1 00:00:00,900 --> 00:00:03,339 Filho da mãe! Ainda não respondeu. 2 00:00:03,340 --> 00:00:06,524 Estou tentando falar com o Sam, sabe, para esclarecer as coisas. 3 00:00:07,397 --> 00:00:10,690 Saia da minha vida. 4 00:00:12,436 --> 00:00:15,904 - Por que ele não responde? - Darei um tiro no escuro aqui. 5 00:00:15,905 --> 00:00:18,158 Talvez por que a namorada dele o largou? 6 00:00:18,159 --> 00:00:20,985 Não estou sendo esquisita aqui. Mandei 3 mensagens. 7 00:00:20,986 --> 00:00:22,297 E liguei para ele. 8 00:00:22,298 --> 00:00:24,849 Ele não atendeu. Deixei um correio de voz fofo. 9 00:00:24,850 --> 00:00:26,607 Para amenizar, contei uma história 10 00:00:26,608 --> 00:00:29,425 de como o coelho dos alunos da 1ª série 11 00:00:29,716 --> 00:00:34,762 ficou preso no cortador de grama e eu tive que juntá-lo. 12 00:00:34,763 --> 00:00:37,127 - Essa história é horrível. - Coronel Orelhinha? 13 00:00:37,128 --> 00:00:38,430 Inacreditável. 14 00:00:38,431 --> 00:00:41,720 Tive de parar a 2 quadras daqui, como um animal. 15 00:00:41,721 --> 00:00:44,966 O Presh tem um manobrista e eles ocuparam nossas vagas. 16 00:00:44,967 --> 00:00:46,848 Há meses quero um manobrista aqui. 17 00:00:46,849 --> 00:00:48,742 Há algo mais sexy que jogar a chave 18 00:00:48,743 --> 00:00:51,122 em qualquer direção, sem se importar com nada? 19 00:00:51,123 --> 00:00:54,121 - Mantenha-o ligado. - Olá. Procuro por Jessica Day. 20 00:00:54,122 --> 00:00:55,935 - Aqui. - Você foi processada. 21 00:00:55,936 --> 00:00:57,250 - O quê? - O quê? 22 00:00:59,437 --> 00:01:03,398 Uma ordem de restrição? Do Sam. 23 00:01:03,399 --> 00:01:05,854 Não sou uma pessoa com restrição. 24 00:01:05,855 --> 00:01:08,195 Uma restrição? Isso é pior que herpes. 25 00:01:08,196 --> 00:01:09,794 Quando encontrar Sam... 26 00:01:09,795 --> 00:01:12,398 - Vou matá-lo. - Não pode encontrá-lo. 27 00:01:12,399 --> 00:01:13,844 Tem uma ordem de restrição. 28 00:01:13,845 --> 00:01:15,954 Winston. Você precisa me ajudar com isso. 29 00:01:15,955 --> 00:01:18,060 Sam é o único que pode tirar a queixa. 30 00:01:18,061 --> 00:01:22,131 Mas com a ordem de restrição você não pode falar com ele. 31 00:01:22,466 --> 00:01:26,534 E isso... Isso é drama humano. 32 00:01:26,535 --> 00:01:27,935 New Girl | S05E14 300 feet 33 00:01:27,936 --> 00:01:29,886 Tradução: laisleite, John93³, PenélopeC. 34 00:01:29,887 --> 00:01:31,287 Revisão: John93, PenélopeC. 35 00:01:31,288 --> 00:01:33,388 Equipe InSUBs [Qualidade é InSUBstituível!] 36 00:01:34,506 --> 00:01:36,330 Elegante, atual. 37 00:01:36,760 --> 00:01:39,058 Nada combina, mas nada é aleatório. 38 00:01:39,219 --> 00:01:43,186 Tem uma peruca emoldurada na parede e ficou muito bom. 39 00:01:43,187 --> 00:01:44,842 E as roupas dos garçons? 40 00:01:44,843 --> 00:01:46,827 Parecem cirurgiões da Guerra Civil. 41 00:01:46,828 --> 00:01:49,563 Este bar é muito profissional. Deixe-me falar. 42 00:01:49,564 --> 00:01:52,995 Você acha que não falo bonito? Acha que meu papo não é bonito? 43 00:01:53,952 --> 00:01:57,282 - O que eu falo errado? - Não fala profissionalmente. 44 00:01:58,453 --> 00:02:00,514 Olá, sou Connie, a dona. 45 00:02:00,515 --> 00:02:02,148 É o distribuidor de noz-moscada? 46 00:02:02,149 --> 00:02:04,334 Eu? Não sou o distribuidor de noz-moscada. 47 00:02:04,335 --> 00:02:06,943 - Parece com um. - É isso. 48 00:02:06,944 --> 00:02:11,258 Nunca conseguia descobrir. Você parece muito, totalmente. 49 00:02:11,259 --> 00:02:13,126 - Eu não sou um... - Posso ajudá-los? 50 00:02:13,127 --> 00:02:14,822 Connie, olá. Prazer em conhecê-la. 51 00:02:14,823 --> 00:02:18,944 Nós somos donos de um bar local, como você. 52 00:02:18,945 --> 00:02:22,477 Gostaríamos de tratar uma questão com você. 53 00:02:22,478 --> 00:02:23,920 Sim, seu manobrista estúpido. 