1 00:00:00,390 --> 00:00:01,590 Sialan. Bagaimana caramu mengeja kamar pribadi? 2 00:00:01,640 --> 00:00:03,050 Aku meleset sangat jauh, aku tak mendapatkan auto-teks. 3 00:00:03,100 --> 00:00:05,140 Jadi, gadis yang kau kirim sms sekarang, pembuat peti mati? 4 00:00:05,180 --> 00:00:06,220 Ya, kau memikirkan tentang Jamie. 5 00:00:06,270 --> 00:00:11,190 Tidak. Dia menghilang karena kesibukan, jadi, ini Rhonda. 6 00:00:11,240 --> 00:00:13,020 Ini gadis mulut yoghurt? 7 00:00:13,400 --> 00:00:16,990 Itu Sue Simi Valley. Rhonda adalah asisten Willem Dafoe. 8 00:00:17,110 --> 00:00:19,150 Tidak, dia... Rhonda adalah tentara cadangan. 9 00:00:19,240 --> 00:00:21,990 Kau cukup mahir mendekati wanita, Winston. 10 00:00:22,740 --> 00:00:25,950 Temanmu ini memperbaiki diri. Aku tak memikirkan Aly. 11 00:00:26,120 --> 00:00:27,790 Rhonda, kau tahu, dia hebat, Kawan. 12 00:00:27,870 --> 00:00:29,290 Saat bersamanya terasa amat menyenangkan. 13 00:00:29,330 --> 00:00:30,920 Dia membuatku berkonsentrasi penuh. 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,580 Kalian semua tahu Winston suka berkonsentrasi. 15 00:00:32,650 --> 00:00:33,460 Pasti, pasti. 16 00:00:33,500 --> 00:00:35,000 Kau tahu, sebenarnya dia akan mampir nanti. 17 00:00:35,170 --> 00:00:36,710 Kalian bisa menemuinya sebelum pernikahan. 18 00:00:36,760 --> 00:00:37,960 Sebelum... dia akan datang ke pernikahan kita? 19 00:00:38,010 --> 00:00:38,880 - Ya. - Winston,... 20 00:00:38,920 --> 00:00:40,760 ...kau akan mengajak kekasih barumu ini pernikahan kita? 21 00:00:40,880 --> 00:00:42,760 Dia akan ada di foto pernikahan? Kau bercanda? 22 00:00:42,890 --> 00:00:45,050 Berkumpullah, cucu. Lihatlah Paman Winston,... 23 00:00:45,680 --> 00:00:47,680 ...dan wanita ini yang bukan asistennya Willem Dafoe. 24 00:00:47,720 --> 00:00:49,890 Ya, aku senang bertemu dengannya. 25 00:00:50,060 --> 00:00:51,520 Kau bisa memberi tahu kami beberapa hal dasar? 26 00:00:51,690 --> 00:00:52,810 Nama belakangnya, peringkatnya... 27 00:00:52,850 --> 00:00:54,310 Ya, Aku tak tahu semua hal itu. 28 00:00:54,560 --> 00:00:56,230 Aku baru berkencan dengannya dua kali, jadi... 29 00:00:56,480 --> 00:00:58,940 Dua kencan, bagaimana kita bisa tahu dia berjuang sebagai tentara? 30 00:00:59,110 --> 00:01:01,820 Hei! Apa kita memandang pemilik baru mobil bekas? 31 00:01:01,860 --> 00:01:03,990 Kuharap bukan. 32 00:01:04,030 --> 00:01:06,870 Billy dari Car County bersikap "kurang ajar kepada wanita"... 33 00:01:06,910 --> 00:01:08,240 ...begitu aku berjalan masuk ke pintu. 34 00:01:08,290 --> 00:01:11,540 Dia memanggilku "Sayang". Mulai menunjuk ruang di bagasi... 35 00:01:11,580 --> 00:01:13,080 ...untuk tas belanjaanku. 36 00:01:13,120 --> 00:01:14,210 Kemudian, dia menjelaskan... 37 00:01:14,250 --> 00:01:15,250 ...kendaraan berpenggerak empat roda kepadaku. 38 00:01:15,290 --> 00:01:17,050 Aku tak butuh dijelaskan penggerak empat roda. 39 00:01:17,130 --> 00:01:17,990 Namanya sudah sangat menjelaskan. 40 00:01:17,990 --> 00:01:18,000 Seperti Juara Seri Poker Dunia, Chris Moneymaker. Lanjutkan. Namanya sudah sangat menjelaskan. 41 00:01:18,000 --> 00:01:21,170 Seperti Juara Seri Poker Dunia, Chris Moneymaker. Lanjutkan. 42 00:01:21,340 --> 00:01:23,100 Ya, kau tahu caramu membalas orang ini? 43 00:01:23,200 --> 00:01:25,300 Ya. Kau melakukan hal yang sama daring. 44 00:01:25,430 --> 00:01:28,930 Kau membuat alamat surel, tapi dengan nama pria. 45 00:01:28,970 --> 00:01:30,680 Ya. Aku menyukainya. 46 00:01:30,730 --> 00:01:33,310 Tolong! Tolong! Ada orang gila menyerangku! 47 00:01:33,850 --> 00:01:34,690 Ya, Tuhan! 48 00:01:34,730 --> 00:01:36,230 - Hubungi 911! - Hubungi 911! 49 00:01:36,440 --> 00:01:37,820 Kumohon, tolong aku. 50 00:01:39,230 --> 00:01:40,570 - Winston! Winston, pergi...! - Ya, Tahun! 51 00:01:40,780 --> 00:01:43,410 Tetap di sana! Tunggu! Jangan mencabutnya. 52 00:01:52,370 --> 00:01:54,370 Kau baru saja dijaili Rhonda. 53 00:01:55,420 --> 00:01:56,330 Dijaili Rhonda! 54 00:01:59,460 --> 00:02:00,550 Apa nama belakangmu? 55 00:02:05,930 --> 00:02:09,310 Aku hampir selesai dengan surel "Jeff Day" ke penjualnya. 56 00:02:09,350 --> 00:02:11,710 Aku membuat cerita latar yang mendalam untuknya. 57 00:02:11,790 --> 00:02:13,100 - Dengarkan ini, dengarkan ini. - Ya. 58 00:02:13,390 --> 00:02:15,400 Dia menulis ini saat beristirahat dari pekerjaannya,... 59 00:02:15,440 --> 00:02:17,270 ...yaitu memasang kabel telepon. 60 00:02:17,440 --> 00:02:19,110 Dia seharusnya bekerja di belakang meja sekarang,... 61 00:02:19,150 --> 00:02:21,190 ... tapi diaselalu bermasalah saat di daratan. 62 00:02:21,280 --> 00:02:23,240 Ya, Tiang listrik lebih aman. 63 00:02:23,740 --> 00:02:25,450 Terkadang, saat senja,... 64 00:02:25,570 --> 00:02:27,700 ...dia bisa melihat temannya di badai gurun,... 65 00:02:27,740 --> 00:02:28,830 ...menari dengan statis. 66 00:02:28,870 --> 00:02:30,370 - Bagus sekali. - Ya, itu bagus. 67 00:02:30,410 --> 00:02:32,750 Jadi, kau butuh persetujuan teman pria sebelum mengirimnya, bukan? 68 00:02:32,790 --> 00:02:33,910 Tidak, aku tak membutuhkan persetujuan teman pria. 69 00:02:34,000 --> 00:02:35,370 Tidak, tidak. Dengarkan ini. 70 00:02:35,650 --> 00:02:40,170 Istriku terus menekanku. Aku butuh dua ribu dari MSRP. 71 00:02:40,210 --> 00:02:41,880 - Ayo. Clips. - Ayo, Clipps! Baik, ya. 72 00:02:41,920 --> 00:02:44,340 Hei, Nick, kalau ada yang mau memberi Jess persetujuan teman pria,... 