1
00:00:00,390 --> 00:00:01,590
Sialan. Bagaimana caramu mengeja
kamar pribadi?
2
00:00:01,640 --> 00:00:03,050
Aku meleset sangat jauh, aku
tak mendapatkan auto-teks.
3
00:00:03,100 --> 00:00:05,140
Jadi, gadis yang kau kirim sms
sekarang, pembuat peti mati?
4
00:00:05,180 --> 00:00:06,220
Ya, kau memikirkan tentang Jamie.
5
00:00:06,270 --> 00:00:11,190
Tidak. Dia menghilang
karena kesibukan, jadi, ini Rhonda.
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,020
Ini gadis mulut yoghurt?
7
00:00:13,400 --> 00:00:16,990
Itu Sue Simi Valley.
Rhonda adalah asisten Willem Dafoe.
8
00:00:17,110 --> 00:00:19,150
Tidak, dia...
Rhonda adalah tentara cadangan.
9
00:00:19,240 --> 00:00:21,990
Kau cukup mahir
mendekati wanita, Winston.
10
00:00:22,740 --> 00:00:25,950
Temanmu ini memperbaiki diri.
Aku tak memikirkan Aly.
11
00:00:26,120 --> 00:00:27,790
Rhonda, kau tahu, dia hebat, Kawan.
12
00:00:27,870 --> 00:00:29,290
Saat bersamanya terasa amat
menyenangkan.
13
00:00:29,330 --> 00:00:30,920
Dia membuatku berkonsentrasi penuh.
14
00:00:31,000 --> 00:00:32,580
Kalian semua tahu Winston suka
berkonsentrasi.
15
00:00:32,650 --> 00:00:33,460
Pasti, pasti.
16
00:00:33,500 --> 00:00:35,000
Kau tahu, sebenarnya dia
akan mampir nanti.
17
00:00:35,170 --> 00:00:36,710
Kalian bisa menemuinya sebelum
pernikahan.
18
00:00:36,760 --> 00:00:37,960
Sebelum... dia akan datang ke
pernikahan kita?
19
00:00:38,010 --> 00:00:38,880
- Ya.
- Winston,...
20
00:00:38,920 --> 00:00:40,760
...kau akan mengajak
kekasih barumu ini pernikahan kita?
21
00:00:40,880 --> 00:00:42,760
Dia akan ada di foto pernikahan?
Kau bercanda?
22
00:00:42,890 --> 00:00:45,050
Berkumpullah, cucu.
Lihatlah Paman Winston,...
23
00:00:45,680 --> 00:00:47,680
...dan wanita ini
yang bukan asistennya Willem Dafoe.
24
00:00:47,720 --> 00:00:49,890
Ya, aku senang bertemu dengannya.
25
00:00:50,060 --> 00:00:51,520
Kau bisa memberi tahu kami beberapa
hal dasar?
26
00:00:51,690 --> 00:00:52,810
Nama belakangnya, peringkatnya...
27
00:00:52,850 --> 00:00:54,310
Ya, Aku tak tahu semua hal itu.
28
00:00:54,560 --> 00:00:56,230
Aku baru berkencan dengannya dua kali,
jadi...
29
00:00:56,480 --> 00:00:58,940
Dua kencan, bagaimana kita bisa tahu
dia berjuang sebagai tentara?
30
00:00:59,110 --> 00:01:01,820
Hei! Apa kita memandang pemilik baru
mobil bekas?
31
00:01:01,860 --> 00:01:03,990
Kuharap bukan.
32
00:01:04,030 --> 00:01:06,870
Billy dari Car County bersikap
"kurang ajar kepada wanita"...
33
00:01:06,910 --> 00:01:08,240
...begitu aku berjalan
masuk ke pintu.
34
00:01:08,290 --> 00:01:11,540
Dia memanggilku "Sayang".
Mulai menunjuk ruang di bagasi...
35
00:01:11,580 --> 00:01:13,080
...untuk tas belanjaanku.
36
00:01:13,120 --> 00:01:14,210
Kemudian, dia menjelaskan...
37
00:01:14,250 --> 00:01:15,250
...kendaraan berpenggerak
empat roda kepadaku.
38
00:01:15,290 --> 00:01:17,050
Aku tak butuh dijelaskan penggerak
empat roda.
39
00:01:17,130 --> 00:01:17,990
Namanya sudah sangat menjelaskan.
40
00:01:17,990 --> 00:01:18,000
Seperti Juara Seri Poker Dunia,
Chris Moneymaker. Lanjutkan.
Namanya sudah sangat menjelaskan.
41
00:01:18,000 --> 00:01:21,170
Seperti Juara Seri Poker Dunia,
Chris Moneymaker. Lanjutkan.
42
00:01:21,340 --> 00:01:23,100
Ya, kau tahu caramu membalas
orang ini?
43
00:01:23,200 --> 00:01:25,300
Ya. Kau melakukan hal
yang sama daring.
44
00:01:25,430 --> 00:01:28,930
Kau membuat alamat surel,
tapi dengan nama pria.
45
00:01:28,970 --> 00:01:30,680
Ya. Aku menyukainya.
46
00:01:30,730 --> 00:01:33,310
Tolong! Tolong!
Ada orang gila menyerangku!
47
00:01:33,850 --> 00:01:34,690
Ya, Tuhan!
48
00:01:34,730 --> 00:01:36,230
- Hubungi 911!
- Hubungi 911!
49
00:01:36,440 --> 00:01:37,820
Kumohon, tolong aku.
50
00:01:39,230 --> 00:01:40,570
- Winston! Winston, pergi...!
- Ya, Tahun!
51
00:01:40,780 --> 00:01:43,410
Tetap di sana! Tunggu!
Jangan mencabutnya.
52
00:01:52,370 --> 00:01:54,370
Kau baru saja dijaili Rhonda.
53
00:01:55,420 --> 00:01:56,330
Dijaili Rhonda!
54
00:01:59,460 --> 00:02:00,550
Apa nama belakangmu?
55
00:02:05,930 --> 00:02:09,310
Aku hampir selesai dengan
surel "Jeff Day" ke penjualnya.
56
00:02:09,350 --> 00:02:11,710
Aku membuat cerita latar
yang mendalam untuknya.
57
00:02:11,790 --> 00:02:13,100
- Dengarkan ini, dengarkan ini.
- Ya.
58
00:02:13,390 --> 00:02:15,400
Dia menulis ini saat beristirahat
dari pekerjaannya,...
59
00:02:15,440 --> 00:02:17,270
...yaitu memasang kabel telepon.
60
00:02:17,440 --> 00:02:19,110
Dia seharusnya bekerja
di belakang meja sekarang,...
61
00:02:19,150 --> 00:02:21,190
... tapi diaselalu bermasalah
saat di daratan.
62
00:02:21,280 --> 00:02:23,240
Ya, Tiang listrik lebih aman.
63
00:02:23,740 --> 00:02:25,450
Terkadang, saat senja,...
64
00:02:25,570 --> 00:02:27,700
...dia bisa melihat temannya
di badai gurun,...
65
00:02:27,740 --> 00:02:28,830
...menari dengan statis.
66
00:02:28,870 --> 00:02:30,370
- Bagus sekali.
- Ya, itu bagus.
67
00:02:30,410 --> 00:02:32,750
Jadi, kau butuh persetujuan teman pria
sebelum mengirimnya, bukan?
68
00:02:32,790 --> 00:02:33,910
Tidak, aku tak membutuhkan
persetujuan teman pria.
69
00:02:34,000 --> 00:02:35,370
Tidak, tidak. Dengarkan ini.