54 00:02:23,921 --> 00:02:26,163 Ele pega as vagas em frente ao nosso bar, 55 00:02:26,164 --> 00:02:27,741 e está na hora disso acabar. 56 00:02:27,742 --> 00:02:30,868 Ele não pensa em nós, o pessoal do Griffin. 57 00:02:30,869 --> 00:02:32,369 - O que é Griffin? - O que é... 58 00:02:32,370 --> 00:02:36,167 - O que é Griffin? - O Griffin é o nome do bar 59 00:02:36,168 --> 00:02:38,132 que temos juntos, bobão. 60 00:02:38,133 --> 00:02:40,364 - Não sabe o nome do nosso bar? - É que... 61 00:02:40,365 --> 00:02:42,527 - Não temos uma placa. - Este é o momento? 62 00:02:42,528 --> 00:02:45,607 Acho que essa é uma conversa que não preciso participar. 63 00:02:45,608 --> 00:02:47,879 Meu manobrista segue a lei. 64 00:02:47,880 --> 00:02:50,788 Mas obrigada pela visita. Talvez visite vocês em breve. 65 00:02:50,789 --> 00:02:54,001 Eu só vou bater nas portas até encontrar vocês. 66 00:02:54,002 --> 00:02:57,387 Por favor, fique. Certo, saia. Bom discurso... 67 00:02:57,717 --> 00:03:01,297 - Não gosto desta mulher. - Onde coloco a noz-moscada? 68 00:03:03,811 --> 00:03:06,421 - Oi. - Oi. 69 00:03:07,128 --> 00:03:09,350 - Oi. - Oi. 70 00:03:10,291 --> 00:03:13,259 A dona chama Connie. Ela está por aí. 71 00:03:14,103 --> 00:03:16,806 Estou aqui para tirar uma ordem de restrição. 72 00:03:16,807 --> 00:03:19,326 Trouxe muitas testemunhas de caráter. 73 00:03:19,327 --> 00:03:21,919 Segundo sra. Cheryl Rigging de Portland, Oregon: 74 00:03:21,920 --> 00:03:23,305 "Quando o esgoto estourou, 75 00:03:23,306 --> 00:03:26,110 Jessica foi a única estudante que arregaçou as mangas, 76 00:03:26,111 --> 00:03:28,163 pegou um balde e ajudou. 77 00:03:28,164 --> 00:03:30,651 Ela deve testar se tem hepatite imediatamente. 78 00:03:30,652 --> 00:03:34,587 Imediatamente." Estou lendo a errada... 79 00:03:34,588 --> 00:03:38,079 Desculpe por isso, Riggs. Jessica, é melhor estar aqui 80 00:03:38,080 --> 00:03:40,156 para que eu escute uma música sua. 81 00:03:40,157 --> 00:03:41,793 Não entendo esta atitude do Sam. 82 00:03:41,794 --> 00:03:43,233 Não sou perigosa. 83 00:03:43,234 --> 00:03:46,805 Como amigo, foi fofo. Como policial, fica quieta. 84 00:03:46,806 --> 00:03:50,682 E use a palavra "supostamente" ao falar sobre Sam. 85 00:03:50,683 --> 00:03:54,303 Não preciso da Corregedoria me dando bronca. 86 00:03:54,304 --> 00:03:56,300 Posso deixar um bilhete no carro dele? 87 00:03:56,301 --> 00:03:59,369 - Pare, Jess. - Sim, mas eu... 88 00:03:59,370 --> 00:04:02,781 - Deixa quieto. - Entendi. Sem cartas. 89 00:04:03,197 --> 00:04:06,450 Isso seria um plano melhor se eu soubesse o carro dele. 90 00:04:07,061 --> 00:04:08,693 Vários carros pretos. 91 00:04:08,694 --> 00:04:10,845 Carros deveriam ter o nome dos donos neles. 92 00:04:11,195 --> 00:04:12,495 Isso é tão estúpido. 93 00:04:21,241 --> 00:04:23,548 - Tenha um bom dia, até mais. - Te vejo amanhã. 94 00:04:27,675 --> 00:04:28,975 Não, não pode ser. 95 00:04:29,225 --> 00:04:30,906 O Sam tem uma camionete? 96 00:04:31,687 --> 00:04:33,870 Ai meu Deus, Jesus amado. 97 00:04:35,095 --> 00:04:37,173 Bem, isso não é minha culpa. 98 00:04:42,152 --> 00:04:43,567 Olá, Jess. Estou no trabalho. 99 00:04:43,568 --> 00:04:45,404 Isso é problema policial ou de amigo? 100 00:04:45,405 --> 00:04:47,747 Ambos, o que você diria se te contasse 101 00:04:47,748 --> 00:04:49,876 que estou na traseira da camionete do Sam? 102 00:04:50,471 --> 00:04:52,244 Supostamente. É só suposição. 103 00:04:52,245 --> 00:04:54,048 Então não está em uma camionete. 104 00:04:54,049 --> 00:04:58,401 Não, eu estou. Eu, supostamente, estou na camionete do Sam. 105 00:04:58,402 --> 00:05:00,569 Jess, parece confusa. É assim que funciona. 106 00:05:00,570 --> 00:05:04,393 Supostamente, Ferguson e eu comemos macarrão num balão, 107 00:05:04,394 --> 00:05:07,727 - na verdade... - Eu estou na camionete do Sam. 108 00:05:07,728 --> 00:05:10,440 Queria que o Sam soubesse que eu não sou louca. 