1 00:00:00,230 --> 00:00:02,480 Bajingan. Tak ada apa pun. 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,060 Aku berusaha menghubungi Sam.. 3 00:00:04,150 --> 00:00:05,360 Kau tahu, untuk menjernihkan keadaan... 4 00:00:06,450 --> 00:00:09,570 Pergi dari hidupku. 5 00:00:11,990 --> 00:00:12,990 Mengapa dia tidak merespons? 6 00:00:13,030 --> 00:00:15,070 Aku hanya akan menyampaikan pendapatku,... 7 00:00:15,280 --> 00:00:17,120 ...ini mungkin karena kau membuat pacarnya mencampakkan dirinya? 8 00:00:17,170 --> 00:00:18,200 Aku tak bersikap aneh tentang itu. 9 00:00:18,240 --> 00:00:19,910 Aku hanya mengirim SMS kepadanya tiga kali. 10 00:00:20,250 --> 00:00:21,200 Lalu aku meneleponnya. 11 00:00:21,620 --> 00:00:22,580 Dia tidak menjawabnya. Aku meninggalkan... 12 00:00:22,620 --> 00:00:23,710 ...pesan suara yang masuk akal. 13 00:00:23,790 --> 00:00:24,620 Untuk mencairkan suasana,... 14 00:00:24,670 --> 00:00:26,500 ...aku menceritakan sedikit kisah tentang... 15 00:00:26,590 --> 00:00:28,710 ...bagaimana kelinci peliharaan para siswa kelas satu terjepit... 16 00:00:28,880 --> 00:00:31,670 ...di mesin pemotong rumput halaman dan aku harus... 17 00:00:32,840 --> 00:00:34,840 - Aku harus mengambilnya. - Itu cerita yang sangat mengerikan. 18 00:00:34,890 --> 00:00:36,260 Kolonel FlapEars? 19 00:00:36,390 --> 00:00:37,390 Sulit dipercaya. 20 00:00:37,720 --> 00:00:40,720 Aku harus memarkir dua blok dari sini, seperti binatang. 21 00:00:40,930 --> 00:00:42,810 Bar baru itu, Presh, memberikan layanan parkir... 22 00:00:42,850 --> 00:00:44,020 ...dan mereka menggunakan semua tempat kita. 23 00:00:44,060 --> 00:00:46,020 Aku sudah bilang selama berbulan-bulan bahwa kita butuh pelayanan parkir. 24 00:00:46,060 --> 00:00:47,770 Apakah ada yang lebih seksi dari melempar kuncimu... 25 00:00:47,810 --> 00:00:50,070 ...ke arah seseorang yang tidak kau pedulikan? 26 00:00:50,480 --> 00:00:51,400 "Jangan matikan mesinnya." 27 00:00:51,440 --> 00:00:53,150 Hai. Aku mencari Jessica Day. 28 00:00:53,200 --> 00:00:54,820 - Ya, di sini. - Kau mendapat panggilan pengadilan. 29 00:00:54,870 --> 00:00:55,990 -Apa?! -Apa? 30 00:00:58,910 --> 00:01:02,250 Sebuah perintah penahanan? Dari Sam. 31 00:01:03,000 --> 00:01:04,660 Aku bukan orang yang pernah mendapat perintah penahanan. 32 00:01:04,710 --> 00:01:07,130 Sebuah perintah penahanan. Itu lebih buruk daripada herpes. 33 00:01:07,170 --> 00:01:08,960 Saat aku menemukan Sam... 34 00:01:09,130 --> 00:01:11,710 - Aku akan membunuhnya. - Kau tak bisa menemukan Sam. 35 00:01:11,800 --> 00:01:13,010 Karena kau mendapat perintah penahanan. 36 00:01:13,170 --> 00:01:15,010 Winston. Kau harus membantuku dengan ini. 37 00:01:15,050 --> 00:01:17,090 Sam adalah satu-satunya orang yang dapat menarik tuntutan ini. 38 00:01:17,180 --> 00:01:18,850 Tapi keajaiban dari sebuah perintah penahanan... 39 00:01:18,890 --> 00:01:21,180 ...adalah kau tak bisa bicara kepadanya. 40 00:01:21,700 --> 00:01:25,480 Lalu itu adalah drama manusia. 41 00:01:33,900 --> 00:01:35,360 Selera tinggi, masa kini... 42 00:01:35,740 --> 00:01:38,280 Maksudku, tidak ada yang serasi, namun tidak ada yang acak. 43 00:01:38,410 --> 00:01:40,280 Itu hanya rambut palsu yang dibingkai di dinding... 44 00:01:40,660 --> 00:01:42,040 ...dan itu sangatlah berhasil. 45 00:01:42,080 --> 00:01:43,790 Apa yang dipakai para pramusaji bar ini? 46 00:01:43,830 --> 00:01:45,960 Mereka terlihat seperti ahli bedah Perang Saudara. 47 00:01:46,000 --> 00:01:47,710 Ini adalah tempat yang sangat profesional. 48 00:01:47,750 --> 00:01:48,790 Biarkan aku yang bicara. 49 00:01:48,830 --> 00:01:50,340 Kau pikir aku tak bisa bicara baik secara profesional? 50 00:01:50,540 --> 00:01:52,380 Kau pikir aku tak bisa bicara baik secara profesional? 51 00:01:53,050 --> 00:01:54,210 Apa yang aku bilang dengan aneh di sini? 52 00:01:54,260 --> 00:01:56,090 Kau berbicara dengan buruk, secara profesional. 53 00:01:57,760 --> 00:02:00,760 Hei, hei. Aku Connie, pemiliknya. Kalian adalah grosir pala? 54 00:02:01,370 --> 00:02:03,270 Aku? Tidak, aku bukan seorang grosir pala. 55 00:02:03,770 --> 00:02:05,100 Kau punya getaran grosir pala. 56 00:02:05,140 --> 00:02:05,980 Ternyata seperti itu. 57 00:02:06,020 --> 00:02:07,310 Aku berusaha memikirkannya bertahun-tahun. 58 00:02:07,350 --> 00:02:10,150 Kau benar-benar terlihat seperti grosir pala. 59 00:02:10,220 --> 00:02:11,110 Aku bukan grosir pala... 60 00:02:11,150 --> 00:02:12,020 Bagaimana aku bisa membantumu? 61 00:02:12,070 --> 00:02:13,900 Connie, halo. Sangat senang bertemu denganmu. 62 00:02:14,070 --> 00:02:18,160 Kami berdua adalah pengusaha lokal, seperti kau. 63 00:02:18,320 --> 00:02:19,820 Ya, kami bagian dari pemilik bar di jalan ini,... 64 00:02:19,870 --> 00:02:21,700 ...dan ada situasi bisnis yang ingin kami bicarakan... 65 00:02:21,740 --> 00:02:24,120 Ya, pelayan parkirmu yang bodoh mengambil semua tempat... 66 00:02:24,160 --> 00:02:26,790 ... di depan bar kami, dan sudah saatnya hal itu berakhir. 