
para pramusaji bar ini?
46
00:01:43,830 --> 00:01:45,960
Mereka terlihat seperti ahli bedah
Perang Saudara.
47
00:01:46,000 --> 00:01:47,710
Ini adalah tempat
yang sangat profesional.
48
00:01:47,750 --> 00:01:48,790
Biarkan aku yang bicara.
49
00:01:48,830 --> 00:01:50,340
Kau pikir aku tak bisa bicara baik
secara profesional?
50
00:01:50,540 --> 00:01:52,380
Kau pikir aku tak bisa bicara baik
secara profesional?
51
00:01:53,050 --> 00:01:54,210
Apa yang aku bilang
dengan aneh di sini?
52
00:01:54,260 --> 00:01:56,090
Kau berbicara dengan buruk,
secara profesional.
53
00:01:57,760 --> 00:02:00,760
Hei, hei. Aku Connie, pemiliknya.
Kalian adalah grosir pala?
54
00:02:01,370 --> 00:02:03,270
Aku? Tidak,
aku bukan seorang grosir pala.
55
00:02:03,770 --> 00:02:05,100
Kau punya getaran grosir pala.
56
00:02:05,140 --> 00:02:05,980
Ternyata seperti itu.
57
00:02:06,020 --> 00:02:07,310
Aku berusaha memikirkannya
bertahun-tahun.
58
00:02:07,350 --> 00:02:10,150
Kau benar-benar terlihat seperti
grosir pala.
59
00:02:10,220 --> 00:02:11,110
Aku bukan grosir pala...
60
00:02:11,150 --> 00:02:12,020
Bagaimana aku bisa membantumu?
61
00:02:12,070 --> 00:02:13,900
Connie, halo.
Sangat senang bertemu denganmu.
62
00:02:14,070 --> 00:02:18,160
Kami berdua adalah
pengusaha lokal, seperti kau.
63
00:02:18,320 --> 00:02:19,820
Ya, kami bagian dari pemilik bar
di jalan ini,...
64
00:02:19,870 --> 00:02:21,700
...dan ada situasi bisnis
yang ingin kami bicarakan...
65
00:02:21,740 --> 00:02:24,120
Ya, pelayan parkirmu yang bodoh
mengambil semua tempat...
66
00:02:24,160 --> 00:02:26,790
... di depan bar kami,
dan sudah saatnya hal itu berakhir.
67
00:02:26,830 --> 00:02:30,000
Hal itu tidak bagus bagi kami
di Griffin.
68
00:02:30,290 --> 00:02:32,500
- Apa itu Griffin?
- Apa... Tunggu, apa itu Griffin?
69
00:02:33,160 --> 00:02:37,260
Griffin adalah nama bar
yang kita miliki bersama, kau bodoh.
70
00:02:37,300 --> 00:02:38,760
Kau tak tahu nama bar kita?
71
00:02:38,800 --> 00:02:40,010
Kenapa kita tak ada...
Kita tak punya papan nama.
72
00:02:40,050 --> 00:02:40,930
Kita seharusnya punya papan nama.
73
00:02:40,970 --> 00:02:41,800
Apakah ini saat yang tepat untuk ini?
74
00:02:41,870 --> 00:02:44,680
Aku merasa ini adalah
percakapan yang tak memerlukanku.
75
00:02:44,720 --> 00:02:47,770
Pelayan parkirku sangatlah legal.
Tapi terima kasih untuk mampir.
76
00:02:47,810 --> 00:02:49,480
Mungkin, kau tahu, mungkin aku
akan mampir ke bar kalian.
77
00:02:49,520 --> 00:02:51,610
Aku hanya akan mengetuk semua pintu
sampai...
78
00:02:52,110 --> 00:02:53,060
Sampai aku menemukan kalian.
79
00:02:53,110 --> 00:02:55,560
Aku mohon jangan pergi.
Baiklah, pergilah. Kami akan...
80
00:02:55,640 --> 00:02:56,610
...mendiskusikannya...
81
00:02:56,820 --> 00:02:57,990
Aku tak menyukai wanita ini.
82
00:02:58,070 --> 00:03:00,280
Hei, di mana aku harus meletakkan
pala ini?
83
00:03:03,200 --> 00:03:04,330
Hei.
84
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
Hei.
85
00:03:06,240 --> 00:03:07,290
Hei.
86
00:03:07,750 --> 00:03:08,750
Hei.
87
00:03:09,750 --> 00:03:11,880
Wanita itu bernama Connie.
Dia ada di sana.
88
00:03:13,540 --> 00:03:15,750
Aku di sini untuk membatalkan
perintah penahanan.
89
00:03:15,800 --> 00:03:18,270
Aku membawa banyak
referensi karakter yang bagus.
90
00:03:18,340 --> 00:03:20,840
Dalam kata-kata Nn. Cheryl Riggins
di Portland, Oregon.
91
00:03:20,930 --> 00:03:22,470
"Saat saluran got sekolah rusak,...
92
00:03:22,640 --> 00:03:25,350
...Jessica adalah satu-satunya murid
yang menggulung lengan bajunya,...
93
00:03:25,470 --> 00:03:27,020
...mengambil ember dan mulai bekerja.
94
00:03:27,180 --> 00:03:29,640
Dia harus melakukan
tes hepatitis dengan segera.
95
00:03:29,680 --> 00:03:31,180
Dengan segera.
96
00:03:32,400 --> 00:03:33,730
Itu bukanlah...
97
00:03:33,900 --> 00:03:35,110
Maaf tentang ini, Riggs.
98
00:03:35,520 --> 00:03:38,150
Jessica, sebaiknya kau di sini
karena kau menulis lagu...
99
00:03:38,190 --> 00:03:39,030
...yang ingin kau perdengarkan
kepadaku.
100
00:03:39,070 --> 00:03:40,780
Aku hanya tak mengerti
kenapa Sam melakukan ini.
101
00:03:40,820 --> 00:03:42,280
Aku tidak berbahaya.
102
00:03:42,320 --> 00:03:45,950
Hei. Wajah teman. Itu lucu.
Wajah polisi. Nona, duduklah.
103
00:03:45,990 --> 00:03:49,790
Lalu menggunakan kata "diduga"
saat membahas Sam.
104
00:03:49,870 --> 00:03:53,290
Aku tidak butuh Provos mendatangi
ruang kerjaku.
105
00:03:53,330 --> 00:03:54,460
Bagaimana kalau
aku mengetik sebuah pesan...
106
00:03:54,500 --> 00:03:55,420
...dan meletakkannya di mobilnya.?
107
00:03:55,420 --> 00:03:56,800
Ya, kau harus hentikan itu, Jess.