109 00:05:10,441 --> 00:05:12,685 Espere, fique queito, está mudando de música. 110 00:05:14,445 --> 00:05:16,179 Selena Gomez, interessante. 111 00:05:18,196 --> 00:05:19,922 Jess, o que está acontecendo agora? 112 00:05:22,303 --> 00:05:24,194 Connie, com os coquetéis chiques dela. 113 00:05:24,195 --> 00:05:26,585 - Também faço coquetel chique. - Claro que pode. 114 00:05:26,586 --> 00:05:29,067 O que se passa aqui? O que diabos é tudo isso? 115 00:05:29,068 --> 00:05:33,449 Precisamos fazer melhorias aqui para competir com o Presh. 116 00:05:33,450 --> 00:05:36,308 - Melhorias? - Poucos ajustes, tudo bem? 117 00:05:36,309 --> 00:05:38,763 Como um rádio que não pegue fogo de vez em quando. 118 00:05:38,764 --> 00:05:40,598 Separar tigelas de azeitona e cereja. 119 00:05:40,599 --> 00:05:43,541 Uma privada que dê descarga para baixo e não para cima. 120 00:05:43,542 --> 00:05:47,742 Certo, isso é atração e muitos dos nossos consumidores gostam. 121 00:05:47,743 --> 00:05:49,700 Por que quer tanto mudar o nosso bar? 122 00:05:49,701 --> 00:05:53,205 Deveríamos arruinar o bar deles. Devemos cortar a energia deles. 123 00:05:53,206 --> 00:05:55,703 Deveríamos pintar uma porta onde não há uma porta. 124 00:05:55,704 --> 00:05:58,105 Não somos talentosos para pintar uma porta, Nick. 125 00:05:58,106 --> 00:06:01,628 Certo, provem isso. Chamei de "Uísque de Negócios," 126 00:06:01,629 --> 00:06:04,223 mas tem uma surpresa. Tem vodka nele. 127 00:06:04,837 --> 00:06:06,137 Obrigado, querida. 128 00:06:10,135 --> 00:06:11,435 Qual é. 129 00:06:12,170 --> 00:06:13,595 Está um pouco podre. 130 00:06:15,874 --> 00:06:17,935 Tem gosto de chili, um pouquinho. 131 00:06:17,936 --> 00:06:19,743 Vou pegar ingredientes mais frescos. 132 00:06:19,744 --> 00:06:21,061 Certo, faça isso, querida. 133 00:06:21,711 --> 00:06:24,908 Podemos parar de competir com esse bares caprichosos? 134 00:06:24,909 --> 00:06:26,226 Eu odeio capricho, cara. 135 00:06:26,227 --> 00:06:30,181 Nick, vou te dar um conselho de amigo: 136 00:06:30,182 --> 00:06:32,664 você precisa enfatizar melhor os seus "os". 137 00:06:32,665 --> 00:06:34,432 - Caprichos! - Foi o que eu disse. 138 00:06:34,433 --> 00:06:36,764 - Se meterá em problema. - Por odiar caprichos? 139 00:06:36,765 --> 00:06:39,472 Talvez devesse optar por: bar da hora, ou bar atual. 140 00:06:39,917 --> 00:06:43,795 Não vamos competir com bares da hora, atual e caprichosos? 141 00:06:44,045 --> 00:06:45,367 Está bem. 142 00:06:45,607 --> 00:06:47,404 Certo, preciso de uma bebida. 143 00:06:47,634 --> 00:06:50,796 Só pode ser brincadeira. Alguém cortou o refrigerante. 144 00:06:50,797 --> 00:06:53,249 - Deus, quem faria isso? - Foi a Connie, Schmidt. 145 00:06:53,250 --> 00:06:55,430 Como entraria aqui? Digo, não poderia... 146 00:06:55,431 --> 00:06:59,309 Ela roubou nossas bolhas, Schmidt! Temos que retaliar! 147 00:06:59,310 --> 00:07:01,695 O que acha que somos? Capangas de Tonya Harding? 148 00:07:01,696 --> 00:07:03,352 Eu sou Jeff Gillooly? 149 00:07:03,353 --> 00:07:07,119 Ou você gosta desse bar para lutar por ele, ou não. 150 00:07:07,120 --> 00:07:09,102 Porque eu gosto. Eu vou lutar. 151 00:07:09,103 --> 00:07:12,230 - Vamos nessa. O que faremos? - Vamos atingi-la onde mais dói. 152 00:07:12,231 --> 00:07:14,474 - Estou dentro. - Não na vagina. 153 00:07:16,440 --> 00:07:17,740 Vamos danificar o bar. 154 00:07:17,741 --> 00:07:21,388 Sim, é claro, nunca pensei que estávamos falando da vagina. 155 00:07:21,389 --> 00:07:23,774 - No bar. - É claro que é no bar. 156 00:07:23,775 --> 00:07:25,296 Está bem, eu vou fazer o plano. 157 00:07:25,297 --> 00:07:27,945 É melhor, isso estava subindo à minha cabeça. 158 00:07:27,946 --> 00:07:29,346 Winston, desculpe. 