1 00:00:00,650 --> 00:00:02,190 - Selamat malam, Sam. - Kau punya tempat... 2 00:00:02,190 --> 00:00:03,530 ...aku bisa menaruh uang kembalian ini? 3 00:00:05,170 --> 00:00:06,740 Baiklah, maaf. 4 00:00:07,540 --> 00:00:10,660 Aku pikir kita telah menyelesaikan porsi bicara malam ini. 5 00:00:10,660 --> 00:00:11,580 Helm futbol. 6 00:00:11,580 --> 00:00:13,040 Kau penggemar Bears? 7 00:00:13,960 --> 00:00:16,000 Ya, kau tahu, kadang dalam hidup ini kita mendapatkan sesuatu. 8 00:00:16,000 --> 00:00:19,130 Pernak- Pernik. Beberapa sentimental, beberapa tidak. 9 00:00:19,790 --> 00:00:21,550 Nick memberikannya kepadaku. Apa, apakah itu aneh? 10 00:00:21,590 --> 00:00:23,470 Tidak, itu tak apa- apa. 11 00:00:23,720 --> 00:00:25,130 Aku tidak percaya aku mengatakan ini... 12 00:00:25,130 --> 00:00:28,350 ...karena Nick berada dalam hidupmu sulit untukku... 13 00:00:28,360 --> 00:00:31,470 - ...namun aku mulai terbiasa. - Itu membuatku bahagia. 14 00:00:31,510 --> 00:00:35,310 Hei, ini akan terdengar gila,... 15 00:00:35,310 --> 00:00:38,770 ...tapi orang tuaku datang ke kota ini besok... 16 00:00:39,310 --> 00:00:40,650 ...dan aku pikir mungkin kau bisa bertemu mereka. 17 00:00:40,650 --> 00:00:42,110 Ya, aku suka itu. 18 00:00:42,110 --> 00:00:44,650 Bagus. Kau tahu, keluarga sangat penting bagi aku... 19 00:00:44,650 --> 00:00:46,110 ...dan sebelum aku perkenalkan,... 20 00:00:46,110 --> 00:00:48,740 ...aku hanya ingin memastikan kita masih kuat. 21 00:00:48,760 --> 00:00:50,330 Kita sangat kuat. 22 00:00:59,880 --> 00:01:01,090 Cece. 23 00:01:02,770 --> 00:01:03,970 Aku memiliki mimpi seks. 24 00:01:04,130 --> 00:01:05,010 Jadi? 25 00:01:06,300 --> 00:01:07,380 Itu tentang Nick. 26 00:01:08,380 --> 00:01:10,760 - Tidak! - Aku tahu! 27 00:01:16,010 --> 00:01:17,210 Di mana sisa makanan aku? 28 00:01:17,250 --> 00:01:18,440 Apa? Siapa peduli? 29 00:01:18,440 --> 00:01:19,890 Aku peduli. Aku mengungkitnya. 30 00:01:19,930 --> 00:01:21,480 Aku meninggalkan makanan sisa dengan sempurna... 31 00:01:21,480 --> 00:01:23,320 ...di dalam kulkas dan mengharapkan mereka untuk berada di sana. 32 00:01:23,320 --> 00:01:24,990 Sekarang mereka tak ada. Akhir dari diskusi. 33 00:01:24,990 --> 00:01:28,360 Tidak. Pertengahan diskusi. 34 00:01:29,230 --> 00:01:30,670 Kau bahkan tak mau melihatku? 35 00:01:31,490 --> 00:01:33,990 Saat kau membuang barang- barang aku, kau membuang aku. 36 00:01:34,290 --> 00:01:37,040 Aku ingin piza kerang dingin untuk sarapan... 37 00:01:37,040 --> 00:01:38,670 ...dan kau mengambil semuanya dariku. 38 00:01:38,680 --> 00:01:39,830 Kau mengambil semuanya dariku. 39 00:01:39,830 --> 00:01:41,250 Kuharap kau bisa bertahan dengan dirimu sendiri. 40 00:01:41,260 --> 00:01:42,100 Kau menjijikkan. 41 00:01:42,090 --> 00:01:44,130 Sesungguhnya aku sangat senang bahwa kau makan sarapan, Nick. 42 00:01:44,130 --> 00:01:46,300 Senang rasanya mengetahui kau mengurus dirimu sendiri. Terima kasih. 43 00:01:46,300 --> 00:01:49,680 Baik, aku dalam perjalanan untuk bertemu Aly dan pacarnya... 44 00:01:49,680 --> 00:01:50,640 ...untuk sarapan siang. 45 00:01:50,760 --> 00:01:53,470 Aku sangat bersemangat untuk bertemu dengannya. 46 00:01:53,470 --> 00:01:56,270 Ya, itu sarkasme. Lalu ini aku meniru hiu. 47 00:01:56,280 --> 00:01:58,940 Aku cuma benci memakan orang. 48 00:01:58,940 --> 00:02:00,650 Astaga, kau hendak memberitahuku bahwa kau akan... 49 00:02:00,650 --> 00:02:03,690 ...sarapan siang bersama wanita yang kau cintai dan pacarnya? 50 00:02:03,690 --> 00:02:04,940 Itu hal terburuk yang pernah aku dengar. 51 00:02:04,940 --> 00:02:06,030 Tidak, itu tak seburuk itu. Maksudku,... 52 00:02:06,030 --> 00:02:07,440 ...aku sedang di dalam pernikahan tipuan juga. 53 00:02:07,440 --> 00:02:08,450 Lalu aku sudah melupakan Aly, jadi... 54 00:02:08,450 --> 00:02:09,910 Jangan bohong kepadaku, Winston. 55 00:02:09,910 --> 00:02:10,950 - Aku tidak berbohong. - Kalian berdua tahu... 56 00:02:10,950 --> 00:02:13,120 ...kau bahkan tidak sedikit pun melupakan Aly. 57 00:02:14,930 --> 00:02:15,950 Aku ikut denganmu. 58 00:02:15,950 --> 00:02:17,120 Baiklah, baiklah, Schmidt, kau boleh ikut. 59 00:02:17,200 --> 00:02:18,660 Tapi aku mohon, tolong aku? 60 00:02:18,660 --> 00:02:20,870 Jangan menjadi aneh dan mencium roti orang- orang. 61 00:02:20,920 --> 00:02:23,460 Entah kau makan roti, atau kau tidak makan roti. 62 00:02:23,460 --> 00:02:25,170 Tak ada di antaranya, Bung. 63 00:02:25,170 --> 00:02:26,760 Jadi, di mimpi itu, apakah Nick... 64 00:02:26,760 --> 00:02:30,010 Dia mengenakan ini. Dia memakai helm futbol. 