108
00:03:57,330 --> 00:03:58,340
Ya, tapi aku...
109
00:03:58,420 --> 00:03:59,460
Jangan melakukan apa pun.
110
00:03:59,540 --> 00:04:00,510
Baiklah.
111
00:04:00,840 --> 00:04:01,930
Tak boleh ada surat.
112
00:04:02,300 --> 00:04:03,510
Rencana ini akan menjadi lebih bagus...
113
00:04:03,550 --> 00:04:05,730
... jika aku tahu
dia mengemudikanmobil apa.
114
00:04:06,180 --> 00:04:07,430
Ada banyak mobil hitam.
115
00:04:07,830 --> 00:04:10,020
Mobil seharusnya dipasangi nama
pemiliknya.
116
00:04:10,180 --> 00:04:11,310
Ini sangat bodoh.
117
00:04:20,530 --> 00:04:21,360
Ya, semoga menyenangkan.
118
00:04:21,400 --> 00:04:22,320
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa besok.
119
00:04:26,570 --> 00:04:29,790
Tidak. Sam mengendarai truk?
120
00:04:34,210 --> 00:04:35,880
Ya, ini bukan salahku.
121
00:04:39,670 --> 00:04:42,300
Hei, Jess, aku sedang bekerja.
Ini situasi polisi atau situasi teman?
122
00:04:42,340 --> 00:04:45,290
Keduanya. Apa yang akan kau
katakan jika aku bilang...
123
00:04:45,370 --> 00:04:46,640
...aku ada di bak pikap Sam?
124
00:04:47,390 --> 00:04:49,140
Diduga. Aku bilang "diduga".
125
00:04:49,180 --> 00:04:50,930
Baiklah, bagus. Jadi kau tidak berada
di bagian belakang sebuah truk.
126
00:04:50,980 --> 00:04:52,230
Tidak, aku ada di bagian
belakang truk.
127
00:04:52,270 --> 00:04:55,440
Aku "diduga" berada
di dalam truk Sam.
128
00:04:55,480 --> 00:04:56,360
Jess, sepertinya kau bingung.
129
00:04:56,400 --> 00:04:57,440
Seperti inilah seharusnya
penggunaannya
130
00:04:57,480 --> 00:05:01,360
Diduga, Ferguson dan aku makan pasta
di balon udara. Secara realistis...
131
00:05:02,040 --> 00:05:04,570
Winston, aku di bagian
belakang truk Sam sekarang.
132
00:05:04,870 --> 00:05:07,410
Aku ingin Sam tahu bahwa aku
tidak gila.
133
00:05:07,450 --> 00:05:08,580
Tunggu, dia mengganti musiknya.
134
00:05:08,620 --> 00:05:10,860
Aku tidak bisa hanya meraba diriku...
135
00:05:11,500 --> 00:05:13,120
Selena Gomez, menarik.
136
00:05:15,210 --> 00:05:16,500
Jess,
apa yang sedang terjadi sekarang?
137
00:05:19,630 --> 00:05:22,630
Connie, dengan koktail mewahnya.
Aku bisa membuat koktail yang mewah.
138
00:05:22,660 --> 00:05:23,930
- Tentu kau bisa.
- Hei.
139
00:05:23,970 --> 00:05:26,010
Apa yang terjadi di sini?
Apa-apaan semua ini?
140
00:05:26,050 --> 00:05:28,930
Kita harus mengadakan beberapa
kemajuan nyata di sini,...
141
00:05:28,970 --> 00:05:30,350
... kalau kita mau bersaing
dengan Presh.
142
00:05:30,430 --> 00:05:31,600
Kemajuan?
143
00:05:31,640 --> 00:05:34,020
Hanya sedikit perubahan, mengerti?
Seperti sebuah kotak musik...
144
00:05:34,060 --> 00:05:35,850
...yang terkadang tidak terbakar.
145
00:05:35,900 --> 00:05:37,560
Memisahkan nampan zaitun dan ceri.
146
00:05:37,610 --> 00:05:40,570
Toilet yang menyiram
ke bawah bukan ke atas.
147
00:05:40,730 --> 00:05:43,280
Baiklah, itu adalah hal yang menarik
dan banyak pelanggan kita...
148
00:05:43,360 --> 00:05:44,820
...sebenarnya menyukainya.
149
00:05:44,860 --> 00:05:46,660
Kenapa kau begitu bersemangat
untuk mengubah bar kita?
150
00:05:46,700 --> 00:05:48,580
Kita seharusnya menghancurkan
bar mereka.
151
00:05:48,620 --> 00:05:50,040
Kita harus mematikan listrik mereka.
152
00:05:50,080 --> 00:05:52,700
Kita seharusnya melukis pintu
di tempat yang tidak ada pintunya.
153
00:05:52,750 --> 00:05:54,870
Kita tidak berbakat untuk melukis
pintu realistis, Nick.
154
00:05:54,920 --> 00:05:58,420
Baiklah, baiklah. Coba ini.
Aku menyebutnya "Bisnis Wiski,"...
155
00:05:58,460 --> 00:05:59,800
...tapi kejutan!
156
00:05:59,910 --> 00:06:01,340
Ada vodka di dalamnya.
157
00:06:01,880 --> 00:06:03,090
Terima kasih, Sayang.
158
00:06:07,300 --> 00:06:08,510
Ayolah.
159
00:06:09,260 --> 00:06:10,560
Sedikit menggumpal.
160
00:06:12,930 --> 00:06:14,730
Rasanya sedikit seperti loose chili.
161
00:06:15,060 --> 00:06:16,770
Ya, aku akan pergi mengambil
bahan segar.
162
00:06:16,850 --> 00:06:18,110
Baiklah, kau lakukan itu, Sayang.
163
00:06:18,730 --> 00:06:21,780
Bisakah kita berhenti bersaing
dengan bar terkenal ini?
164
00:06:21,900 --> 00:06:23,440
Aku benci hal yang terkenal, Bung.
165
00:06:23,530 --> 00:06:26,950
Nick,
hanya sebuah nasihat bersahabat,...
166
00:06:27,200 --> 00:06:30,530
.,,kau harus menekankan
di bagian akhirnya. Terkenal.
167
00:06:30,580 --> 00:06:32,040
- Itulah yang aku ucapkan.
- Kau akan membuat dirimu...
168
00:06:32,080 --> 00:06:33,410
- ...mendapat masalah.
- Dengan membenci hal yang terkenal?
169
00:06:33,450 --> 00:06:34,500
Itu... Mungkin hanya mengubahnya...
170
00:06:34,540 --> 00:06:36,250
...menjadi bar "trendi".
