1
00:00:00,839 --> 00:00:02,382
Sampai jumpa!
2
00:00:03,634 --> 00:00:06,887
Tran, lasagna yang baik,
itu fantastis.
3
00:00:07,804 --> 00:00:10,557
Sekarang kau memancing.
Itu cukup baik, dan kau tahu itu.
4
00:00:10,599 --> 00:00:14,019
Kau menggunakan keju murah
dan itu kesalahanmu.
5
00:00:14,353 --> 00:00:17,731
Tapi mi yang baik. Terima kasih.
Sampai jumpa. Kami peduli kepadamu.
6
00:00:17,940 --> 00:00:20,442
- Kita berhasil!
- Ya, kita berhasil!
7
00:00:20,484 --> 00:00:22,361
Itu tadi makan malam geladi terbaik.
Kalian adalah tim yang baik.
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,737
Kita belum tidur selama seminggu,
tapi terima kasih.
9
00:00:23,779 --> 00:00:25,906
Aku bekerja di bidang keramahtamahan,
itu yang aku lakukan.
10
00:00:25,948 --> 00:00:28,283
Ada hal keren untuk besok
yang aku ingin tunjukkan.
11
00:00:30,327 --> 00:00:33,080
Pendamping pria.
Ada situasi darurat J-Day.
12
00:00:33,121 --> 00:00:34,289
Ada apa, Nick-knack?
13
00:00:34,331 --> 00:00:35,916
Kita akan butuh lebih banyak
wanita seksi di lantai dansa.
14
00:00:35,958 --> 00:00:36,708
Dimengerti.
15
00:00:36,750 --> 00:00:39,670
Aku akan mengirimkan
wanita-wanita seksi itu kepadamu.
16
00:00:40,921 --> 00:00:41,296
Mengagumkan.
17
00:00:41,338 --> 00:00:42,839
Terima kasih telah mengizinkan kami
menginap di kamarmu.
18
00:00:42,881 --> 00:00:45,968
- Tentu saja.
- Maaf ibumu tidak datang, Cece.
19
00:00:46,009 --> 00:00:48,011
Ketaksetujuannya terhadap anakku
memenuhiku dengan...
20
00:00:48,053 --> 00:00:50,847
...amarah yang aku tahan
sehingga menjadi kista di punggungku.
21
00:00:50,889 --> 00:00:52,849
Ini aneh sekali. Mimpi indah, Nak.
22
00:00:52,891 --> 00:00:55,852
Selamat malam, Bu. Selamat malam,
teman ibuku, Susan.
23
00:00:56,478 --> 00:00:58,522
Apa kalian yakin kalian tak mau
menggunakan kasur udara?
24
00:00:58,563 --> 00:01:01,775
Kami tidur bersama.
Kami sudah berpacaran sejak 1998.
25
00:01:03,777 --> 00:01:04,987
Aku ingin berterima kasih
kepada semua orang...
26
00:01:05,028 --> 00:01:07,072
...untuk makan malam geladi
yang mengagumkan.
27
00:01:07,114 --> 00:01:10,242
Persembahan khusus untuk Winston
atas sambutan yang sangat baik.
28
00:01:10,283 --> 00:01:11,159
Winston!
29
00:01:11,201 --> 00:01:13,996
- Sangat bagus.
- Seperti dari Perancis.
30
00:01:14,037 --> 00:01:14,955
Kata-kata yang hebat, Kawan.
31
00:01:14,997 --> 00:01:15,789
- Hore!
- Tidak...
32
00:01:15,831 --> 00:01:17,749
Itu berkat semua
yang ada di rumah kau.
33
00:01:17,791 --> 00:01:19,209
Baiklah, aku pikir sudah waktunya
untuk membuat pengantin wanita...
34
00:01:19,251 --> 00:01:21,670
...dan pengantin pria tidur di kamar
terpisah seperti sepupu laki-laki.
35
00:01:21,712 --> 00:01:24,339
Tunggu, tunggu, bisakah kita
mengatakan selamat malam lebih dulu?
36
00:01:24,506 --> 00:01:25,465
Kami akan mengizinkan itu.
37
00:01:25,507 --> 00:01:26,967
Kami akan mengizinkan itu.
38
00:01:30,846 --> 00:01:34,016
- Aku akan ke kamar mandi.
- Aku akan mencuci piring. Piring.
39
00:01:35,183 --> 00:01:35,892
Hentikan!
40
00:01:35,934 --> 00:01:37,811
Apa ini?
Malam terakhir dari kamp drama?
41
00:01:37,853 --> 00:01:39,938
Nikmatilah selagi kau bisa,
karena ini akan membosankan.
42
00:01:39,980 --> 00:01:44,943
Bibir yang sama, tahun demi tahun
tanpa ada perasaan,...
43
00:01:44,985 --> 00:01:49,114
...hanya lidah mati yang bersentuhan,
seperti salmon yang busuk.