159 00:07:29,347 --> 00:07:32,483 Passamos por buracos, depois entramos numa rodovia, 160 00:07:32,484 --> 00:07:34,818 então uma crianças jogaram canetas em mim, 161 00:07:34,819 --> 00:07:37,454 passamos por um policial e fingi ser um manequim. 162 00:07:37,455 --> 00:07:39,970 - O que é esse barulho? - Espere um pouco, Winston. 163 00:07:41,419 --> 00:07:44,056 Não, não, não. 164 00:07:45,897 --> 00:07:48,809 - Não, não. - Onde você está? O que é isso? 165 00:07:51,471 --> 00:07:54,188 - Winston, pode me ouvir? - Jess, não consigo te ouvir. 166 00:07:54,189 --> 00:07:55,556 - Você está bem? - Winston! 167 00:07:55,761 --> 00:07:57,261 O que está acontecendo agora? 168 00:08:00,618 --> 00:08:02,597 Alô, Jess? 169 00:08:05,317 --> 00:08:07,067 Consegue me ouvir? Ouça-me agora! 170 00:08:10,676 --> 00:08:11,989 Winston! 171 00:08:11,990 --> 00:08:13,324 Winston, ajude-me! 172 00:08:16,311 --> 00:08:18,401 Preciso de todas as unidades! Mande todas! 173 00:08:28,290 --> 00:08:30,343 Então é assim que eu vou morrer! 174 00:08:38,133 --> 00:08:39,778 Eu não sou louca! 175 00:08:43,796 --> 00:08:46,820 Isso foi demais. Como eu imaginei. 176 00:08:46,821 --> 00:08:48,546 A Connie cortou nosso refrigerante. 177 00:08:48,547 --> 00:08:50,929 Então pegamos um peixe e colocamos na ventilação 178 00:08:50,930 --> 00:08:52,588 do restaurante-bar dela. 179 00:08:52,589 --> 00:08:54,984 O lugar ficará com cheiro de bunda de baleia. 180 00:08:54,985 --> 00:08:57,632 Não é qualquer peixe, é um bacalhau. 181 00:08:57,633 --> 00:08:59,896 - Maldito bacalhau. - Ela acha que é clássica. 182 00:08:59,897 --> 00:09:02,917 Espere até ela dar de cara com o peixo mais podre do mundo. 183 00:09:02,918 --> 00:09:06,199 Eu stava atrás de uma azeitona e cortei o cano do refrigerante. 184 00:09:07,337 --> 00:09:09,622 Por quê? Por que você... 185 00:09:09,623 --> 00:09:12,258 Não achei que você notaria, para ser honesta. 186 00:09:12,259 --> 00:09:14,706 - O que faremos agora? - Negar até a morte. 187 00:09:14,707 --> 00:09:19,081 - Ela não saberá que fomos nós. - Olá, vim devolver o seu peixe. 188 00:09:19,602 --> 00:09:23,235 - Nunca vi esse peixe na vida. - Isso é um bacalhau? 189 00:09:23,236 --> 00:09:25,500 Quem comprou esse peixe tem muito bom gosto. 190 00:09:28,158 --> 00:09:31,291 Acho que eles se parecem... Não, não somos nós. 191 00:09:31,292 --> 00:09:33,275 - É sério? - Boa sorte para achá-los. 192 00:09:33,276 --> 00:09:35,385 - É claro que somos nós. - Por que admitiu? 193 00:09:35,386 --> 00:09:37,722 Nós estamos bem ali! Só faltou o crachá! 194 00:09:37,723 --> 00:09:39,233 - Seu idiota. - Você que é! 195 00:09:39,234 --> 00:09:42,638 - Você não serve como parceiro. - Queremos pedir perdão 196 00:09:42,639 --> 00:09:45,251 e te contar a história toda. 197 00:09:45,892 --> 00:09:48,408 Achamos que você havia atacado nosso bar. 198 00:09:48,409 --> 00:09:52,146 Por que eu atacaria um bar que não tem ninguém dentro? 199 00:09:52,147 --> 00:09:53,460 E, se quisesse atacar, 200 00:09:53,461 --> 00:09:56,384 denunciaria vocês por várias violações sanitárias. 201 00:09:56,385 --> 00:09:58,265 Algumas melhorias devem ser feitas. 202 00:09:58,266 --> 00:10:00,572 Achamos uma raposa morta nos barris outro dia. 203 00:10:00,573 --> 00:10:02,107 Não sabemos se era uma raposa. 204 00:10:02,108 --> 00:10:04,726 Era um animal que morreu nos nossos barris, 205 00:10:04,727 --> 00:10:07,663 que era maior que um gato, mas menor que um cão grande... 206 00:10:07,664 --> 00:10:11,566 Um conselho: Não mexam comigo. 207 00:10:11,567 --> 00:10:15,072 Esse úlitimo ano tem sido o pior da minha vida. 208 00:10:15,073 --> 00:10:18,273 Meu gato morreu e meu marido me trocou pela vizinha. 209 00:10:18,274 --> 00:10:22,290 Eu os ouvia transando através da parede toda noite. 210 00:10:22,291 --> 00:10:26,032 Depois ele trocou a vizinha pela minha mãe, 211 00:10:26,033 --> 00:10:30,104 o que é uma longa história e eu não quero ter que contá-la. 212 00:10:30,105 --> 00:10:31,791 Meu outro gato morreu. 