67 00:02:26,830 --> 00:02:30,000 Hal itu tidak bagus bagi kami di Griffin. 68 00:02:30,290 --> 00:02:32,500 - Apa itu Griffin? - Apa... Tunggu, apa itu Griffin? 69 00:02:33,160 --> 00:02:37,260 Griffin adalah nama bar yang kita miliki bersama, kau bodoh. 70 00:02:37,300 --> 00:02:38,760 Kau tak tahu nama bar kita? 71 00:02:38,800 --> 00:02:40,010 Kenapa kita tak ada... Kita tak punya papan nama. 72 00:02:40,050 --> 00:02:40,930 Kita seharusnya punya papan nama. 73 00:02:40,970 --> 00:02:41,800 Apakah ini saat yang tepat untuk ini? 74 00:02:41,870 --> 00:02:44,680 Aku merasa ini adalah percakapan yang tak memerlukanku. 75 00:02:44,720 --> 00:02:47,770 Pelayan parkirku sangatlah legal. Tapi terima kasih untuk mampir. 76 00:02:47,810 --> 00:02:49,480 Mungkin, kau tahu, mungkin aku akan mampir ke bar kalian. 77 00:02:49,520 --> 00:02:51,610 Aku hanya akan mengetuk semua pintu sampai... 78 00:02:52,110 --> 00:02:53,060 Sampai aku menemukan kalian. 79 00:02:53,110 --> 00:02:55,560 Aku mohon jangan pergi. Baiklah, pergilah. Kami akan... 80 00:02:55,640 --> 00:02:56,610 ...mendiskusikannya... 81 00:02:56,820 --> 00:02:57,990 Aku tak menyukai wanita ini. 82 00:02:58,070 --> 00:03:00,280 Hei, di mana aku harus meletakkan pala ini? 83 00:03:03,200 --> 00:03:04,330 Hei. 84 00:03:04,700 --> 00:03:05,700 Hei. 85 00:03:06,240 --> 00:03:07,290 Hei. 86 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 Hei. 87 00:03:09,750 --> 00:03:11,880 Wanita itu bernama Connie. Dia ada di sana. 88 00:03:13,540 --> 00:03:15,750 Aku di sini untuk membatalkan perintah penahanan. 89 00:03:15,800 --> 00:03:18,270 Aku membawa banyak referensi karakter yang bagus. 90 00:03:18,340 --> 00:03:20,840 Dalam kata-kata Nn. Cheryl Riggins di Portland, Oregon. 91 00:03:20,930 --> 00:03:22,470 "Saat saluran got sekolah rusak,... 92 00:03:22,640 --> 00:03:25,350 ...Jessica adalah satu-satunya murid yang menggulung lengan bajunya,... 93 00:03:25,470 --> 00:03:27,020 ...mengambil ember dan mulai bekerja. 94 00:03:27,180 --> 00:03:29,640 Dia harus melakukan tes hepatitis dengan segera. 95 00:03:29,680 --> 00:03:31,180 Dengan segera. 96 00:03:32,400 --> 00:03:33,730 Itu bukanlah... 97 00:03:33,900 --> 00:03:35,110 Maaf tentang ini, Riggs. 98 00:03:35,520 --> 00:03:38,150 Jessica, sebaiknya kau di sini karena kau menulis lagu... 99 00:03:38,190 --> 00:03:39,030 ...yang ingin kau perdengarkan kepadaku. 100 00:03:39,070 --> 00:03:40,780 Aku hanya tak mengerti kenapa Sam melakukan ini. 101 00:03:40,820 --> 00:03:42,280 Aku tidak berbahaya. 102 00:03:42,320 --> 00:03:45,950 Hei. Wajah teman. Itu lucu. Wajah polisi. Nona, duduklah. 103 00:03:45,990 --> 00:03:49,790 Lalu menggunakan kata "diduga" saat membahas Sam. 104 00:03:49,870 --> 00:03:53,290 Aku tidak butuh Provos mendatangi ruang kerjaku. 105 00:03:53,330 --> 00:03:54,460 Bagaimana kalau aku mengetik sebuah pesan... 106 00:03:54,500 --> 00:03:55,420 ...dan meletakkannya di mobilnya.? 107 00:03:55,420 --> 00:03:56,800 Ya, kau harus hentikan itu, Jess. 108 00:03:57,330 --> 00:03:58,340 Ya, tapi aku... 109 00:03:58,420 --> 00:03:59,460 Jangan melakukan apa pun. 110 00:03:59,540 --> 00:04:00,510 Baiklah. 111 00:04:00,840 --> 00:04:01,930 Tak boleh ada surat. 112 00:04:02,300 --> 00:04:03,510 Rencana ini akan menjadi lebih bagus... 113 00:04:03,550 --> 00:04:05,730 ... jika aku tahu dia mengemudikanmobil apa. 114 00:04:06,180 --> 00:04:07,430 Ada banyak mobil hitam. 115 00:04:07,830 --> 00:04:10,020 Mobil seharusnya dipasangi nama pemiliknya. 116 00:04:10,180 --> 00:04:11,310 Ini sangat bodoh. 117 00:04:20,530 --> 00:04:21,360 Ya, semoga menyenangkan. 118 00:04:21,400 --> 00:04:22,320 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa besok. 119 00:04:26,570 --> 00:04:29,790 Tidak. Sam mengendarai truk? 120 00:04:34,210 --> 00:04:35,880 Ya, ini bukan salahku. 121 00:04:39,670 --> 00:04:42,300 Hei, Jess, aku sedang bekerja. Ini situasi polisi atau situasi teman? 122 00:04:42,340 --> 00:04:45,290 Keduanya. Apa yang akan kau katakan jika aku bilang... 123 00:04:45,370 --> 00:04:46,640 ...aku ada di bak pikap Sam? 124 00:04:47,390 --> 00:04:49,140 Diduga. Aku bilang "diduga". 125 00:04:49,180 --> 00:04:50,930 Baiklah, bagus. Jadi kau tidak berada di bagian belakang sebuah truk. 126 00:04:50,980 --> 00:04:52,230 Tidak, aku ada di bagian belakang truk. 127 00:04:52,270 --> 00:04:55,440 Aku "diduga" berada di dalam truk Sam. 128 00:04:55,480 --> 00:04:56,360 Jess, sepertinya kau bingung. 129 00:04:56,400 --> 00:04:57,440 Seperti inilah seharusnya penggunaannya 130 00:04:57,480 --> 00:05:01,360 Diduga, Ferguson dan aku makan pasta di balon udara. Secara realistis... 131 00:05:02,040 --> 00:05:04,570 Winston, aku di bagian belakang truk Sam sekarang. 132 00:05:04,870 --> 00:05:07,410 Aku ingin Sam tahu bahwa aku tidak gila. 133 00:05:07,450 --> 00:05:08,580 Tunggu, dia mengganti musiknya. 134 00:05:08,620 --> 00:05:10,860 Aku tidak bisa hanya meraba diriku... 135 00:05:11,500 --> 00:05:13,120 Selena Gomez, menarik. 136 00:05:15,210 --> 00:05:16,500 Jess, apa yang sedang terjadi sekarang? 