Atau bar "keren".
171
00:06:36,290 --> 00:06:38,710
Kita harus berhenti bersaing...
172
00:06:39,290 --> 00:06:40,540
...dengan bar
\yang trendi, keren, dan terkenal?
173
00:06:41,090 --> 00:06:42,050
Baiklah.
174
00:06:43,460 --> 00:06:44,710
Baiklah. Aku butuh minum.
175
00:06:44,840 --> 00:06:46,430
Ya, kau pasti bergurau.
176
00:06:46,520 --> 00:06:47,630
Seseorang memotong selang soda kita.
177
00:06:47,680 --> 00:06:49,140
Ya, Tuhan, siapa yang akan melakukan
hal seperti itu?
178
00:06:49,180 --> 00:06:50,140
Ini Connie, Schmidt.
179
00:06:50,180 --> 00:06:52,350
Ya, bagaimana dia bisa masuk ke sini?
Maksudku, dia tidak bisa...
180
00:06:52,390 --> 00:06:54,430
Dia mengambil soda kita, Schmidt!
181
00:06:54,810 --> 00:06:56,180
Kita harus membalasnya.
182
00:06:56,230 --> 00:06:58,810
Memang kita terlihat seperti siapa,
anak buah Tonya Harding?
183
00:06:58,900 --> 00:07:00,150
Siapa aku, Jeff Gillooly?
184
00:07:00,230 --> 00:07:04,110
Entah kau cukup peduli dengan bar ini
untuk memperjuangkannya, atau tidak.
185
00:07:04,190 --> 00:07:06,150
Sebab aku cukup peduli.
Aku akan berjuang.
186
00:07:06,190 --> 00:07:07,820
Mari lakukan ini.
Apa yang akan kita lakukan?
187
00:07:07,860 --> 00:07:08,990
Kita akan menyerangnya di bagian
yang menyakitkan.
188
00:07:09,030 --> 00:07:09,870
Aku ikut.
189
00:07:09,910 --> 00:07:11,370
Bukan vaginanya.
190
00:07:13,700 --> 00:07:14,700
Kita akan mengincar barnya.
191
00:07:14,950 --> 00:07:16,960
Ya, benar...
Tidak ada sedikit pun dari diriku...
192
00:07:17,000 --> 00:07:18,420
...yang berpikir bahwa kau membahas
tentang vaginanya.
193
00:07:18,460 --> 00:07:20,460
- Barnya.
- Ya, itu...
194
00:07:21,080 --> 00:07:22,500
Baiklah, aku akan mengambil
alih rencana ini.
195
00:07:22,630 --> 00:07:24,840
Bagus. Ya, bagus. Aku sudah mulai
sangat kesal.
196
00:07:24,960 --> 00:07:27,840
Winston, maaf.
Aku menghantam beberapa ubang,...
197
00:07:27,920 --> 00:07:29,340
...kemudian kami tiba di jalan tol,....
198
00:07:29,380 --> 00:07:31,600
...dan beberapa anak sekolah
mulai melempar pensil kepadaku,...
199
00:07:31,800 --> 00:07:34,350
...dan aku harus berpura-pura
menjadi maneken.
200
00:07:34,390 --> 00:07:36,210
- Suara apa itu?
- Tunggu sebentar, Winston.
201
00:07:38,450 --> 00:07:39,560
Astaga. Tidak.
202
00:07:39,730 --> 00:07:41,060
Tidak.
203
00:07:43,020 --> 00:07:44,190
Tidak.
204
00:07:44,230 --> 00:07:45,480
Di mana kau? Apa itu...?
205
00:07:49,860 --> 00:07:51,160
- Jess, aku tak bisa mendengarmu!
- Winston, kau bisa mendengarku?
206
00:07:51,200 --> 00:07:52,240
- Aku tak... Kau baik-baik saja?
- Winston.
207
00:07:52,820 --> 00:07:54,330
Apa yang terjadi sekarang?
208
00:07:57,750 --> 00:07:59,210
Halo, Jess?
209
00:08:02,170 --> 00:08:04,290
Bisa mendengarku,
dengarkan aku sekarang...
210
00:08:07,580 --> 00:08:10,090
Winston!
Winston, tolong!
211
00:08:13,430 --> 00:08:15,430
Aku butuh semua unit!
Kirimkan semua unit!
212
00:08:25,400 --> 00:08:27,350
Jadi ini adalah bagaimana aku
akan mati!
213
00:08:35,160 --> 00:08:37,200
Aku tidak gila!
214
00:08:40,900 --> 00:08:43,400
Itu hebat. Sama seperti
yang aku bayangkan.
215
00:08:43,450 --> 00:08:44,860
Connie memotong selang soda kita.
216
00:08:44,900 --> 00:08:46,530
Jadi kami mengambil ikan,
dan menempatkannya...
217
00:08:46,570 --> 00:08:49,010
...di ventilasi bar restoran miliknya.
218
00:08:49,070 --> 00:08:51,280
Seluruh tempat itu
akan berbau seperti bokong paus.
219
00:08:51,330 --> 00:08:53,790
Bukan hanya sekadar ikan yang bagus.
Itu adalah Branzino. Kau tahu...
220
00:08:53,830 --> 00:08:56,290
- Itu Branzino.
- Dia pikir dia keren dan berkelas.
221
00:08:56,370 --> 00:08:58,710
Tunggu sampai dia bertemu dengan ikan
untuk dimakan yang paling dihormati...
222
00:08:58,750 --> 00:08:59,630
...dihormati di seluruh dunia.
223
00:08:59,670 --> 00:09:01,040
Aku berusaha memotong zaitun
yang tergelincir,...
224
00:09:01,090 --> 00:09:03,370
...dan aku memotong selang sodanya.
225
00:09:04,670 --> 00:09:05,920
Kenapa? Kenapa kau...?
226
00:09:05,970 --> 00:09:08,300
Sejujurnya, aku tidak berpikir
kalian akan menyadarinya.
227
00:09:08,340 --> 00:09:09,930
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
228
00:09:09,970 --> 00:09:11,100
Menyangkalnya.
229
00:09:11,140 --> 00:09:12,050
Dia tak mungkin akan tahu
bahwa kita Pelakunya.
230
00:09:12,100 --> 00:09:13,350
Hei, Teman-teman.
231
00:09:13,470 --> 00:09:15,560
Aku hanya datang
untuk mengembalikan ikan kalian.
232
00:09:16,140 --> 00:09:17,730
Aku belum pernah melihat ikan itu
sebelumnya.
233
00:09:18,100 --> 00:09:19,560
Apakah itu Branzino?