70
00:02:35,650 --> 00:02:40,170
Istriku terus menekanku.
Aku butuh dua ribu dari MSRP.
71
00:02:40,210 --> 00:02:41,880
- Ayo. Clips.
- Ayo, Clipps! Baik, ya.
72
00:02:41,920 --> 00:02:44,340
Hei, Nick, kalau ada yang mau memberi
Jess persetujuan teman pria,...
73
00:02:44,720 --> 00:02:45,550
...akulah orang yang tepat.
74
00:02:45,590 --> 00:02:48,640
Persetujuan teman pria,
bukan pria pesolek.
75
00:02:48,720 --> 00:02:52,220
Bukan persetujuan "aku membuat
uang dari benakku".
76
00:02:52,390 --> 00:02:53,390
Bukan "Aku tampak
seperti pemain cadangan...
77
00:02:53,430 --> 00:02:55,600
...tim basket NBA yang tampan,...
78
00:02:55,640 --> 00:02:56,940
...tapi aku tidak cukup baik
untuk bermain."
79
00:02:56,980 --> 00:02:57,980
- Kau sudah selesai?
- Setelah aku menerima...
80
00:02:58,020 --> 00:02:58,980
...persetujuan teman pria,...
81
00:02:59,060 --> 00:03:00,570
...bagaimana jika kau menerima
persetujuan pria pendek?
82
00:03:00,610 --> 00:03:02,860
Bagaimana jika kau menerima
persetujuan suara ular?
83
00:03:02,900 --> 00:03:03,940
Apakah membuatmu frustrasi...
84
00:03:04,030 --> 00:03:05,860
...saat kau ke konser
dan tidak bisa melihat panggung...
85
00:03:05,900 --> 00:03:09,160
- ...karena dirimu sangat pendek?
- Bisa jadi. Bisa begitu!
86
00:03:09,200 --> 00:03:11,700
Aku tahu kita sedang berada
di situasi yang aneh.
87
00:03:11,740 --> 00:03:13,830
Aku dulu berkencan dengan Nick,
sekarang aku berkencan dengan Sam,...
88
00:03:13,830 --> 00:03:14,700
...lagi.
89
00:03:14,750 --> 00:03:16,210
Aku pikir kita sudah melewati
ini semua.
90
00:03:16,250 --> 00:03:19,420
Kini setiap saat aku berbalik,
kalian selalu bertengkar.
91
00:03:19,460 --> 00:03:22,000
Kami bertengkar?
Aku tidak menyadarinya, kau bajingan.
92
00:03:22,050 --> 00:03:23,170
Ini tak bisa berlangsung selamanya.
93
00:03:23,210 --> 00:03:26,220
Mari kita lampiaskan emosi.
Mari kita mengekspresikan diri...
94
00:03:26,260 --> 00:03:27,680
- Aku baik-baik saja. Aku tak...
- Aku tak punya apa-apa.
95
00:03:27,720 --> 00:03:29,010
- Ya, maksudku, semuanya beres.
- Kau merasa baik-baik saja?
96
00:03:29,050 --> 00:03:30,260
- Ya, aku merasa hebat.
- Kau merasa baik,...
97
00:03:30,300 --> 00:03:31,600
- Ya, tak ada...
- Kita baik-baik saja, Bung.
98
00:03:31,640 --> 00:03:33,310
Aku tak merasakan apa pun kepadamu,
Kawan.
99
00:03:33,350 --> 00:03:34,810
Kau bisa meludahi ujung sepatuku,
Bung.
100
00:03:38,770 --> 00:03:39,980
Mari kita...
101
00:03:40,520 --> 00:03:42,440
Inilah yang kau inginkan
untuk pernikahan?
102
00:03:42,520 --> 00:03:43,780
Mengacau?
103
00:03:43,940 --> 00:03:45,740
Ini pernikahan kita, Cece,
bukan pernikahan...
104
00:03:45,780 --> 00:03:47,110
...yang mengundang bencana.
105
00:03:47,240 --> 00:03:49,030
Tak bisakah kita mencabut
hak Winston membawa pasangan?
106
00:03:49,070 --> 00:03:50,950
Baiklah, dengar, aku yakin
ada sifat Rhonda yang lebih baik...
107
00:03:50,990 --> 00:03:52,700
...daripada hanya jail, ya?
108
00:03:53,580 --> 00:03:55,450
Kita berutang kepada Winston
untuk lebih mengenal dirinya.
109
00:03:55,540 --> 00:03:58,460
Baik, mari mulai dari awal.
Beri tahu kami tentang masa kecilmu.
110
00:03:58,500 --> 00:03:59,590
Di mana kau tumbuh besar?
111
00:04:00,000 --> 00:04:01,170
Aku dibesarkan di Baltimore.
112
00:04:02,290 --> 00:04:04,750
Aku tak suka membicarakannya
di sekeliling orang baru,...
113
00:04:04,920 --> 00:04:07,130
... tapi kami tunawisma.
114
00:04:07,650 --> 00:04:09,180
Aku sangat menyesal.
115
00:04:09,220 --> 00:04:11,050
- Aku tidak tahu.
- Itu sulit.
116
00:04:11,550 --> 00:04:15,970
Kami tak punya uang
untuk makanan, pakaian, mainan.
117
00:04:16,100 --> 00:04:18,230
Adikku dan aku mengadopsi
seekor tikus.
118
00:04:19,480 --> 00:04:21,810
Aku ingat, kami memanggil tikus itu
Singular Wireless.
119
00:04:22,240 --> 00:04:26,230
Dia manis. Sampai dia memakan
jari kelingking hingga putus.
120
00:04:27,740 --> 00:04:29,780
- Apa?
- Ia menggigitnya seperti wortel muda.
121
00:04:30,200 --> 00:04:33,240
Begitu saja. Itu menyadarkanku.
122
00:04:33,320 --> 00:04:34,660
Gigitan itu.
123
00:04:34,700 --> 00:04:35,990
Akhirnya, kami tertawa
tentang hal itu,...
124
00:04:36,040 --> 00:04:37,160
...karena apa lagi
yang bisa kau lakukan?
125
00:04:37,200 --> 00:04:39,710
Singular menjadi dirinya sendiri.
126
00:04:39,830 --> 00:04:40,920
Sialan.
127
00:04:41,040 --> 00:04:42,830
Dia kabur setelah beberapa waktu...
128
00:04:43,840 --> 00:04:45,250
...adikku, bukan tikusnya,...
129
00:04:45,710 --> 00:04:48,090
...dia tidak bisa kabur jauh,
jelas, tidak dengan sembilan jari.
130
00:04:48,130 --> 00:04:50,880
Dengar, itu bukan masa kecil
yang baik,...
131
00:04:52,220 --> 00:04:53,930
...dan aku tahu aku tampak agresif,...
132
00:04:54,430 --> 00:04:55,600
...tapi aku rasa,...
133
00:04:56,100 --> 00:04:58,020
...jika aku bisa menakuti orang
dengan leluconku,...
134
00:04:58,730 --> 00:05:00,480
...lalu aku tahu
aku bukan satu-satunya yang ketakutan.
135
00:05:03,230 --> 00:05:05,430
Kita hidup di dunia yang kejam
dan mengerikan.
136
00:05:06,070 --> 00:05:07,610
Aku tak tahu.
137
00:05:08,150 --> 00:05:09,900
Aku sangat menyesal.
138
00:05:12,320 --> 00:05:14,200
Kau bodoh, Schmidt.
139
00:05:14,280 --> 00:05:17,370
- Kau juga bodoh, Cece.
-Bodoh.