73 00:02:44,720 --> 00:02:45,550 ...akulah orang yang tepat. 74 00:02:45,590 --> 00:02:48,640 Persetujuan teman pria, bukan pria pesolek. 75 00:02:48,720 --> 00:02:52,220 Bukan persetujuan "aku membuat uang dari benakku". 76 00:02:52,390 --> 00:02:53,390 Bukan "Aku tampak seperti pemain cadangan... 77 00:02:53,430 --> 00:02:55,600 ...tim basket NBA yang tampan,... 78 00:02:55,640 --> 00:02:56,940 ...tapi aku tidak cukup baik untuk bermain." 79 00:02:56,980 --> 00:02:57,980 - Kau sudah selesai? - Setelah aku menerima... 80 00:02:58,020 --> 00:02:58,980 ...persetujuan teman pria,... 81 00:02:59,060 --> 00:03:00,570 ...bagaimana jika kau menerima persetujuan pria pendek? 82 00:03:00,610 --> 00:03:02,860 Bagaimana jika kau menerima persetujuan suara ular? 83 00:03:02,900 --> 00:03:03,940 Apakah membuatmu frustrasi... 84 00:03:04,030 --> 00:03:05,860 ...saat kau ke konser dan tidak bisa melihat panggung... 85 00:03:05,900 --> 00:03:09,160 - ...karena dirimu sangat pendek? - Bisa jadi. Bisa begitu! 86 00:03:09,200 --> 00:03:11,700 Aku tahu kita sedang berada di situasi yang aneh. 87 00:03:11,740 --> 00:03:13,830 Aku dulu berkencan dengan Nick, sekarang aku berkencan dengan Sam,... 88 00:03:13,830 --> 00:03:14,700 ...lagi. 89 00:03:14,750 --> 00:03:16,210 Aku pikir kita sudah melewati ini semua. 90 00:03:16,250 --> 00:03:19,420 Kini setiap saat aku berbalik, kalian selalu bertengkar. 91 00:03:19,460 --> 00:03:22,000 Kami bertengkar? Aku tidak menyadarinya, kau bajingan. 92 00:03:22,050 --> 00:03:23,170 Ini tak bisa berlangsung selamanya. 93 00:03:23,210 --> 00:03:26,220 Mari kita lampiaskan emosi. Mari kita mengekspresikan diri... 94 00:03:26,260 --> 00:03:27,680 - Aku baik-baik saja. Aku tak... - Aku tak punya apa-apa. 95 00:03:27,720 --> 00:03:29,010 - Ya, maksudku, semuanya beres. - Kau merasa baik-baik saja? 96 00:03:29,050 --> 00:03:30,260 - Ya, aku merasa hebat. - Kau merasa baik,... 97 00:03:30,300 --> 00:03:31,600 - Ya, tak ada... - Kita baik-baik saja, Bung. 98 00:03:31,640 --> 00:03:33,310 Aku tak merasakan apa pun kepadamu, Kawan. 99 00:03:33,350 --> 00:03:34,810 Kau bisa meludahi ujung sepatuku, Bung. 100 00:03:38,770 --> 00:03:39,980 Mari kita... 101 00:03:40,520 --> 00:03:42,440 Inilah yang kau inginkan untuk pernikahan? 102 00:03:42,520 --> 00:03:43,780 Mengacau? 103 00:03:43,940 --> 00:03:45,740 Ini pernikahan kita, Cece, bukan pernikahan... 104 00:03:45,780 --> 00:03:47,110 ...yang mengundang bencana. 105 00:03:47,240 --> 00:03:49,030 Tak bisakah kita mencabut hak Winston membawa pasangan? 106 00:03:49,070 --> 00:03:50,950 Baiklah, dengar, aku yakin ada sifat Rhonda yang lebih baik... 107 00:03:50,990 --> 00:03:52,700 ...daripada hanya jail, ya? 108 00:03:53,580 --> 00:03:55,450 Kita berutang kepada Winston untuk lebih mengenal dirinya. 109 00:03:55,540 --> 00:03:58,460 Baik, mari mulai dari awal. Beri tahu kami tentang masa kecilmu. 110 00:03:58,500 --> 00:03:59,590 Di mana kau tumbuh besar? 111 00:04:00,000 --> 00:04:01,170 Aku dibesarkan di Baltimore. 112 00:04:02,290 --> 00:04:04,750 Aku tak suka membicarakannya di sekeliling orang baru,... 113 00:04:04,920 --> 00:04:07,130 ... tapi kami tunawisma. 114 00:04:07,650 --> 00:04:09,180 Aku sangat menyesal. 115 00:04:09,220 --> 00:04:11,050 - Aku tidak tahu. - Itu sulit. 116 00:04:11,550 --> 00:04:15,970 Kami tak punya uang untuk makanan, pakaian, mainan. 117 00:04:16,100 --> 00:04:18,230 Adikku dan aku mengadopsi seekor tikus. 118 00:04:19,480 --> 00:04:21,810 Aku ingat, kami memanggil tikus itu Singular Wireless. 119 00:04:22,240 --> 00:04:26,230 Dia manis. Sampai dia memakan jari kelingking hingga putus. 120 00:04:27,740 --> 00:04:29,780 - Apa? - Ia menggigitnya seperti wortel muda. 121 00:04:30,200 --> 00:04:33,240 Begitu saja. Itu menyadarkanku. 122 00:04:33,320 --> 00:04:34,660 Gigitan itu. 123 00:04:34,700 --> 00:04:35,990 Akhirnya, kami tertawa tentang hal itu,... 124 00:04:36,040 --> 00:04:37,160 ...karena apa lagi yang bisa kau lakukan? 125 00:04:37,200 --> 00:04:39,710 Singular menjadi dirinya sendiri. 126 00:04:39,830 --> 00:04:40,920 Sialan. 127 00:04:41,040 --> 00:04:42,830 Dia kabur setelah beberapa waktu... 128 00:04:43,840 --> 00:04:45,250 ...adikku, bukan tikusnya,... 129 00:04:45,710 --> 00:04:48,090 ...dia tidak bisa kabur jauh, jelas, tidak dengan sembilan jari. 130 00:04:48,130 --> 00:04:50,880 Dengar, itu bukan masa kecil yang baik,... 131 00:04:52,220 --> 00:04:53,930 ...dan aku tahu aku tampak agresif,... 132 00:04:54,430 --> 00:04:55,600 ...tapi aku rasa,... 133 00:04:56,100 --> 00:04:58,020 ...jika aku bisa menakuti orang dengan leluconku,... 134 00:04:58,730 --> 00:05:00,480 ...lalu aku tahu aku bukan satu-satunya yang ketakutan. 135 00:05:03,230 --> 00:05:05,430 Kita hidup di dunia yang kejam dan mengerikan. 136 00:05:06,070 --> 00:05:07,610 Aku tak tahu. 137 00:05:08,150 --> 00:05:09,900 Aku sangat menyesal. 138 00:05:12,320 --> 00:05:14,200 Kau bodoh, Schmidt. 139 00:05:14,280 --> 00:05:17,370 - Kau juga bodoh, Cece. -Bodoh. 140 00:05:17,410 --> 00:05:20,620 Baiklah, tunggu, jadi seluruh kisahnya adalah kebohongan? 141 00:05:21,150 --> 00:05:22,830 Dijaili Rhonda. 