65 00:02:30,010 --> 00:02:30,840 Sial. 66 00:02:30,840 --> 00:02:32,390 Apa yang terjadi berikutnya adalah primitif. 67 00:02:32,390 --> 00:02:33,760 Pria melawan wanita. 68 00:02:33,760 --> 00:02:35,470 Pertarungan kuno antarmanusia. 69 00:02:35,470 --> 00:02:37,390 Tenang. Itu mungkin saja terjadi... 70 00:02:37,390 --> 00:02:39,230 ...karena kau semakin serius dengan Sam. 71 00:02:39,230 --> 00:02:44,560 Ya. Lalu Sam akhirnya, hanya sedikit, macam, mulai percaya kepadaku. 72 00:02:44,670 --> 00:02:46,320 Lalu dia mau aku bertemu orang tuanya. 73 00:02:46,320 --> 00:02:47,360 Kau tidak bisa bertemu orang tua seorang pria... 74 00:02:47,360 --> 00:02:49,950 ...kalau mantanmu bercinta denganmu di kepalamu. 75 00:02:50,170 --> 00:02:53,030 Aku membutuhkan otakku bebas dari Nick pada malam ini. 76 00:02:53,740 --> 00:02:56,240 Di ranjang ini adalah semua yang Nick beri kepada aku... 77 00:02:56,240 --> 00:02:57,370 ...waktu kami bersama. 78 00:02:57,370 --> 00:02:59,830 Aku akan menyingkirkan semuanya untuk membersihkan alam bawah sadarku. 79 00:02:59,920 --> 00:03:00,960 Baiklah. 80 00:03:00,960 --> 00:03:04,210 Selamat tinggal, helm seks. Selamat tinggal, Bagel pernis... 81 00:03:04,210 --> 00:03:05,290 ...dengan namaku di atasnya. 82 00:03:05,420 --> 00:03:07,340 Selamat tinggal, landak terkecil di dunia. 83 00:03:07,520 --> 00:03:08,380 Itu hadiah? 84 00:03:08,380 --> 00:03:10,090 Selamat tinggal kubus Rubik yang hampir selesai . 85 00:03:10,090 --> 00:03:13,970 Secara harfiah, itu hanya satu putaran untuk selesai... 86 00:03:13,970 --> 00:03:15,510 ...dan dia tidak mau menyelesaikan itu. 87 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 Itu masuk akal dengan Nick sekalipun. 88 00:03:16,600 --> 00:03:18,100 Orang berusaha berpura- pura bahwa otak itu 89 00:03:18,100 --> 00:03:20,640 ...sangat rumit tapi aku sudah merasa lebih baik. 90 00:03:21,660 --> 00:03:25,560 Dua pria paling penting di kehidupanku akhirnya bertemu. 91 00:03:26,560 --> 00:03:28,600 Dan entah kenapa pria lain ini ada di sini. 92 00:03:29,260 --> 00:03:30,780 Hei, sarapan siang hari ini aku traktir, Kawan, mengerti? 93 00:03:30,780 --> 00:03:33,170 Jadi, silakan tambahkan keju biru untuk sesuatu. 94 00:03:33,310 --> 00:03:34,910 Aku agen bagi aktor hewan. 95 00:03:35,150 --> 00:03:37,910 Dia bekerja cukup baik. Dia baru saja mengontrak gagak... 96 00:03:37,910 --> 00:03:38,740 ...dari Game of Thrones. 97 00:03:38,750 --> 00:03:40,500 - Darnell. Kau tahu namanya. - Darnell. Itu benar. 98 00:03:40,530 --> 00:03:42,620 Aku tak sadari agen hewan adalah pekerjaan sungguhan. 99 00:03:42,620 --> 00:03:43,670 Biarkan aku menjelaskan kepada kau dengan cara ini,... 100 00:03:43,670 --> 00:03:47,090 ...jadi, film Avatar berikutnya berlangsung di planet kucing... 101 00:03:47,090 --> 00:03:48,500 ...dan aku yang pertama mereka hubungi. 102 00:03:48,500 --> 00:03:49,380 Diamlah. 103 00:03:49,670 --> 00:03:50,840 - Aku tahu kau akan menyukainya. - Planet kucing. 104 00:03:50,840 --> 00:03:52,340 Aku tahu. Dia menyuruhku berjanji untuk merahasiakannya. 105 00:03:52,340 --> 00:03:53,180 Aku akan memberitahumu. 106 00:03:53,180 --> 00:03:55,550 Astaga. Kau tahu, aku selalu berpikir Furguson... 107 00:03:55,550 --> 00:03:56,550 ...seharusnya ada di dalam film. 108 00:03:56,570 --> 00:03:57,600 Apa kau mungkin tertarik,... 109 00:03:57,600 --> 00:03:59,180 ...aku tak tahu, untuk bertemu dengannya? 110 00:03:59,180 --> 00:04:01,310 Dia tidak punya perwakilan, sehingga dia... 111 00:04:01,310 --> 00:04:03,980 Biar aku tebak. Tunggu. Dia punya kuap yang menggemaskan? 112 00:04:03,980 --> 00:04:06,230 Tentu dia melakukan itu. Dia seekor kucing. 113 00:04:06,440 --> 00:04:08,600 Tapi dia bisa muncul setiap hari untuk bekerja? 114 00:04:08,600 --> 00:04:11,190 Aku menjalankan bisnis. Aku tak mau. 115 00:04:11,190 --> 00:04:12,430 Ya, lupakan saja. Ide bodoh. 116 00:04:12,440 --> 00:04:14,990 Tripp, kau harus duduk bersama Furguson. 117 00:04:14,990 --> 00:04:16,490 Dia benar- benar salah satu makhluk paling cantik... 118 00:04:16,490 --> 00:04:17,490 ...yang pernah aku lihat. 119 00:04:17,490 --> 00:04:18,990 Sungguh? Aku kira kau membencinya. 120 00:04:19,160 --> 00:04:20,910 Aku kira kau benci kucing pada umumnya, sebenarnya. 121 00:04:21,060 --> 00:04:23,120 Aku suka Furguson, kau bercanda? Itu Furguson. 122 00:04:23,260 --> 00:04:27,630 Dia punya itu... Dia punya sedikit, dia... 123 00:04:27,790 --> 00:04:28,630 Kau tahu, muka dia? 124 00:04:28,630 --> 00:04:29,460 Apakah ada foto tampilan dekat wajah dia? 125 00:04:29,460 --> 00:04:33,170 Tidak, tapi Winston, sebenarnya punya banyak foto... 126 00:04:33,170 --> 00:04:34,970 ...8x10 wajah kucing itu. 127 00:04:35,510 --> 00:04:37,370 Baiklah. Bawa dia ke kantorku. 