137 00:05:19,630 --> 00:05:22,630 Connie, dengan koktail mewahnya. Aku bisa membuat koktail yang mewah. 138 00:05:22,660 --> 00:05:23,930 - Tentu kau bisa. - Hei. 139 00:05:23,970 --> 00:05:26,010 Apa yang terjadi di sini? Apa-apaan semua ini? 140 00:05:26,050 --> 00:05:28,930 Kita harus mengadakan beberapa kemajuan nyata di sini,... 141 00:05:28,970 --> 00:05:30,350 ... kalau kita mau bersaing dengan Presh. 142 00:05:30,430 --> 00:05:31,600 Kemajuan? 143 00:05:31,640 --> 00:05:34,020 Hanya sedikit perubahan, mengerti? Seperti sebuah kotak musik... 144 00:05:34,060 --> 00:05:35,850 ...yang terkadang tidak terbakar. 145 00:05:35,900 --> 00:05:37,560 Memisahkan nampan zaitun dan ceri. 146 00:05:37,610 --> 00:05:40,570 Toilet yang menyiram ke bawah bukan ke atas. 147 00:05:40,730 --> 00:05:43,280 Baiklah, itu adalah hal yang menarik dan banyak pelanggan kita... 148 00:05:43,360 --> 00:05:44,820 ...sebenarnya menyukainya. 149 00:05:44,860 --> 00:05:46,660 Kenapa kau begitu bersemangat untuk mengubah bar kita? 150 00:05:46,700 --> 00:05:48,580 Kita seharusnya menghancurkan bar mereka. 151 00:05:48,620 --> 00:05:50,040 Kita harus mematikan listrik mereka. 152 00:05:50,080 --> 00:05:52,700 Kita seharusnya melukis pintu di tempat yang tidak ada pintunya. 153 00:05:52,750 --> 00:05:54,870 Kita tidak berbakat untuk melukis pintu realistis, Nick. 154 00:05:54,920 --> 00:05:58,420 Baiklah, baiklah. Coba ini. Aku menyebutnya "Bisnis Wiski,"... 155 00:05:58,460 --> 00:05:59,800 ...tapi kejutan! 156 00:05:59,910 --> 00:06:01,340 Ada vodka di dalamnya. 157 00:06:01,880 --> 00:06:03,090 Terima kasih, Sayang. 158 00:06:07,300 --> 00:06:08,510 Ayolah. 159 00:06:09,260 --> 00:06:10,560 Sedikit menggumpal. 160 00:06:12,930 --> 00:06:14,730 Rasanya sedikit seperti loose chili. 161 00:06:15,060 --> 00:06:16,770 Ya, aku akan pergi mengambil bahan segar. 162 00:06:16,850 --> 00:06:18,110 Baiklah, kau lakukan itu, Sayang. 163 00:06:18,730 --> 00:06:21,780 Bisakah kita berhenti bersaing dengan bar terkenal ini? 164 00:06:21,900 --> 00:06:23,440 Aku benci hal yang terkenal, Bung. 165 00:06:23,530 --> 00:06:26,950 Nick, hanya sebuah nasihat bersahabat,... 166 00:06:27,200 --> 00:06:30,530 .,,kau harus menekankan di bagian akhirnya. Terkenal. 167 00:06:30,580 --> 00:06:32,040 - Itulah yang aku ucapkan. - Kau akan membuat dirimu... 168 00:06:32,080 --> 00:06:33,410 - ...mendapat masalah. - Dengan membenci hal yang terkenal? 169 00:06:33,450 --> 00:06:34,500 Itu... Mungkin hanya mengubahnya... 170 00:06:34,540 --> 00:06:36,250 ...menjadi bar "trendi". Atau bar "keren". 171 00:06:36,290 --> 00:06:38,710 Kita harus berhenti bersaing... 172 00:06:39,290 --> 00:06:40,540 ...dengan bar \yang trendi, keren, dan terkenal? 173 00:06:41,090 --> 00:06:42,050 Baiklah. 174 00:06:43,460 --> 00:06:44,710 Baiklah. Aku butuh minum. 175 00:06:44,840 --> 00:06:46,430 Ya, kau pasti bergurau. 176 00:06:46,520 --> 00:06:47,630 Seseorang memotong selang soda kita. 177 00:06:47,680 --> 00:06:49,140 Ya, Tuhan, siapa yang akan melakukan hal seperti itu? 178 00:06:49,180 --> 00:06:50,140 Ini Connie, Schmidt. 179 00:06:50,180 --> 00:06:52,350 Ya, bagaimana dia bisa masuk ke sini? Maksudku, dia tidak bisa... 180 00:06:52,390 --> 00:06:54,430 Dia mengambil soda kita, Schmidt! 181 00:06:54,810 --> 00:06:56,180 Kita harus membalasnya. 182 00:06:56,230 --> 00:06:58,810 Memang kita terlihat seperti siapa, anak buah Tonya Harding? 183 00:06:58,900 --> 00:07:00,150 Siapa aku, Jeff Gillooly? 184 00:07:00,230 --> 00:07:04,110 Entah kau cukup peduli dengan bar ini untuk memperjuangkannya, atau tidak. 185 00:07:04,190 --> 00:07:06,150 Sebab aku cukup peduli. Aku akan berjuang. 186 00:07:06,190 --> 00:07:07,820 Mari lakukan ini. Apa yang akan kita lakukan? 187 00:07:07,860 --> 00:07:08,990 Kita akan menyerangnya di bagian yang menyakitkan. 188 00:07:09,030 --> 00:07:09,870 Aku ikut. 189 00:07:09,910 --> 00:07:11,370 Bukan vaginanya. 190 00:07:13,700 --> 00:07:14,700 Kita akan mengincar barnya. 191 00:07:14,950 --> 00:07:16,960 Ya, benar... Tidak ada sedikit pun dari diriku... 192 00:07:17,000 --> 00:07:18,420 ...yang berpikir bahwa kau membahas tentang vaginanya. 193 00:07:18,460 --> 00:07:20,460 - Barnya. - Ya, itu... 194 00:07:21,080 --> 00:07:22,500 Baiklah, aku akan mengambil alih rencana ini. 195 00:07:22,630 --> 00:07:24,840 Bagus. Ya, bagus. Aku sudah mulai sangat kesal. 196 00:07:24,960 --> 00:07:27,840 Winston, maaf. Aku menghantam beberapa ubang,... 197 00:07:27,920 --> 00:07:29,340 ...kemudian kami tiba di jalan tol,.... 198 00:07:29,380 --> 00:07:31,600 ...dan beberapa anak sekolah mulai melempar pensil kepadaku,... 199 00:07:31,800 --> 00:07:34,350 ...dan aku harus berpura-pura menjadi maneken. 200 00:07:34,390 --> 00:07:36,210 - Suara apa itu? - Tunggu sebentar, Winston. 201 00:07:38,450 --> 00:07:39,560 Astaga. Tidak. 202 00:07:39,730 --> 00:07:41,060 Tidak. 203 00:07:43,020 --> 00:07:44,190 Tidak. 204 00:07:44,230 --> 00:07:45,480 Di mana kau? Apa itu...? 205 00:07:49,860 --> 00:07:51,160 - Jess, aku tak bisa mendengarmu! - Winston, kau bisa mendengarku? 