140
00:05:17,410 --> 00:05:20,620
Baiklah, tunggu, jadi seluruh kisahnya
adalah kebohongan?
141
00:05:21,150 --> 00:05:22,830
Dijaili Rhonda.
142
00:05:26,960 --> 00:05:30,340
Aku butuh sedikit anggur.
Ada yang mau anggur lagi?
143
00:05:30,380 --> 00:05:32,800
Tidak, terima kasih.
Aku memberinya garam.
144
00:05:34,970 --> 00:05:36,800
Kau memberi anggurnya garam?
Itu bukan lelucon?
145
00:05:36,850 --> 00:05:38,560
Kau mengatakan kepadanya
kau memberinya garam...
146
00:05:38,600 --> 00:05:39,560
...sebelum dia meminumnya.
147
00:05:39,640 --> 00:05:42,750
Kecuali, tentu saja leluconnya adalah
tak ada garam di dalamnya.
148
00:05:48,480 --> 00:05:51,740
Ya, ada garam.
Jelas sekali itu diberi garam.
149
00:05:53,780 --> 00:05:55,280
Ini menyenangkan.
150
00:05:56,660 --> 00:05:59,410
Tn. Day, aku, juga menyukai
Sons of Anarchy.
151
00:05:59,830 --> 00:06:01,290
Kau menawar dengan amat sengit.
152
00:06:01,370 --> 00:06:03,160
Aku setuju dengan persyaratanmu!
153
00:06:03,410 --> 00:06:07,250
Kau hanya perlu menandatangani dokumen
itu sendiri.
154
00:06:07,590 --> 00:06:09,710
Aku berada di dealer selama satu jam.
155
00:06:09,800 --> 00:06:12,090
Ya, aku tak memikirkan hal ini.
156
00:06:13,800 --> 00:06:15,640
Nick...
Aku telah menemui rintangan...
157
00:06:15,680 --> 00:06:16,590
...untuk membeli mobil.
158
00:06:16,640 --> 00:06:18,270
Aku tak terkejut kau mendatangiku.
159
00:06:18,640 --> 00:06:20,970
Kudengar kau,
dan Dokter Perangkap Rahang...
160
00:06:20,970 --> 00:06:23,180
...semalam,
dia klimaks seperti wanita.
161
00:06:23,270 --> 00:06:24,350
Itu aku.
162
00:06:25,100 --> 00:06:27,240
Kau terdengar seperti wanita
ketika klimaks.
163
00:06:27,270 --> 00:06:28,560
- Aku memang seorang wanita.
- Apa maksudmu?
164
00:06:28,610 --> 00:06:31,030
Kita masih di topik pembicaraanmu.
Aku menunggumu untuk menyelesaikannya.
165
00:06:31,070 --> 00:06:33,570
Maksudku pembelian mobilmu
mengalami kesulitan,...
166
00:06:33,610 --> 00:06:36,320
...maka kau perlu Nick Miller
untuk membereskannya, bukan begitu?
167
00:06:36,360 --> 00:06:37,990
Tidak. Itu sudah dilakukan.
168
00:06:38,030 --> 00:06:39,490
Yang aku butuhkan sekarang adalah
seseorang...
169
00:06:39,580 --> 00:06:40,450
...untuk berpura-pura
menjadi Jeff Day.
170
00:06:40,490 --> 00:06:41,660
Aku akan meminta Sam,...
171
00:06:41,740 --> 00:06:43,000
...tapi dia harus melakukan operasi
sepanjang hari.
172
00:06:43,040 --> 00:06:45,300
Dia akan memisahkan jari kaki
anak yang menyatu.
173
00:06:45,500 --> 00:06:47,500
Kedengarannya aneh,
tapi sebenarnya sangat serius.
174
00:06:47,540 --> 00:06:48,880
Kenapa kau meminta tolong kepadanya?
175
00:06:48,960 --> 00:06:51,250
Dia tak bisa menyelesaikan
kesepakatan ini untukmu, Jess.
176
00:06:51,300 --> 00:06:54,060
Kesepakatannya sudah selesai.
Sekarang, aku hanya butuh,...
177
00:06:54,170 --> 00:06:55,630
...secara harfiah, pria mana pun.
178
00:06:56,130 --> 00:06:58,010
Jika aku berharap
maneken akan menjadi hidup,...
179
00:06:58,050 --> 00:06:59,010
...aku mengharapkannya.
180
00:06:59,970 --> 00:07:04,480
Ya, Jessica. Kau mengerti
takdir menyatukan jari kaki anak itu.
181
00:07:04,600 --> 00:07:06,770
Dr. Sam adalah pria yang tepat
untuk tugas itu,...
182
00:07:06,810 --> 00:07:08,310
...tapi aku pria yang tepat?
untuk tugas ini.
183
00:07:08,400 --> 00:07:09,520
Jadi, jika kau mengizinkanku,...
184
00:07:09,560 --> 00:07:11,070
...aku akan mengambil samaran
Julius Pepperwood.
185
00:07:11,110 --> 00:07:12,610
Tunggu, tidak, tidak, tidak.
Kau tak mengerti.
186
00:07:12,650 --> 00:07:14,150
Aku membutuhkanmu berpura-pura
menjadi Jeff Day.
187
00:07:14,190 --> 00:07:15,190
Aku membutuhkan semacam penyamaran.
188
00:07:15,240 --> 00:07:16,740
- Tentu saja tidak.
- Bagaimana kalau kumis?
189
00:07:16,780 --> 00:07:17,610
Itu penyamaran.
190
00:07:17,660 --> 00:07:18,490
Tidak jika aku menumbuhkannya.
191
00:07:18,530 --> 00:07:19,660
Kita berkendara di mobil dalam
sepuluh menit.
192
00:07:19,700 --> 00:07:21,580
Kau akan menumbuhkan
kumis dalam sepuluh menit?
193
00:07:21,660 --> 00:07:22,990
Manusia tak bisa melakukannya.
194
00:07:23,790 --> 00:07:25,410
Secara ilmiah tidak mungkin.
195
00:07:25,450 --> 00:07:29,420
Hei, kurasa ilmu selalu menang, 'kan?
Sampai jumpa di mobil.
196
00:07:30,250 --> 00:07:33,590
Baiklah, ingat, Jeff Day adalah
orang bodoh yang disukai,...
197
00:07:33,710 --> 00:07:35,170
...yang membuat sosis
di waktu luang.
198
00:07:35,210 --> 00:07:36,800
Kau bekerja
untuk perusahaan telepon,...
199
00:07:36,840 --> 00:07:38,630
...jadi, kau menyebut telepon
sebagai unit.
200
00:07:39,050 --> 00:07:40,180
Baiklah, apa cerita latar belakangku?
201
00:07:40,220 --> 00:07:41,800
Unit, itu bagus.
Ya, kau istriku.
202
00:07:41,850 --> 00:07:43,510
Kau menghabiskan waktu seharian
membuat sosis,...
203
00:07:43,560 --> 00:07:45,390
...dan bergosip dengan wanita lain
di dapur.
204
00:07:45,560 --> 00:07:49,150
Tidak, tidak. Aku Sensasi Seluncur Es
yang dipermalukan.
205
00:07:49,230 --> 00:07:51,190
Aku dikucilkan dari olahraga itu,...
206
00:07:51,270 --> 00:07:52,980
...karena memprotes pakaian
yang terbuka itu.
207
00:07:53,150 --> 00:07:54,360
Kemudian aku mematahkan bokongku.
208
00:07:54,400 --> 00:07:55,480
Ya, dan kaki siapa yang menyatu?