128 00:04:37,420 --> 00:04:39,550 Tak mungkin melewatkannya. Itu gedung tertinggi di Beverly Hills. 129 00:04:41,870 --> 00:04:43,600 Hei... Dari mana kau mendapatkan itu? 130 00:04:43,730 --> 00:04:45,850 Aku mendapatkan ini dari orang Belanda tanpa bahu... 131 00:04:45,850 --> 00:04:46,900 ...yang kau hidup dengannya. 132 00:04:47,900 --> 00:04:48,730 Jess? 133 00:04:49,070 --> 00:04:50,570 - Mungkin. - Itu milikku. 134 00:04:50,570 --> 00:04:51,860 Kenapa mereka membuang barang- barangku? 135 00:04:51,860 --> 00:04:54,240 Mereka membuang aku. Kembalikan. 136 00:04:54,360 --> 00:04:56,360 Baiklah, tapi bayiku ikut bersamanya. 137 00:04:56,370 --> 00:04:58,160 Aku tak ingin bayi batu kau. 138 00:04:58,960 --> 00:05:00,620 - Aku akan menyimpan mereka. - Baiklah. 139 00:05:02,390 --> 00:05:03,580 Maaf, Leviticus. 140 00:05:04,920 --> 00:05:05,870 Dia tangguh. 141 00:05:09,770 --> 00:05:13,000 Kenapa semua orang membuang barang- barangku? 142 00:05:13,000 --> 00:05:15,720 Pertama- tama, itu bukan helm kau. Kau memberi itu kepadaku. 143 00:05:15,720 --> 00:05:17,570 Lalu kedua, aku butuh rumah yang bersih. 144 00:05:17,590 --> 00:05:19,680 Aku butuh sebuah kamar. Pikiran yang bersih. 145 00:05:19,680 --> 00:05:21,140 Ya, kamar kotor, mimpi kotor. 146 00:05:21,140 --> 00:05:23,470 Tak ada mimpi kotor. Tak ada yang mengalami mimpi kotor. 147 00:05:23,470 --> 00:05:24,930 Apa yang kau bicarakan? Tak ada mimpi kotor. 148 00:05:25,830 --> 00:05:27,480 Jadi, ada mimpi kotor? 149 00:05:29,650 --> 00:05:30,910 Kau bermimpi tentang apa? 150 00:05:32,210 --> 00:05:33,690 Itu menarik, Jessica. Tentang apa itu? 151 00:05:33,700 --> 00:05:35,070 Tak ada mimpi, Bung. 152 00:05:35,030 --> 00:05:36,150 Siapa dari kalian yang akan membocorkan kepadaku... 153 00:05:36,150 --> 00:05:37,950 ...dan katakan apa mimpimu tadi? Jess? 154 00:05:39,410 --> 00:05:40,280 Atau Cece? 155 00:05:54,130 --> 00:05:54,960 Kau melihat helm ini. 156 00:05:54,970 --> 00:05:56,420 - Cece! - Aku tidak melakukannya.... 157 00:05:56,420 --> 00:05:58,180 Kau bermimpi seks tentang helm Bears? 158 00:05:58,290 --> 00:06:01,550 Siapa yang memakainya? Ditka? Vic Fangio? John Fox? 159 00:06:01,570 --> 00:06:05,560 GM kita, Ryan Pace? Dia manis, tapi ayolah. 160 00:06:05,560 --> 00:06:08,270 Dia tidak tahu apa pun tentang orang- orang itu, Nick. Jadi,... 161 00:06:08,270 --> 00:06:09,690 Dia tidak kenal orang- orang itu. 162 00:06:10,160 --> 00:06:11,230 Jadi itu orang yang kau kenal. 163 00:06:11,230 --> 00:06:14,110 Tidak ada... Tidak. Tentu saja tidak. Tidak. 164 00:06:14,120 --> 00:06:16,820 Ya, Tuhan. 165 00:06:16,820 --> 00:06:21,530 Kau bermimpi seks tentang aku. 166 00:06:21,530 --> 00:06:23,700 Tidak. Itu... Tidak... Tidak ada... 167 00:06:23,700 --> 00:06:26,490 Ya,... 168 00:06:26,490 --> 00:06:28,540 - Terima kasih banyak, Cece. - Itu salahku. Maafkan aku. 169 00:06:28,550 --> 00:06:32,920 Panekuk dan sirup, Gadis- gadis. Mari makan. 170 00:06:34,420 --> 00:06:36,530 Nick, aku perlu menemui orang tua Sam malam ini. 171 00:06:36,530 --> 00:06:37,990 Aku tak ada waktu untuk ini. 172 00:06:37,990 --> 00:06:39,950 Apa yang dibutuhkan agar kau lupakan tentang ini... 173 00:06:39,950 --> 00:06:40,950 ...dan menyingkirkan helm itu? 174 00:06:40,950 --> 00:06:44,040 Hanya setiap detail mengenai mimpinya. 175 00:06:44,040 --> 00:06:46,500 - Sialan. - Kini, dan ini penting apa aku... 176 00:06:46,500 --> 00:06:47,840 ...100% manusia? 177 00:06:47,860 --> 00:06:49,130 - Apa? - Jelas. 178 00:06:49,130 --> 00:06:51,550 Ya, aku hanya mencoba untuk mencari tahu kenyataan dari mimpi itu. 179 00:06:51,550 --> 00:06:53,380 Baik, kita berhubungan seks. 180 00:06:53,380 --> 00:06:56,260 Jadi, dalam hal itu, bukan berbasis realitas sama sekali... 181 00:06:56,260 --> 00:06:58,100 ...karena itu tidak akan pernah terjadi lagi. 182 00:06:58,970 --> 00:07:00,850 Kau terdengar seperti awal lagu Salt- N- Pepa... 183 00:07:00,850 --> 00:07:01,850 ...dan aku berharap kita bisa... 184 00:07:01,850 --> 00:07:02,680 ...seperti, bertindak seperti orang dewasa. 185 00:07:02,680 --> 00:07:04,810 Pasti,... 186 00:07:04,810 --> 00:07:07,560 Kau hanya menciptakan kembali pertemuan terbaik kita? 187 00:07:07,560 --> 00:07:08,610 Apa itu Glove City lagi? 188 00:07:08,630 --> 00:07:10,790 Yang terbaik dari kita bukanlah Glove City. 189 00:07:10,980 --> 00:07:13,490 - Bukan itu? - Ya untukmu, tapi tidak untukku. 