44
00:01:49,156 --> 00:01:52,325
- Astaga, Winston!
- Aku berhasil!
45
00:01:56,288 --> 00:01:59,541
Malam sebelum pernikahan, seorang
mempelai wanita pasti akan merasa...
46
00:01:59,583 --> 00:02:00,792
...sedikit emosional...
47
00:02:00,834 --> 00:02:03,628
- Jadi, gugup? Aku punya Xanax.
- Lezat.
48
00:02:03,670 --> 00:02:05,881
Sedih, aku punya foto kucing
yang mengendarai...
49
00:02:05,922 --> 00:02:07,716
...seekor anjing seperti kuda.
50
00:02:08,884 --> 00:02:11,386
- Apakah itu untukku, atau untukmu?
- Apa?
51
00:02:11,803 --> 00:02:13,847
Kau panik? Kau ingin kabur ke Kanada?
52
00:02:13,889 --> 00:02:18,351
Aku punya paspor dan foto Trudeau.
53
00:02:18,977 --> 00:02:20,771
Aku baik-baik saja, kau tahu?
Aku tak membutuhkan apa pun.
54
00:02:20,812 --> 00:02:22,939
Sungguh? Karena kau bisa meminta
apa pun.
55
00:02:22,981 --> 00:02:26,735
Setelah besok, kau tidak akan bisa
menggunakan kartu mempelai lagi.
56
00:02:26,777 --> 00:02:29,821
Kau punya kekuasaan. Gunakanlah.
57
00:02:30,530 --> 00:02:32,949
Mungkin aku akan gila
melakukan ini untukmu suatu hari.
58
00:02:32,991 --> 00:02:36,661
Sam paling pria yang dapat
dinikahi secara objektif...
59
00:02:36,703 --> 00:02:37,370
...yang pernah aku kencani.
60
00:02:37,412 --> 00:02:41,208
Dia mencuci piring di luar sana
sekarang, dan dia sangat tinggi.
61
00:02:41,249 --> 00:02:41,750
Tinggi sekali.
62
00:02:41,792 --> 00:02:43,919
Jaketnya padaku
seperti kantong sampah.
63
00:02:43,960 --> 00:02:44,920
Periksalah.
64
00:02:50,967 --> 00:02:52,928
Apa ini?
65
00:02:56,306 --> 00:02:58,100
Apa? Apa? Apa?
66
00:03:00,977 --> 00:03:02,521
- Ya, Tuhan.
- Ya, Tuhan.
67
00:03:02,562 --> 00:03:04,564
Apakah Sam akan melamar?
68
00:03:06,108 --> 00:03:07,317
Ya, Tuhan.
69
00:03:09,611 --> 00:03:10,570
Ya, Tuhan!
70
00:03:10,612 --> 00:03:11,321
Nick, biar aku ceritakan
sesuatu kepadamu.
71
00:03:11,363 --> 00:03:15,242
Aku senang melihatmu berkembang
menjadi yang terbaik.
72
00:03:15,283 --> 00:03:17,202
Terima kasih telah memberiku
kesempatan untuk tumbuh.
73
00:03:17,244 --> 00:03:18,370
Selamat malam.
74
00:03:21,915 --> 00:03:23,250
Diska lepas aku hilang!
75
00:03:23,291 --> 00:03:24,751
Diska lepas yang berisi sumpah kau?
76
00:03:24,793 --> 00:03:27,587
- Tidak, diska lepas yang berbeda!
- Lalu apa masalahnya?
77
00:03:27,629 --> 00:03:28,713
Aku sedang sarkastik!
78
00:03:28,755 --> 00:03:31,341
Tentu saja diska lepas
yang berisi sumpah aku!
79
00:03:32,843 --> 00:03:35,178
Ada inspirasi syair aku.
80
00:03:35,303 --> 00:03:37,681
Aku mungkin masih mabuk
karena sambutan aku sendiri,...
81
00:03:37,722 --> 00:03:42,102
...tapi astaga, kau akan menjadi
pengantin yang cantik kelak.
82
00:03:49,276 --> 00:03:52,654
Aku di sini. Aku mendengarnya.
Mari kita akui itu,...
83
00:03:52,696 --> 00:03:55,448
...dan kau tahu di mana
untuk menemukanku.
84
00:03:58,076 --> 00:03:59,494
Itu tak ada di sini. Aku tak bisa
menemukannya.
85
00:03:59,536 --> 00:04:01,872
Aku bilang Aly dia akan menjadi
pengantin yang cantik kelak,...
86
00:04:01,913 --> 00:04:03,623
...dan kemudian dia kabur begitu saja.
87
00:04:03,665 --> 00:04:04,833
Maksudku, kenapa aku bilang begitu?
88
00:04:04,875 --> 00:04:06,126
Kami sudah berpacaran sebulan.
89
00:04:06,168 --> 00:04:09,129
Bung, Schmidt kehilangan sumpah dia!