209
00:07:55,900 --> 00:07:57,530
Nick, itu terjadi di kehidupan nyata.
210
00:07:57,900 --> 00:07:59,740
Ini akan menjadi bencana.
Batalkan.
211
00:07:59,780 --> 00:08:01,530
Sayang! Kau kembali!
212
00:08:01,570 --> 00:08:04,870
Hai. Aku kembali,
menurutku kau saling mengirim surel...
213
00:08:04,910 --> 00:08:06,040
...dengan suamiku, Jeff.
214
00:08:06,400 --> 00:08:09,400
Jeff Day. Pecinta daging,
musuh omong kosong.
215
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Mari bersalaman.
216
00:08:11,750 --> 00:08:13,500
- Kumis yang bagus.
-Temanku.
217
00:08:15,350 --> 00:08:16,370
Baiklah!
218
00:08:17,670 --> 00:08:19,750
Ya, permisi sebentar.
219
00:08:19,790 --> 00:08:20,920
Aku harus pergi menambah koin
di alat parkir.
220
00:08:21,590 --> 00:08:23,210
Permisi, sebelum pergi,...
221
00:08:23,300 --> 00:08:26,340
...bisakah kau beri tahu kami
semua leluconmu di meja ini?
222
00:08:26,380 --> 00:08:28,640
Kurasa kau menemukan mereka semua, ya?
223
00:08:28,680 --> 00:08:31,510
- Tenanglah.
- Tunggu! Winston...
224
00:08:32,560 --> 00:08:34,770
Aku menaruh baterai arloji
di huevos ranchevos-mu.
225
00:08:36,390 --> 00:08:39,400
Di ranchevos? Tidak, kau
tak melakukannya.
226
00:08:39,440 --> 00:08:41,400
Apa ada seseorang
yang bekerja dengannya di dapur?
227
00:08:41,980 --> 00:08:43,690
Apa ada seseorang yang bekerja
dengannya di dapur?
228
00:08:43,730 --> 00:08:45,530
Bisakah kau jelaskan kepadaku
kenapa itu lucu?
229
00:08:45,570 --> 00:08:47,950
Itu bisa membuat retak gigi gerahammu
atau tersedak sampai mati.
230
00:08:48,110 --> 00:08:50,620
Itu lucu. Tersedak karena baterai?
231
00:08:50,910 --> 00:08:53,200
Kau tahu apa maksudku?
Atau jika baterai rusak terbuka...
232
00:08:53,240 --> 00:08:55,710
...di dalam tubuhku, kau tahu?
Lalu menyebabkan segala macam...
233
00:08:56,500 --> 00:08:57,460
...Tidak lucu?
234
00:08:58,540 --> 00:08:59,790
Apa? Kalian tak menyukai dia?
235
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
Maksudku, dengarlah, aku mengerti.
236
00:09:01,540 --> 00:09:02,800
Dia mungkin bukan wanita
yang tepat,...
237
00:09:02,840 --> 00:09:04,630
...tapi ayolah, setidaknya kita
sudah bersenang-senang, bukan?
238
00:09:04,760 --> 00:09:06,260
Kita beri dia kesempatan, baiklah,
Winston?
239
00:09:06,300 --> 00:09:07,880
Tapi aku takut
untuk menyentuh makananku,...
240
00:09:07,970 --> 00:09:10,050
...dan tak ingin seperti itu
di pernikahan kami.
241
00:09:10,050 --> 00:09:12,310
Ya. Winston,
aku tak senang melakukan ini,...
242
00:09:12,350 --> 00:09:14,310
...tapi aku mencabut
hak membawa pasanganmu.
243
00:09:14,470 --> 00:09:15,890
Kau memberiku hak itu,...
244
00:09:16,430 --> 00:09:17,600
...yang berarti aku bisa mengajak
siapa saja.
245
00:09:17,640 --> 00:09:19,560
Hak membawa pasangan
artinya mengajak siapapun.
246
00:09:19,600 --> 00:09:21,110
Untuk pernikahan Schmidt - Parikh,...
247
00:09:21,150 --> 00:09:22,860
...itu artinya membawa pasangan
yang tepat.
248
00:09:22,900 --> 00:09:24,690
Kau sudah menyiapkan alasan itu,
bukan?
249
00:09:25,280 --> 00:09:27,180
- Permisi, Pak? Ini cekmu.
- Ya, Tuhan!
250
00:09:27,240 --> 00:09:28,530
Itu wajahku.
Kenapa wajahku ada di sana?
251
00:09:30,780 --> 00:09:32,620
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Lupakan saja.
252
00:09:32,940 --> 00:09:36,040
Mereka berdua takkan menyukainya.
Mari kita pergi dari sini.
253
00:09:37,250 --> 00:09:40,000
Bagaimana dia mendapatkan
topeng wajahku?
254
00:09:42,290 --> 00:09:43,590
Apa mereka membiarkan kita membayar
tagihannya?
255
00:09:43,630 --> 00:09:47,760
Tidak. Dia meninggalkan,
sebanyak $300.
256
00:09:48,010 --> 00:09:49,470
Siapa yang melakukan lelucon ini?
257
00:09:49,760 --> 00:09:51,010
Terima kasih untuk menemui kami.
258
00:09:51,050 --> 00:09:52,300
Aku tak tahu...
259
00:09:52,640 --> 00:09:55,770
...apa yang membuatku berpikir
bahwa aku bisa membeli mobil sendiri.
260
00:09:55,810 --> 00:09:57,480
Kau benar karena melibatkan suamimu.
261
00:09:57,890 --> 00:10:01,150
Kini, Tn. Day, sepertinya keputusanmu
sudah bulat lewat surel.
262
00:10:01,190 --> 00:10:03,520
Dengar, Billy, aku berharap,
kami bisa membeli moge,...
263
00:10:03,560 --> 00:10:06,940
...tapi istriku akan berhenti
memberikanku pai ubi.
264
00:10:07,150 --> 00:10:10,780
Kau kenal Jeff Day, aku perlu pai ubi
setiap empat jam.
265
00:10:10,820 --> 00:10:13,330
- Bukankah itu benar, Sayang?
- Aku menikahi pria yang kelaparan.
266
00:10:13,740 --> 00:10:15,410
Apakah kau terbuka
untuk pilihan lainnya,...
267
00:10:15,450 --> 00:10:16,910
...kami hanya mendapat kiriman
kendaraan...
268
00:10:16,950 --> 00:10:19,160
...yang ingin kami jual
dengan harga amat rendah.
269
00:10:19,210 --> 00:10:21,750
Aku sudah menjatuhkan pilihanku
pada mobil lucu,...
270
00:10:21,790 --> 00:10:23,750
...lewat email yang kau tulis.
271
00:10:24,710 --> 00:10:26,170
Mobil itu punya cermin
yang sangat besar,...
272
00:10:26,210 --> 00:10:28,210
...dan
aku sangat bersemangat soal itu.
273
00:10:30,300 --> 00:10:32,390
Tidak ada salahnya mendengar
penawaran hari ini, bukan?
274
00:10:32,430 --> 00:10:33,260
- Tak ada ruginya.
- Tepat.
275
00:10:33,300 --> 00:10:35,810
Billy, Jeff perlu meminum
pil omega-3-nya.
276
00:10:35,850 --> 00:10:37,140
Bisakah kau ambilkan kami segelas air?
277
00:10:37,180 --> 00:10:39,060
Tidak masalah.
Aku sendiri punya penyakit jantung.
278
00:10:41,940 --> 00:10:43,020
Tidak. Aku memancingnya
ke posisi yang aku inginkan.