213 00:10:31,792 --> 00:10:35,200 Atropeleu um cachorro enquanto ia ao veterinário 214 00:10:35,201 --> 00:10:37,635 com o meu morto gato no colo. 215 00:10:39,824 --> 00:10:42,614 Vocês bagunçaram com o meu negócio, 216 00:10:44,041 --> 00:10:45,817 agora terei que destruir vocês. 217 00:10:45,818 --> 00:10:48,113 Se eu puder perguntar, 218 00:10:48,114 --> 00:10:52,175 como e quando você planeja nos destruir. 219 00:10:52,485 --> 00:10:54,793 Qualquer informação seria muito bem-vinda. 220 00:10:54,794 --> 00:10:56,488 Sim, pois poderemos nos preparar. 221 00:10:56,489 --> 00:10:57,796 Será em breve. 222 00:10:58,157 --> 00:11:00,132 E quando vocês menos esperarem. 223 00:11:00,460 --> 00:11:02,220 Isso é alguma coisa. Obrigado. 224 00:11:02,762 --> 00:11:04,896 Você me seguiu a um lava-rápido! 225 00:11:04,897 --> 00:11:09,696 Isso não é verdade. O que eu quero te dizer... 226 00:11:09,697 --> 00:11:12,370 - Tenho muito a dizer. - Tenho uma ordem de restrição. 227 00:11:12,371 --> 00:11:15,604 Não sou perigosa, não precisa ter medo de mim. 228 00:11:15,605 --> 00:11:16,945 É claro. 229 00:11:18,313 --> 00:11:22,022 Acho que foi bom te ver. 230 00:11:22,023 --> 00:11:24,321 Vou para meu próximo compromisso. 231 00:11:24,322 --> 00:11:28,571 A propósito, onde estamos? Vou olhar na minha coisinha. 232 00:11:29,815 --> 00:11:31,375 Não está funcionando. 233 00:11:33,685 --> 00:11:35,019 A velhinha tomou um banho. 234 00:11:36,273 --> 00:11:37,573 Dê aos pássaros. 235 00:11:43,901 --> 00:11:47,609 Aquilo me pegou. É, aquilo me pegou. 236 00:11:49,608 --> 00:11:51,356 Vou só descansar um pouco. 237 00:11:51,357 --> 00:11:56,202 - Entre no carro, merda! - Te entendo, é triste de ver. 238 00:11:57,658 --> 00:11:58,958 Tudo limpo. 239 00:11:59,801 --> 00:12:01,101 Tudo limpo. 240 00:12:01,102 --> 00:12:05,419 Não há sinais de perigo aqui, e me sinto fantástica. 241 00:12:05,420 --> 00:12:08,457 É porque está bêbada, Cece. É para cuspir essas coisas. 242 00:12:08,458 --> 00:12:11,178 Como envenenaria as bebidas? Estivemos aqui o dia todo. 243 00:12:11,179 --> 00:12:13,716 Quem sabe? Viu como ela estava estressada. 244 00:12:13,717 --> 00:12:16,633 Estamos em estado de alerta. E eu não confio no seu casaco. 245 00:12:16,634 --> 00:12:18,591 Está quente para usar um casaco assim. 246 00:12:18,592 --> 00:12:20,838 A não ser que você esconda um peixe. 247 00:12:20,839 --> 00:12:24,191 - Tudo que tenho é frango. - Não confio em você, vá embora. 248 00:12:24,192 --> 00:12:25,796 Obrigado por vir, Eric. 249 00:12:25,797 --> 00:12:27,127 Esse bar é ultrajante. 250 00:12:27,128 --> 00:12:29,345 Desculpe por não ser seu bar favorito, Presh. 251 00:12:29,346 --> 00:12:31,870 Sabe que meu favorito é o Tango do Heshe em Phuket. 252 00:12:31,871 --> 00:12:34,794 Os mojitos de coco deles me deram um orgasmo. 253 00:12:34,795 --> 00:12:37,370 - Tive que trocar de calça. - Eu amo o Presh. 254 00:12:37,371 --> 00:12:41,094 Presh tem guardanapos e nozes. 255 00:12:41,607 --> 00:12:44,027 - Isso era para ser eu? - Não, imitei o Winston! 256 00:12:44,028 --> 00:12:45,512 Porque eu não falo assim. 257 00:12:45,513 --> 00:12:47,919 - Ao menos gosta do Griffin? - O que é o Griffin? 258 00:12:47,920 --> 00:12:49,220 Está de brincadeira? 259 00:12:49,755 --> 00:12:52,419 - O Griffin é nosso bar, sabia. - Ele ama aqui. 260 00:12:52,420 --> 00:12:55,455 - O que disse, sua bêbada? - Nós a perdemos faz tempo. 261 00:12:55,456 --> 00:12:58,142 - Cece, querida, beba água. - Não. 262 00:12:58,143 --> 00:13:02,925 Você sabe o quanto trabalhei nesse bar esse ano? 263 00:13:02,926 --> 00:13:05,661 Eu me matei por esse lugar. 264 00:13:05,662 --> 00:13:09,357 Um ano atrás, íamos afundar. Estávamos no vermelho. 