142 00:05:26,960 --> 00:05:30,340 Aku butuh sedikit anggur. Ada yang mau anggur lagi? 143 00:05:30,380 --> 00:05:32,800 Tidak, terima kasih. Aku memberinya garam. 144 00:05:34,970 --> 00:05:36,800 Kau memberi anggurnya garam? Itu bukan lelucon? 145 00:05:36,850 --> 00:05:38,560 Kau mengatakan kepadanya kau memberinya garam... 146 00:05:38,600 --> 00:05:39,560 ...sebelum dia meminumnya. 147 00:05:39,640 --> 00:05:42,750 Kecuali, tentu saja leluconnya adalah tak ada garam di dalamnya. 148 00:05:48,480 --> 00:05:51,740 Ya, ada garam. Jelas sekali itu diberi garam. 149 00:05:53,780 --> 00:05:55,280 Ini menyenangkan. 150 00:05:56,660 --> 00:05:59,410 Tn. Day, aku, juga menyukai Sons of Anarchy. 151 00:05:59,830 --> 00:06:01,290 Kau menawar dengan amat sengit. 152 00:06:01,370 --> 00:06:03,160 Aku setuju dengan persyaratanmu! 153 00:06:03,410 --> 00:06:07,250 Kau hanya perlu menandatangani dokumen itu sendiri. 154 00:06:07,590 --> 00:06:09,710 Aku berada di dealer selama satu jam. 155 00:06:09,800 --> 00:06:12,090 Ya, aku tak memikirkan hal ini. 156 00:06:13,800 --> 00:06:15,640 Nick... Aku telah menemui rintangan... 157 00:06:15,680 --> 00:06:16,590 ...untuk membeli mobil. 158 00:06:16,640 --> 00:06:18,270 Aku tak terkejut kau mendatangiku. 159 00:06:18,640 --> 00:06:20,970 Kudengar kau, dan Dokter Perangkap Rahang... 160 00:06:20,970 --> 00:06:23,180 ...semalam, dia klimaks seperti wanita. 161 00:06:23,270 --> 00:06:24,350 Itu aku. 162 00:06:25,100 --> 00:06:27,240 Kau terdengar seperti wanita ketika klimaks. 163 00:06:27,270 --> 00:06:28,560 - Aku memang seorang wanita. - Apa maksudmu? 164 00:06:28,610 --> 00:06:31,030 Kita masih di topik pembicaraanmu. Aku menunggumu untuk menyelesaikannya. 165 00:06:31,070 --> 00:06:33,570 Maksudku pembelian mobilmu mengalami kesulitan,... 166 00:06:33,610 --> 00:06:36,320 ...maka kau perlu Nick Miller untuk membereskannya, bukan begitu? 167 00:06:36,360 --> 00:06:37,990 Tidak. Itu sudah dilakukan. 168 00:06:38,030 --> 00:06:39,490 Yang aku butuhkan sekarang adalah seseorang... 169 00:06:39,580 --> 00:06:40,450 ...untuk berpura-pura menjadi Jeff Day. 170 00:06:40,490 --> 00:06:41,660 Aku akan meminta Sam,... 171 00:06:41,740 --> 00:06:43,000 ...tapi dia harus melakukan operasi sepanjang hari. 172 00:06:43,040 --> 00:06:45,300 Dia akan memisahkan jari kaki anak yang menyatu. 173 00:06:45,500 --> 00:06:47,500 Kedengarannya aneh, tapi sebenarnya sangat serius. 174 00:06:47,540 --> 00:06:48,880 Kenapa kau meminta tolong kepadanya? 175 00:06:48,960 --> 00:06:51,250 Dia tak bisa menyelesaikan kesepakatan ini untukmu, Jess. 176 00:06:51,300 --> 00:06:54,060 Kesepakatannya sudah selesai. Sekarang, aku hanya butuh,... 177 00:06:54,170 --> 00:06:55,630 ...secara harfiah, pria mana pun. 178 00:06:56,130 --> 00:06:58,010 Jika aku berharap maneken akan menjadi hidup,... 179 00:06:58,050 --> 00:06:59,010 ...aku mengharapkannya. 180 00:06:59,970 --> 00:07:04,480 Ya, Jessica. Kau mengerti takdir menyatukan jari kaki anak itu. 181 00:07:04,600 --> 00:07:06,770 Dr. Sam adalah pria yang tepat untuk tugas itu,... 182 00:07:06,810 --> 00:07:08,310 ...tapi aku pria yang tepat? untuk tugas ini. 183 00:07:08,400 --> 00:07:09,520 Jadi, jika kau mengizinkanku,... 184 00:07:09,560 --> 00:07:11,070 ...aku akan mengambil samaran Julius Pepperwood. 185 00:07:11,110 --> 00:07:12,610 Tunggu, tidak, tidak, tidak. Kau tak mengerti. 186 00:07:12,650 --> 00:07:14,150 Aku membutuhkanmu berpura-pura menjadi Jeff Day. 187 00:07:14,190 --> 00:07:15,190 Aku membutuhkan semacam penyamaran. 188 00:07:15,240 --> 00:07:16,740 - Tentu saja tidak. - Bagaimana kalau kumis? 189 00:07:16,780 --> 00:07:17,610 Itu penyamaran. 190 00:07:17,660 --> 00:07:18,490 Tidak jika aku menumbuhkannya. 191 00:07:18,530 --> 00:07:19,660 Kita berkendara di mobil dalam sepuluh menit. 192 00:07:19,700 --> 00:07:21,580 Kau akan menumbuhkan kumis dalam sepuluh menit? 193 00:07:21,660 --> 00:07:22,990 Manusia tak bisa melakukannya. 194 00:07:23,790 --> 00:07:25,410 Secara ilmiah tidak mungkin. 195 00:07:25,450 --> 00:07:29,420 Hei, kurasa ilmu selalu menang, 'kan? Sampai jumpa di mobil. 196 00:07:30,250 --> 00:07:33,590 Baiklah, ingat, Jeff Day adalah orang bodoh yang disukai,... 197 00:07:33,710 --> 00:07:35,170 ...yang membuat sosis di waktu luang. 198 00:07:35,210 --> 00:07:36,800 Kau bekerja untuk perusahaan telepon,... 199 00:07:36,840 --> 00:07:38,630 ...jadi, kau menyebut telepon sebagai unit. 200 00:07:39,050 --> 00:07:40,180 Baiklah, apa cerita latar belakangku? 201 00:07:40,220 --> 00:07:41,800 Unit, itu bagus. Ya, kau istriku. 202 00:07:41,850 --> 00:07:43,510 Kau menghabiskan waktu seharian membuat sosis,... 203 00:07:43,560 --> 00:07:45,390 ...dan bergosip dengan wanita lain di dapur. 204 00:07:45,560 --> 00:07:49,150 Tidak, tidak. Aku Sensasi Seluncur Es yang dipermalukan. 205 00:07:49,230 --> 00:07:51,190 Aku dikucilkan dari olahraga itu,... 206 00:07:51,270 --> 00:07:52,980 ...karena memprotes pakaian yang terbuka itu. 207 00:07:53,150 --> 00:07:54,360 Kemudian aku mematahkan bokongku. 208 00:07:54,400 --> 00:07:55,480 Ya, dan kaki siapa yang menyatu? 209 00:07:55,900 --> 00:07:57,530 Nick, itu terjadi di kehidupan nyata. 210 00:07:57,900 --> 00:07:59,740 Ini akan menjadi bencana. Batalkan. 211 00:07:59,780 --> 00:08:01,530 Sayang! Kau kembali! 