279
00:10:43,060 --> 00:10:44,400
Dia mencoba mengalihkan
pilihan kita,...
280
00:10:44,440 --> 00:10:47,110
...dan kau menurutinya
seperti raja tua memakan kaki kalkun.
281
00:10:47,190 --> 00:10:49,530
Kau menolak kesepakatan menguntungkan.
282
00:10:49,860 --> 00:10:51,570
Aku bisa merasakannya. Perhatikan.
283
00:10:51,610 --> 00:10:52,780
Aku akan memperdayanya,...
284
00:10:52,860 --> 00:10:54,570
...lalu aku akan mendapatkan
kesepakatan yang lebih baik.
285
00:10:54,620 --> 00:10:56,030
Dia pikir dia memancingku.
286
00:10:56,120 --> 00:10:59,580
Tidak, aku memancingnya,
tapi dari dalam air.
287
00:10:59,620 --> 00:11:00,910
Kau akan kewalahan.
288
00:11:00,980 --> 00:11:02,620
Tepat di mana ikan ingin berada.
289
00:11:02,790 --> 00:11:04,330
Ini air kalian,...
290
00:11:06,000 --> 00:11:07,750
... dan ambil bantalan tetikus
sesuka kalian.
291
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Berhentilah menunda keinginanku.
292
00:11:09,010 --> 00:11:11,220
- Pintar.
- Ceritakan tentang rahasianya, Bily.
293
00:11:11,260 --> 00:11:13,880
Kendaraan ini jauh lebih besar
daripada yang kau inginkan di surel.
294
00:11:14,050 --> 00:11:17,600
Ya, mobil tak pernah terlalu besar,
dan pai tak pernah terlalu manis.
295
00:11:18,600 --> 00:11:21,020
Aku mengerti, jadi saya kira,
jangan buang waktumu...
296
00:11:21,060 --> 00:11:23,100
...dengan kapasitas mesin
yang lebih kecil dari 2.000 cc, bukan?
297
00:11:23,140 --> 00:11:25,100
Kapasitas 2.000 cc? Aku ingin mobil,
bukan embun gunung.
298
00:11:27,980 --> 00:11:29,650
Kau ingin gadis ini
berkendara di jalan...
299
00:11:29,690 --> 00:11:31,860
...dengan mobil yang agak besar,
berjaga-jaga dia akan tertabrak,...
300
00:11:31,940 --> 00:11:34,030
...atau lebih mungkin,
menabrak seseorang, 'kan?
301
00:11:34,070 --> 00:11:35,400
Sementara dia mengirim SMS.
302
00:11:35,450 --> 00:11:36,410
Mereka tak bisa berhenti.
303
00:11:36,450 --> 00:11:38,030
Mereka cantik, tapi otaknya...
304
00:11:39,040 --> 00:11:39,910
Aku menyukaimu.
305
00:11:39,950 --> 00:11:42,000
Sayang, jangan lupa
berapa banyak riset yang kau lakukan.
306
00:11:42,040 --> 00:11:45,250
Kau tak mau menyia-nyiakan itu semua,
seperti karier seluncur esku.
307
00:11:45,290 --> 00:11:47,250
Jeff, jelas sekali
kau amat mengerti mesin.
308
00:11:47,290 --> 00:11:48,790
Apa yang kau mau, Mustang 5,0?
309
00:11:48,840 --> 00:11:52,170
Kau ingin aku tertarik,
aku akan butuh mobil dua digit.
310
00:11:52,210 --> 00:11:53,420
- Ya...
- Jeff Tidak
311
00:11:53,630 --> 00:11:55,050
- Sayang!
- Ya. Ya!
312
00:11:56,340 --> 00:11:57,180
Kau akan tertarik.
313
00:11:58,890 --> 00:11:59,850
Kau mengerti aku.
314
00:12:00,010 --> 00:12:01,020
(Sam Sweeney)
315
00:12:02,350 --> 00:12:05,520
Permisi. Aku harus menjawab ini.
Itu Oksana Baiul.
316
00:12:05,600 --> 00:12:07,980
Sayang, ambil mobil yang kuinginkan,
atau pai yang akan kau makan...
317
00:12:08,020 --> 00:12:09,320
...berasal dari sampah.
318
00:12:11,070 --> 00:12:12,530
Hei, aku kira
kau memisahkan jari kaki.
319
00:12:12,610 --> 00:12:14,070
Yah, butuh sedikit waktu
dari yang perkiraanku.
320
00:12:14,110 --> 00:12:15,700
Ya, dia hanya ingin ibu jari kakinya
dipisahkan,...
321
00:12:15,740 --> 00:12:17,070
...agar bisa memakai sandal jepit.
322
00:12:17,110 --> 00:12:18,280
Bagaimana dengan mobil barumu?
323
00:12:18,570 --> 00:12:19,660
Jangan mempermasalahkan ini,...
324
00:12:19,700 --> 00:12:22,160
...tapi aku harus meminta Nick
untuk menjadi Jeff Day.
325
00:12:22,200 --> 00:12:23,580
Kau meminta tolong kepada Nick,
bukan aku?
326
00:12:23,620 --> 00:12:26,000
Kau berada di ruang operasi,
dan dia satu-satunya orang...
327
00:12:26,040 --> 00:12:27,580
...yang bisa aku temukan,
tapi dia amat mengacaukannya...
328
00:12:27,630 --> 00:12:30,090
...sehingga aku benar-benar berharap
aku bisa menjadi pria.
329
00:12:30,170 --> 00:12:33,460
Tentu saja dia mengacaukannya. Dia itu
manusia babi kecil. Aku akan ke sana.
330
00:12:33,460 --> 00:12:34,760
Tunggu, jangan datang.
Jangan datang ke sini.
331
00:12:34,800 --> 00:12:37,260
Aku bisa menjadi Jeff Day.
Aku hanya harus mencari kumis palsu.
332
00:12:37,340 --> 00:12:38,680
Ada apa dengan kalian dan kumis?
333
00:12:38,720 --> 00:12:41,310
Dengar, aku bisa mengatasi situasinya.
334
00:12:44,770 --> 00:12:46,440
Penghilangan hak Winston membawa
pasangan menciptakan...
335
00:12:46,480 --> 00:12:47,650
...efek riak sungguhan.
336
00:12:47,730 --> 00:12:51,110
Jason dipindahkan dari 14.
Ruthie dipindahkan dari 6,...
337
00:12:51,270 --> 00:12:53,570
...menjadikan Tyler dipindahkan
ke sebelah bar,...
338
00:12:53,610 --> 00:12:54,990
...yang terasa seperti takdir buruk.
339
00:12:55,030 --> 00:12:55,860
Ya, kau tahu apa?
340
00:12:55,900 --> 00:12:58,280
Semakin aku memikirkannya,
kita mungkin menilai Rhonda sedikit...
341
00:12:58,320 --> 00:12:59,530
...terlalu keras.
342
00:12:59,700 --> 00:13:02,160
Mungkin kau benar. Kau tahu apa?
Jika Winston bahagia dengan...
343
00:13:02,330 --> 00:13:04,290
...Nona Kutcher,
kita harus mendukungnya.
344
00:13:04,750 --> 00:13:05,710
Apa hal terburuk yang bisa terjadi?
345
00:13:05,750 --> 00:13:08,040
Mungkin dia akan memberi selotip
di atas dudukan toilet.
346
00:13:09,130 --> 00:13:11,640
Semoga, pamanku Randy,
tak banyak makan di prasmanan.
347
00:13:15,590 --> 00:13:17,050
Hei, Kawan.