90
00:04:09,171 --> 00:04:12,382
- Untuk pernikahan?!
- Tidak, janji lain.
91
00:04:12,424 --> 00:04:13,133
Jadi, apa masalahnya?
92
00:04:13,175 --> 00:04:15,677
Apa yang salah dengan kalian?
Bagaimana aku bisa kehilangan itu?
93
00:04:15,719 --> 00:04:16,553
Aku memakainya di leherku.
94
00:04:16,595 --> 00:04:17,804
Aku bahkan memakainya
saat aku menggunakan...
95
00:04:17,846 --> 00:04:19,264
...semprotan pembuat tubuh cokelat.
96
00:04:19,598 --> 00:04:22,225
- Aku rasa aku tahu apa yang terjadi.
- Apa?
97
00:04:24,186 --> 00:04:25,395
Apa itu bagian dari diska lepas aku?
98
00:04:25,437 --> 00:04:28,231
Ya, memang. Kau tahu,
tadi malam saat kita berlatih hora...
99
00:04:28,273 --> 00:04:30,358
Winston, berhenti berusaha
mengusirku dari kursi!
100
00:04:30,400 --> 00:04:31,902
Itu bukan permainannya!
101
00:04:33,737 --> 00:04:36,323
Aku tak bermaksud menjadi
anti-Yahudi dengan ini sama sekali,...
102
00:04:36,364 --> 00:04:38,950
...tapi tarian Yahudi gila itu
telah merusak hidup kita.
103
00:04:38,992 --> 00:04:40,035
Aku panik.
104
00:04:40,076 --> 00:04:42,287
Aku butuh sembilan bulan
untuk menulis sumpah itu.
105
00:04:42,329 --> 00:04:43,496
Apa yang kau ingat?
106
00:04:43,538 --> 00:04:47,417
Cece, aku tak percaya
hari ini akhirnya datang.
107
00:04:48,251 --> 00:04:50,754
Rick Santorum berkata
paling baik saat...
108
00:04:51,296 --> 00:04:51,588
Aku tidak...
109
00:04:51,630 --> 00:04:52,881
Hanya itu yang aku punya.
Hanya itu yang aku ingat.
110
00:04:52,923 --> 00:04:55,258
- Hanya itu yang kau ingat?
- Sumpahku seperti sebuah novel.
111
00:04:55,300 --> 00:04:57,260
Berapa banyak novel zombi
yang kau ingat?
112
00:04:57,302 --> 00:05:00,555
Bab Satu, "Pada ulang tahun
ke-41 Jack Granger...
113
00:05:00,597 --> 00:05:02,390
...dia tertembak di wajah
oleh anjingnya Ed."
114
00:05:02,432 --> 00:05:03,725
Pahami situasi yang sedang aku alami.
115
00:05:03,767 --> 00:05:07,854
- Kau sangat beruntung.
- Bagaimana aku bisa beruntung, Nick?
116
00:05:07,896 --> 00:05:10,398
Karena salah satu penulis terbesar
dari waktu kita...
117
00:05:10,440 --> 00:05:13,902
...akan masuk ke ruangan ini.
Kau mau menemuinya?
118
00:05:15,445 --> 00:05:16,863
Aku akan pergi menjemputnya.
119
00:05:19,866 --> 00:05:21,701
Tidak mungkin bukan dia, ya?
120
00:05:21,743 --> 00:05:22,953
Kau pikir itu dia?
121
00:05:24,871 --> 00:05:25,914
Ini aku.
122
00:05:28,250 --> 00:05:30,126
Kau tahu,
hanya karena dia memiliki cincin,...
123
00:05:30,168 --> 00:05:33,380
...tidak berarti dia akan melamarku
malam ini atau sekarang.
124
00:05:33,421 --> 00:05:35,590
Hei, Kawan-kawan.
Aku minta maaf untuk menyela.
125
00:05:35,632 --> 00:05:37,384
Jess, aku punya sesuatu
yang penting,...
126
00:05:37,425 --> 00:05:40,053
...aku ingin bicara
denganmu saat kau sempat.
127
00:05:45,141 --> 00:05:47,143
Baiklah, ya. Aku akan segera ke sana.
128
00:05:48,061 --> 00:05:49,354
Piama yang keren.
129
00:05:49,646 --> 00:05:51,481
Aku seperti langit.
130
00:06:02,294 --> 00:06:03,837
Ini terjadi sekarang.
131
00:06:03,878 --> 00:06:05,463
Dia akan melamar.
132
00:06:05,505 --> 00:06:07,674
Aku benar-benar tidak melihat
hal ini akan datang.
133
00:06:07,716 --> 00:06:09,801
- Ini hebat, ya?
- Ya.
134
00:06:12,095 --> 00:06:13,179
Apa itu?
135
00:06:13,805 --> 00:06:14,889
Apa maksudmu?
136
00:06:15,265 --> 00:06:17,559
- Kau berhenti.