234
00:09:19,690 --> 00:09:21,900
Siapa pun yang membeli ikan itu
memiliki selera yang luar biasa.
235
00:09:24,780 --> 00:09:26,190
Maksudku, aku rasa mereka
cukup terlihat seperti...
236
00:09:26,280 --> 00:09:27,530
Tidak, itu bahkan tidak...
Tidak, itu...
237
00:09:27,780 --> 00:09:28,610
- Benarkah? - Ya,...
238
00:09:28,650 --> 00:09:29,700
...semoga berhasil menemukan mereka.
239
00:09:29,740 --> 00:09:30,780
Tentu saja itu kita, kau bodoh.
240
00:09:30,820 --> 00:09:31,660
Kenapa kau mengakuinya!
241
00:09:31,700 --> 00:09:33,660
Kita ada di sana! Itu seperti kita
mengenakan tanda nama!
242
00:09:33,950 --> 00:09:35,370
- Kau begitu bodoh, Bung.
- Kau begitu bodoh, Bodoh.
243
00:09:35,410 --> 00:09:36,910
Kau orang yang jahat untuk
bermitra dalam hal ini.
244
00:09:36,950 --> 00:09:39,040
Beri kami kesempatan untuk, pertama,
meminta maaf...
245
00:09:39,080 --> 00:09:41,830
...dan, keduaa, menejelaskan
sedikit konteks kepadamu di sini.
246
00:09:42,330 --> 00:09:44,670
Kau lihat, kami pikir kau
menyerang bar kami.
247
00:09:44,710 --> 00:09:46,710
Kenapa aku menyerang sebuah bar...
248
00:09:46,760 --> 00:09:48,250
...yang tak memiliki tamu
di dalamnya?
249
00:09:48,670 --> 00:09:49,880
Lalu jika aku sungguh
ingin menyerang kau,...
250
00:09:49,930 --> 00:09:51,180
...aku akan melaporkan salah satu...
251
00:09:51,220 --> 00:09:52,850
...dari banyak pelanggaran
kode kesehatan kalian.
252
00:09:52,890 --> 00:09:54,680
Beberapa perbaikan memang harus
dilakukan.
253
00:09:54,720 --> 00:09:56,850
Kami... Kami menemukan ada rubah mati
di ruang tong minggu lalu.
254
00:09:56,890 --> 00:09:58,600
Kita tidak yakin bahwa itu
seekor rubah.
255
00:09:58,680 --> 00:10:01,060
Ternyata hewan yang telah mati
di ruang tong kami...
256
00:10:01,100 --> 00:10:04,020
...yang lebih besar dari kucing,
tapi lebih kecil dari anjing besar.
257
00:10:04,060 --> 00:10:05,270
Saran dariku,...
258
00:10:05,400 --> 00:10:07,860
...jangan mencari masalah denganku.
259
00:10:08,150 --> 00:10:11,320
Tahun ini menjadi tahun terburuk
dalam hidupku.
260
00:10:11,610 --> 00:10:12,780
Pertama, kucing aku mati.
261
00:10:12,910 --> 00:10:14,580
Lalu suamiku meninggalkanku
demi tetangga kami,...
262
00:10:14,620 --> 00:10:16,450
...jadi aku harus mendengarkan mereka
berhubungan seks...
263
00:10:16,490 --> 00:10:18,790
... melalui dinding kamar tidur kami
setiap malam.
264
00:10:18,950 --> 00:10:22,290
Lalu dia meninggalkan
tetanggaku karena ibuku,...
265
00:10:22,330 --> 00:10:24,710
...hal itu seperti,
sebuah kisah sangat panjang...
266
00:10:24,750 --> 00:10:26,460
...yang sangat aku hindari.
267
00:10:26,710 --> 00:10:28,210
Lalu kucingku yang lain mati.
268
00:10:28,340 --> 00:10:29,980
Aku menabrak seekor anjing...
269
00:10:30,050 --> 00:10:31,550
...sementara aku mengemudi
ke dokter hewan...
270
00:10:31,590 --> 00:10:34,220
...dengan
kucingku yang mati di pangkuanku.
271
00:10:36,430 --> 00:10:39,100
Kalian mengacaukan bisnisku...
272
00:10:40,640 --> 00:10:42,060
Sekarang aku
akan harus menghancurkan kalian.
273
00:10:42,100 --> 00:10:43,310
Kalau aku boleh...
274
00:10:43,810 --> 00:10:44,770
...bertanya...
275
00:10:44,860 --> 00:10:46,270
Bagaimana dan kapan...
276
00:10:46,570 --> 00:10:48,440
...kau berencana
untuk menghancurkan kami.
277
00:10:49,150 --> 00:10:51,200
Informasi apa pun
akan sangat dihargai.
278
00:10:51,280 --> 00:10:52,910
Ya, karena kami bisa sedikit
bersiap untuk itu.
279
00:10:52,990 --> 00:10:54,160
Hal itu akan segera terjadi.
280
00:10:54,740 --> 00:10:56,360
Lalu di saat kau
tidak terlalu menduganya.
281
00:10:57,080 --> 00:10:58,660
Itu luar biasa. Terima kasih...
282
00:10:59,190 --> 00:11:01,330
Kau mengikutiku ke tempat cuci mobil!
283
00:11:01,370 --> 00:11:02,500
Itu sangat tidak...
284
00:11:02,580 --> 00:11:04,500
Baiklah, aku punya...
285
00:11:04,960 --> 00:11:06,000
Hal yang ingin aku sampaikan
kepadamu...
286
00:11:06,040 --> 00:11:06,880
Aku punya banyak
hal yang ingin kukatakan kepadamu.
287
00:11:06,920 --> 00:11:08,500
Aku mengajukan
perintah penahanan terhadapmu.
288
00:11:08,550 --> 00:11:11,970
Aku tidak berbahaya,
dan kau tidak perlu takut kepadaku.
289
00:11:12,010 --> 00:11:13,010
Jelas.
290
00:11:14,890 --> 00:11:17,350
Baiklah, ya, aku rasa,...
291
00:11:17,550 --> 00:11:19,140
...senang bertemu denganmu.
Aku akan pergi...
292
00:11:19,180 --> 00:11:20,600
...ke pertemuanku berikutnya.
293
00:11:20,970 --> 00:11:22,310
Omong-omong, kita ada di mana?
294
00:11:22,520 --> 00:11:24,850
Aku akan periksa ponselku.
295
00:11:26,400 --> 00:11:27,770
Sebenarnya ini tidak berfungsi.
296
00:11:29,940 --> 00:11:31,530
Ponsel tua ini menjadi agak basah.
297
00:11:32,990 --> 00:11:34,320
Berikan sebagai makanan
untuk burung.