212 00:08:01,570 --> 00:08:04,870 Hai. Aku kembali, menurutku kau saling mengirim surel... 213 00:08:04,910 --> 00:08:06,040 ...dengan suamiku, Jeff. 214 00:08:06,400 --> 00:08:09,400 Jeff Day. Pecinta daging, musuh omong kosong. 215 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Mari bersalaman. 216 00:08:11,750 --> 00:08:13,500 - Kumis yang bagus. -Temanku. 217 00:08:15,350 --> 00:08:16,370 Baiklah! 218 00:08:17,670 --> 00:08:19,750 Ya, permisi sebentar. 219 00:08:19,790 --> 00:08:20,920 Aku harus pergi menambah koin di alat parkir. 220 00:08:21,590 --> 00:08:23,210 Permisi, sebelum pergi,... 221 00:08:23,300 --> 00:08:26,340 ...bisakah kau beri tahu kami semua leluconmu di meja ini? 222 00:08:26,380 --> 00:08:28,640 Kurasa kau menemukan mereka semua, ya? 223 00:08:28,680 --> 00:08:31,510 - Tenanglah. - Tunggu! Winston... 224 00:08:32,560 --> 00:08:34,770 Aku menaruh baterai arloji di huevos ranchevos-mu. 225 00:08:36,390 --> 00:08:39,400 Di ranchevos? Tidak, kau tak melakukannya. 226 00:08:39,440 --> 00:08:41,400 Apa ada seseorang yang bekerja dengannya di dapur? 227 00:08:41,980 --> 00:08:43,690 Apa ada seseorang yang bekerja dengannya di dapur? 228 00:08:43,730 --> 00:08:45,530 Bisakah kau jelaskan kepadaku kenapa itu lucu? 229 00:08:45,570 --> 00:08:47,950 Itu bisa membuat retak gigi gerahammu atau tersedak sampai mati. 230 00:08:48,110 --> 00:08:50,620 Itu lucu. Tersedak karena baterai? 231 00:08:50,910 --> 00:08:53,200 Kau tahu apa maksudku? Atau jika baterai rusak terbuka... 232 00:08:53,240 --> 00:08:55,710 ...di dalam tubuhku, kau tahu? Lalu menyebabkan segala macam... 233 00:08:56,500 --> 00:08:57,460 ...Tidak lucu? 234 00:08:58,540 --> 00:08:59,790 Apa? Kalian tak menyukai dia? 235 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 Maksudku, dengarlah, aku mengerti. 236 00:09:01,540 --> 00:09:02,800 Dia mungkin bukan wanita yang tepat,... 237 00:09:02,840 --> 00:09:04,630 ...tapi ayolah, setidaknya kita sudah bersenang-senang, bukan? 238 00:09:04,760 --> 00:09:06,260 Kita beri dia kesempatan, baiklah, Winston? 239 00:09:06,300 --> 00:09:07,880 Tapi aku takut untuk menyentuh makananku,... 240 00:09:07,970 --> 00:09:10,050 ...dan tak ingin seperti itu di pernikahan kami. 241 00:09:10,050 --> 00:09:12,310 Ya. Winston, aku tak senang melakukan ini,... 242 00:09:12,350 --> 00:09:14,310 ...tapi aku mencabut hak membawa pasanganmu. 243 00:09:14,470 --> 00:09:15,890 Kau memberiku hak itu,... 244 00:09:16,430 --> 00:09:17,600 ...yang berarti aku bisa mengajak siapa saja. 245 00:09:17,640 --> 00:09:19,560 Hak membawa pasangan artinya mengajak siapapun. 246 00:09:19,600 --> 00:09:21,110 Untuk pernikahan Schmidt - Parikh,... 247 00:09:21,150 --> 00:09:22,860 ...itu artinya membawa pasangan yang tepat. 248 00:09:22,900 --> 00:09:24,690 Kau sudah menyiapkan alasan itu, bukan? 249 00:09:25,280 --> 00:09:27,180 - Permisi, Pak? Ini cekmu. - Ya, Tuhan! 250 00:09:27,240 --> 00:09:28,530 Itu wajahku. Kenapa wajahku ada di sana? 251 00:09:30,780 --> 00:09:32,620 Tidak, tidak, tidak, tidak. Lupakan saja. 252 00:09:32,940 --> 00:09:36,040 Mereka berdua takkan menyukainya. Mari kita pergi dari sini. 253 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Bagaimana dia mendapatkan topeng wajahku? 254 00:09:42,290 --> 00:09:43,590 Apa mereka membiarkan kita membayar tagihannya? 255 00:09:43,630 --> 00:09:47,760 Tidak. Dia meninggalkan, sebanyak $300. 256 00:09:48,010 --> 00:09:49,470 Siapa yang melakukan lelucon ini? 257 00:09:49,760 --> 00:09:51,010 Terima kasih untuk menemui kami. 258 00:09:51,050 --> 00:09:52,300 Aku tak tahu... 259 00:09:52,640 --> 00:09:55,770 ...apa yang membuatku berpikir bahwa aku bisa membeli mobil sendiri. 260 00:09:55,810 --> 00:09:57,480 Kau benar karena melibatkan suamimu. 261 00:09:57,890 --> 00:10:01,150 Kini, Tn. Day, sepertinya keputusanmu sudah bulat lewat surel. 262 00:10:01,190 --> 00:10:03,520 Dengar, Billy, aku berharap, kami bisa membeli moge,... 263 00:10:03,560 --> 00:10:06,940 ...tapi istriku akan berhenti memberikanku pai ubi. 264 00:10:07,150 --> 00:10:10,780 Kau kenal Jeff Day, aku perlu pai ubi setiap empat jam. 265 00:10:10,820 --> 00:10:13,330 - Bukankah itu benar, Sayang? - Aku menikahi pria yang kelaparan. 266 00:10:13,740 --> 00:10:15,410 Apakah kau terbuka untuk pilihan lainnya,... 267 00:10:15,450 --> 00:10:16,910 ...kami hanya mendapat kiriman kendaraan... 268 00:10:16,950 --> 00:10:19,160 ...yang ingin kami jual dengan harga amat rendah. 269 00:10:19,210 --> 00:10:21,750 Aku sudah menjatuhkan pilihanku pada mobil lucu,... 270 00:10:21,790 --> 00:10:23,750 ...lewat email yang kau tulis. 271 00:10:24,710 --> 00:10:26,170 Mobil itu punya cermin yang sangat besar,... 272 00:10:26,210 --> 00:10:28,210 ...dan aku sangat bersemangat soal itu. 273 00:10:30,300 --> 00:10:32,390 Tidak ada salahnya mendengar penawaran hari ini, bukan? 274 00:10:32,430 --> 00:10:33,260 - Tak ada ruginya. - Tepat. 275 00:10:33,300 --> 00:10:35,810 Billy, Jeff perlu meminum pil omega-3-nya. 276 00:10:35,850 --> 00:10:37,140 Bisakah kau ambilkan kami segelas air? 277 00:10:37,180 --> 00:10:39,060 Tidak masalah. Aku sendiri punya penyakit jantung. 278 00:10:41,940 --> 00:10:43,020 Tidak. Aku memancingnya ke posisi yang aku inginkan. 