206 00:07:51,200 --> 00:07:52,240 - Aku tak... Kau baik-baik saja? - Winston. 207 00:07:52,820 --> 00:07:54,330 Apa yang terjadi sekarang? 208 00:07:57,750 --> 00:07:59,210 Halo, Jess? 209 00:08:02,170 --> 00:08:04,290 Bisa mendengarku, dengarkan aku sekarang... 210 00:08:07,580 --> 00:08:10,090 Winston! Winston, tolong! 211 00:08:13,430 --> 00:08:15,430 Aku butuh semua unit! Kirimkan semua unit! 212 00:08:25,400 --> 00:08:27,350 Jadi ini adalah bagaimana aku akan mati! 213 00:08:35,160 --> 00:08:37,200 Aku tidak gila! 214 00:08:40,900 --> 00:08:43,400 Itu hebat. Sama seperti yang aku bayangkan. 215 00:08:43,450 --> 00:08:44,860 Connie memotong selang soda kita. 216 00:08:44,900 --> 00:08:46,530 Jadi kami mengambil ikan, dan menempatkannya... 217 00:08:46,570 --> 00:08:49,010 ...di ventilasi bar restoran miliknya. 218 00:08:49,070 --> 00:08:51,280 Seluruh tempat itu akan berbau seperti bokong paus. 219 00:08:51,330 --> 00:08:53,790 Bukan hanya sekadar ikan yang bagus. Itu adalah Branzino. Kau tahu... 220 00:08:53,830 --> 00:08:56,290 - Itu Branzino. - Dia pikir dia keren dan berkelas. 221 00:08:56,370 --> 00:08:58,710 Tunggu sampai dia bertemu dengan ikan untuk dimakan yang paling dihormati... 222 00:08:58,750 --> 00:08:59,630 ...dihormati di seluruh dunia. 223 00:08:59,670 --> 00:09:01,040 Aku berusaha memotong zaitun yang tergelincir,... 224 00:09:01,090 --> 00:09:03,370 ...dan aku memotong selang sodanya. 225 00:09:04,670 --> 00:09:05,920 Kenapa? Kenapa kau...? 226 00:09:05,970 --> 00:09:08,300 Sejujurnya, aku tidak berpikir kalian akan menyadarinya. 227 00:09:08,340 --> 00:09:09,930 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 228 00:09:09,970 --> 00:09:11,100 Menyangkalnya. 229 00:09:11,140 --> 00:09:12,050 Dia tak mungkin akan tahu bahwa kita Pelakunya. 230 00:09:12,100 --> 00:09:13,350 Hei, Teman-teman. 231 00:09:13,470 --> 00:09:15,560 Aku hanya datang untuk mengembalikan ikan kalian. 232 00:09:16,140 --> 00:09:17,730 Aku belum pernah melihat ikan itu sebelumnya. 233 00:09:18,100 --> 00:09:19,560 Apakah itu Branzino? 234 00:09:19,690 --> 00:09:21,900 Siapa pun yang membeli ikan itu memiliki selera yang luar biasa. 235 00:09:24,780 --> 00:09:26,190 Maksudku, aku rasa mereka cukup terlihat seperti... 236 00:09:26,280 --> 00:09:27,530 Tidak, itu bahkan tidak... Tidak, itu... 237 00:09:27,780 --> 00:09:28,610 - Benarkah? - Ya,... 238 00:09:28,650 --> 00:09:29,700 ...semoga berhasil menemukan mereka. 239 00:09:29,740 --> 00:09:30,780 Tentu saja itu kita, kau bodoh. 240 00:09:30,820 --> 00:09:31,660 Kenapa kau mengakuinya! 241 00:09:31,700 --> 00:09:33,660 Kita ada di sana! Itu seperti kita mengenakan tanda nama! 242 00:09:33,950 --> 00:09:35,370 - Kau begitu bodoh, Bung. - Kau begitu bodoh, Bodoh. 243 00:09:35,410 --> 00:09:36,910 Kau orang yang jahat untuk bermitra dalam hal ini. 244 00:09:36,950 --> 00:09:39,040 Beri kami kesempatan untuk, pertama, meminta maaf... 245 00:09:39,080 --> 00:09:41,830 ...dan, keduaa, menejelaskan sedikit konteks kepadamu di sini. 246 00:09:42,330 --> 00:09:44,670 Kau lihat, kami pikir kau menyerang bar kami. 247 00:09:44,710 --> 00:09:46,710 Kenapa aku menyerang sebuah bar... 248 00:09:46,760 --> 00:09:48,250 ...yang tak memiliki tamu di dalamnya? 249 00:09:48,670 --> 00:09:49,880 Lalu jika aku sungguh ingin menyerang kau,... 250 00:09:49,930 --> 00:09:51,180 ...aku akan melaporkan salah satu... 251 00:09:51,220 --> 00:09:52,850 ...dari banyak pelanggaran kode kesehatan kalian. 252 00:09:52,890 --> 00:09:54,680 Beberapa perbaikan memang harus dilakukan. 253 00:09:54,720 --> 00:09:56,850 Kami... Kami menemukan ada rubah mati di ruang tong minggu lalu. 254 00:09:56,890 --> 00:09:58,600 Kita tidak yakin bahwa itu seekor rubah. 255 00:09:58,680 --> 00:10:01,060 Ternyata hewan yang telah mati di ruang tong kami... 256 00:10:01,100 --> 00:10:04,020 ...yang lebih besar dari kucing, tapi lebih kecil dari anjing besar. 257 00:10:04,060 --> 00:10:05,270 Saran dariku,... 258 00:10:05,400 --> 00:10:07,860 ...jangan mencari masalah denganku. 259 00:10:08,150 --> 00:10:11,320 Tahun ini menjadi tahun terburuk dalam hidupku. 260 00:10:11,610 --> 00:10:12,780 Pertama, kucing aku mati. 261 00:10:12,910 --> 00:10:14,580 Lalu suamiku meninggalkanku demi tetangga kami,... 262 00:10:14,620 --> 00:10:16,450 ...jadi aku harus mendengarkan mereka berhubungan seks... 263 00:10:16,490 --> 00:10:18,790 ... melalui dinding kamar tidur kami setiap malam. 264 00:10:18,950 --> 00:10:22,290 Lalu dia meninggalkan tetanggaku karena ibuku,... 265 00:10:22,330 --> 00:10:24,710 ...hal itu seperti, sebuah kisah sangat panjang... 266 00:10:24,750 --> 00:10:26,460 ...yang sangat aku hindari. 267 00:10:26,710 --> 00:10:28,210 Lalu kucingku yang lain mati. 268 00:10:28,340 --> 00:10:29,980 Aku menabrak seekor anjing... 269 00:10:30,050 --> 00:10:31,550 ...sementara aku mengemudi ke dokter hewan... 270 00:10:31,590 --> 00:10:34,220 ...dengan kucingku yang mati di pangkuanku. 271 00:10:36,430 --> 00:10:39,100 Kalian mengacaukan bisnisku... 