265 00:13:09,358 --> 00:13:12,024 Mas agora, por minha causa, pelo meu trabalho, 266 00:13:12,345 --> 00:13:13,645 estamos no branco. 267 00:13:13,646 --> 00:13:16,664 - O que é "no branco"? - No branco, estamos zerados. 268 00:13:16,665 --> 00:13:18,413 - Estamos zerados? - Sim, eu falei. 269 00:13:18,414 --> 00:13:20,668 Maravilha. E vamos parar por aí. 270 00:13:20,669 --> 00:13:23,337 Onde investiremos nosso 0% extra? 271 00:13:23,338 --> 00:13:26,663 Eu sei, que tal na privada? A mesma que dispara para cima. 272 00:13:26,664 --> 00:13:31,193 Espere! E se esse for o plano da Connie o tempo todo? 273 00:13:31,194 --> 00:13:34,863 Ela sabia que ficaríamos loucos, 274 00:13:34,864 --> 00:13:39,368 que expulsaríamos os clientes e começar a brigar entre nós. 275 00:13:39,369 --> 00:13:43,255 Connie esvaziou esse bar sem sequer levantar um dedo. 276 00:13:43,827 --> 00:13:47,396 Nick, você pode não gostar dela, mas deve admitir que é genial. 277 00:13:47,397 --> 00:13:49,026 Não vou admitir isso. 278 00:13:49,676 --> 00:13:52,144 Mas vou dizer que você deixou algo bem claro. 279 00:13:52,575 --> 00:13:53,875 Estou sozinho. 280 00:13:54,304 --> 00:13:56,319 - Estou totalmente só. - Lá vamos nós. 281 00:13:56,320 --> 00:13:59,880 O que eu vou fazer é lidar com isso eu mesmo, sozinho. 282 00:14:00,101 --> 00:14:02,268 Vou convocar uma reunião com as famílias... 283 00:14:02,269 --> 00:14:05,313 - Santo Deus. - Conversar com os donos, 284 00:14:05,314 --> 00:14:07,748 e você não está convidado. 285 00:14:07,749 --> 00:14:11,125 - Certo, tudo bem. - Aceite a rejeição. 286 00:14:12,139 --> 00:14:14,497 Olá, vocês estão abertos? 287 00:14:14,498 --> 00:14:16,522 Sim, nós estamos. O que quer para beber? 288 00:14:16,523 --> 00:14:18,480 Nada, só quero ver a privada reversa. 289 00:14:18,481 --> 00:14:19,798 Sim, você quer. 290 00:14:21,757 --> 00:14:24,512 Só saiba que, quando você me deixar, acabou. 291 00:14:24,513 --> 00:14:28,155 - Nunca mais te incomodarei. - Ótimo. 292 00:14:32,006 --> 00:14:34,738 - Só quero dizer uma coisa. - Por favor, pare de falar. 293 00:14:35,038 --> 00:14:36,338 Meu Deus do céu! 294 00:14:47,795 --> 00:14:49,997 Saia, chamarei um carro para você, saia logo! 295 00:14:49,998 --> 00:14:52,583 Sam, você acertou ao pedir uma restrição contra mim, 296 00:14:52,584 --> 00:14:56,336 porque desde quando te vi, não parei de pensar em você. 297 00:15:01,332 --> 00:15:03,310 Não sou mais a mulher que você conheceu. 298 00:15:03,311 --> 00:15:06,513 Sou mais focada, sei que passei pelo lava-rápido, mas... 299 00:15:10,605 --> 00:15:12,688 - Ainda estou bravo com você. - E deveria. 300 00:15:14,306 --> 00:15:15,722 Está com gosto de sabonete. 301 00:15:15,723 --> 00:15:18,125 Sinto-me em Grey's Anatomy nesse jaleco. 302 00:15:18,126 --> 00:15:19,427 Não sei o que quer dizer. 303 00:15:23,618 --> 00:15:25,703 90 metros de distância entre vocês, agora! 304 00:15:25,704 --> 00:15:29,328 - Não, nós nos resolvemos. - Srta. Day, tire suas mãos dele. 305 00:15:29,329 --> 00:15:32,234 Dr. Sam, cara feliz: é bom te ver. 306 00:15:32,235 --> 00:15:34,785 Cara de policial: Fique a 90 metros dela. 307 00:15:34,786 --> 00:15:37,122 - Quando virou policial? - Não faz muito tempo. 308 00:15:37,123 --> 00:15:39,956 - Parabéns. - Obrigado, não é nada. 309 00:15:39,957 --> 00:15:41,791 Faço coisas legais no meu serviço. 310 00:15:41,792 --> 00:15:44,694 Eu já deslizei num capô de um carro, arranhei ele todo. 311 00:15:44,957 --> 00:15:47,197 Não paguei por isso, sabe. Pois sou policial. 312 00:15:48,188 --> 00:15:49,488 90 metros de distância. 313 00:15:52,266 --> 00:15:56,406 Juntei as famílias aqui hoje para terminar essa guerra. 314 00:15:56,407 --> 00:16:01,097 Obrigado, Connie e eu brigamos, mas hoje faremos as pazes. 