298
00:11:40,580 --> 00:11:41,870
Tiang itu menghantamku.
299
00:11:41,910 --> 00:11:43,960
Ya, tiang itu menghantamku.
300
00:11:46,170 --> 00:11:47,880
Ya, aku akan istirahat sebentar.
301
00:11:47,920 --> 00:11:49,920
Masuklah ke dalam mobil. Sial.
302
00:11:50,000 --> 00:11:50,960
Ya, aku mengerti.
303
00:11:51,000 --> 00:11:52,240
Itu terlalu menyedihkan untuk diksaksikan.
304
00:11:54,440 --> 00:11:55,470
Aman.
305
00:11:56,930 --> 00:11:58,890
- Aman.
- Tidak ada tanda sabotase...
306
00:11:58,930 --> 00:12:01,930
...di belakang sini.
Aku juga merasa fantastis.
307
00:12:01,970 --> 00:12:04,810
Itu karena kau sangat mabuk, Cece.
Kau seharusnya meludahkannya.
308
00:12:04,850 --> 00:12:06,310
Bagaimana dia bisa
meracuni minuman kita?
309
00:12:06,350 --> 00:12:07,600
Kita selalu ada di sini.
310
00:12:07,650 --> 00:12:09,770
Siapa yang tahu?
Kau melihat betapa bertekadnya dia.
311
00:12:09,820 --> 00:12:11,360
Kita dalam keadaan siaga tinggi.
312
00:12:11,480 --> 00:12:13,030
Lalu, sejujurnya,
aku tidak memercayai mantelmu.
313
00:12:13,070 --> 00:12:14,820
Terlalu hangat untuk memakai
mantel seperti itu.
314
00:12:15,150 --> 00:12:17,160
Kecuali kau menyembunyikan ikan.
Kau menyembunyikan ikan?
315
00:12:17,200 --> 00:12:18,570
Aku hanya memiliki ayam.
316
00:12:18,660 --> 00:12:20,620
Baiklah, aku tidak percaya kepadamu.
Keluarlah.
317
00:12:20,830 --> 00:12:22,290
Terima kasih sudah datang lagi, Eric.
318
00:12:22,410 --> 00:12:23,700
Bar ini sangat kacau.
319
00:12:23,750 --> 00:12:25,710
Maafkan aku jika di sini
tak seperti bar favorit kau, Presh.
320
00:12:25,750 --> 00:12:28,290
Kau tahu bar favoritku adalah
Heshe's Tango di Phuket.
321
00:12:28,330 --> 00:12:31,130
Mojito kelapa mereka
sungguh memberiku orgasme.
322
00:12:31,170 --> 00:12:32,130
Aku harus membeli celana baru.
323
00:12:32,170 --> 00:12:37,470
"Aku cinta Presh.
Presh menyediakan serbet dan kenari."
324
00:12:38,300 --> 00:12:40,300
- Apakah maksudmu menirukanku?
- Tidak, aku menirukan Winston.
325
00:12:40,350 --> 00:12:41,680
Karena aku tak bicara seperti itu.
326
00:12:41,720 --> 00:12:43,270
Apa kau bahkan menyukai Griffin?
327
00:12:43,310 --> 00:12:45,270
- Apa itu Gri...?
- Kau bergurau?
328
00:12:46,270 --> 00:12:47,730
Itu... Griffin adalah bar kita.
329
00:12:47,770 --> 00:12:48,850
- Aku tahu itu.
- Dia menyukainya!
330
00:12:48,900 --> 00:12:50,360
Apa yang kau bicarakan, kau
si peminum berat?
331
00:12:50,400 --> 00:12:54,110
Kita sudah lama kehilangan dia.
Cece, Sayang, minumlah air, mengerti?
332
00:12:54,150 --> 00:12:55,110
- Tidak.
- Hai, Bung,...
333
00:12:55,150 --> 00:12:57,740
...apa kau tahu berapa kerasnya
aku bekerja di bar ini...
334
00:12:57,780 --> 00:12:59,200
...bar ini dalam satu tahun terakhir?
335
00:12:59,360 --> 00:13:02,120
Aku sudah membunuh
diriku sendiri untuk tempat ini.
336
00:13:02,160 --> 00:13:04,350
Tahun lalu, kita sedang berada
di dalam lubang.
337
00:13:04,430 --> 00:13:05,750
Kita merugi (kondisi merah).
338
00:13:05,870 --> 00:13:08,460
Tapi sekarang, berkat aku,
karena hasil pekerjaan aku,...
339
00:13:09,170 --> 00:13:10,000
...kita dalam kondisi putih.
340
00:13:10,080 --> 00:13:10,880
Apa itu "kondisi putih"?
341
00:13:10,880 --> 00:13:12,920
Kondisi putih. Impas.
342
00:13:12,960 --> 00:13:14,590
- Kita sudah impas?
- Ya, itulah maksudku.
343
00:13:14,630 --> 00:13:17,170
Luar biasa. Lalu mari kita berhenti di
situ.
344
00:13:17,300 --> 00:13:19,720
Di mana kita akan menginvestasikan
nol persen ekstra kita?
345
00:13:19,840 --> 00:13:22,950
Aku tahu, bagaimana kalau di toilet?
Toilet yang menyiram ke atas.
346
00:13:23,010 --> 00:13:25,960
Tunggu! Bagaimana jika ini
sebenarnya adalah rencana Connie?
347
00:13:27,730 --> 00:13:31,230
Ya, dia tahu kita akan menjadi
sangat takut...
348
00:13:31,440 --> 00:13:34,070
...hingga kita akan mengusir
semua pelanggan dari bar...
349
00:13:34,110 --> 00:13:35,820
...dan mulai saling bertengkar.
350
00:13:35,860 --> 00:13:39,450
Connie mengosongkan seluruh bar ini
tanpa melakukan apa pun.
351
00:13:40,450 --> 00:13:43,780
Nick, kau mungkin tak suka dia,
tapi kau harus mengakui dia brilian.
352
00:13:43,830 --> 00:13:45,050
Aku tak harus mengakui itu.
353
00:13:46,200 --> 00:13:47,450
Tapi aku akan katakan
bahwa kau sudah membuat sesuatu...
354
00:13:47,500 --> 00:13:48,660
...menjadi sangat jelas.
355
00:13:49,210 --> 00:13:50,290
Aku sendirian.
356
00:13:50,830 --> 00:13:51,790
Aku selalu sendirian.
357
00:13:51,880 --> 00:13:52,790
Kita mulai lagi.
358
00:13:52,830 --> 00:13:53,670
Jadi apa yang akan
aku lakukan adalah...