- Aku tidak berhenti.
137
00:06:17,601 --> 00:06:21,104
Kau mengambil jeda yang panjang.
Kau seperti...
138
00:06:28,153 --> 00:06:29,279
Lebih dari panjang itu!
139
00:06:29,321 --> 00:06:29,654
Jess...
140
00:06:29,696 --> 00:06:31,865
Apa yang kau tidak bilang?
Itulah yang aku maksud.
141
00:06:31,906 --> 00:06:33,283
Tak ada. Jika kau ingin menikah
dengan Sam,...
142
00:06:33,325 --> 00:06:34,200
...aku ingin kau melakukannya!
143
00:06:34,242 --> 00:06:36,536
- Menurutmu ini ide buruk!
- Kau tahu yang sebenarnya?
144
00:06:36,578 --> 00:06:40,707
Aku rasa kau berhenti di dalam.
145
00:06:42,250 --> 00:06:43,793
Jangan mengejek aku.
146
00:06:43,835 --> 00:06:44,711
Aku mengejek.
147
00:06:44,753 --> 00:06:46,296
Pertama, tak satu pun dari kita
yang harus mengejek.
148
00:06:46,338 --> 00:06:47,380
Itu bukan hal keren untuk diucapkan.
149
00:06:47,422 --> 00:06:49,132
Aku memutuskan siapa yang mengejek!
150
00:06:49,174 --> 00:06:52,636
Untuk menulis sesuatu, kau perlu
memulai dengan sebuah ide besar.
151
00:06:52,677 --> 00:06:55,180
Pada novel zombi terakhir aku,
Oh Guts,...
152
00:06:55,221 --> 00:06:58,224
...ide besarnya adalah bahwa ada
terlalu banyak keberanian.
153
00:06:58,308 --> 00:07:00,101
Schmidt, kau akan katakan
hal pertama...
154
00:07:00,143 --> 00:07:02,270
...yang muncul dalam pikiran
ketika kau memikirkan...
155
00:07:02,312 --> 00:07:04,022
- ...Cece.
- Baiklah.
156
00:07:05,523 --> 00:07:06,775
Cece...
157
00:07:09,694 --> 00:07:11,738
Kau terlalu mendalaminya.
Itu tak terlalu sulit.
158
00:07:11,780 --> 00:07:12,489
Perhatikan aku melakukannya.
159
00:07:12,530 --> 00:07:13,448
Sekarang kita mulai
mendapatkan sesuatu.
160
00:07:13,490 --> 00:07:15,992
Winnie the Bish, saat kau merasa siap,
katakan saja namanya.
161
00:07:16,034 --> 00:07:17,118
- Namanya...
- Aku akan membutuhkanmu...
162
00:07:17,160 --> 00:07:17,994
...untuk katakan "Cece".
163
00:07:18,036 --> 00:07:19,120
Baiklah, ini tidak berhasil.
164
00:07:19,162 --> 00:07:21,790
- Cece.
- Cece, pekerja biasa,...
165
00:07:21,831 --> 00:07:23,083
...tak berpendidikan, tapi baik.
166
00:07:23,124 --> 00:07:24,918
Memakai sepatu,
seperti anak laki-laki.
167
00:07:24,959 --> 00:07:26,002
Tak pernah benar-benar
berbicara dengannya.
168
00:07:26,044 --> 00:07:28,421
Aku tak tahu
kenapa aku mau mendengarkanmu.
169
00:07:28,463 --> 00:07:31,216
Kau sangat buruk
saat berbicara dengan wanita.
170
00:07:31,257 --> 00:07:33,677
Kasus yang aku maksud, kau dan Reagan.
171
00:07:34,719 --> 00:07:37,389
Hei, kau membersihkan semuanya?
172
00:07:37,514 --> 00:07:40,433
Apa kau senang? Kau senang
karena kau bilang begitu?
173
00:07:40,475 --> 00:07:42,268
Aku ingin mencium handuk kau.
174
00:07:42,727 --> 00:07:43,937
Kembali ke dasar, Schmidt.
175
00:07:43,978 --> 00:07:46,147
Baiklah, hanya ada tujuh jenis cerita.
176
00:07:46,189 --> 00:07:46,856
Tolong, jangan sebutkan mereka.
177
00:07:46,898 --> 00:07:49,067
Aku akan sebutkan itu.
Manusia lawan manusia,...
178
00:07:49,109 --> 00:07:52,737
...manusia lawan anjing, anjing
lawan zombi, James Bond,...
179
00:07:52,779 --> 00:07:55,782
...kisah para raja dan dewa,
wanita di atas usia 50...
180
00:07:55,824 --> 00:07:59,077
...mencari jati dirinya
setelah perceraian, dan iklan mobil.
181
00:07:59,119 --> 00:08:02,455
Favorit aku adalah bahwa Toyota...
182
00:08:03,164 --> 00:08:04,749
Setiap keluarga di dalam mobil...