272 00:10:40,640 --> 00:10:42,060 Sekarang aku akan harus menghancurkan kalian. 273 00:10:42,100 --> 00:10:43,310 Kalau aku boleh... 274 00:10:43,810 --> 00:10:44,770 ...bertanya... 275 00:10:44,860 --> 00:10:46,270 Bagaimana dan kapan... 276 00:10:46,570 --> 00:10:48,440 ...kau berencana untuk menghancurkan kami. 277 00:10:49,150 --> 00:10:51,200 Informasi apa pun akan sangat dihargai. 278 00:10:51,280 --> 00:10:52,910 Ya, karena kami bisa sedikit bersiap untuk itu. 279 00:10:52,990 --> 00:10:54,160 Hal itu akan segera terjadi. 280 00:10:54,740 --> 00:10:56,360 Lalu di saat kau tidak terlalu menduganya. 281 00:10:57,080 --> 00:10:58,660 Itu luar biasa. Terima kasih... 282 00:10:59,190 --> 00:11:01,330 Kau mengikutiku ke tempat cuci mobil! 283 00:11:01,370 --> 00:11:02,500 Itu sangat tidak... 284 00:11:02,580 --> 00:11:04,500 Baiklah, aku punya... 285 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 Hal yang ingin aku sampaikan kepadamu... 286 00:11:06,040 --> 00:11:06,880 Aku punya banyak hal yang ingin kukatakan kepadamu. 287 00:11:06,920 --> 00:11:08,500 Aku mengajukan perintah penahanan terhadapmu. 288 00:11:08,550 --> 00:11:11,970 Aku tidak berbahaya, dan kau tidak perlu takut kepadaku. 289 00:11:12,010 --> 00:11:13,010 Jelas. 290 00:11:14,890 --> 00:11:17,350 Baiklah, ya, aku rasa,... 291 00:11:17,550 --> 00:11:19,140 ...senang bertemu denganmu. Aku akan pergi... 292 00:11:19,180 --> 00:11:20,600 ...ke pertemuanku berikutnya. 293 00:11:20,970 --> 00:11:22,310 Omong-omong, kita ada di mana? 294 00:11:22,520 --> 00:11:24,850 Aku akan periksa ponselku. 295 00:11:26,400 --> 00:11:27,770 Sebenarnya ini tidak berfungsi. 296 00:11:29,940 --> 00:11:31,530 Ponsel tua ini menjadi agak basah. 297 00:11:32,990 --> 00:11:34,320 Berikan sebagai makanan untuk burung. 298 00:11:40,580 --> 00:11:41,870 Tiang itu menghantamku. 299 00:11:41,910 --> 00:11:43,960 Ya, tiang itu menghantamku. 300 00:11:46,170 --> 00:11:47,880 Ya, aku akan istirahat sebentar. 301 00:11:47,920 --> 00:11:49,920 Masuklah ke dalam mobil. Sial. 302 00:11:50,000 --> 00:11:50,960 Ya, aku mengerti. 303 00:11:51,000 --> 00:11:52,240 Itu terlalu menyedihkan untuk diksaksikan. 304 00:11:54,440 --> 00:11:55,470 Aman. 305 00:11:56,930 --> 00:11:58,890 - Aman. - Tidak ada tanda sabotase... 306 00:11:58,930 --> 00:12:01,930 ...di belakang sini. Aku juga merasa fantastis. 307 00:12:01,970 --> 00:12:04,810 Itu karena kau sangat mabuk, Cece. Kau seharusnya meludahkannya. 308 00:12:04,850 --> 00:12:06,310 Bagaimana dia bisa meracuni minuman kita? 309 00:12:06,350 --> 00:12:07,600 Kita selalu ada di sini. 310 00:12:07,650 --> 00:12:09,770 Siapa yang tahu? Kau melihat betapa bertekadnya dia. 311 00:12:09,820 --> 00:12:11,360 Kita dalam keadaan siaga tinggi. 312 00:12:11,480 --> 00:12:13,030 Lalu, sejujurnya, aku tidak memercayai mantelmu. 313 00:12:13,070 --> 00:12:14,820 Terlalu hangat untuk memakai mantel seperti itu. 314 00:12:15,150 --> 00:12:17,160 Kecuali kau menyembunyikan ikan. Kau menyembunyikan ikan? 315 00:12:17,200 --> 00:12:18,570 Aku hanya memiliki ayam. 316 00:12:18,660 --> 00:12:20,620 Baiklah, aku tidak percaya kepadamu. Keluarlah. 317 00:12:20,830 --> 00:12:22,290 Terima kasih sudah datang lagi, Eric. 318 00:12:22,410 --> 00:12:23,700 Bar ini sangat kacau. 319 00:12:23,750 --> 00:12:25,710 Maafkan aku jika di sini tak seperti bar favorit kau, Presh. 320 00:12:25,750 --> 00:12:28,290 Kau tahu bar favoritku adalah Heshe's Tango di Phuket. 321 00:12:28,330 --> 00:12:31,130 Mojito kelapa mereka sungguh memberiku orgasme. 322 00:12:31,170 --> 00:12:32,130 Aku harus membeli celana baru. 323 00:12:32,170 --> 00:12:37,470 "Aku cinta Presh. Presh menyediakan serbet dan kenari." 324 00:12:38,300 --> 00:12:40,300 - Apakah maksudmu menirukanku? - Tidak, aku menirukan Winston. 325 00:12:40,350 --> 00:12:41,680 Karena aku tak bicara seperti itu. 326 00:12:41,720 --> 00:12:43,270 Apa kau bahkan menyukai Griffin? 327 00:12:43,310 --> 00:12:45,270 - Apa itu Gri...? - Kau bergurau? 328 00:12:46,270 --> 00:12:47,730 Itu... Griffin adalah bar kita. 329 00:12:47,770 --> 00:12:48,850 - Aku tahu itu. - Dia menyukainya! 330 00:12:48,900 --> 00:12:50,360 Apa yang kau bicarakan, kau si peminum berat? 331 00:12:50,400 --> 00:12:54,110 Kita sudah lama kehilangan dia. Cece, Sayang, minumlah air, mengerti? 332 00:12:54,150 --> 00:12:55,110 - Tidak. - Hai, Bung,... 333 00:12:55,150 --> 00:12:57,740 ...apa kau tahu berapa kerasnya aku bekerja di bar ini... 334 00:12:57,780 --> 00:12:59,200 ...bar ini dalam satu tahun terakhir? 335 00:12:59,360 --> 00:13:02,120 Aku sudah membunuh diriku sendiri untuk tempat ini. 336 00:13:02,160 --> 00:13:04,350 Tahun lalu, kita sedang berada di dalam lubang. 337 00:13:04,430 --> 00:13:05,750 Kita merugi (kondisi merah). 338 00:13:05,870 --> 00:13:08,460 Tapi sekarang, berkat aku, karena hasil pekerjaan aku,... 339 00:13:09,170 --> 00:13:10,000 ...kita dalam kondisi putih. 340 00:13:10,080 --> 00:13:10,880 Apa itu "kondisi putih"? 341 00:13:10,880 --> 00:13:12,920 Kondisi putih. Impas. 