279 00:10:43,060 --> 00:10:44,400 Dia mencoba mengalihkan pilihan kita,... 280 00:10:44,440 --> 00:10:47,110 ...dan kau menurutinya seperti raja tua memakan kaki kalkun. 281 00:10:47,190 --> 00:10:49,530 Kau menolak kesepakatan menguntungkan. 282 00:10:49,860 --> 00:10:51,570 Aku bisa merasakannya. Perhatikan. 283 00:10:51,610 --> 00:10:52,780 Aku akan memperdayanya,... 284 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 ...lalu aku akan mendapatkan kesepakatan yang lebih baik. 285 00:10:54,620 --> 00:10:56,030 Dia pikir dia memancingku. 286 00:10:56,120 --> 00:10:59,580 Tidak, aku memancingnya, tapi dari dalam air. 287 00:10:59,620 --> 00:11:00,910 Kau akan kewalahan. 288 00:11:00,980 --> 00:11:02,620 Tepat di mana ikan ingin berada. 289 00:11:02,790 --> 00:11:04,330 Ini air kalian,... 290 00:11:06,000 --> 00:11:07,750 ... dan ambil bantalan tetikus sesuka kalian. 291 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Berhentilah menunda keinginanku. 292 00:11:09,010 --> 00:11:11,220 - Pintar. - Ceritakan tentang rahasianya, Bily. 293 00:11:11,260 --> 00:11:13,880 Kendaraan ini jauh lebih besar daripada yang kau inginkan di surel. 294 00:11:14,050 --> 00:11:17,600 Ya, mobil tak pernah terlalu besar, dan pai tak pernah terlalu manis. 295 00:11:18,600 --> 00:11:21,020 Aku mengerti, jadi saya kira, jangan buang waktumu... 296 00:11:21,060 --> 00:11:23,100 ...dengan kapasitas mesin yang lebih kecil dari 2.000 cc, bukan? 297 00:11:23,140 --> 00:11:25,100 Kapasitas 2.000 cc? Aku ingin mobil, bukan embun gunung. 298 00:11:27,980 --> 00:11:29,650 Kau ingin gadis ini berkendara di jalan... 299 00:11:29,690 --> 00:11:31,860 ...dengan mobil yang agak besar, berjaga-jaga dia akan tertabrak,... 300 00:11:31,940 --> 00:11:34,030 ...atau lebih mungkin, menabrak seseorang, 'kan? 301 00:11:34,070 --> 00:11:35,400 Sementara dia mengirim SMS. 302 00:11:35,450 --> 00:11:36,410 Mereka tak bisa berhenti. 303 00:11:36,450 --> 00:11:38,030 Mereka cantik, tapi otaknya... 304 00:11:39,040 --> 00:11:39,910 Aku menyukaimu. 305 00:11:39,950 --> 00:11:42,000 Sayang, jangan lupa berapa banyak riset yang kau lakukan. 306 00:11:42,040 --> 00:11:45,250 Kau tak mau menyia-nyiakan itu semua, seperti karier seluncur esku. 307 00:11:45,290 --> 00:11:47,250 Jeff, jelas sekali kau amat mengerti mesin. 308 00:11:47,290 --> 00:11:48,790 Apa yang kau mau, Mustang 5,0? 309 00:11:48,840 --> 00:11:52,170 Kau ingin aku tertarik, aku akan butuh mobil dua digit. 310 00:11:52,210 --> 00:11:53,420 - Ya... - Jeff Tidak 311 00:11:53,630 --> 00:11:55,050 - Sayang! - Ya. Ya! 312 00:11:56,340 --> 00:11:57,180 Kau akan tertarik. 313 00:11:58,890 --> 00:11:59,850 Kau mengerti aku. 314 00:12:00,010 --> 00:12:01,020 (Sam Sweeney) 315 00:12:02,350 --> 00:12:05,520 Permisi. Aku harus menjawab ini. Itu Oksana Baiul. 316 00:12:05,600 --> 00:12:07,980 Sayang, ambil mobil yang kuinginkan, atau pai yang akan kau makan... 317 00:12:08,020 --> 00:12:09,320 ...berasal dari sampah. 318 00:12:11,070 --> 00:12:12,530 Hei, aku kira kau memisahkan jari kaki. 319 00:12:12,610 --> 00:12:14,070 Yah, butuh sedikit waktu dari yang perkiraanku. 320 00:12:14,110 --> 00:12:15,700 Ya, dia hanya ingin ibu jari kakinya dipisahkan,... 321 00:12:15,740 --> 00:12:17,070 ...agar bisa memakai sandal jepit. 322 00:12:17,110 --> 00:12:18,280 Bagaimana dengan mobil barumu? 323 00:12:18,570 --> 00:12:19,660 Jangan mempermasalahkan ini,... 324 00:12:19,700 --> 00:12:22,160 ...tapi aku harus meminta Nick untuk menjadi Jeff Day. 325 00:12:22,200 --> 00:12:23,580 Kau meminta tolong kepada Nick, bukan aku? 326 00:12:23,620 --> 00:12:26,000 Kau berada di ruang operasi, dan dia satu-satunya orang... 327 00:12:26,040 --> 00:12:27,580 ...yang bisa aku temukan, tapi dia amat mengacaukannya... 328 00:12:27,630 --> 00:12:30,090 ...sehingga aku benar-benar berharap aku bisa menjadi pria. 329 00:12:30,170 --> 00:12:33,460 Tentu saja dia mengacaukannya. Dia itu manusia babi kecil. Aku akan ke sana. 330 00:12:33,460 --> 00:12:34,760 Tunggu, jangan datang. Jangan datang ke sini. 331 00:12:34,800 --> 00:12:37,260 Aku bisa menjadi Jeff Day. Aku hanya harus mencari kumis palsu. 332 00:12:37,340 --> 00:12:38,680 Ada apa dengan kalian dan kumis? 333 00:12:38,720 --> 00:12:41,310 Dengar, aku bisa mengatasi situasinya. 334 00:12:44,770 --> 00:12:46,440 Penghilangan hak Winston membawa pasangan menciptakan... 335 00:12:46,480 --> 00:12:47,650 ...efek riak sungguhan. 336 00:12:47,730 --> 00:12:51,110 Jason dipindahkan dari 14. Ruthie dipindahkan dari 6,... 337 00:12:51,270 --> 00:12:53,570 ...menjadikan Tyler dipindahkan ke sebelah bar,... 338 00:12:53,610 --> 00:12:54,990 ...yang terasa seperti takdir buruk. 339 00:12:55,030 --> 00:12:55,860 Ya, kau tahu apa? 340 00:12:55,900 --> 00:12:58,280 Semakin aku memikirkannya, kita mungkin menilai Rhonda sedikit... 341 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 ...terlalu keras. 342 00:12:59,700 --> 00:13:02,160 Mungkin kau benar. Kau tahu apa? Jika Winston bahagia dengan... 343 00:13:02,330 --> 00:13:04,290 ...Nona Kutcher, kita harus mendukungnya. 344 00:13:04,750 --> 00:13:05,710 Apa hal terburuk yang bisa terjadi? 345 00:13:05,750 --> 00:13:08,040 Mungkin dia akan memberi selotip di atas dudukan toilet. 346 00:13:09,130 --> 00:13:11,640 Semoga, pamanku Randy, tak banyak makan di prasmanan. 