183
00:08:04,791 --> 00:08:06,251
- Kau memikirkan iklan makanan.
- Sungguh?
184
00:08:06,292 --> 00:08:07,585
Bocah gendut berbicara
dengan orang bodoh.
185
00:08:07,627 --> 00:08:09,295
Baiklah, delapan, bocah gendut
berbicara dengan orang bodoh.
186
00:08:09,337 --> 00:08:12,966
Ini tidak ada gunanya. Winston,
aku butuh sambutan ajaib itu.
187
00:08:13,007 --> 00:08:13,633
Apa yang kau punya?
188
00:08:13,675 --> 00:08:15,844
Maaf, tapi aku sudah tak lagi
bicara dari hati.
189
00:08:15,885 --> 00:08:18,513
Aku pada dasarnya menghancurkan
kehidupan cintaku hari ini.
190
00:08:18,555 --> 00:08:19,681
Ini saranku kepadamu.
191
00:08:19,723 --> 00:08:21,057
- Baiklah.
- Tetap waspada,...
192
00:08:21,099 --> 00:08:21,516
...jangan menjadi terlalu...
193
00:08:21,558 --> 00:08:22,976
- ...rentan di dekat dia.
- Apa?
194
00:08:23,017 --> 00:08:26,146
Sedikit menjauh, tutup dirimu.
Saat dia memandangmu,...
195
00:08:26,187 --> 00:08:27,272
...silangkan lenganmu.
196
00:08:27,313 --> 00:08:28,815
- Abaikan dia.
- Untuk janji pernikahan,...
197
00:08:28,857 --> 00:08:30,650
...itu saran yang sangat buruk.
198
00:08:30,692 --> 00:08:33,236
Ya. Aku mengerti,
tapi kau tak benar-benar tahu...
199
00:08:33,278 --> 00:08:34,863
...bagaimana perasaannya.
200
00:08:36,072 --> 00:08:37,365
Apa itu cukup baik?
201
00:08:40,910 --> 00:08:42,162
Itu cukup baik?
202
00:08:45,165 --> 00:08:46,708
Baiklah. Baiklah.
203
00:08:46,750 --> 00:08:48,209
Sama-sama.
204
00:08:54,382 --> 00:08:56,468
Itu sangat buruk, Winston!
205
00:08:57,427 --> 00:09:01,473
Perlahan, ambil napas,
kenapa kita bicarakan saja ini...
206
00:09:01,514 --> 00:09:02,807
...dan cari tahu
apa yang kau inginkan?
207
00:09:02,849 --> 00:09:05,852
Tidak, itu yang selalu aku lakukan.
Aku bicara dan aku bicara.
208
00:09:06,227 --> 00:09:07,353
Tidak kali ini.
209
00:09:07,395 --> 00:09:11,483
Aku akan menembus panik,
dan aku akan...
210
00:09:13,693 --> 00:09:15,945
- ...mengatakan ya.
- Sungguh?
211
00:09:15,987 --> 00:09:17,405
Aku akan pergi dilamar.
212
00:09:17,447 --> 00:09:18,948
Baiklah, begini,
jika kau mulai panik...
213
00:09:18,990 --> 00:09:20,408
...dan kau butuh sesuatu
panggil saja, ya?
214
00:09:20,450 --> 00:09:22,494
Aku tak butuh apa pun darimu!
215
00:09:23,077 --> 00:09:26,164
Jika kau kedinginan,
ini selimut yang aku rajut untukmu.
216
00:09:26,206 --> 00:09:27,665
Ini membutuhkan waktu sepanjang tahun.
217
00:09:34,130 --> 00:09:37,967
Sam? Kau meninggalkan
jaketmu di kamarku.
218
00:09:38,009 --> 00:09:39,052
Terima kasih.
219
00:09:39,636 --> 00:09:43,306
Jadi, kita akhirnya
mendapat momen berdua di sini.
220
00:09:43,348 --> 00:09:46,100
Ya. Satu momen. Satu momen penting.
221
00:09:46,142 --> 00:09:55,610
Aku tahu pemilihan waktu ini
sungguh gila, dan Jess...
222
00:09:56,027 --> 00:09:58,029
Astaga, aku amat gugup.
223
00:10:01,366 --> 00:10:03,743
- Jess, maukah kau...
- Orang Amerika Sejati!
224
00:10:04,035 --> 00:10:05,870
- Apa?
- Hei, Kawan, semua ke luar sini!
225
00:10:05,912 --> 00:10:07,413
Kita bermain Orang Amerika Sejati!
226
00:10:07,455 --> 00:10:09,582
Cece, aku memanggil! Aku memanggil!
227
00:10:09,624 --> 00:10:11,125
Kita tak boleh bermain
Orang Amerika Sejati.
228
00:10:11,167 --> 00:10:12,418
Tak ada yang peduli. Tak ada waktu.