348
00:13:17,090 --> 00:13:18,720
Kami hanya bicara, dan meminta
maaf tentang sebelumnya.
349
00:13:18,760 --> 00:13:20,930
Ya, dengar, aku sudah memikirkan
ucapan kalian,...
350
00:13:21,220 --> 00:13:22,260
...dan mungkin kalian benar.
351
00:13:22,350 --> 00:13:23,930
Aku mau wanita yang kubawa
ke pesta pernikahan kalian...
352
00:13:24,010 --> 00:13:25,310
...itu istimewa.
353
00:13:25,600 --> 00:13:29,230
Istimewa seperti... istriku.
354
00:13:31,440 --> 00:13:34,610
Kami menikah!
355
00:13:36,650 --> 00:13:37,700
Apa?!
356
00:13:42,700 --> 00:13:43,790
Kalian sudah menikah?
357
00:13:43,870 --> 00:13:46,480
Dengar, kalian mengatakan
kami harus lebih serius,...
358
00:13:46,560 --> 00:13:49,380
...dan tidak ada yang lebih serius
daripada pemberkatan nikah.
359
00:13:49,420 --> 00:13:50,710
Maksudku, inilah yang kalian inginkan,
bukan?
360
00:13:50,750 --> 00:13:52,710
Tidak! Tidak! Ini gila.
361
00:13:52,750 --> 00:13:55,510
Sejak awal kami amat melewati batas.
362
00:13:55,590 --> 00:13:57,760
Kami seharusnya tak ikut campur dalam
kehidupan cintamu.
363
00:13:57,800 --> 00:13:59,260
-Tidak.
-Kau kena lagi!
364
00:13:59,430 --> 00:14:00,850
Itulah yang kami ingin dengar.
365
00:14:01,010 --> 00:14:03,140
Apa? Tunggu. Apa?
366
00:14:03,510 --> 00:14:05,770
Apa, jadi kau... tunggu sebentar.
Kalian tak sungguh menikah?
367
00:14:06,700 --> 00:14:09,100
Ya, terima kasih... syukurlah.
Itu hanya lelucon..
368
00:14:09,140 --> 00:14:10,980
- Hanya lelucon.
- Hanya lelucon.
369
00:14:11,020 --> 00:14:13,900
Bagaimana kalian bisa mendapatkan
surat nikah yang amat realistis?
370
00:14:13,940 --> 00:14:15,110
Apakah terlihat realistis?
371
00:14:15,320 --> 00:14:16,610
Itu bagus. Mereka melakukan
pekerjaan yang bagus,...
372
00:14:16,650 --> 00:14:18,110
...karena itu seratus persen asli.
373
00:14:18,200 --> 00:14:21,910
Kami berhasil. Kami mencari
kapel pernikahan kilat,...
374
00:14:21,950 --> 00:14:24,620
...kemudian kami menikah,
sebagai lelucon.
375
00:14:28,500 --> 00:14:29,960
Jadi, kalian sungguh menikah?
376
00:14:30,000 --> 00:14:30,960
Kau tak bisa memahaminya.
377
00:14:31,000 --> 00:14:33,460
Bagaimana bisa menikah sungguhan,
Winston, menjadi lelucon?
378
00:14:33,500 --> 00:14:37,050
Keabsahan pernikahan adalah
hal yang membuat itu lelucon bagus....
379
00:14:37,090 --> 00:14:38,300
- Ya.
- ...Ayolah, Kawan.
380
00:14:38,550 --> 00:14:39,430
Kata siapa?
381
00:14:39,470 --> 00:14:42,010
Tunggu. Tidak, tolong. Biar mereka
jelaskan. Tolong jelaskan.
382
00:14:42,090 --> 00:14:44,640
Kami sudah menjelaskannya.
Lelucon sederhana...
383
00:14:44,810 --> 00:14:46,100
...adalah lelucon yang kuat.
384
00:14:49,180 --> 00:14:51,770
Baiklah, anggap saja, entahlah,
aku bilang kepadamu...
385
00:14:51,850 --> 00:14:53,690
...jari kelingkingku terpotong,...
386
00:14:53,730 --> 00:14:56,570
...lalu aku memang memotong
jari kelingkingku.
387
00:14:57,690 --> 00:14:58,900
- Apa itu lelucon?
- Apa itu lelucon?
388
00:14:58,940 --> 00:15:00,360
Ya, aku takkan menduganya.
389
00:15:01,740 --> 00:15:03,570
Baiklah. Arah berbeda.
390
00:15:03,700 --> 00:15:06,540
Mari anggap saja, aku mengatakan
bahwa aku menginvestasikan...
391
00:15:06,580 --> 00:15:08,580
...semua uangku
untuk papan tulis elektronik.
392
00:15:08,660 --> 00:15:09,870
Itu hanya kebohongan.
393
00:15:11,250 --> 00:15:12,580
Kemudian aku membawamu
ke kantor akuntanku,...
394
00:15:12,620 --> 00:15:13,880
...dan yang duduk di belakang meja...
395
00:15:13,960 --> 00:15:16,380
...adalah kepiting kecil
memakai kacamata hitam.
396
00:15:17,130 --> 00:15:18,420
Masih terdengar seperti kebohongan.
397
00:15:20,050 --> 00:15:22,180
Lalu akuntan sungguhanku keluar...
398
00:15:22,260 --> 00:15:23,970
...dan menunjukkan bukunya
kepada kalian, faktanya,...
399
00:15:24,010 --> 00:15:27,720
...aku menginvestasikan semua uangku
untuk papan tulis elektronik.
400
00:15:28,640 --> 00:15:29,600
Ini pasti lelucon.
401
00:15:29,640 --> 00:15:31,230
-Ya, itu akan membuatku tertawa.
-Itu sangat bagus sekali.
402
00:15:31,270 --> 00:15:32,390
Itu gila, ya.
403
00:15:32,690 --> 00:15:33,560
Aku tak mengerti ini.
404
00:15:33,600 --> 00:15:35,860
Baiklah, jadi ini
seperti lelucon seumur hidup?
405
00:15:35,900 --> 00:15:37,440
Tidak, kami akan mengajukan
pembatalan pernikahan besok.
406
00:15:37,570 --> 00:15:38,070
Ya, benar.
407
00:15:38,150 --> 00:15:39,150
Ini adalah bulan madu.
408
00:15:39,280 --> 00:15:42,650
Dengar, sedikit nasihat pernikahan...
Aku tahu karena aku menikah...
409
00:15:43,490 --> 00:15:46,140
Membahagiakan istri,
artinya kehidupan yang bahagia.
410
00:15:46,620 --> 00:15:48,120
Kau pernah mendengar peribahasa ini?
411
00:15:49,040 --> 00:15:50,500
Aku mempertanyakan segalanya sekarang.
412
00:15:50,540 --> 00:15:51,370
Aku bersumpah, aku bersumpah...
Aku bersumpah...
413
00:15:51,660 --> 00:15:54,170
Tingginya sekitar 178 cm.
Mungkin memiliki kumis.
414
00:15:54,210 --> 00:15:56,720
Kadang dia cuma duduk
di kamar mandi membeli musik.
415
00:15:56,750 --> 00:15:57,590
Bisakah kau memeriksanya?
416
00:15:57,630 --> 00:15:58,500
Apakah itu dia di karavan?
417
00:15:58,550 --> 00:16:03,930
Tidak. Dia takkan berada di RV.
Memang benar, itu dia di karavan.
418
00:16:03,970 --> 00:16:05,930
Kau tampak alami di
belakang kemudi mobil itu.
419
00:16:05,970 --> 00:16:07,970
Aku merasa seperti diriku
untuk pertama kali dalam hidupku.