347 00:13:15,590 --> 00:13:17,050 Hei, Kawan. 348 00:13:17,090 --> 00:13:18,720 Kami hanya bicara, dan meminta maaf tentang sebelumnya. 349 00:13:18,760 --> 00:13:20,930 Ya, dengar, aku sudah memikirkan ucapan kalian,... 350 00:13:21,220 --> 00:13:22,260 ...dan mungkin kalian benar. 351 00:13:22,350 --> 00:13:23,930 Aku mau wanita yang kubawa ke pesta pernikahan kalian... 352 00:13:24,010 --> 00:13:25,310 ...itu istimewa. 353 00:13:25,600 --> 00:13:29,230 Istimewa seperti... istriku. 354 00:13:31,440 --> 00:13:34,610 Kami menikah! 355 00:13:36,650 --> 00:13:37,700 Apa?! 356 00:13:42,700 --> 00:13:43,790 Kalian sudah menikah? 357 00:13:43,870 --> 00:13:46,480 Dengar, kalian mengatakan kami harus lebih serius,... 358 00:13:46,560 --> 00:13:49,380 ...dan tidak ada yang lebih serius daripada pemberkatan nikah. 359 00:13:49,420 --> 00:13:50,710 Maksudku, inilah yang kalian inginkan, bukan? 360 00:13:50,750 --> 00:13:52,710 Tidak! Tidak! Ini gila. 361 00:13:52,750 --> 00:13:55,510 Sejak awal kami amat melewati batas. 362 00:13:55,590 --> 00:13:57,760 Kami seharusnya tak ikut campur dalam kehidupan cintamu. 363 00:13:57,800 --> 00:13:59,260 -Tidak. -Kau kena lagi! 364 00:13:59,430 --> 00:14:00,850 Itulah yang kami ingin dengar. 365 00:14:01,010 --> 00:14:03,140 Apa? Tunggu. Apa? 366 00:14:03,510 --> 00:14:05,770 Apa, jadi kau... tunggu sebentar. Kalian tak sungguh menikah? 367 00:14:06,700 --> 00:14:09,100 Ya, terima kasih... syukurlah. Itu hanya lelucon.. 368 00:14:09,140 --> 00:14:10,980 - Hanya lelucon. - Hanya lelucon. 369 00:14:11,020 --> 00:14:13,900 Bagaimana kalian bisa mendapatkan surat nikah yang amat realistis? 370 00:14:13,940 --> 00:14:15,110 Apakah terlihat realistis? 371 00:14:15,320 --> 00:14:16,610 Itu bagus. Mereka melakukan pekerjaan yang bagus,... 372 00:14:16,650 --> 00:14:18,110 ...karena itu seratus persen asli. 373 00:14:18,200 --> 00:14:21,910 Kami berhasil. Kami mencari kapel pernikahan kilat,... 374 00:14:21,950 --> 00:14:24,620 ...kemudian kami menikah, sebagai lelucon. 375 00:14:28,500 --> 00:14:29,960 Jadi, kalian sungguh menikah? 376 00:14:30,000 --> 00:14:30,960 Kau tak bisa memahaminya. 377 00:14:31,000 --> 00:14:33,460 Bagaimana bisa menikah sungguhan, Winston, menjadi lelucon? 378 00:14:33,500 --> 00:14:37,050 Keabsahan pernikahan adalah hal yang membuat itu lelucon bagus.... 379 00:14:37,090 --> 00:14:38,300 - Ya. - ...Ayolah, Kawan. 380 00:14:38,550 --> 00:14:39,430 Kata siapa? 381 00:14:39,470 --> 00:14:42,010 Tunggu. Tidak, tolong. Biar mereka jelaskan. Tolong jelaskan. 382 00:14:42,090 --> 00:14:44,640 Kami sudah menjelaskannya. Lelucon sederhana... 383 00:14:44,810 --> 00:14:46,100 ...adalah lelucon yang kuat. 384 00:14:49,180 --> 00:14:51,770 Baiklah, anggap saja, entahlah, aku bilang kepadamu... 385 00:14:51,850 --> 00:14:53,690 ...jari kelingkingku terpotong,... 386 00:14:53,730 --> 00:14:56,570 ...lalu aku memang memotong jari kelingkingku. 387 00:14:57,690 --> 00:14:58,900 - Apa itu lelucon? - Apa itu lelucon? 388 00:14:58,940 --> 00:15:00,360 Ya, aku takkan menduganya. 389 00:15:01,740 --> 00:15:03,570 Baiklah. Arah berbeda. 390 00:15:03,700 --> 00:15:06,540 Mari anggap saja, aku mengatakan bahwa aku menginvestasikan... 391 00:15:06,580 --> 00:15:08,580 ...semua uangku untuk papan tulis elektronik. 392 00:15:08,660 --> 00:15:09,870 Itu hanya kebohongan. 393 00:15:11,250 --> 00:15:12,580 Kemudian aku membawamu ke kantor akuntanku,... 394 00:15:12,620 --> 00:15:13,880 ...dan yang duduk di belakang meja... 395 00:15:13,960 --> 00:15:16,380 ...adalah kepiting kecil memakai kacamata hitam. 396 00:15:17,130 --> 00:15:18,420 Masih terdengar seperti kebohongan. 397 00:15:20,050 --> 00:15:22,180 Lalu akuntan sungguhanku keluar... 398 00:15:22,260 --> 00:15:23,970 ...dan menunjukkan bukunya kepada kalian, faktanya,... 399 00:15:24,010 --> 00:15:27,720 ...aku menginvestasikan semua uangku untuk papan tulis elektronik. 400 00:15:28,640 --> 00:15:29,600 Ini pasti lelucon. 401 00:15:29,640 --> 00:15:31,230 -Ya, itu akan membuatku tertawa. -Itu sangat bagus sekali. 402 00:15:31,270 --> 00:15:32,390 Itu gila, ya. 403 00:15:32,690 --> 00:15:33,560 Aku tak mengerti ini. 404 00:15:33,600 --> 00:15:35,860 Baiklah, jadi ini seperti lelucon seumur hidup? 405 00:15:35,900 --> 00:15:37,440 Tidak, kami akan mengajukan pembatalan pernikahan besok. 406 00:15:37,570 --> 00:15:38,070 Ya, benar. 407 00:15:38,150 --> 00:15:39,150 Ini adalah bulan madu. 408 00:15:39,280 --> 00:15:42,650 Dengar, sedikit nasihat pernikahan... Aku tahu karena aku menikah... 409 00:15:43,490 --> 00:15:46,140 Membahagiakan istri, artinya kehidupan yang bahagia. 410 00:15:46,620 --> 00:15:48,120 Kau pernah mendengar peribahasa ini? 411 00:15:49,040 --> 00:15:50,500 Aku mempertanyakan segalanya sekarang. 412 00:15:50,540 --> 00:15:51,370 Aku bersumpah, aku bersumpah... Aku bersumpah... 413 00:15:51,660 --> 00:15:54,170 Tingginya sekitar 178 cm. Mungkin memiliki kumis. 414 00:15:54,210 --> 00:15:56,720 Kadang dia cuma duduk di kamar mandi membeli musik. 415 00:15:56,750 --> 00:15:57,590 Bisakah kau memeriksanya? 416 00:15:57,630 --> 00:15:58,500 Apakah itu dia di karavan? 417 00:15:58,550 --> 00:16:03,930 Tidak. Dia takkan berada di RV. Memang benar, itu dia di karavan. 