190 00:07:13,490 --> 00:07:15,070 Jadi apa yang terbaik, menurut kau? 191 00:07:15,530 --> 00:07:16,910 Kau masuk begitu saja ke yang satu itu. 192 00:07:16,910 --> 00:07:19,780 Baiklah, itu bukan sesuatu yang sebenarnya terjadi. 193 00:07:20,100 --> 00:07:22,240 Itu bersejarah. 194 00:07:22,240 --> 00:07:25,120 Bersejarah, jadi ada naga? 195 00:07:25,670 --> 00:07:27,830 Tidak, itu bersejarah. 196 00:07:28,470 --> 00:07:29,670 Menurutmu naga itu asli? 197 00:07:29,670 --> 00:07:31,090 Kurasa ada banyak perdebatan tentang hal itu. 198 00:07:31,090 --> 00:07:32,250 Lalu ada banyak blog tentang hal itu. 199 00:07:32,250 --> 00:07:33,920 Aku tahu itu sebagai suatu fakta, karena aku menulis salah satunya. 200 00:07:33,920 --> 00:07:35,380 Menurutmu dinosaurus adalah naga? 201 00:07:35,380 --> 00:07:37,840 Ada perdebatan tentang naga, Jess, dan kita tidak melakukan ini sekarang. 202 00:07:38,330 --> 00:07:40,390 Kantor ini bagus. 203 00:07:42,740 --> 00:07:44,470 Dengar, ini sangat baik dari kau, Kawan. 204 00:07:44,470 --> 00:07:45,640 Kau tak harus datang. 205 00:07:45,640 --> 00:07:47,140 Tentu saja aku datang. 206 00:07:47,140 --> 00:07:49,230 Aku percaya kepadamu, aku percaya Furguson. 207 00:07:49,690 --> 00:07:52,300 Ini adalah lelucon? 208 00:07:52,380 --> 00:07:55,400 Karena aku akan menjadikan kau santapan elang aku. 209 00:07:56,600 --> 00:07:58,070 Apa kabar. Mari kita bicara kucing. 210 00:07:58,070 --> 00:07:59,240 Siap tunjukkan aku pria kecil berbulu kau? 211 00:07:59,240 --> 00:08:04,330 Apa? Ya... Memperkenalkan... 212 00:08:04,330 --> 00:08:10,460 Pembunuh tikus, pencuri hati raja kandang, Furguson. 213 00:08:10,460 --> 00:08:13,170 Michael Jordan Bishop. 214 00:08:18,110 --> 00:08:19,260 Dia menjilati kemaluannya. 215 00:08:19,260 --> 00:08:20,470 Kesayangan Amerika. 216 00:08:20,470 --> 00:08:23,140 Baiklah. Ini minyak kucingan. 217 00:08:23,140 --> 00:08:25,850 Kucing profesional tak membutuhkannya untuk keluar dari kotak. 218 00:08:30,610 --> 00:08:34,440 Siapa kucing yang baik? 219 00:08:34,450 --> 00:08:36,860 Siapa kucing yang baik? 220 00:08:36,930 --> 00:08:38,150 Bukan kau. Kucing ini tidak memilikinya. 221 00:08:38,660 --> 00:08:41,480 Biar aku tunjukkan sesuatu kepadamu. Ini adalah bintang. 222 00:08:42,990 --> 00:08:44,280 Ini Patches. 223 00:08:46,020 --> 00:08:47,960 Jika kau menemukan diri kau di persimpangan... 224 00:08:47,960 --> 00:08:50,210 ...antara keikhlasan dan keberanian, lihat ke atas. 225 00:08:50,210 --> 00:08:52,500 Papan nama jalan mengatakan, " Patches." 226 00:08:53,120 --> 00:08:56,710 Dia "Letusan, menikah, membunuh" dalam satu paket kecil yang berbulu. 227 00:08:56,710 --> 00:09:00,130 Kau mau memiliki dia. Lari menuju dia. Lari darinya. 228 00:09:03,340 --> 00:09:05,180 Yang terpenting, kau ingin melihatnya. 229 00:09:05,310 --> 00:09:06,810 Patches adalah kucing sampah. 230 00:09:06,860 --> 00:09:10,190 Ini yang kau bawa ke audisi Avatar. 231 00:09:10,190 --> 00:09:13,690 Ini seksi. Lalu ini? Ini normal. 232 00:09:13,710 --> 00:09:15,770 Normal tidak membayar perjalanan kapal pesiar... 233 00:09:15,770 --> 00:09:17,730 ...di Arktika yang aku ajak Aly untuk ikut. 234 00:09:18,490 --> 00:09:19,780 Kecuali jika aku mengontrak bayi anjing laut,... 235 00:09:19,780 --> 00:09:21,200 ...lalu semuanya adalah penghapusan. 236 00:09:21,200 --> 00:09:24,950 - Itu memalukan. - Ya, untuk Tripp 237 00:09:25,150 --> 00:09:27,620 Karena Furguson akan memesan Avatar. 238 00:09:27,620 --> 00:09:29,500 Aku mencuri naskah dari mejanya. 239 00:09:29,500 --> 00:09:31,480 Kita akan mengikuti audisi itu hari ini. 240 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 - Halo, lantai dua, aku mohon. - Kau mendapatkannya. 241 00:09:44,280 --> 00:09:45,430 Siapa namanya? 242 00:09:45,700 --> 00:09:46,810 Josh. 243 00:09:46,960 --> 00:09:49,060 Jadi, helm futbol kau dibuat dari jelaga. 244 00:09:49,060 --> 00:09:50,350 Kenapa aku seorang pembersih cerobong? 245 00:09:50,350 --> 00:09:51,310 Cerobong asap itu berongga... 246 00:09:51,310 --> 00:09:53,190 ...dan kau seperti memasukkan sesuatu ke dalamnya. 247 00:09:53,190 --> 00:09:54,060 Apa hubungan itu dengan seks? 248 00:09:54,060 --> 00:09:55,270 - Kendalikan dirimu. - Maaf. 249 00:09:55,270 --> 00:09:57,110 Jadi kau membawaku ke lorong Victoria yang gelap. 250 00:09:57,110 --> 00:09:58,820 Itu menjijikkan. Aku ada di atas. 251 00:09:58,840 --> 00:09:59,820 Baiklah, aku baik- baik saja dengan itu. 252 00:09:59,820 --> 00:10:03,040 Hasrat kita di menenggelamkan batuk dari anak yatim di dalamnya. 253 00:10:03,200 --> 00:10:04,990 Lalu Winston membawakan kita scone. 