315 00:16:01,098 --> 00:16:04,249 - Ela é do norte, dona do Presh. - O que é isso? 316 00:16:04,250 --> 00:16:08,052 Vim pois disse que me processaria pelo que fiz, mas não fiz nada. 317 00:16:08,053 --> 00:16:10,128 - Menti para que viesse. - Meu Deus. 318 00:16:10,129 --> 00:16:12,360 - Aqui temos Peter Verrebian. - Sim. 319 00:16:12,361 --> 00:16:13,773 Aproveitando o macarrão. 320 00:16:13,774 --> 00:16:18,107 Ele é dono de produtos/cerveja/gelo. 321 00:16:18,108 --> 00:16:21,043 Sabe o que está escrito na letreiro da sua loja. 322 00:16:21,044 --> 00:16:22,457 É o nome da sua loja? 323 00:16:22,458 --> 00:16:24,127 - Sim. - Muito criativo. 324 00:16:24,128 --> 00:16:27,390 Ana Lysa, do Salão Ana Lysa queria estar aqui, 325 00:16:27,391 --> 00:16:29,386 mas ela não achou ninguém para ajudá-la. 326 00:16:29,387 --> 00:16:35,767 Se você já foi lá, é bagunçado. Não é um ótimo lugar. 327 00:16:36,790 --> 00:16:39,596 Como as coisas chegaram a esse ponto, pessoal? 328 00:16:39,597 --> 00:16:41,975 - Isso está estranho. - Obrigado pelo espaguete. 329 00:16:41,976 --> 00:16:43,394 Não foi gentil dizer isso? 330 00:16:43,395 --> 00:16:45,355 Gostaria que todos fôssemos tão gentis. 331 00:16:45,356 --> 00:16:46,661 Eu quero dizer algo. 332 00:16:47,125 --> 00:16:49,068 Não preciso de você aqui, Schmidt. 333 00:16:50,761 --> 00:16:52,061 Connie. 334 00:16:52,062 --> 00:16:54,666 Presh pode ter as cabines de madeira reflorestada 335 00:16:54,667 --> 00:16:56,535 e talheres artesanais. 336 00:16:57,397 --> 00:17:01,222 Mas esse bar terá algo que seu lugar chique nunca terá. 337 00:17:01,223 --> 00:17:02,530 O que é isso? 338 00:17:02,852 --> 00:17:04,358 Nick Miller. 339 00:17:04,359 --> 00:17:07,034 Bem, nós nunca teremos isso. 340 00:17:07,035 --> 00:17:10,252 Claro que tenho orgulho desse bar pagar as contas, 341 00:17:10,253 --> 00:17:12,213 mas acho que pode fazer melhor que isso. 342 00:17:12,214 --> 00:17:16,208 Eu não investi no bar, Nick. Investi em você. 343 00:17:16,209 --> 00:17:18,980 Investiu nada. Não investiu dinheiro em mim... 344 00:17:21,007 --> 00:17:22,417 Entendi. 345 00:17:25,174 --> 00:17:26,474 Connie. 346 00:17:26,967 --> 00:17:31,012 O seu bar não é o único que tem manobrista, 347 00:17:31,013 --> 00:17:32,771 a partir de agora. 348 00:17:36,063 --> 00:17:37,633 Temos manobrista, garoto. 349 00:17:39,004 --> 00:17:40,304 Você tem manobrista. 350 00:17:41,626 --> 00:17:42,926 Você tem manobrista. 351 00:17:44,127 --> 00:17:47,903 - Isso é lindo. - O manobrista é seu. 352 00:17:49,798 --> 00:17:52,896 - Eles estão apaixonados? - Sim, completamente. 353 00:17:53,433 --> 00:17:54,742 Certo, pessoal. 354 00:17:55,440 --> 00:17:57,285 Vamos declarar trégua e acabar isso. 355 00:17:57,286 --> 00:17:59,263 Só para que eu pare de lidar com você. 356 00:17:59,264 --> 00:18:00,665 - Eu beberei a isso. - Certo. 357 00:18:00,891 --> 00:18:02,191 Certo. 358 00:18:02,342 --> 00:18:04,399 - Um brinde? - A nós. saúde. 359 00:18:04,400 --> 00:18:05,729 Certo. 360 00:18:05,730 --> 00:18:08,482 Isso é bom, muito bom. 361 00:18:08,483 --> 00:18:10,530 É, meu amigo Andy faz isso no porão dele. 362 00:18:10,531 --> 00:18:12,342 Eu não posso dizer mais nada. 363 00:18:12,343 --> 00:18:15,642 Não estou brincando, é o melhor uísque que já tomei. 364 00:18:15,948 --> 00:18:20,427 - Quer sair comigo? - O quê? Não, nunca. 365 00:18:20,428 --> 00:18:23,550 Mas a história do peixe e de ficarmos com raiva... 366 00:18:23,551 --> 00:18:24,891 Nunca. 367 00:18:24,892 --> 00:18:27,808 Quando veio e jogou o peixe... Nada? 368 00:18:27,809 --> 00:18:31,130 Como chegou a isso quando eu disse gostar do uísque? 369 00:18:31,131 --> 00:18:33,131 - O que foi isso? - Quer saber? Esquece. 370 00:18:33,132 --> 00:18:34,463 Erro meu. 371 00:18:34,464 --> 00:18:37,624 Eu prefiro fazer amor com Peter e a boca cheia de macarrão. 372 00:18:38,542 --> 00:18:39,842 Passo. 373 00:18:40,143 --> 00:18:41,871 Certo, Peter. 