229
00:10:12,460 --> 00:10:13,753
Tolong aku.
230
00:10:16,214 --> 00:10:17,757
Kita akan bermain
Orang Amerika Sejati...
231
00:10:17,799 --> 00:10:19,592
...karena aku menginginkannya.
232
00:10:19,717 --> 00:10:22,428
Aku menggunakan kartu mempelai aku!
233
00:10:23,388 --> 00:10:24,723
Mempelai wanita telah berbicara.
234
00:10:25,024 --> 00:10:26,650
Malam ini
kita merayakan mempelai wanita!
235
00:10:26,760 --> 00:10:28,679
Ini Orang Amerika Sejati,
Edisi Ibu Negara!
236
00:10:28,720 --> 00:10:29,972
Kita tak boleh bermain
Orang Amerika Sejati.
237
00:10:30,013 --> 00:10:31,348
Kita harus melakukannya,
ini untuk Cece.
238
00:10:31,390 --> 00:10:34,184
Baik. Kita bermain cepat,
tidak mabuk, lalu kembali bekerja.
239
00:10:34,226 --> 00:10:35,686
- Aku berubah menjadi siapa?
- Ayo kita lakukan.
240
00:10:35,727 --> 00:10:38,522
Baiklah! Dapurnya
adalah taman Michelle,...
241
00:10:38,564 --> 00:10:41,650
...kamar mandi adalah sanatorium
Mary Todd Lincoln dan seperti biasa...
242
00:10:41,692 --> 00:10:42,734
Lantai adalah lava! Ayo mulai!
243
00:10:42,776 --> 00:10:45,696
- Satu, dua, tiga, empat!
- Jackie O! Eleanor!
244
00:10:48,615 --> 00:10:50,659
John curang. Jadi, aku mendekorasi
ulang Gedung Putih!
245
00:10:50,701 --> 00:10:52,286
- Semuanya minum!
- Bahkan John John?
246
00:10:52,327 --> 00:10:53,412
Ya!
247
00:10:53,537 --> 00:10:54,788
Lava!
248
00:10:54,830 --> 00:10:58,041
Baiklah, baiklah. Aku pikir ini
adalah lemari senapan Nancy Reagan.
249
00:10:58,083 --> 00:10:58,625
Lava!
250
00:10:58,667 --> 00:11:00,002
Aku ingin seseorang menjelaskan
aturannya kepada aku.
251
00:11:00,043 --> 00:11:01,962
- Camelot, Teluk Babi.
- Kau harus mendekorasi ulang!
252
00:11:02,004 --> 00:11:04,506
Mendekorasi ulang! Mendekorasi ulang!
Tidak, dekorasi ulang!
253
00:11:04,548 --> 00:11:06,842
Hei, Jess, bisa aku berbicara
denganmu sangat...
254
00:11:06,883 --> 00:11:08,802
Perjalanan lesbi. Sampai jumpa, FDR!
255
00:11:08,844 --> 00:11:09,803
FDR!
256
00:11:09,845 --> 00:11:12,556
Minum...
257
00:11:12,598 --> 00:11:14,099
Rushmore!
258
00:11:16,560 --> 00:11:18,312
Bando Hillary, kentang panas!
259
00:11:18,353 --> 00:11:20,564
Kongres memiliki tagihan perawatannya!
260
00:11:20,606 --> 00:11:22,065
Perlahan.
261
00:11:23,066 --> 00:11:23,984
Lemparan yang sangat buruk!
262
00:11:24,026 --> 00:11:25,235
Minum...
263
00:11:25,277 --> 00:11:28,697
Aku tahu kami tamu di sini,
tapi itu sangat berisik.
264
00:11:28,739 --> 00:11:32,034
Ibu! Kami mencoba
memainkan permainan, astaga!
265
00:11:32,075 --> 00:11:34,411
Jenna pergi ke sebuah pesta di Yale!
266
00:11:34,453 --> 00:11:37,706
- Tengkorak dan tulang...
- Tidak, dia sudah cukup, tidak lagi.
267
00:11:37,748 --> 00:11:38,957
- Minum, minum!
- Hei...
268
00:11:38,999 --> 00:11:41,585
Konvensi Seneca Falls! Khusus wanita!
269
00:11:41,627 --> 00:11:43,211
Itu artinya kau, Cece. Maaf.
270
00:11:43,253 --> 00:11:45,922
Sam meraih cincin itu dan aku panik.
271
00:11:45,964 --> 00:11:47,674
Bagaimana kau tahu jika kau ingin
menghabiskan sisa hidupmu...
272
00:11:47,716 --> 00:11:49,676
- ...dengan seseorang?
- Kau tahu begitu saja.
273
00:11:50,093 --> 00:11:51,803
Aku tak bisa mengungkapkannya
dengan kata-kata.
274
00:11:51,845 --> 00:11:56,016
Cobalah! Ada banyak kata di luar sana,
pilih saja beberapa dari mereka.