420
00:16:08,010 --> 00:16:11,560
Hei, Jeff, kau dari mana? Kenapa kau
tidak menjawab unitmu?
421
00:16:11,600 --> 00:16:12,890
- Permisi.
- Ya.
422
00:16:13,020 --> 00:16:14,350
Ya. Bagus, Bily.
Terima kasih.
423
00:16:15,570 --> 00:16:17,520
Apakah kau sedang melakukan rencanamu?
424
00:16:17,560 --> 00:16:19,650
Aku tak tahu.
Dia terus mengubah segalanya.
425
00:16:19,860 --> 00:16:21,150
Dia sangat ahli dalam pekerjaannya.
426
00:16:21,190 --> 00:16:22,900
Hei, apa kabar? Aku Jeff Day.
427
00:16:24,480 --> 00:16:26,700
Adikku. Geoff dengan "G".
428
00:16:26,910 --> 00:16:28,080
Ya, aku kemari secepat mungkin.
429
00:16:28,120 --> 00:16:29,870
Aku tak tahu kenapa.
Secara eksplisit...
430
00:16:29,870 --> 00:16:30,790
...aku bilang untuk tak datang.
431
00:16:30,810 --> 00:16:31,790
Ya, bagaimana jika kau pergi
dari sini?
432
00:16:31,830 --> 00:16:32,750
Tak ada yang memerlukanmu di sini.
433
00:16:32,770 --> 00:16:34,120
Alasannya dia datang
kepadaku terlebih dahulu.
434
00:16:34,400 --> 00:16:37,750
Maaf, Billy. Ada sedikit
permusuhan antara adik dan suamiku.
435
00:16:37,790 --> 00:16:39,130
Dia mungkin datang kepadamu
untuk minta bantuan,...
436
00:16:39,170 --> 00:16:40,630
...tapi jelas
kau belum menyelesaikannya,...
437
00:16:40,670 --> 00:16:42,880
...itu sebabnya dia akan selalu datang
untuk meminta bantuanku.
438
00:16:42,910 --> 00:16:44,760
Begitu kau menerima uluran dari
bantuanku, kau tak sama lagi.
439
00:16:44,840 --> 00:16:46,970
Tidak ada yang lebih baik membantuku,
selain diriku sendiri.
440
00:16:47,010 --> 00:16:48,640
Aku memberitahumu andai saja kau
menuntunku.
441
00:16:48,730 --> 00:16:49,720
Jangan bicarakan itu sekarang.
442
00:16:49,810 --> 00:16:51,600
Aku tak tahu apa yang kalian
bicarakan, tapi apa kau...
443
00:16:51,640 --> 00:16:52,770
...masih akan membeli karavannya?
444
00:16:52,810 --> 00:16:54,890
Tidak! Aku tak membeli karavan.
445
00:16:54,940 --> 00:16:57,060
Sayang, dia memberi kita
harga yang bagus.
446
00:16:57,310 --> 00:16:58,190
Coba kau jelaskan harganya?
447
00:16:58,230 --> 00:16:59,060
Jangan jelaskan nomornya.
448
00:16:59,110 --> 00:17:00,470
- Bagaimana jika kau ambil saja?
- Tetap di sana.
449
00:17:00,520 --> 00:17:02,610
Kenapa wanita selalu membawa
drama di sini?
450
00:17:02,650 --> 00:17:04,360
Ya, kau menyalahkan aku
451
00:17:05,570 --> 00:17:10,280
Baiklah. Aku ingin
uji kendara mobilku sekarang.
452
00:17:12,770 --> 00:17:14,410
Aku sudah menunjukkan
letak semua cerminnya, 'kan?
453
00:17:18,210 --> 00:17:20,130
Sekarang kalian mendengarkanku!
454
00:17:20,420 --> 00:17:23,880
Bersiap untuk uji kendara
paling menakutkan di hidup kalian.
455
00:17:27,340 --> 00:17:30,430
Aku tak peduli jika kau merasa panas.
Aku selalu dingin!
456
00:17:30,470 --> 00:17:31,390
Perlahan!
457
00:17:31,410 --> 00:17:32,390
Kawan, kecepatan ini...
458
00:17:32,430 --> 00:17:34,220
- Ya, Tuhan!
- Ya, Tuhan!
459
00:17:38,060 --> 00:17:39,440
Kau akan memberiku apa yang kuminta.
460
00:17:39,520 --> 00:17:41,730
Aku tak bisa memberimu apa pun sampai
aku bicara dengan manajerku.
461
00:17:41,810 --> 00:17:44,950
Kau bicara kepadaku. Aku tahu kau
harus menyingkirkan 2017 ini.
462
00:17:44,990 --> 00:17:47,160
Sudah akhir bulan.
Aku tahu kau belum memenuhi targetmu.
463
00:17:47,230 --> 00:17:48,740
Baiklah, aku akan memberikanmu
kesepakatan yang asli.
464
00:17:48,780 --> 00:17:49,740
Kesepakatan dari surel.
465
00:17:49,780 --> 00:17:52,120
Kau akan memberi yang lebih baik.
Aku ingin Bluetooth.
466
00:17:56,770 --> 00:17:58,210
Aku mau aktivasi suara.
467
00:17:58,250 --> 00:17:59,340
Ya, Tuhan! Tidak, tidak!
468
00:17:59,380 --> 00:18:01,380
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
Tidak!
469
00:18:01,460 --> 00:18:03,260
Baiklah, baiklah... baiklah-baiklah,
baiklah...
470
00:18:03,760 --> 00:18:05,720
Aku mau sensasi seperti mengendarai
pesawat luar angkasa.
471
00:18:05,760 --> 00:18:06,970
Apa pun yang kau mau.
472
00:18:07,050 --> 00:18:07,930
Itu mengesankan.
473
00:18:07,980 --> 00:18:09,300
- Mengesankan.
- Kau hebat dalam ini, Jess.
474
00:18:09,350 --> 00:18:11,560
- Sangat bagus.
- Sekarang kalian berdua, Payah.
475
00:18:11,810 --> 00:18:13,520
Maaf aku menjadi tak terkendali, Jess.
476
00:18:13,560 --> 00:18:15,770
Maafkan aku juga. Kau bilang kepadaku
untuk tak ikut, tapi aku datang.
477
00:18:15,770 --> 00:18:18,350
Jangan meminta maaf kepadaku.
Saling bicara.
478
00:18:18,620 --> 00:18:20,770
Carilah cara agar kalian bisa akur
dalam hidupku.
479
00:18:20,810 --> 00:18:23,440
Jika tidak, aku akan mengubah
panas hingga 32 derajat celsius.
480
00:18:23,690 --> 00:18:26,510
Aku akan mengganti ke stasiun radio
yang memainkan lagu pink.
481
00:18:26,590 --> 00:18:28,530
Lalu aku akan mencari jalan berbatu.
482
00:18:28,560 --> 00:18:30,450
Tidak, tolong jangan.
Aku harus ke toilet.
483
00:18:30,530 --> 00:18:33,240
Diam, Billy pun!
Kau punya nama anak laki-laki.
484
00:18:33,290 --> 00:18:34,160
Kau sangat kejam!
485
00:18:34,250 --> 00:18:36,290
Sekarang selesaikan semuanya.
Selesaikan dengan emosi.
486
00:18:36,330 --> 00:18:37,210
Jess, kau tak mengerti.
487
00:18:37,250 --> 00:18:40,590
Masalah antara aku dan Sam
adalah masalah pria yang mendalam.
488
00:18:40,670 --> 00:18:41,790
- Itu tak bisa dibicarakan.