254 00:10:04,990 --> 00:10:06,410 - Itu saja. - Manis sekali dia. 255 00:10:06,760 --> 00:10:08,240 Aku lapar setelah seks,... 256 00:10:08,240 --> 00:10:09,450 ...terutama saat aku berbaring di punggungku. 257 00:10:09,450 --> 00:10:10,830 Kau lapar sepanjang waktu. 258 00:10:10,830 --> 00:10:11,910 Siapa yang mengundangmu di ruangan ini? 259 00:10:11,910 --> 00:10:14,120 Baiklah? Apa kita baik- baik saja? Bisakah kita menyingkirkan helm itu? 260 00:10:14,120 --> 00:10:17,590 Aku khawatir, sebagai sahabat, Sam tidak... 261 00:10:17,590 --> 00:10:19,460 ...memuaskan kau secara seksual. 262 00:10:19,460 --> 00:10:22,800 Aku bisa dengan yakin mengatakan, bahwa ini semua bukan tentang itu. 263 00:10:22,800 --> 00:10:24,010 Mungkin dia hanya tak memutar... 264 00:10:24,010 --> 00:10:25,680 - ...ban kau dengan cukup, Jess. - Apa? 265 00:10:25,680 --> 00:10:27,050 Kau tahu kau butuh itu setidaknya sebulan sekali. 266 00:10:27,050 --> 00:10:29,510 Nick. Untuk seks, itu tidak cukup. 267 00:10:29,510 --> 00:10:33,100 Dan rotasi ban secara harfiah, itu terlalu sering. 268 00:10:33,100 --> 00:10:34,960 Tidak saat kau berkendara seperti aku. 269 00:10:35,120 --> 00:10:37,650 Tidak, saat kau berkendara seperti aku. 270 00:10:37,650 --> 00:10:39,520 Aku harus bersiap- siap untuk bertemu orangtua Sam. 271 00:10:39,520 --> 00:10:40,960 Bisakah kau keluar dari sini? 272 00:10:40,970 --> 00:10:44,030 Ya. Aku akan pergi, tapi aku tidak akan buang helm ini. 273 00:10:44,030 --> 00:10:45,700 Kenapa? Kau tak lagi peduli tentang helm itu... 274 00:10:45,700 --> 00:10:46,910 ...saat kau memberikannya kepadaku! 275 00:10:46,910 --> 00:10:48,330 Ya, aku melakukannya. Itu hadiah Natal. 276 00:10:48,330 --> 00:10:52,450 Aku memberimu hadiah Natal dan kau bilang, "Natal? 277 00:10:52,450 --> 00:10:53,910 Apa? Tunggu." 278 00:10:53,910 --> 00:10:55,250 Dan kemudian kau pergi dengan helmnya. 279 00:10:55,250 --> 00:10:56,290 Terbuka. 280 00:10:56,290 --> 00:10:58,380 Apa yang harus kulakukan dengan itu? Memakainya? 281 00:10:58,380 --> 00:11:01,210 - Aku tidak akan melakukan... - Sempurna untuk pakaian malam... 282 00:11:01,210 --> 00:11:02,130 ...di teater. 283 00:11:02,130 --> 00:11:04,090 Buang apa pun yang kau inginkan kepadaku, Lelaki biru. 284 00:11:04,090 --> 00:11:05,260 Aku siap. 285 00:11:05,710 --> 00:11:07,340 Sial. Itu Sam. 286 00:11:09,170 --> 00:11:11,260 Baiklah, kenapa ini tidak bisa dilepas? 287 00:11:11,260 --> 00:11:13,390 Mungkin karena itu ukuran menengah anak kecil. 288 00:11:13,390 --> 00:11:16,230 Apa? Kenapa kau berikan aku helm anak kecil? 289 00:11:16,230 --> 00:11:17,310 Aku tidak berpikir kau akan memakainya. 290 00:11:17,320 --> 00:11:19,150 - Cece, bantu aku. - Ya, aku mengerti. 291 00:11:19,150 --> 00:11:20,820 Aku tidak bisa menemui orang tua Sam seperti ini. 292 00:11:20,820 --> 00:11:21,690 Baiklah, siap? 293 00:11:23,150 --> 00:11:23,990 Itu tak akan membantu. 294 00:11:23,990 --> 00:11:25,700 Baiklah, tidak, itu sungguh tak bisa dilepas, Sayang. 295 00:11:25,710 --> 00:11:28,070 - Kecilkan kepalamu. - Aku tak bisa mengecilkan kepalaku. 296 00:11:28,070 --> 00:11:29,780 Lalu kenakan seragam futbol... 297 00:11:29,780 --> 00:11:31,580 ...dan pura- pura saja kau pemain futbol kecil. 298 00:11:31,580 --> 00:11:32,830 Aku tak bisa keluar dengan helm. 299 00:11:32,830 --> 00:11:34,080 Kau tampak konyol. 300 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 Aku tahu. 301 00:11:37,820 --> 00:11:39,650 Cece, bisakah kau ke sana dan tahan Sam? 302 00:11:39,660 --> 00:11:41,490 Dia tahu Nick memberiku helm ini... 303 00:11:41,490 --> 00:11:42,700 ...dan dia tidak bisa melihat aku di dalamnya. 304 00:11:42,730 --> 00:11:44,030 Baiklah, apa kebohonganku? Chlamydia? 305 00:11:44,030 --> 00:11:47,000 Tidak! Yang lainnya. Sungguh, yang lainnya. 306 00:11:47,000 --> 00:11:48,120 Ya, yang lainnya, baiklah. 307 00:11:50,280 --> 00:11:52,130 Hei, Kaki. 308 00:11:53,570 --> 00:11:54,540 Ada apa? 309 00:11:55,910 --> 00:11:57,800 Kau dan aku tidak pernah benar- benar cocok, ya? 310 00:12:07,030 --> 00:12:10,520 Ya, Tuhan. Patches berjalan seperti manusia. 311 00:12:13,070 --> 00:12:14,520 Ini adalah kesalahan besar. 312 00:12:22,280 --> 00:12:24,700 Apakah sulit menjadi seorang dokter? 313 00:12:24,700 --> 00:12:25,520 Ya. 314 00:12:26,630 --> 00:12:28,200 Apa yang membuat Jess begitu lama? 315 00:12:28,370 --> 00:12:32,170 - Lepaslah! Dari! Kepala! Aku! - Hentikan, kau akan memecahkannya. 316 00:12:32,170 --> 00:12:34,210 Terserah. Aku akan membelikanmu yang baru. 317 00:12:36,260 --> 00:12:38,920 Kau tak bisa. Ayahku memberikannya kepadaku. 