275
00:11:56,058 --> 00:12:00,103
Segala hal dalam diriku
mengatakan, "Ya".
276
00:12:00,145 --> 00:12:01,855
Aku hanya menatapnya.
277
00:12:02,272 --> 00:12:04,232
Kau tahu, aku punya perasaan
bahwa aku berada di rumah.
278
00:12:04,274 --> 00:12:07,653
Itu sangat indah dan sangat,
sangat tidak jelas...
279
00:12:07,694 --> 00:12:08,945
...dan tidak membantu sama sekali.
280
00:12:08,987 --> 00:12:11,865
Kau tahu kau tidak bisa
menghindari Sam semalaman.
281
00:12:11,907 --> 00:12:14,242
- Tebak siapa yang kembali?
- Coach!
282
00:12:14,284 --> 00:12:16,286
- Ini aku.
- Coach!
283
00:12:16,328 --> 00:12:18,038
- Ya.
- Aku pikir kau datang besok.
284
00:12:18,080 --> 00:12:20,374
Aku naik pesawat,
mengantar May ke hotel,...
285
00:12:20,415 --> 00:12:22,334
...dan kini aku sudah siap
untuk berpesta!
286
00:12:22,376 --> 00:12:24,002
Aku telah meminum
enam anggur di pesawat!
287
00:12:24,044 --> 00:12:25,712
- Aku memanggil Coach ke tim aku!
- Coach di tim kami!
288
00:12:25,754 --> 00:12:27,547
Hanya ada satu cara
untuk menyelesaikan ini.
289
00:12:27,589 --> 00:12:29,508
Pergilah ke balik tirai besi.
290
00:12:29,549 --> 00:12:30,592
Kalian siap?
291
00:12:30,676 --> 00:12:32,344
Satu, dua, tiga.
292
00:12:32,469 --> 00:12:35,389
Kita punya nomor yang sama!
Itu mungkin berarti sesuatu, 'kan?
293
00:12:35,972 --> 00:12:37,474
Tidak...
294
00:12:37,599 --> 00:12:40,769
Minum...
295
00:12:43,271 --> 00:12:46,441
Aku merasa seperti kau menghindariku.
296
00:12:51,113 --> 00:12:52,948
- Apa yang kau lakukan?
- Aku di sini.
297
00:12:53,031 --> 00:12:55,409
Ya, aku mau muntah!
298
00:12:57,285 --> 00:12:58,286
Hai.
299
00:12:59,371 --> 00:13:00,622
Kau akan muntah?
300
00:13:01,123 --> 00:13:02,624
Aku menyia-nyiakan kita!
301
00:13:03,583 --> 00:13:05,544
Aku benar-benar
menyia-nyiakan kita begitu saja!
302
00:13:05,585 --> 00:13:06,712
Aku tidak bisa menulis
janji pernikahan sekarang ini.
303
00:13:06,753 --> 00:13:09,005
Aku bahkan nyaris tak bisa
mengeja namaku sendiri.
304
00:13:09,881 --> 00:13:14,136
"S", jin... Apa itu benar?
305
00:13:14,177 --> 00:13:16,513
Apa "jin" bukan huruf?
Rasanya seperti sebuah huruf untukku.
306
00:13:16,555 --> 00:13:17,723
- Schmidt, ini...
- Aku tahu itu sesuatu...
307
00:13:17,764 --> 00:13:18,724
...yang bukan huruf.
308
00:13:18,765 --> 00:13:22,394
Ini semua salahku. Aku seharusnya
menjadi pendamping pria kau.
309
00:13:22,436 --> 00:13:24,354
Aku mengacaukan kau, Schmidt.
310
00:13:24,479 --> 00:13:26,231
Aku mengacaukan kau!
311
00:13:26,940 --> 00:13:28,483
Aku hanya berusaha
membuat Cece bahagia.
312
00:13:28,525 --> 00:13:30,152
Hanya itu yang aku inginkan.
313
00:13:31,069 --> 00:13:34,156
Hanya itu yang aku ingin lakukan
untuk membuatnya bahagia.
314
00:13:34,781 --> 00:13:35,991
Tunggu, katakan lagi.
315
00:13:36,032 --> 00:13:37,033
Aku mengacaukan kau.
316
00:13:37,075 --> 00:13:39,578
Kenapa mengatakan itu?
Tidak, tentang membuat dia bahagia.
317
00:13:39,619 --> 00:13:41,621
Yang ingin aku lakukan
adalah membuat Cece bahagia?
318
00:13:41,663 --> 00:13:44,416
Itu dia. Itu ide besarmu.
319
00:13:45,375 --> 00:13:47,461
- Itu ide besarku.
- Ya.
320
00:13:47,502 --> 00:13:49,379
- Untuk membuatnya bahagia.
- Itu dia, itu dia.
321
00:13:49,421 --> 00:13:50,922
Itu ide besar aku!