374 00:18:42,071 --> 00:18:43,375 Saúde. 375 00:18:43,652 --> 00:18:45,102 87, 88... 376 00:18:45,103 --> 00:18:48,094 Cuidado com o abajur. E aí temos 90m, espere aqui. 377 00:18:48,095 --> 00:18:50,596 Vou retirar a restrição, isso não é necessário. 378 00:18:50,597 --> 00:18:52,588 Eu determino o necessário, sou policial. 379 00:18:52,589 --> 00:18:54,615 Pare! Não existe mais a restrição! 380 00:18:54,616 --> 00:18:57,696 - E chega de rosto de policial. - Esse é meu rosto de amigo. 381 00:18:57,697 --> 00:19:00,300 - Não percebo a diferença. - Não tem diferença. 382 00:19:00,301 --> 00:19:03,941 Por isso preciso anunciar. E como seu amigo Winston, 383 00:19:03,942 --> 00:19:06,384 quero garantir que vocês tenham resolvido tudo. 384 00:19:07,756 --> 00:19:09,737 Que não estão se preciptando em nada. 385 00:19:09,738 --> 00:19:12,171 Para não se machucarem de novo. 386 00:19:12,172 --> 00:19:14,285 Estou pensando que, como seu amigo, 387 00:19:14,286 --> 00:19:18,274 vocês deveriam se restringir. 388 00:19:22,651 --> 00:19:24,290 Por causa da restrição? 389 00:19:24,859 --> 00:19:26,540 Nós crescemos muito. 390 00:19:28,678 --> 00:19:30,693 Cometemos erros, e aprendemos com eles. 391 00:19:30,694 --> 00:19:32,430 Jess, ninguém te dá uma restrição 392 00:19:32,431 --> 00:19:34,113 a menos que pense estar em perigo. 393 00:19:34,114 --> 00:19:36,611 - Winston está certo. - O quê? 394 00:19:37,681 --> 00:19:40,907 Você é perigosa. Você é perigosa para mim. 395 00:19:41,520 --> 00:19:43,928 Quer saber por que pedi a restrição? 396 00:19:44,962 --> 00:19:47,390 Porque não conseguia parar de pensar em você. 397 00:19:47,391 --> 00:19:49,460 Não estava seguro de que não iria te ligar 398 00:19:49,461 --> 00:19:51,096 e começar tudo isso de novo. 399 00:19:53,131 --> 00:19:57,098 Você mudou Jess, e isso é ótimo. Mas eu não mudei. 400 00:19:57,099 --> 00:20:00,203 Ainda estou bravo com você. Vai levar um tempo. 401 00:20:00,204 --> 00:20:03,536 Acho que o mais inteligente para fazermos 402 00:20:03,537 --> 00:20:06,994 é dizer adeus. 403 00:20:09,695 --> 00:20:11,937 O que a Selena Gomez sempre diz? 404 00:20:12,422 --> 00:20:14,037 "Pegue suas coisas e vá." 405 00:20:14,038 --> 00:20:16,498 A letra é: "Leve suas coisas e vá." 406 00:20:16,499 --> 00:20:19,982 - "Pegue suas coisas e vá." - "Leve suas coisas e vá." 407 00:20:23,628 --> 00:20:26,262 - Adeus, Jess. - Adeus, Sam. 408 00:20:28,606 --> 00:20:29,906 Chega. 409 00:20:35,575 --> 00:20:38,313 Nossa, que coisa poderosa. 410 00:20:39,061 --> 00:20:41,375 Acho que ambos sabemos que foi para o melhor. 411 00:20:42,028 --> 00:20:44,540 Agora, se me der licença, lidei com isso o dia todo 412 00:20:44,541 --> 00:20:46,306 e tenho coisas a fazer. 413 00:20:46,307 --> 00:20:49,549 Caixa de areia para limpar, picolé para fazer. 414 00:20:56,485 --> 00:20:57,785 Sam! 415 00:20:59,087 --> 00:21:01,911 Sam, espere! Espere, Sam! 416 00:21:02,355 --> 00:21:03,777 Sam! Oi. 417 00:21:03,778 --> 00:21:05,665 Quero dizer que menti. 418 00:21:05,925 --> 00:21:08,177 Disse que cresci, mas não tenho certeza disso. 419 00:21:08,178 --> 00:21:10,326 - Só disse isso pois soava bem. - Entre. 420 00:21:16,370 --> 00:21:18,189 - Nós estamos loucos? - Sim! 421 00:21:19,071 --> 00:21:20,371 - Desculpa! - É, é. 422 00:21:20,372 --> 00:21:22,743 - Não, desculpe. - Deixe-me passar pelo volante. 423 00:21:22,744 --> 00:21:24,724 Beije meu pescoço enquanto eu faço isso. 424 00:21:26,491 --> 00:21:27,791 Acorde aí! 425 00:21:27,792 --> 00:21:30,686 - Há bastante trânsito lá atrás. - Eles podem esperar. 426 00:21:30,687 --> 00:21:32,344 - Vamos! - Vão para um quarto! 427 00:21:32,877 --> 00:21:35,980 Eu me sinto mal por eles. Precisam chegar a algum lugar. 428 00:21:35,981 --> 00:21:38,894 - Eles estão ficando com raiva. - Certo, vamos na sua casa. 429 00:21:38,895 --> 00:21:40,295 www.insubs.com