318 00:12:43,140 --> 00:12:45,430 Kau memberiku sesuatu yang ayahmu berikan kepadamu? 319 00:12:48,320 --> 00:12:50,140 Ya. Aku baru saja menggunakannya... 320 00:12:50,140 --> 00:12:52,120 ...untuk menyimpan kembalian yang kotor. 321 00:12:52,580 --> 00:12:53,690 Mengapa kau tidak memberitahuku? 322 00:12:53,690 --> 00:12:55,520 Aku tak suka membicarakan masalah emosional,... 323 00:12:55,520 --> 00:12:57,270 ...terutama tentang ayah aku yang sudah mati. 324 00:12:58,650 --> 00:13:00,440 Tidak, Aku... Ya. 325 00:13:01,170 --> 00:13:02,450 Aku mengerti. 326 00:13:02,450 --> 00:13:06,120 Aku mengerti seperti halnya seseorang yang memiliki... 327 00:13:06,120 --> 00:13:07,830 ...dua orang tua sehat yang masih hidup. 328 00:13:08,100 --> 00:13:10,080 - Santai. - Ya, Tuhan, maafkan aku. 329 00:13:10,080 --> 00:13:11,870 Itu terlalu kasar? 330 00:13:11,890 --> 00:13:14,710 Aku hanya... Aku mengacaukan semuanya. 331 00:13:15,310 --> 00:13:17,540 Kau tahu apa? Aku akan memberitahu Sam segalanya saja... 332 00:13:17,540 --> 00:13:19,210 ...dan aku akan melihat apa yang terjadi. 333 00:13:19,210 --> 00:13:22,630 Tidak aku pikir aku tahu cara melepaskan itu. 334 00:13:23,260 --> 00:13:24,580 Baiklah, lari ke belakang. 335 00:13:25,870 --> 00:13:27,910 - Ya, ini tidak bekerja. - Ini tidak bekerja. 336 00:13:28,250 --> 00:13:29,270 Kau lari ke belakang. 337 00:13:35,810 --> 00:13:38,150 - Dia bergerak. Jangan menyerah. - Baiklah. 338 00:13:38,220 --> 00:13:40,440 Baiklah. Jangan berhenti. 339 00:13:40,690 --> 00:13:42,490 Kau harus bertahan. Lakukan lebih keras. 340 00:13:42,490 --> 00:13:43,610 Jika ini terlepas, katakan. 341 00:13:43,610 --> 00:13:45,320 Aku tak mau tak sengaja memasangnya kembali. 342 00:13:45,320 --> 00:13:46,700 Jangan berhenti, apa pun yang kau lakukan, jangan berhenti. 343 00:13:46,700 --> 00:13:48,120 Jangan berhenti. 344 00:13:50,350 --> 00:13:51,200 Jess? 345 00:13:54,370 --> 00:13:56,920 - Tidak, aku marah kepada Nick, - Tidak. Ada piza kerang... 346 00:13:56,920 --> 00:13:58,750 - ... dan jadi aku memakai helm ini. - ... itu tadi ada di dalam kulkas. 347 00:13:58,750 --> 00:14:00,590 - Schmidt membuangnya. - Apa yang terjadi di sini? 348 00:14:00,590 --> 00:14:01,630 Baiklah. 349 00:14:04,560 --> 00:14:06,300 Aku bermimpi seks tentang Nick. 350 00:14:06,940 --> 00:14:07,800 Aku akan mundur. 351 00:14:07,800 --> 00:14:09,760 Semalam, kau menanyakan tentang helm ini. 352 00:14:10,340 --> 00:14:11,850 Biar aku mempercepat. 353 00:14:12,040 --> 00:14:13,720 Helm ini tersangkut di kepala aku. 354 00:14:15,090 --> 00:14:16,560 Dengar, aku tahu ini terlalu banyak untuk diminta,... 355 00:14:16,560 --> 00:14:18,770 ...tapi apa ada cara,... 356 00:14:18,770 --> 00:14:21,690 ...kau bisa memercayaiku saat aku bilang bahwa itu... 357 00:14:21,690 --> 00:14:23,900 ...hanya mimpi seks yang bodoh. 358 00:14:25,540 --> 00:14:27,580 Baiklah, ya. Ya, tidak. Aku percaya kepadamu. 359 00:14:29,410 --> 00:14:30,700 Terima kasih. 360 00:14:31,950 --> 00:14:33,790 Tetapi sekarang, orang tuaku menunggu kita. 361 00:14:33,790 --> 00:14:35,620 Jadi, kau tahu, banyak anak datang ke rumah sakit... 362 00:14:35,620 --> 00:14:36,830 ...dengan persoalan barang tersangkut di kepalanya. 363 00:14:36,830 --> 00:14:39,170 Kalian punya obeng atau palu? 364 00:14:41,940 --> 00:14:45,420 Ya, kita tidak dapat memecahkannya karena... 365 00:14:46,550 --> 00:14:48,680 ...ayah Nick memberikan kepada dia. 366 00:14:52,310 --> 00:14:54,520 Tepat. Ya... 367 00:14:55,560 --> 00:14:58,270 Aku harus pergi menemui orang tuaku, jadi, aku akan meneleponmu besok. 368 00:15:03,590 --> 00:15:06,610 Hei. Apa yang kau lakukan di sini, Bung? 369 00:15:08,210 --> 00:15:09,950 Maaf aku membuat kita mengalami ini, Winston. 370 00:15:10,330 --> 00:15:12,030 Kucing itu sungguh jenius. 371 00:15:12,400 --> 00:15:14,620 Aku tak ingin menghina kucingmu. Aku peduli Furguson. 372 00:15:14,620 --> 00:15:15,580 Aku tak ingin... 373 00:15:15,580 --> 00:15:17,000 Aku tak mau makhluk malang itu untuk dihina. 374 00:15:18,040 --> 00:15:20,250 Aku sudah bisa membayangkan tingkat harga diri dia. 375 00:15:20,250 --> 00:15:23,590 - Pasti itu sangat rendah. - Harga diri dia sangat tinggi. 376 00:15:23,800 --> 00:15:25,550 Jangan khawatir dengan Furguson, mengerti? 377 00:15:25,550 --> 00:15:27,090 Baiklah, aku tak bisa melakukan ini lagi. 378 00:15:27,090 --> 00:15:29,380 Kita bicarakan Furguson, atau kita bicarakan kau? 379 00:15:29,380 --> 00:15:31,140 - Kita membicarakan aku, mengerti? - Aku tahu itu. 380 00:15:31,140 --> 00:15:33,100 Furguson adalah aku. Patches adalah Tripp, mengerti? 