359
00:13:53,710 --> 00:13:56,300
...aku akan menangani ini sendiri,
sendirian.
360
00:13:56,590 --> 00:13:59,880
Aku akan mengadakan
sebuah pertemuan keluarga bersama...
361
00:14:00,130 --> 00:14:04,180
...semua bisnis di blok ini,
dan kau tak diundang.
362
00:14:04,260 --> 00:14:05,390
Baiklah.
363
00:14:05,810 --> 00:14:07,430
Terima saja penolakan ini.
364
00:14:08,680 --> 00:14:10,640
Hai. Kalian buka?
365
00:14:11,350 --> 00:14:12,850
Ya, kami buka.
Kau mau pesan minuman apa?
366
00:14:13,150 --> 00:14:14,940
Tidak. Aku hanya kemari untuk menonton
toilet yang menyiram ke atas.
367
00:14:15,110 --> 00:14:16,070
Ya, benar.
368
00:14:18,360 --> 00:14:20,320
Dengar, aku hanya ingin kau tahu,
saat kau turunkan aku,...
369
00:14:20,360 --> 00:14:23,120
...sudah selesai. Aku tidak akan
mengganggumu lagi.
370
00:14:23,200 --> 00:14:24,240
Bagus.
371
00:14:28,570 --> 00:14:29,660
Aku hanya ingin mengatakan satu hal...
372
00:14:29,710 --> 00:14:30,790
Tolong berhenti bicara.
373
00:14:31,580 --> 00:14:32,830
Astaga!
374
00:14:44,140 --> 00:14:45,600
Keluar.
Aku memesankan mobil untukmu.
375
00:14:45,640 --> 00:14:46,470
Keluar!
376
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
Sam, kau benar mengajukan
perintah penahanan terhadap aku...
377
00:14:48,970 --> 00:14:50,560
...karena, sejak aku bertemu lagi
denganmu,...
378
00:14:50,600 --> 00:14:52,480
...aku tidak bisa berhenti
memikirkanmu.
379
00:14:57,690 --> 00:15:00,870
Aku bukan gadis yang dulu kau kenal.
Aku sungguh tenang sekarang.
380
00:15:01,150 --> 00:15:03,280
Aku tahu aku baru melewati
tempat cuci mobil, tapi...
381
00:15:06,950 --> 00:15:09,290
- Aku masih sangat marah kepadamu.
- Kau harus sangat marah kepadaku.
382
00:15:10,950 --> 00:15:12,080
Kau terasa seperti sabun.
383
00:15:12,120 --> 00:15:14,420
Aku merasa seperti berada
di Grey's Anatomy dengan pakaian ini.
384
00:15:14,460 --> 00:15:15,610
Aku tak tahu apa artinya itu.
385
00:15:20,300 --> 00:15:22,050
Jaga jarak kalian sejauh
91,44 m sekarang!
386
00:15:22,090 --> 00:15:23,220
Tidak! Kami sudah menyelesaikannya.
387
00:15:23,260 --> 00:15:25,890
Jessica Day, singkirkan tanganmu
dari orang ini.
388
00:15:25,930 --> 00:15:28,850
Dr. Sam, wajah teman,
senang bertemu denganmu.
389
00:15:28,930 --> 00:15:31,350
Wajah polisi menjauhlah
91,44 m darinya sekarang.
390
00:15:31,390 --> 00:15:32,480
Kapan kau menjadi polisi, Bung?
391
00:15:32,600 --> 00:15:33,580
Ya, belum terlalu lama.
392
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
- Selamat.
- Terima kasih. Aku menghargai itu.
393
00:15:35,310 --> 00:15:36,360
Bukan apa-apa, kau tahu.
394
00:15:36,520 --> 00:15:38,270
Aku bisa melakukan banyak hal keren
dalam pekerjaan.
395
00:15:38,400 --> 00:15:39,980
Aku pernah meluncur
di atas kap mobil.
396
00:15:40,070 --> 00:15:42,650
Aku menggores semuanya.
Aku tak perlu membayarnya, kau tahu.
397
00:15:42,780 --> 00:15:44,280
Karena aku polisi, jadi...
398
00:15:44,820 --> 00:15:46,240
Jaga jarak sejauh 91,44 m.
399
00:15:46,800 --> 00:15:47,970
Aku sudah mengumpulkan
para keluarga hari ini, untuk...
400
00:15:48,510 --> 00:15:50,800
...mengakhiri perang mengerikan yang tak
perlu terjadi ini.
401
00:15:50,890 --> 00:15:51,850
Jadi, terima kasih.
402
00:15:51,890 --> 00:15:55,430
Connie dan kami sudah bertengkar, tapi
hari ini kami melakukan perdamaian.
403
00:15:55,520 --> 00:15:57,350
Dia dari utara. dia pemilik Presh.
404
00:15:57,390 --> 00:15:58,520
Apa ini?
405
00:15:58,650 --> 00:16:00,810
Aku hanya ke sini karena kau bilang
kau menuntutku atas perbuatanku,...
406
00:16:01,400 --> 00:16:02,480
...dan aku tak melakukan apa pun.
407
00:16:02,520 --> 00:16:03,650
Aku berbohong untuk memastikan
agar kau hadir.
408
00:16:03,820 --> 00:16:05,820
- Ya, Tuhan.
- Di sini, ada Peter Verrebian.
409
00:16:06,240 --> 00:16:08,030
- Ya.
- Menikmati pasta.
410
00:16:08,250 --> 00:16:12,410
Dia juga pemilik
Produce/Cold Beer/Ice.
411
00:16:13,120 --> 00:16:15,080
Peter, aku tahu itulah tulisan
di papan nama di atas tokomu.
412
00:16:15,120 --> 00:16:16,830
Apakah itu nama tokomu?
413
00:16:16,870 --> 00:16:18,580
- Ya.
- Sangat kreatif.
414
00:16:18,620 --> 00:16:21,670
Ya, dan AnaLysa dari AnaLysa's Nails
ingin hadir di sini,...
415
00:16:21,750 --> 00:16:23,920
...tapi dia tidak bisa menemukan
orang untuk posisi kasirnya.
416
00:16:24,090 --> 00:16:25,420
Lalu kalau kau pernah pergi
ke tempat itu,....
417
00:16:25,460 --> 00:16:26,300
...tempat itu kacau.
418
00:16:26,340 --> 00:16:30,050
Seperti tempat itu tidak bagus.
419
00:16:31,510 --> 00:16:33,850
Bagaimana keadaan bisa sejauh ini,
Semuanya?
420
00:16:33,890 --> 00:16:34,930
Ini sangat aneh.