342 00:13:12,960 --> 00:13:14,590 - Kita sudah impas? - Ya, itulah maksudku. 343 00:13:14,630 --> 00:13:17,170 Luar biasa. Lalu mari kita berhenti di situ. 344 00:13:17,300 --> 00:13:19,720 Di mana kita akan menginvestasikan nol persen ekstra kita? 345 00:13:19,840 --> 00:13:22,950 Aku tahu, bagaimana kalau di toilet? Toilet yang menyiram ke atas. 346 00:13:23,010 --> 00:13:25,960 Tunggu! Bagaimana jika ini sebenarnya adalah rencana Connie? 347 00:13:27,730 --> 00:13:31,230 Ya, dia tahu kita akan menjadi sangat takut... 348 00:13:31,440 --> 00:13:34,070 ...hingga kita akan mengusir semua pelanggan dari bar... 349 00:13:34,110 --> 00:13:35,820 ...dan mulai saling bertengkar. 350 00:13:35,860 --> 00:13:39,450 Connie mengosongkan seluruh bar ini tanpa melakukan apa pun. 351 00:13:40,450 --> 00:13:43,780 Nick, kau mungkin tak suka dia, tapi kau harus mengakui dia brilian. 352 00:13:43,830 --> 00:13:45,050 Aku tak harus mengakui itu. 353 00:13:46,200 --> 00:13:47,450 Tapi aku akan katakan bahwa kau sudah membuat sesuatu... 354 00:13:47,500 --> 00:13:48,660 ...menjadi sangat jelas. 355 00:13:49,210 --> 00:13:50,290 Aku sendirian. 356 00:13:50,830 --> 00:13:51,790 Aku selalu sendirian. 357 00:13:51,880 --> 00:13:52,790 Kita mulai lagi. 358 00:13:52,830 --> 00:13:53,670 Jadi apa yang akan aku lakukan adalah... 359 00:13:53,710 --> 00:13:56,300 ...aku akan menangani ini sendiri, sendirian. 360 00:13:56,590 --> 00:13:59,880 Aku akan mengadakan sebuah pertemuan keluarga bersama... 361 00:14:00,130 --> 00:14:04,180 ...semua bisnis di blok ini, dan kau tak diundang. 362 00:14:04,260 --> 00:14:05,390 Baiklah. 363 00:14:05,810 --> 00:14:07,430 Terima saja penolakan ini. 364 00:14:08,680 --> 00:14:10,640 Hai. Kalian buka? 365 00:14:11,350 --> 00:14:12,850 Ya, kami buka. Kau mau pesan minuman apa? 366 00:14:13,150 --> 00:14:14,940 Tidak. Aku hanya kemari untuk menonton toilet yang menyiram ke atas. 367 00:14:15,110 --> 00:14:16,070 Ya, benar. 368 00:14:18,360 --> 00:14:20,320 Dengar, aku hanya ingin kau tahu, saat kau turunkan aku,... 369 00:14:20,360 --> 00:14:23,120 ...sudah selesai. Aku tidak akan mengganggumu lagi. 370 00:14:23,200 --> 00:14:24,240 Bagus. 371 00:14:28,570 --> 00:14:29,660 Aku hanya ingin mengatakan satu hal... 372 00:14:29,710 --> 00:14:30,790 Tolong berhenti bicara. 373 00:14:31,580 --> 00:14:32,830 Astaga! 374 00:14:44,140 --> 00:14:45,600 Keluar. Aku memesankan mobil untukmu. 375 00:14:45,640 --> 00:14:46,470 Keluar! 376 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 Sam, kau benar mengajukan perintah penahanan terhadap aku... 377 00:14:48,970 --> 00:14:50,560 ...karena, sejak aku bertemu lagi denganmu,... 378 00:14:50,600 --> 00:14:52,480 ...aku tidak bisa berhenti memikirkanmu. 379 00:14:57,690 --> 00:15:00,870 Aku bukan gadis yang dulu kau kenal. Aku sungguh tenang sekarang. 380 00:15:01,150 --> 00:15:03,280 Aku tahu aku baru melewati tempat cuci mobil, tapi... 381 00:15:06,950 --> 00:15:09,290 - Aku masih sangat marah kepadamu. - Kau harus sangat marah kepadaku. 382 00:15:10,950 --> 00:15:12,080 Kau terasa seperti sabun. 383 00:15:12,120 --> 00:15:14,420 Aku merasa seperti berada di Grey's Anatomy dengan pakaian ini. 384 00:15:14,460 --> 00:15:15,610 Aku tak tahu apa artinya itu. 385 00:15:20,300 --> 00:15:22,050 Jaga jarak kalian sejauh 91,44 m sekarang! 386 00:15:22,090 --> 00:15:23,220 Tidak! Kami sudah menyelesaikannya. 387 00:15:23,260 --> 00:15:25,890 Jessica Day, singkirkan tanganmu dari orang ini. 388 00:15:25,930 --> 00:15:28,850 Dr. Sam, wajah teman, senang bertemu denganmu. 389 00:15:28,930 --> 00:15:31,350 Wajah polisi menjauhlah 91,44 m darinya sekarang. 390 00:15:31,390 --> 00:15:32,480 Kapan kau menjadi polisi, Bung? 391 00:15:32,600 --> 00:15:33,580 Ya, belum terlalu lama. 392 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 - Selamat. - Terima kasih. Aku menghargai itu. 393 00:15:35,310 --> 00:15:36,360 Bukan apa-apa, kau tahu. 394 00:15:36,520 --> 00:15:38,270 Aku bisa melakukan banyak hal keren dalam pekerjaan. 395 00:15:38,400 --> 00:15:39,980 Aku pernah meluncur di atas kap mobil. 396 00:15:40,070 --> 00:15:42,650 Aku menggores semuanya. Aku tak perlu membayarnya, kau tahu. 397 00:15:42,780 --> 00:15:44,280 Karena aku polisi, jadi... 398 00:15:44,820 --> 00:15:46,240 Jaga jarak sejauh 91,44 m. 399 00:15:46,800 --> 00:15:47,970 Aku sudah mengumpulkan para keluarga hari ini, untuk... 400 00:15:48,510 --> 00:15:50,800 ...mengakhiri perang mengerikan yang tak perlu terjadi ini. 401 00:15:50,890 --> 00:15:51,850 Jadi, terima kasih. 402 00:15:51,890 --> 00:15:55,430 Connie dan kami sudah bertengkar, tapi hari ini kami melakukan perdamaian. 403 00:15:55,520 --> 00:15:57,350 Dia dari utara. dia pemilik Presh. 404 00:15:57,390 --> 00:15:58,520 Apa ini? 405 00:15:58,650 --> 00:16:00,810 Aku hanya ke sini karena kau bilang kau menuntutku atas perbuatanku,... 406 00:16:01,400 --> 00:16:02,480 ...dan aku tak melakukan apa pun. 407 00:16:02,520 --> 00:16:03,650 Aku berbohong untuk memastikan agar kau hadir. 