381 00:15:33,100 --> 00:15:34,680 Aku tahu. Kita telah membicarakan itu sepanjang hari. 382 00:15:34,680 --> 00:15:36,020 - Bisakah kita pergi? - Aku belum makan apa pun... 383 00:15:36,020 --> 00:15:36,850 ...dalam enam jam. 384 00:15:36,850 --> 00:15:38,270 Kau tahu apa? Tidak. 385 00:15:38,270 --> 00:15:39,850 Patches bisa mengetahui banyak trik,... 386 00:15:39,850 --> 00:15:41,480 ...tetapi kau tahu bagaimana Furguson akan mendapatkan Aly? 387 00:15:41,480 --> 00:15:43,690 Aku pikir kau tersesat, Winston, tapi teruskan. 388 00:15:43,690 --> 00:15:45,410 Dia akan terus berusaha, mengerti? 389 00:15:45,760 --> 00:15:47,240 Dia tidak akan menyerah. 390 00:15:47,810 --> 00:15:48,990 Itu trik dia. 391 00:15:49,260 --> 00:15:51,820 Sudahlah, Bung. Ayo kembali ke sana. Ayolah. 392 00:15:53,430 --> 00:15:55,330 - Ayolah. Ayo pergi. - Baiklah. Ya, tidak. 393 00:15:55,330 --> 00:15:56,990 Mari lakukan ini. Ayo pergi. 394 00:16:06,340 --> 00:16:07,550 Apa yang kalian lakukan di sini? 395 00:16:07,550 --> 00:16:08,670 Tunggu sebentar. 396 00:16:08,670 --> 00:16:10,170 Kau membawa kucing rumahan itu untuk audisi, bukan? 397 00:16:10,170 --> 00:16:12,130 Ya, itulah yang aku lakukan. 398 00:16:12,970 --> 00:16:15,100 Tripp, bisa aku pinjam minyak kucingan itu sebentar? 399 00:16:15,100 --> 00:16:16,260 Tentu. 400 00:16:16,280 --> 00:16:19,060 Tapi aku rasa kau tahu itu tak akan membantumu di sini. 401 00:16:19,100 --> 00:16:20,300 Kita akan lihat soal itu. 402 00:16:22,240 --> 00:16:25,060 Ya, Tuhan. Hal itu sangat pekat. Apa yang kau lakukan? 403 00:16:27,750 --> 00:16:30,780 Sepertinya Patches ini akan memiliki sedikit kesulitan berkonsentrasi... 404 00:16:30,780 --> 00:16:32,240 ...di audisi. 405 00:16:36,080 --> 00:16:37,540 Tuhan tolong aku. 406 00:16:38,730 --> 00:16:42,120 Furguson, balaskan dendam aku! Balaskan dendam aku! 407 00:16:47,790 --> 00:16:49,230 Aku perlu sedotan. 408 00:16:49,520 --> 00:16:52,740 Aku seharusnya sedang memikat orang tua Sam sekarang. 409 00:16:53,110 --> 00:16:55,280 Jess. Kita akan memecahkannya. 410 00:16:55,720 --> 00:16:56,980 Bagaimana dengan ayahmu? 411 00:16:56,990 --> 00:16:58,280 Lihat, itu menyebalkan untuk mengakuinya,... 412 00:16:58,280 --> 00:17:00,660 ...tapi, Sam adalah orang yang sangat baik... 413 00:17:00,660 --> 00:17:02,660 ...dengan ketampanan di atas rata- rata. 414 00:17:02,800 --> 00:17:05,620 Dia juga di atas 180 cm, yang aku tahu sangat berarti bagimu. 415 00:17:06,200 --> 00:17:08,000 Dan dia membuatmu bahagia, jadi,... 416 00:17:09,250 --> 00:17:11,300 Aku pikir sudah waktunya bagiku untuk berhenti... 417 00:17:11,300 --> 00:17:13,010 ...menjadi penghalang di antara kalian. 418 00:17:16,530 --> 00:17:19,230 Mari lakukan ini. Mari kita sedikit bersenang- senang, ya? 419 00:17:22,550 --> 00:17:24,980 Aku akan melakukannya dalam hitungan ketiga. 420 00:17:25,720 --> 00:17:29,940 - Satu, dua, tiga, empat,... - Apa yang kau lakukan? 421 00:17:29,940 --> 00:17:31,480 Jangan pernah melakukan di hitungan ketiga. 422 00:17:31,480 --> 00:17:32,990 Kau mau melakukannya saat pasien lengah. 423 00:17:32,990 --> 00:17:34,190 Dengan begitu kengeriannya akan berkurang. 424 00:17:34,190 --> 00:17:35,360 Semua orang tahu itu. 425 00:17:35,660 --> 00:17:36,820 Itu hanya trik dokter. 426 00:17:36,820 --> 00:17:37,660 - Nick. - Jadi, kali ini aku... 427 00:17:37,660 --> 00:17:39,070 ...akan melakukannya pada hitungan ketiga. 428 00:17:39,980 --> 00:17:43,410 - Satu, dua, tiga, empat... - Lakukan! 429 00:17:47,910 --> 00:17:51,300 Jadi, ini Patches yang terkenal. 430 00:17:51,300 --> 00:17:52,170 Bukan. 431 00:17:52,670 --> 00:18:00,010 Aku Winston L'andre Bishop. Lalu ini, si raja kucing. 432 00:18:00,220 --> 00:18:03,390 Kekasih dari tikar. Bukan teman tikus. 433 00:18:03,390 --> 00:18:11,520 Si kucing dari Kota Malaikat, Furguson Michael Jordan Bishop. 434 00:18:27,580 --> 00:18:30,670 Apa yang akan kau lakukan jika anak kau di rumah? 435 00:18:30,680 --> 00:18:33,880 Menangis sendirian. Di lantai kamarnya. 436 00:18:33,880 --> 00:18:35,840 Ya, Tuhan, dia bernyanyi untuk si kucing. 437 00:18:36,100 --> 00:18:38,840 - Ayolah. Mari kita keluar dari sini. - Dia bernyanyi untuk si kucing. 438 00:18:39,090 --> 00:18:41,870 Baiklah. Kita di sini. Baiklah, Patches ada di sini. 439 00:18:44,800 --> 00:18:48,480 Aku sedikit lagi mencapai kebebasan, dan aku jatuh. 440 00:18:49,340 --> 00:18:51,400 Mereka mengerubungi aku, dan mereka menjajah aku. 441 00:18:51,400 --> 00:18:52,610 Rasanya aku seperti kota mereka,... 