- Itu benar.
489
00:18:42,000 --> 00:18:44,210
- Aku memukulnya dua kali.
- Lalu aku mencuri pacarnya.
490
00:18:44,260 --> 00:18:46,760
Kita bicara tentang zina
dan kekerasan.
491
00:18:46,800 --> 00:18:49,510
Itu bagian otak pria
yang belum beradab.
492
00:18:49,550 --> 00:18:51,220
Jadi, kau akan bermusuhan selamanya?
493
00:18:51,300 --> 00:18:53,640
Aku akan ajarkan anakku
untuk membenci anaknya...
494
00:18:53,720 --> 00:18:55,310
...dan aku berharap yang sama darinya.
495
00:18:55,350 --> 00:18:56,430
- Tentu saja.
- Terima kasih.
496
00:18:56,480 --> 00:18:58,230
Jika kalian bersikeras untuk
saling membenci, lakukan saat aku...
497
00:18:58,270 --> 00:18:59,400
...tak di sekitar kalian.
498
00:18:59,560 --> 00:19:02,190
Saat aku memasuki ruangan,
aku mau melihat persabatan...
499
00:19:02,400 --> 00:19:04,360
...antara pria yang meyakinkan.
500
00:19:04,440 --> 00:19:06,860
Aku ingin tos.
Aku mau main tip golf.
501
00:19:06,940 --> 00:19:11,280
Ketika pelayan panas melewatiku,
aku ingin melihat isyarat.
502
00:19:11,700 --> 00:19:12,530
Jaga tanganmu tetap di kemudi!
503
00:19:12,620 --> 00:19:13,780
Perlahan! Jess!
504
00:19:13,900 --> 00:19:15,490
Aku bisa melakukannya jika dia bisa.
505
00:19:17,500 --> 00:19:18,580
Aku bisa melakukannya bahkan jika dia
tak bisa lakukan itu.
506
00:19:18,620 --> 00:19:20,210
Aku bisa melakukannya bahkan
jika dia tak bisa lakukan itu.
507
00:19:22,840 --> 00:19:24,130
Kau memakai kumis palsu?
508
00:19:24,420 --> 00:19:25,460
Ya.
509
00:19:26,510 --> 00:19:28,260
Terima kasih karena datang
ke pembatalan pernikahanku, Kawan.
510
00:19:28,400 --> 00:19:30,260
Ya, ya, kita harus mengenal
mantan istrimu.
511
00:19:30,310 --> 00:19:32,050
Ya, apakah dia membuat topeng itu dari
wajahku,...
512
00:19:32,090 --> 00:19:33,550
... atau apakah dia punya
pakar pembuat topeng?
513
00:19:34,350 --> 00:19:35,470
Rhonda ada di sini.
514
00:19:35,890 --> 00:19:36,970
Apakah terasa aneh
aku merasa sedikit gugup?
515
00:19:37,060 --> 00:19:38,480
- Ya.
- Ya.
516
00:19:44,950 --> 00:19:48,070
Rhonda. Bisakah kau menjadikanku
orang yang paling lucu di dunia...
517
00:19:48,110 --> 00:19:49,030
...dengan menjadi mantanku...
518
00:19:49,700 --> 00:19:51,160
- Ayolah! - Rhonda ternyata pria!
519
00:19:51,200 --> 00:19:52,910
- Rhonda ternyata pria!
- Kau bukan Rhonda.
520
00:19:52,950 --> 00:19:54,510
- Winston Bishop?
- Ya.
521
00:19:54,600 --> 00:19:56,100
Aku seharusnya memainkan ini.
522
00:19:58,750 --> 00:20:01,400
Winston, kurasa kita harus menunda
pembatalannya.
523
00:20:01,960 --> 00:20:05,630
Sampai kau bisa mengendalikan dirimu.
524
00:20:08,380 --> 00:20:10,720
Seandainya saja aku bisa melihat
wajahmu saat ini.
525
00:20:10,760 --> 00:20:13,430
Tapi aku tak bisa, karena aku
dihubungi untuk berdinas.
526
00:20:14,970 --> 00:20:16,890
Selamat jalan, Sayang.
527
00:20:19,640 --> 00:20:23,190
Itu...
Tunggu, jadi kami masih menikah.
528
00:20:23,690 --> 00:20:24,980
- Ya.
- Tapi bagaimana...
529
00:20:26,150 --> 00:20:27,070
Tapi bagaimana...
530
00:20:27,110 --> 00:20:28,150
Kita rekanan jahil.
531
00:20:28,190 --> 00:20:30,030
Bagaimana kau bisa
menjaili rekan penjailmu?
532
00:20:31,530 --> 00:20:34,910
Aku paham. Akhirnya aku mengerti
leluconnya sekarang, Bung....
533
00:20:36,240 --> 00:20:37,450
Kau dijaili Rhonda.
534
00:20:37,900 --> 00:20:39,660
Aku membuat Billy takluk.
535
00:20:39,950 --> 00:20:41,870
Aku membungkam keparat itu, benar,
bukan?
536
00:20:41,910 --> 00:20:42,870
Kau melakukan kerja yang bagus,
Sayang.
537
00:20:42,900 --> 00:20:45,330
- Kau mengagumkan.
- Mobil hibrida yang hebat.
538
00:20:45,460 --> 00:20:48,840
Aku senang pemilik sebelumnya melepas
stiker bumper "hidup berdampingan."
539
00:20:48,880 --> 00:20:50,760
Jadi, aku tak punya pilihan.
Aku tak punya pilihan.
540
00:20:50,800 --> 00:20:52,090
- Baiklah, ya...
- Tidurlah dengan kedua mata...
541
00:20:52,130 --> 00:20:54,730
- ...terbuka, diot.
- Yang benar satu mata, kau idiot.
542
00:20:54,800 --> 00:20:55,720
Kesempatanmu menjadi terbagi dua,..
543
00:20:55,760 --> 00:20:56,970
- ...idiot.
- Bodoh.
544
00:20:57,100 --> 00:21:00,770
Hei, jangan mengirimkan tagihan ini.
Maaf, itu pengacara perceraianku.
545
00:21:01,100 --> 00:21:02,690
- Apa?
- Ya, itu adalah harinya.
546
00:21:03,100 --> 00:21:04,230
Jadi, aku menikah.
547
00:21:04,310 --> 00:21:05,940
Kemudian istriku ditugaskan
ke luar negeri.
548
00:21:05,980 --> 00:21:07,390
Aku masih menikah.
549
00:21:07,650 --> 00:21:09,570
Apa? Siapa? Kapan? Bagaimana? Apa?
550
00:21:09,610 --> 00:21:12,110
Ya, dia menikahi Rhonda.
Sebagai lelucon.
551
00:21:12,190 --> 00:21:14,360
Tunggu, kau benar-benar menikah,
Winston?
552
00:21:14,400 --> 00:21:16,530
Aku tak yakin aku mengerti leluconnya.
553
00:21:16,740 --> 00:21:18,490
Gurauannya adalah,
Winston punya kewajiban...
554
00:21:18,530 --> 00:21:20,080
... untuk mengirim paket perawatan
ke Jerman...
555
00:21:20,120 --> 00:21:21,330
...untuk enam bulan berikutnya.
556
00:21:21,750 --> 00:21:22,830
- Dijaili Rhonda.
- Kawan,...
557
00:21:22,870 --> 00:21:26,210
...mari kita mensyukuri
betapa lucunya situasiku,...
558
00:21:26,250 --> 00:21:28,980
...dan secara nyata,
jangan bilang ibuku.