408 00:16:03,820 --> 00:16:05,820 - Ya, Tuhan. - Di sini, ada Peter Verrebian. 409 00:16:06,240 --> 00:16:08,030 - Ya. - Menikmati pasta. 410 00:16:08,250 --> 00:16:12,410 Dia juga pemilik Produce/Cold Beer/Ice. 411 00:16:13,120 --> 00:16:15,080 Peter, aku tahu itulah tulisan di papan nama di atas tokomu. 412 00:16:15,120 --> 00:16:16,830 Apakah itu nama tokomu? 413 00:16:16,870 --> 00:16:18,580 - Ya. - Sangat kreatif. 414 00:16:18,620 --> 00:16:21,670 Ya, dan AnaLysa dari AnaLysa's Nails ingin hadir di sini,... 415 00:16:21,750 --> 00:16:23,920 ...tapi dia tidak bisa menemukan orang untuk posisi kasirnya. 416 00:16:24,090 --> 00:16:25,420 Lalu kalau kau pernah pergi ke tempat itu,.... 417 00:16:25,460 --> 00:16:26,300 ...tempat itu kacau. 418 00:16:26,340 --> 00:16:30,050 Seperti tempat itu tidak bagus. 419 00:16:31,510 --> 00:16:33,850 Bagaimana keadaan bisa sejauh ini, Semuanya? 420 00:16:33,890 --> 00:16:34,930 Ini sangat aneh. 421 00:16:34,970 --> 00:16:36,100 Terima kasih untuk spageti ini. 422 00:16:36,140 --> 00:16:37,810 Bukankah itu hal yang menyenangkan untuk dikatakan? 423 00:16:38,230 --> 00:16:39,520 Kuharap kami semua sangat sopan. 424 00:16:39,560 --> 00:16:40,810 Aku ingin mengatakan sesuatu. 425 00:16:41,690 --> 00:16:43,440 Aku tidak membutuhkanmu di sini, Schmidt. 426 00:16:45,150 --> 00:16:46,110 Connie... 427 00:16:46,150 --> 00:16:48,740 Kau tahu, Presh mungkin memiliki bilik terbuat dari kayu reklamasi... 428 00:16:48,780 --> 00:16:49,990 ... dan peralatan makan buatan pengrajin khusus ... 429 00:16:50,030 --> 00:16:51,030 ...yang dipilih dengan saksama,... 430 00:16:52,070 --> 00:16:54,330 ... tapi bar ini punya sesuatu yang menarik... 431 00:16:54,330 --> 00:16:55,700 ...yang tidak akan pernah dimiliki tempat mewahmu. 432 00:16:55,740 --> 00:16:56,790 Apa itu? 433 00:16:57,790 --> 00:16:58,790 Nick Miller. 434 00:16:58,870 --> 00:17:01,170 Ya. Tidak, kami tidak akan pernah memilikinya. 435 00:17:01,580 --> 00:17:04,290 Tentu aku bangga bar ini bisa impas,... 436 00:17:04,340 --> 00:17:06,130 ...tapi aku pikir kau bisa lebih baik daripada itu. 437 00:17:06,590 --> 00:17:08,800 Aku tidak hanya berinvestasi di bar ini, Nick. 438 00:17:09,340 --> 00:17:10,380 Aku berinvestasi di dalammu. 439 00:17:10,430 --> 00:17:11,430 Tidak, kau tak seperti itu. 440 00:17:11,590 --> 00:17:13,640 Kau tidak punya ekuitas dalam diriku, dan kita... 441 00:17:16,120 --> 00:17:17,180 Aku mengerti. 442 00:17:19,850 --> 00:17:23,900 Hei, Connie, tempatmu bukan satu-satunya bar di Blok ini... 443 00:17:24,150 --> 00:17:26,940 ...blok ini yang memiliki pelayanan parkir, segera dimulai. 444 00:17:30,360 --> 00:17:31,950 Kita punya pelayanan parkir, Nak. 445 00:17:33,450 --> 00:17:34,660 Kau memiliki pelayanan parkir. 446 00:17:36,240 --> 00:17:37,490 Kau memiliki pelayanan parkir. 447 00:17:38,370 --> 00:17:39,250 Ini indah. 448 00:17:39,290 --> 00:17:40,660 Pelayanan parkir menjadi milikmu. 449 00:17:43,790 --> 00:17:45,320 Apakah mereka saling mencintai? 450 00:17:46,130 --> 00:17:47,420 Ya. Sangat saling mencintai. 451 00:17:47,960 --> 00:17:49,630 Baiklah. Hei, Teman-teman. 452 00:17:49,920 --> 00:17:51,800 Mari kita melakukan gencatan senjata dan mengakhiri ini. 453 00:17:51,840 --> 00:17:53,590 Jika tidak ada hal lain, sehingga aku bisa berhenti berurusan denganmu. 454 00:17:53,680 --> 00:17:55,220 - Aku akan minum untuk itu. - Kau mendapatkannya. 455 00:17:55,510 --> 00:17:56,600 Baiklah. 456 00:17:56,640 --> 00:17:57,390 Bersulang? 457 00:17:57,430 --> 00:17:58,560 Untuk kita. Bersulang! 458 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Baiklah. 459 00:18:01,100 --> 00:18:02,730 Ini nikmat. Ini sangat nikmat. 460 00:18:03,100 --> 00:18:04,980 Ya. Temanku Andy yang membuatnya di ruang bawah tanahnya. 461 00:18:05,020 --> 00:18:06,690 Tapi aku tak diperbolehkan untuk mengatakan hal lain tentang itu. 462 00:18:06,860 --> 00:18:10,030 Aku tidak bergurau. Aku rasa ini wiski terbaik yang pernah aku nikmati. 463 00:18:10,650 --> 00:18:11,780 Kau mau berkencan denganku suatu saat nanti? 464 00:18:11,860 --> 00:18:14,490 Apa? Tidak. Tidak pernah. 465 00:18:14,530 --> 00:18:17,660 Tapi percakapan dua arah ini, seperti, ikan itu, dan saling marah... 466 00:18:17,700 --> 00:18:19,040 Tidak pernah. 467 00:18:19,080 --> 00:18:21,040 Saat kau kembali dan melemparkan ikan itu...? 468 00:18:21,790 --> 00:18:22,910 - Tak ada apa pun...? - Dari mana... 469 00:18:23,000 --> 00:18:25,380 ...kau bisa menyimpulkan itu, dari "Aku suka wiski ini" menjadi...? 470 00:18:25,450 --> 00:18:26,420 - Apa-apaan itu? - Kau tahu apa? 471 00:18:26,460 --> 00:18:27,210 Biarkan saja. Biarkan saja. 472 00:18:27,370 --> 00:18:28,750 Ini, ini adalah kesalahanku. Aku salah menduga... 473 00:18:28,800 --> 00:18:30,460 Aku akan segera bercinta dengan Peter... 474 00:18:30,510 --> 00:18:32,420 ...dan mulutnya yang dipenuhi spageti. 475 00:18:33,180 --> 00:18:34,280 Aku akan melewatkannya. 476 00:18:35,220 --> 00:18:37,550 Baiklah Peter. Bersulang. 477 00:18:37,930 --> 00:18:39,390 Ini 298, 299... 