421
00:16:34,970 --> 00:16:36,100
Terima kasih untuk spageti ini.
422
00:16:36,140 --> 00:16:37,810
Bukankah itu hal
yang menyenangkan untuk dikatakan?
423
00:16:38,230 --> 00:16:39,520
Kuharap kami semua sangat sopan.
424
00:16:39,560 --> 00:16:40,810
Aku ingin mengatakan sesuatu.
425
00:16:41,690 --> 00:16:43,440
Aku tidak membutuhkanmu di sini,
Schmidt.
426
00:16:45,150 --> 00:16:46,110
Connie...
427
00:16:46,150 --> 00:16:48,740
Kau tahu, Presh mungkin memiliki bilik
terbuat dari kayu reklamasi...
428
00:16:48,780 --> 00:16:49,990
... dan peralatan makan
buatan pengrajin khusus ...
429
00:16:50,030 --> 00:16:51,030
...yang dipilih dengan saksama,...
430
00:16:52,070 --> 00:16:54,330
... tapi bar ini punya sesuatu
yang menarik...
431
00:16:54,330 --> 00:16:55,700
...yang tidak akan pernah dimiliki
tempat mewahmu.
432
00:16:55,740 --> 00:16:56,790
Apa itu?
433
00:16:57,790 --> 00:16:58,790
Nick Miller.
434
00:16:58,870 --> 00:17:01,170
Ya. Tidak, kami
tidak akan pernah memilikinya.
435
00:17:01,580 --> 00:17:04,290
Tentu aku bangga bar ini
bisa impas,...
436
00:17:04,340 --> 00:17:06,130
...tapi aku pikir kau bisa lebih baik
daripada itu.
437
00:17:06,590 --> 00:17:08,800
Aku tidak hanya berinvestasi
di bar ini, Nick.
438
00:17:09,340 --> 00:17:10,380
Aku berinvestasi di dalammu.
439
00:17:10,430 --> 00:17:11,430
Tidak, kau tak seperti itu.
440
00:17:11,590 --> 00:17:13,640
Kau tidak punya ekuitas
dalam diriku, dan kita...
441
00:17:16,120 --> 00:17:17,180
Aku mengerti.
442
00:17:19,850 --> 00:17:23,900
Hei, Connie, tempatmu
bukan satu-satunya bar di Blok ini...
443
00:17:24,150 --> 00:17:26,940
...blok ini yang memiliki
pelayanan parkir, segera dimulai.
444
00:17:30,360 --> 00:17:31,950
Kita punya pelayanan parkir, Nak.
445
00:17:33,450 --> 00:17:34,660
Kau memiliki pelayanan parkir.
446
00:17:36,240 --> 00:17:37,490
Kau memiliki pelayanan parkir.
447
00:17:38,370 --> 00:17:39,250
Ini indah.
448
00:17:39,290 --> 00:17:40,660
Pelayanan parkir menjadi milikmu.
449
00:17:43,790 --> 00:17:45,320
Apakah mereka saling mencintai?
450
00:17:46,130 --> 00:17:47,420
Ya. Sangat saling mencintai.
451
00:17:47,960 --> 00:17:49,630
Baiklah. Hei, Teman-teman.
452
00:17:49,920 --> 00:17:51,800
Mari kita melakukan gencatan senjata
dan mengakhiri ini.
453
00:17:51,840 --> 00:17:53,590
Jika tidak ada hal lain, sehingga
aku bisa berhenti berurusan denganmu.
454
00:17:53,680 --> 00:17:55,220
- Aku akan minum untuk itu.
- Kau mendapatkannya.
455
00:17:55,510 --> 00:17:56,600
Baiklah.
456
00:17:56,640 --> 00:17:57,390
Bersulang?
457
00:17:57,430 --> 00:17:58,560
Untuk kita. Bersulang!
458
00:17:58,600 --> 00:17:59,600
Baiklah.
459
00:18:01,100 --> 00:18:02,730
Ini nikmat.
Ini sangat nikmat.
460
00:18:03,100 --> 00:18:04,980
Ya. Temanku Andy yang membuatnya
di ruang bawah tanahnya.
461
00:18:05,020 --> 00:18:06,690
Tapi aku tak diperbolehkan
untuk mengatakan hal lain tentang itu.
462
00:18:06,860 --> 00:18:10,030
Aku tidak bergurau. Aku rasa ini
wiski terbaik yang pernah aku nikmati.
463
00:18:10,650 --> 00:18:11,780
Kau mau berkencan denganku
suatu saat nanti?
464
00:18:11,860 --> 00:18:14,490
Apa? Tidak. Tidak pernah.
465
00:18:14,530 --> 00:18:17,660
Tapi percakapan dua arah ini,
seperti, ikan itu, dan saling marah...
466
00:18:17,700 --> 00:18:19,040
Tidak pernah.
467
00:18:19,080 --> 00:18:21,040
Saat kau kembali
dan melemparkan ikan itu...?
468
00:18:21,790 --> 00:18:22,910
- Tak ada apa pun...?
- Dari mana...
469
00:18:23,000 --> 00:18:25,380
...kau bisa menyimpulkan itu,
dari "Aku suka wiski ini" menjadi...?
470
00:18:25,450 --> 00:18:26,420
- Apa-apaan itu?
- Kau tahu apa?
471
00:18:26,460 --> 00:18:27,210
Biarkan saja. Biarkan saja.
472
00:18:27,370 --> 00:18:28,750
Ini, ini adalah kesalahanku.
Aku salah menduga...
473
00:18:28,800 --> 00:18:30,460
Aku akan segera bercinta
dengan Peter...
474
00:18:30,510 --> 00:18:32,420
...dan mulutnya yang dipenuhi spageti.
475
00:18:33,180 --> 00:18:34,280
Aku akan melewatkannya.
476
00:18:35,220 --> 00:18:37,550
Baiklah Peter. Bersulang.
477
00:18:37,930 --> 00:18:39,390
Ini 298, 299...
478
00:18:39,430 --> 00:18:41,390
Hati-hati ada lampu.
Lalu itu 300,...
479
00:18:41,430 --> 00:18:42,430
...tepat di sana. Tunggu di sini.
480
00:18:42,480 --> 00:18:45,020
Aku membatalkan perintah penahanan.
Ini tak perlu dilakukan.
481
00:18:45,060 --> 00:18:46,900
Aku akan menentukan apa
yang diperlukan, aku seorang polisi.
482
00:18:47,080 --> 00:18:49,180
Berhenti!
Tak ada lagi perintah penahanan.
483
00:18:49,270 --> 00:18:50,640
Lalu tak ada lagi wajah polisi.