418 00:16:03,970 --> 00:16:05,930 Kau tampak alami di belakang kemudi mobil itu. 419 00:16:05,970 --> 00:16:07,970 Aku merasa seperti diriku untuk pertama kali dalam hidupku. 420 00:16:08,010 --> 00:16:11,560 Hei, Jeff, kau dari mana? Kenapa kau tidak menjawab unitmu? 421 00:16:11,600 --> 00:16:12,890 - Permisi. - Ya. 422 00:16:13,020 --> 00:16:14,350 Ya. Bagus, Bily. Terima kasih. 423 00:16:15,570 --> 00:16:17,520 Apakah kau sedang melakukan rencanamu? 424 00:16:17,560 --> 00:16:19,650 Aku tak tahu. Dia terus mengubah segalanya. 425 00:16:19,860 --> 00:16:21,150 Dia sangat ahli dalam pekerjaannya. 426 00:16:21,190 --> 00:16:22,900 Hei, apa kabar? Aku Jeff Day. 427 00:16:24,480 --> 00:16:26,700 Adikku. Geoff dengan "G". 428 00:16:26,910 --> 00:16:28,080 Ya, aku kemari secepat mungkin. 429 00:16:28,120 --> 00:16:29,870 Aku tak tahu kenapa. Secara eksplisit... 430 00:16:29,870 --> 00:16:30,790 ...aku bilang untuk tak datang. 431 00:16:30,810 --> 00:16:31,790 Ya, bagaimana jika kau pergi dari sini? 432 00:16:31,830 --> 00:16:32,750 Tak ada yang memerlukanmu di sini. 433 00:16:32,770 --> 00:16:34,120 Alasannya dia datang kepadaku terlebih dahulu. 434 00:16:34,400 --> 00:16:37,750 Maaf, Billy. Ada sedikit permusuhan antara adik dan suamiku. 435 00:16:37,790 --> 00:16:39,130 Dia mungkin datang kepadamu untuk minta bantuan,... 436 00:16:39,170 --> 00:16:40,630 ...tapi jelas kau belum menyelesaikannya,... 437 00:16:40,670 --> 00:16:42,880 ...itu sebabnya dia akan selalu datang untuk meminta bantuanku. 438 00:16:42,910 --> 00:16:44,760 Begitu kau menerima uluran dari bantuanku, kau tak sama lagi. 439 00:16:44,840 --> 00:16:46,970 Tidak ada yang lebih baik membantuku, selain diriku sendiri. 440 00:16:47,010 --> 00:16:48,640 Aku memberitahumu andai saja kau menuntunku. 441 00:16:48,730 --> 00:16:49,720 Jangan bicarakan itu sekarang. 442 00:16:49,810 --> 00:16:51,600 Aku tak tahu apa yang kalian bicarakan, tapi apa kau... 443 00:16:51,640 --> 00:16:52,770 ...masih akan membeli karavannya? 444 00:16:52,810 --> 00:16:54,890 Tidak! Aku tak membeli karavan. 445 00:16:54,940 --> 00:16:57,060 Sayang, dia memberi kita harga yang bagus. 446 00:16:57,310 --> 00:16:58,190 Coba kau jelaskan harganya? 447 00:16:58,230 --> 00:16:59,060 Jangan jelaskan nomornya. 448 00:16:59,110 --> 00:17:00,470 - Bagaimana jika kau ambil saja? - Tetap di sana. 449 00:17:00,520 --> 00:17:02,610 Kenapa wanita selalu membawa drama di sini? 450 00:17:02,650 --> 00:17:04,360 Ya, kau menyalahkan aku 451 00:17:05,570 --> 00:17:10,280 Baiklah. Aku ingin uji kendara mobilku sekarang. 452 00:17:12,770 --> 00:17:14,410 Aku sudah menunjukkan letak semua cerminnya, 'kan? 453 00:17:18,210 --> 00:17:20,130 Sekarang kalian mendengarkanku! 454 00:17:20,420 --> 00:17:23,880 Bersiap untuk uji kendara paling menakutkan di hidup kalian. 455 00:17:27,340 --> 00:17:30,430 Aku tak peduli jika kau merasa panas. Aku selalu dingin! 456 00:17:30,470 --> 00:17:31,390 Perlahan! 457 00:17:31,410 --> 00:17:32,390 Kawan, kecepatan ini... 458 00:17:32,430 --> 00:17:34,220 - Ya, Tuhan! - Ya, Tuhan! 459 00:17:38,060 --> 00:17:39,440 Kau akan memberiku apa yang kuminta. 460 00:17:39,520 --> 00:17:41,730 Aku tak bisa memberimu apa pun sampai aku bicara dengan manajerku. 461 00:17:41,810 --> 00:17:44,950 Kau bicara kepadaku. Aku tahu kau harus menyingkirkan 2017 ini. 462 00:17:44,990 --> 00:17:47,160 Sudah akhir bulan. Aku tahu kau belum memenuhi targetmu. 463 00:17:47,230 --> 00:17:48,740 Baiklah, aku akan memberikanmu kesepakatan yang asli. 464 00:17:48,780 --> 00:17:49,740 Kesepakatan dari surel. 465 00:17:49,780 --> 00:17:52,120 Kau akan memberi yang lebih baik. Aku ingin Bluetooth. 466 00:17:56,770 --> 00:17:58,210 Aku mau aktivasi suara. 467 00:17:58,250 --> 00:17:59,340 Ya, Tuhan! Tidak, tidak! 468 00:17:59,380 --> 00:18:01,380 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! Tidak! 469 00:18:01,460 --> 00:18:03,260 Baiklah, baiklah... baiklah-baiklah, baiklah... 470 00:18:03,760 --> 00:18:05,720 Aku mau sensasi seperti mengendarai pesawat luar angkasa. 471 00:18:05,760 --> 00:18:06,970 Apa pun yang kau mau. 472 00:18:07,050 --> 00:18:07,930 Itu mengesankan. 473 00:18:07,980 --> 00:18:09,300 - Mengesankan. - Kau hebat dalam ini, Jess. 474 00:18:09,350 --> 00:18:11,560 - Sangat bagus. - Sekarang kalian berdua, Payah. 475 00:18:11,810 --> 00:18:13,520 Maaf aku menjadi tak terkendali, Jess. 476 00:18:13,560 --> 00:18:15,770 Maafkan aku juga. Kau bilang kepadaku untuk tak ikut, tapi aku datang. 477 00:18:15,770 --> 00:18:18,350 Jangan meminta maaf kepadaku. Saling bicara. 478 00:18:18,620 --> 00:18:20,770 Carilah cara agar kalian bisa akur dalam hidupku. 479 00:18:20,810 --> 00:18:23,440 Jika tidak, aku akan mengubah panas hingga 32 derajat celsius. 480 00:18:23,690 --> 00:18:26,510 Aku akan mengganti ke stasiun radio yang memainkan lagu pink. 481 00:18:26,590 --> 00:18:28,530 Lalu aku akan mencari jalan berbatu. 482 00:18:28,560 --> 00:18:30,450 Tidak, tolong jangan. Aku harus ke toilet. 483 00:18:30,530 --> 00:18:33,240 Diam, Billy pun! Kau punya nama anak laki-laki. 484 00:18:33,290 --> 00:18:34,160 Kau sangat kejam! 485 00:18:34,250 --> 00:18:36,290 Sekarang selesaikan semuanya. Selesaikan dengan emosi. 486 00:18:36,330 --> 00:18:37,210 Jess, kau tak mengerti. 487 00:18:37,250 --> 00:18:40,590 Masalah antara aku dan Sam adalah masalah pria yang mendalam. 