478 00:18:39,430 --> 00:18:41,390 Hati-hati ada lampu. Lalu itu 300,... 479 00:18:41,430 --> 00:18:42,430 ...tepat di sana. Tunggu di sini. 480 00:18:42,480 --> 00:18:45,020 Aku membatalkan perintah penahanan. Ini tak perlu dilakukan. 481 00:18:45,060 --> 00:18:46,900 Aku akan menentukan apa yang diperlukan, aku seorang polisi. 482 00:18:47,080 --> 00:18:49,180 Berhenti! Tak ada lagi perintah penahanan. 483 00:18:49,270 --> 00:18:50,640 Lalu tak ada lagi wajah polisi. 484 00:18:50,690 --> 00:18:51,980 Nona, inilah wajah temanku. 485 00:18:52,070 --> 00:18:53,530 Sejujurnya, aku tak tahu perbedaannya. 486 00:18:53,570 --> 00:18:54,740 Ya, tidak ada perbedaan. 487 00:18:54,780 --> 00:18:56,160 Itu sebabnya aku harus mengumumkannya. 488 00:18:56,500 --> 00:18:58,280 Lalu sebagai temanmu, Winston,... 489 00:18:58,330 --> 00:18:59,620 ...aku hanya mau pastikan kalian berdua... 490 00:18:59,660 --> 00:19:01,440 ...telah berpikir secara saksama. 491 00:19:02,250 --> 00:19:04,830 Agar kau tidak tergesa-gesa, kau tahu? 492 00:19:05,000 --> 00:19:07,540 Kalian jangan saling menyakiti lagi. Aku berpikir, mungkin,... 493 00:19:07,630 --> 00:19:09,380 ...sebagai temanmu, mungkin... 494 00:19:09,800 --> 00:19:12,760 ...kalian harus menahan diri kalian sendiri. 495 00:19:17,300 --> 00:19:18,760 Karena perintah penahanan itu? 496 00:19:19,250 --> 00:19:21,050 Dengar, kami sudah jauh lebih dewasa. 497 00:19:23,180 --> 00:19:24,890 Kami membuat kesalahan dan kami telah belajar dari hal itu. 498 00:19:24,940 --> 00:19:26,810 Jess, tidak ada orang yang mengajukan perintah penahanan... 499 00:19:26,850 --> 00:19:28,360 ...kecuali mereka berpikir bahwa mereka dalam bahaya. 500 00:19:28,440 --> 00:19:29,690 Winston benar. 501 00:19:30,070 --> 00:19:30,940 Apa? 502 00:19:32,110 --> 00:19:33,320 Kau berbahaya. 503 00:19:33,900 --> 00:19:35,320 Maksudku, kau berbahaya bagiku. 504 00:19:36,200 --> 00:19:38,410 Kau ingin tahu kenapa aku mengajukan perintah penahanan itu? 505 00:19:39,720 --> 00:19:41,910 Karena aku juga tak bisa berhenti berpikir tentangmu. 506 00:19:41,990 --> 00:19:43,620 Aku tak percaya diriku sendiri untuk tidak menghubungi kau... 507 00:19:43,660 --> 00:19:45,620 ...dan memulai semua hal ini lagi. 508 00:19:47,000 --> 00:19:50,670 Kau tahu, kau berubah, Jess, dan itu sangat bagus, aku hanya... 509 00:19:50,710 --> 00:19:52,500 Aku belum berubah. Lalu aku tetap marah padamu... 510 00:19:52,920 --> 00:19:54,420 ...dan hal itu butuh waktu. 511 00:19:54,720 --> 00:20:01,300 Menurut aku hal terbaik untuk kita lakukan adalah berpisah. 512 00:20:04,220 --> 00:20:06,440 Apa yang selalu Selena Gomez katakan? "Ambil barangmu dan pergilah"... 513 00:20:07,020 --> 00:20:08,270 Apa yang selalu Selena Gomez katakan? "Ambil barangmu dan pergilah"... 514 00:20:08,350 --> 00:20:10,900 Liriknya adalah, "Ambillah barangmu dan pergi." 515 00:20:10,940 --> 00:20:12,400 "Ambil barangmu dan pergi..." 516 00:20:12,440 --> 00:20:14,190 "Ambillah barangmu dan pergi..." 517 00:20:14,230 --> 00:20:15,320 "Ambillah barangmu dan pergi." 518 00:20:15,570 --> 00:20:16,610 -Ya. -Ya 519 00:20:18,200 --> 00:20:19,570 Selamat tinggal, Jess. 520 00:20:19,740 --> 00:20:20,910 Selamat tinggal, Sam. 521 00:20:23,490 --> 00:20:24,490 Sudah cukup. 522 00:20:31,500 --> 00:20:32,840 Komunikasi yang kuat. 523 00:20:33,590 --> 00:20:35,590 Tapi kurasa kita berdua tahu itu untuk yang terbaik. 524 00:20:36,510 --> 00:20:38,130 Sekarang, permisi, aku sudah berurusan dengan ini... 525 00:20:38,180 --> 00:20:40,220 ...seharian dan aku punya tugas untuk dikerjakan. 526 00:20:40,760 --> 00:20:42,010 Aku harus membersihkan kotak kotoran kucing,... 527 00:20:42,050 --> 00:20:45,220 ...jus untuk diolah menjadi es dengan stik... 528 00:20:51,540 --> 00:20:57,440 Sam! Sam, tunggu! Tunggu! Sam! Sam! 529 00:20:57,690 --> 00:21:00,080 Hai. Dengar, aku ingin katakan aku sudah berbohong. 530 00:21:00,530 --> 00:21:02,450 Kukatakan bahwa aku sudah dewasa. Aku tak tahu bahwa aku sudah dewasa. 531 00:21:02,490 --> 00:21:04,080 Aku hanya bilang seperti itu karena kedengarannya bagus. 532 00:21:04,120 --> 00:21:04,990 Masuklah. 533 00:21:10,790 --> 00:21:11,790 Apakah kita gila? 534 00:21:11,830 --> 00:21:12,880 Ya! 535 00:21:13,750 --> 00:21:15,170 - Maaf. - Ya. 536 00:21:15,210 --> 00:21:17,010 Biarkan aku melakukannya melalui setir di sini. 537 00:21:17,130 --> 00:21:19,380 Ciumlah leherku saat aku memegang kemudi. Di sana. 538 00:21:20,970 --> 00:21:21,890 Halo! 539 00:21:21,930 --> 00:21:23,430 Ada lalu lintas cukup ramai muncul di belakang kita. 540 00:21:23,550 --> 00:21:25,030 - Ayolah! - Mereka bisa menunggu. 541 00:21:25,060 --> 00:21:26,260 Cepatlah! Ayo jalan! 542 00:21:26,310 --> 00:21:27,140 Carilah tempat lain! 543 00:21:27,180 --> 00:21:29,140 Sebenarnya, Aku merasa bersalah terhadap mereka. 544 00:21:29,180 --> 00:21:30,270 Mereka semua juga harus pergi ke suatu tempat. 545 00:21:30,310 --> 00:21:31,310 Mereka sudah agak marah. 546 00:21:31,350 --> 00:21:32,560 Ya, baiklah. Mari pergi ke tempatmu.