484
00:18:50,690 --> 00:18:51,980
Nona, inilah wajah temanku.
485
00:18:52,070 --> 00:18:53,530
Sejujurnya, aku tak tahu perbedaannya.
486
00:18:53,570 --> 00:18:54,740
Ya, tidak ada perbedaan.
487
00:18:54,780 --> 00:18:56,160
Itu sebabnya aku harus mengumumkannya.
488
00:18:56,500 --> 00:18:58,280
Lalu sebagai temanmu, Winston,...
489
00:18:58,330 --> 00:18:59,620
...aku hanya mau pastikan
kalian berdua...
490
00:18:59,660 --> 00:19:01,440
...telah berpikir secara saksama.
491
00:19:02,250 --> 00:19:04,830
Agar kau tidak tergesa-gesa, kau tahu?
492
00:19:05,000 --> 00:19:07,540
Kalian jangan saling menyakiti lagi.
Aku berpikir, mungkin,...
493
00:19:07,630 --> 00:19:09,380
...sebagai temanmu, mungkin...
494
00:19:09,800 --> 00:19:12,760
...kalian harus menahan
diri kalian sendiri.
495
00:19:17,300 --> 00:19:18,760
Karena perintah penahanan itu?
496
00:19:19,250 --> 00:19:21,050
Dengar, kami sudah jauh lebih dewasa.
497
00:19:23,180 --> 00:19:24,890
Kami membuat kesalahan
dan kami telah belajar dari hal itu.
498
00:19:24,940 --> 00:19:26,810
Jess, tidak ada orang
yang mengajukan perintah penahanan...
499
00:19:26,850 --> 00:19:28,360
...kecuali mereka berpikir
bahwa mereka dalam bahaya.
500
00:19:28,440 --> 00:19:29,690
Winston benar.
501
00:19:30,070 --> 00:19:30,940
Apa?
502
00:19:32,110 --> 00:19:33,320
Kau berbahaya.
503
00:19:33,900 --> 00:19:35,320
Maksudku, kau berbahaya bagiku.
504
00:19:36,200 --> 00:19:38,410
Kau ingin tahu kenapa
aku mengajukan perintah penahanan itu?
505
00:19:39,720 --> 00:19:41,910
Karena aku juga tak bisa berhenti
berpikir tentangmu.
506
00:19:41,990 --> 00:19:43,620
Aku tak percaya diriku sendiri untuk
tidak menghubungi kau...
507
00:19:43,660 --> 00:19:45,620
...dan memulai semua hal ini lagi.
508
00:19:47,000 --> 00:19:50,670
Kau tahu, kau berubah, Jess,
dan itu sangat bagus, aku hanya...
509
00:19:50,710 --> 00:19:52,500
Aku belum berubah.
Lalu aku tetap marah padamu...
510
00:19:52,920 --> 00:19:54,420
...dan hal itu butuh waktu.
511
00:19:54,720 --> 00:20:01,300
Menurut aku hal terbaik untuk kita
lakukan adalah berpisah.
512
00:20:04,220 --> 00:20:06,440
Apa yang selalu Selena Gomez katakan?
"Ambil barangmu dan pergilah"...
513
00:20:07,020 --> 00:20:08,270
Apa yang selalu Selena Gomez katakan?
"Ambil barangmu dan pergilah"...
514
00:20:08,350 --> 00:20:10,900
Liriknya adalah,
"Ambillah barangmu dan pergi."
515
00:20:10,940 --> 00:20:12,400
"Ambil barangmu dan pergi..."
516
00:20:12,440 --> 00:20:14,190
"Ambillah barangmu dan pergi..."
517
00:20:14,230 --> 00:20:15,320
"Ambillah barangmu dan pergi."
518
00:20:15,570 --> 00:20:16,610
-Ya.
-Ya
519
00:20:18,200 --> 00:20:19,570
Selamat tinggal, Jess.
520
00:20:19,740 --> 00:20:20,910
Selamat tinggal, Sam.
521
00:20:23,490 --> 00:20:24,490
Sudah cukup.
522
00:20:31,500 --> 00:20:32,840
Komunikasi yang kuat.
523
00:20:33,590 --> 00:20:35,590
Tapi kurasa kita berdua tahu
itu untuk yang terbaik.
524
00:20:36,510 --> 00:20:38,130
Sekarang, permisi, aku
sudah berurusan dengan ini...
525
00:20:38,180 --> 00:20:40,220
...seharian dan aku punya tugas
untuk dikerjakan.
526
00:20:40,760 --> 00:20:42,010
Aku harus membersihkan
kotak kotoran kucing,...
527
00:20:42,050 --> 00:20:45,220
...jus untuk diolah menjadi es
dengan stik...
528
00:20:51,540 --> 00:20:57,440
Sam! Sam, tunggu! Tunggu! Sam! Sam!
529
00:20:57,690 --> 00:21:00,080
Hai. Dengar, aku ingin katakan aku
sudah berbohong.
530
00:21:00,530 --> 00:21:02,450
Kukatakan bahwa aku sudah dewasa.
Aku tak tahu bahwa aku sudah dewasa.
531
00:21:02,490 --> 00:21:04,080
Aku hanya bilang seperti itu
karena kedengarannya bagus.
532
00:21:04,120 --> 00:21:04,990
Masuklah.
533
00:21:10,790 --> 00:21:11,790
Apakah kita gila?
534
00:21:11,830 --> 00:21:12,880
Ya!
535
00:21:13,750 --> 00:21:15,170
- Maaf.
- Ya.
536
00:21:15,210 --> 00:21:17,010
Biarkan aku melakukannya melalui
setir di sini.
537
00:21:17,130 --> 00:21:19,380
Ciumlah leherku saat aku memegang
kemudi. Di sana.
538
00:21:20,970 --> 00:21:21,890
Halo!
539
00:21:21,930 --> 00:21:23,430
Ada lalu lintas cukup ramai muncul di
belakang kita.
540
00:21:23,550 --> 00:21:25,030
- Ayolah!
- Mereka bisa menunggu.
541
00:21:25,060 --> 00:21:26,260
Cepatlah! Ayo jalan!
542
00:21:26,310 --> 00:21:27,140
Carilah tempat lain!
543
00:21:27,180 --> 00:21:29,140
Sebenarnya, Aku merasa
bersalah terhadap mereka.
544
00:21:29,180 --> 00:21:30,270
Mereka semua juga harus pergi ke
suatu tempat.
545
00:21:30,310 --> 00:21:31,310
Mereka sudah agak marah.
546
00:21:31,350 --> 00:21:32,560
Ya, baiklah.
Mari pergi ke tempatmu.