488 00:18:40,670 --> 00:18:41,790 - Itu tak bisa dibicarakan. - Itu benar. 489 00:18:42,000 --> 00:18:44,210 - Aku memukulnya dua kali. - Lalu aku mencuri pacarnya. 490 00:18:44,260 --> 00:18:46,760 Kita bicara tentang zina dan kekerasan. 491 00:18:46,800 --> 00:18:49,510 Itu bagian otak pria yang belum beradab. 492 00:18:49,550 --> 00:18:51,220 Jadi, kau akan bermusuhan selamanya? 493 00:18:51,300 --> 00:18:53,640 Aku akan ajarkan anakku untuk membenci anaknya... 494 00:18:53,720 --> 00:18:55,310 ...dan aku berharap yang sama darinya. 495 00:18:55,350 --> 00:18:56,430 - Tentu saja. - Terima kasih. 496 00:18:56,480 --> 00:18:58,230 Jika kalian bersikeras untuk saling membenci, lakukan saat aku... 497 00:18:58,270 --> 00:18:59,400 ...tak di sekitar kalian. 498 00:18:59,560 --> 00:19:02,190 Saat aku memasuki ruangan, aku mau melihat persabatan... 499 00:19:02,400 --> 00:19:04,360 ...antara pria yang meyakinkan. 500 00:19:04,440 --> 00:19:06,860 Aku ingin tos. Aku mau main tip golf. 501 00:19:06,940 --> 00:19:11,280 Ketika pelayan panas melewatiku, aku ingin melihat isyarat. 502 00:19:11,700 --> 00:19:12,530 Jaga tanganmu tetap di kemudi! 503 00:19:12,620 --> 00:19:13,780 Perlahan! Jess! 504 00:19:13,900 --> 00:19:15,490 Aku bisa melakukannya jika dia bisa. 505 00:19:17,500 --> 00:19:18,580 Aku bisa melakukannya bahkan jika dia tak bisa lakukan itu. 506 00:19:18,620 --> 00:19:20,210 Aku bisa melakukannya bahkan jika dia tak bisa lakukan itu. 507 00:19:22,840 --> 00:19:24,130 Kau memakai kumis palsu? 508 00:19:24,420 --> 00:19:25,460 Ya. 509 00:19:26,510 --> 00:19:28,260 Terima kasih karena datang ke pembatalan pernikahanku, Kawan. 510 00:19:28,400 --> 00:19:30,260 Ya, ya, kita harus mengenal mantan istrimu. 511 00:19:30,310 --> 00:19:32,050 Ya, apakah dia membuat topeng itu dari wajahku,... 512 00:19:32,090 --> 00:19:33,550 ... atau apakah dia punya pakar pembuat topeng? 513 00:19:34,350 --> 00:19:35,470 Rhonda ada di sini. 514 00:19:35,890 --> 00:19:36,970 Apakah terasa aneh aku merasa sedikit gugup? 515 00:19:37,060 --> 00:19:38,480 - Ya. - Ya. 516 00:19:44,950 --> 00:19:48,070 Rhonda. Bisakah kau menjadikanku orang yang paling lucu di dunia... 517 00:19:48,110 --> 00:19:49,030 ...dengan menjadi mantanku... 518 00:19:49,700 --> 00:19:51,160 - Ayolah! - Rhonda ternyata pria! 519 00:19:51,200 --> 00:19:52,910 - Rhonda ternyata pria! - Kau bukan Rhonda. 520 00:19:52,950 --> 00:19:54,510 - Winston Bishop? - Ya. 521 00:19:54,600 --> 00:19:56,100 Aku seharusnya memainkan ini. 522 00:19:58,750 --> 00:20:01,400 Winston, kurasa kita harus menunda pembatalannya. 523 00:20:01,960 --> 00:20:05,630 Sampai kau bisa mengendalikan dirimu. 524 00:20:08,380 --> 00:20:10,720 Seandainya saja aku bisa melihat wajahmu saat ini. 525 00:20:10,760 --> 00:20:13,430 Tapi aku tak bisa, karena aku dihubungi untuk berdinas. 526 00:20:14,970 --> 00:20:16,890 Selamat jalan, Sayang. 527 00:20:19,640 --> 00:20:23,190 Itu... Tunggu, jadi kami masih menikah. 528 00:20:23,690 --> 00:20:24,980 - Ya. - Tapi bagaimana... 529 00:20:26,150 --> 00:20:27,070 Tapi bagaimana... 530 00:20:27,110 --> 00:20:28,150 Kita rekanan jahil. 531 00:20:28,190 --> 00:20:30,030 Bagaimana kau bisa menjaili rekan penjailmu? 532 00:20:31,530 --> 00:20:34,910 Aku paham. Akhirnya aku mengerti leluconnya sekarang, Bung.... 533 00:20:36,240 --> 00:20:37,450 Kau dijaili Rhonda. 534 00:20:37,900 --> 00:20:39,660 Aku membuat Billy takluk. 535 00:20:39,950 --> 00:20:41,870 Aku membungkam keparat itu, benar, bukan? 536 00:20:41,910 --> 00:20:42,870 Kau melakukan kerja yang bagus, Sayang. 537 00:20:42,900 --> 00:20:45,330 - Kau mengagumkan. - Mobil hibrida yang hebat. 538 00:20:45,460 --> 00:20:48,840 Aku senang pemilik sebelumnya melepas stiker bumper "hidup berdampingan." 539 00:20:48,880 --> 00:20:50,760 Jadi, aku tak punya pilihan. Aku tak punya pilihan. 540 00:20:50,800 --> 00:20:52,090 - Baiklah, ya... - Tidurlah dengan kedua mata... 541 00:20:52,130 --> 00:20:54,730 - ...terbuka, diot. - Yang benar satu mata, kau idiot. 542 00:20:54,800 --> 00:20:55,720 Kesempatanmu menjadi terbagi dua,.. 543 00:20:55,760 --> 00:20:56,970 - ...idiot. - Bodoh. 544 00:20:57,100 --> 00:21:00,770 Hei, jangan mengirimkan tagihan ini. Maaf, itu pengacara perceraianku. 545 00:21:01,100 --> 00:21:02,690 - Apa? - Ya, itu adalah harinya. 546 00:21:03,100 --> 00:21:04,230 Jadi, aku menikah. 547 00:21:04,310 --> 00:21:05,940 Kemudian istriku ditugaskan ke luar negeri. 548 00:21:05,980 --> 00:21:07,390 Aku masih menikah. 549 00:21:07,650 --> 00:21:09,570 Apa? Siapa? Kapan? Bagaimana? Apa? 550 00:21:09,610 --> 00:21:12,110 Ya, dia menikahi Rhonda. Sebagai lelucon. 551 00:21:12,190 --> 00:21:14,360 Tunggu, kau benar-benar menikah, Winston? 552 00:21:14,400 --> 00:21:16,530 Aku tak yakin aku mengerti leluconnya. 553 00:21:16,740 --> 00:21:18,490 Gurauannya adalah, Winston punya kewajiban... 554 00:21:18,530 --> 00:21:20,080 ... untuk mengirim paket perawatan ke Jerman... 555 00:21:20,120 --> 00:21:21,330 ...untuk enam bulan berikutnya. 556 00:21:21,750 --> 00:21:22,830 - Dijaili Rhonda. - Kawan,... 557 00:21:22,870 --> 00:21:26,210 ...mari kita mensyukuri betapa lucunya situasiku,... 558 00:21:26,250 --> 00:21:28,980 ...dan secara nyata, jangan bilang ibuku.