442 00:18:52,610 --> 00:18:53,980 ...dan mereka semua bergegas untuk bekerja. 443 00:18:54,000 --> 00:18:55,860 Boleh aku minta waktu dengan Patches? 444 00:18:55,860 --> 00:18:57,240 Dia butuh waktu untuk menenangkan diri. 445 00:18:57,240 --> 00:18:59,910 - Dia hampir overdosis kucingan. - Lupakan Patches. 446 00:19:00,110 --> 00:19:02,120 Kau harus lebih banyak mewakili kucing seperti Furguson. 447 00:19:02,120 --> 00:19:03,630 - Apa? - Apa? Kau menertawakannya. 448 00:19:03,660 --> 00:19:04,910 Ia unik. 449 00:19:04,910 --> 00:19:06,950 Membuat Patches seperti Culkin bersaudara. 450 00:19:06,950 --> 00:19:08,000 Apa? 451 00:19:09,420 --> 00:19:11,710 Sulit untuk merayakan momen ini... 452 00:19:11,710 --> 00:19:13,880 ...dengan begitu banyak bulu kucing di mulutku. 453 00:19:14,290 --> 00:19:16,260 - Kau berhasil, Kawan. - Sungguh? 454 00:19:16,340 --> 00:19:18,670 Sungguh? Kini kau sombong? Winston? 455 00:19:18,710 --> 00:19:20,270 Kenapa kau begitu menyebalkan? 456 00:19:21,530 --> 00:19:23,140 Maksudku, kau sudah sangat mengintimidasi. 457 00:19:23,140 --> 00:19:25,100 Kau harus mengubah dirimu untuk menyaingi aku? 458 00:19:25,590 --> 00:19:26,640 Mengintimidasi? 459 00:19:26,640 --> 00:19:28,520 Aly selalu bercerita tentang dirimu, tentunya. 460 00:19:28,520 --> 00:19:30,390 Kau seorang polisi. Kau seorang pahlawan. 461 00:19:30,730 --> 00:19:33,270 Minggu lalu, aku pergi ke pesta ulang tahun kura- kura. 462 00:19:33,270 --> 00:19:34,520 Anehnya ini emosional. 463 00:19:34,520 --> 00:19:36,780 - Kau terintimidasi oleh aku? - Ya. 464 00:19:36,940 --> 00:19:38,690 Lucunya cara kehidupan bekerja, Kawan. Itu ironis. 465 00:19:38,690 --> 00:19:40,150 Ini menakjubkan. 466 00:19:41,240 --> 00:19:42,070 Kau tahu, Tripp? 467 00:19:42,520 --> 00:19:45,120 Kau tak perlu khawatir Furguson bersaing dengan Patches. 468 00:19:46,440 --> 00:19:48,120 Aku akan membawa dia keluar dari permainan. 469 00:19:48,410 --> 00:19:50,290 Aku tak suka kehidupan seperti ini untuknya. 470 00:19:51,460 --> 00:19:54,000 Ya! Kau mengacaukannya, Nak. 471 00:19:54,020 --> 00:19:56,170 Ya, Tuhan, aku bahagia. 472 00:19:58,060 --> 00:19:59,800 Aku melakukan audisi untuk kucing. 473 00:20:01,300 --> 00:20:02,380 Hai. 474 00:20:02,680 --> 00:20:05,050 Maaf aku terlambat. Ceritanya panjang. 475 00:20:06,200 --> 00:20:07,390 Aku senang kau datang. 476 00:20:07,400 --> 00:20:08,350 Aku, juga. 477 00:20:08,820 --> 00:20:11,940 - Ayah, Ayah, ini Jess. - Hai. 478 00:20:11,940 --> 00:20:14,060 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 479 00:20:15,360 --> 00:20:17,150 Pecahan kecil helm. 480 00:20:19,780 --> 00:20:21,570 Apa pendapatmu tentang Tripp? 481 00:20:21,730 --> 00:20:22,990 Aku tahu dia agak tegang. 482 00:20:23,120 --> 00:20:25,820 Baik, dengar, maksudku, kalau dia membuatmu bahagia,... 483 00:20:25,820 --> 00:20:29,620 ...maka aku suka dia, jadi,... 484 00:20:29,670 --> 00:20:30,950 Terima kasih. 485 00:20:30,960 --> 00:20:34,000 Kau tahu, untuk seseorang yang memakan kismis panas,... 486 00:20:34,000 --> 00:20:35,630 ...opini kau berarti banyak bagiku. 487 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 Terima kasih. 488 00:20:38,880 --> 00:20:40,020 Ada apa dengan Schmidt? 489 00:20:42,110 --> 00:20:43,220 Dia ketakutan. 490 00:20:43,520 --> 00:20:45,550 - Hei. Kau bermimpi semalam? - Hei. 491 00:20:45,550 --> 00:20:47,100 Ya, biasa saja. 492 00:20:47,100 --> 00:20:49,680 Kau tahu, saat aku sedang berada di dapur tes muffin,... 493 00:20:49,680 --> 00:20:52,680 ...dan Hillary Clinton mengatakan muffin aku payah. 494 00:20:52,680 --> 00:20:54,060 Jadi, itu yang regulernya. 495 00:20:54,580 --> 00:20:55,900 Ada hadiah untukmu. 496 00:20:55,900 --> 00:20:57,360 - Boleh aku membukanya sekarang? - Ya. 497 00:21:03,600 --> 00:21:05,450 Aku pikir kau bisa menggantungnya di dinding. 498 00:21:06,270 --> 00:21:08,950 Aku suka itu. Seperti ayahmu sedang mengawasi bar. 499 00:21:08,950 --> 00:21:11,910 Terima kasih, Jess. Ini sangat bagus. 500 00:21:14,170 --> 00:21:15,330 Baiklah. 501 00:21:15,520 --> 00:21:18,340 Sekarang sejujurnya, aku bermimpi seks tentang kau juga. 502 00:21:18,410 --> 00:21:20,090 Pertama, ada satu mimpi saat aku adalah seekor laba-laba... 503 00:21:20,090 --> 00:21:21,630 ...dan kaki diganti penis. 504 00:21:21,670 --> 00:21:24,190 - Tidak, aku pergi. Ya, aku tahu. - Itu delapan penis... 505 00:21:24,670 --> 00:21:25,970 Kau ada di sana, juga. 506 00:21:26,420 --> 00:21:27,300 Aku pergi. 507 00:21:27,500 --> 00:21:29,010 - Apa aku ada di sana? - Aku juga pergi. 508 00:21:30,180 --> 00:21:32,020 Itu yang akan menjadi sangat keren.