322
00:13:50,964 --> 00:13:53,258
Yang ingin aku lakukan hanyalah
membuat Cece bahagia! Itu dia!
323
00:13:53,300 --> 00:13:57,429
- Jin bukan huruf! Jin adalah celana!
- Ya.
324
00:13:57,512 --> 00:13:58,680
Baik, Winnie, kau bilang,
"pengantin",...
325
00:13:58,722 --> 00:14:01,057
...kepada gadis yang baru kau kencani
selama sebulan?
326
00:14:01,099 --> 00:14:02,768
Menurutku itu manis, diam, Cece.
327
00:14:02,809 --> 00:14:03,935
- Diam!
- Kau diamlah!
328
00:14:03,977 --> 00:14:05,812
- Aku sangat merindukanmu.
- Ya, Tuhan, aku merindukanmu.
329
00:14:05,854 --> 00:14:07,898
- Sungguh, merindukanmu.
- Rasanya gila berada di New York...
330
00:14:07,939 --> 00:14:09,399
...karena aku seperti, "Di mana Cece?"
331
00:14:09,441 --> 00:14:10,066
Apa?
332
00:14:10,108 --> 00:14:11,777
Seperti yang aku katakan, aku tak tahu
alasan aku mengatakan itu,...
333
00:14:11,818 --> 00:14:14,070
...itu keluar begitu saja
dan aku berubah dari senang...
334
00:14:14,112 --> 00:14:17,157
...menjadi sangat sedih
dalam 15 detik.
335
00:14:17,199 --> 00:14:18,867
Aku hanya ingin menjadi keren
di dekatnya.
336
00:14:18,909 --> 00:14:21,203
Coach, ini adalah saatnya
kau datang membantu.
337
00:14:21,244 --> 00:14:22,162
Aku butuh bantuanmu, Kawan.
338
00:14:22,204 --> 00:14:24,122
Aku lelah bersikap manis.
339
00:14:25,916 --> 00:14:27,209
Jangan bicara lagi.
340
00:14:27,250 --> 00:14:31,338
Ini bagian dari permainan, Coach?
Kenapa kita di sini? Ini bagus.
341
00:14:33,423 --> 00:14:34,633
- Hei, Bung.
- Bagaimana kau akan memintaku...
342
00:14:34,674 --> 00:14:36,551
...untuk membantu kau bermain
permainan dengan Aly, Bung?
343
00:14:36,593 --> 00:14:38,303
Kau tak mau itu.
344
00:14:38,595 --> 00:14:40,013
Jadi dirimu sendiri.
345
00:14:40,597 --> 00:14:42,432
Sekarang, satu-satunya cara
untuk tahu kenapa dia pergi...
346
00:14:42,474 --> 00:14:45,977
...adalah pergi ke sana
dan tanya dia. Sekarang.
347
00:14:46,812 --> 00:14:48,146
- Ya, tapi...
- Lakukan saja!
348
00:14:48,188 --> 00:14:50,106
Aku tak berteriak di New York karena
semua orang berteriak di sana,...
349
00:14:50,148 --> 00:14:52,442
...dan itu kurang bermakna,
tapi aku akan berteriak disini.
350
00:14:52,484 --> 00:14:54,110
Sekarang tekan tombolnya.
351
00:14:54,402 --> 00:14:55,529
Astaga.
352
00:14:56,488 --> 00:14:57,614
Kau sungguh tak berteriak di New York?
353
00:14:57,656 --> 00:14:58,782
Bung, aku selalu di museum.
354
00:14:58,824 --> 00:15:01,201
- Ya, ampun.
- Aku selalu di museum.
355
00:15:01,243 --> 00:15:03,912
Jadi, pada dasarnya itu cara bermain
Orang Amerika Sejati.
356
00:15:03,954 --> 00:15:05,789
Ya, tidak masuk akal sama sekali.
357
00:15:05,831 --> 00:15:08,083
Dengar, aku akan segera
menyelesaikan ini.
358
00:15:09,042 --> 00:15:10,919
- Jess, aku ingin putus...
- Aku tak bisa menikah dengan kau.
359
00:15:14,589 --> 00:15:15,590
Apa?
360
00:15:16,925 --> 00:15:18,093
Jadi,...
361
00:15:20,136 --> 00:15:21,930
Aku benar-benar tak bisa menikahimu.
362
00:15:23,875 --> 00:15:25,961
Tidak, aku mengerti.
Kau mencintai Diane.
363
00:15:26,003 --> 00:15:30,007
Dia cantik, dia teman baikmu,
kalian berdua dokter.
364
00:15:30,048 --> 00:15:33,427
Pagi ini, aku pergi
meninggalkannya di bandara,...
365
00:15:33,468 --> 00:15:37,472
...dan aku tak bisa biarkan dia pergi,
dan itu membuatku sadar...
366
00:15:37,514 --> 00:15:43,061
...bahwa aku hanya ingin menghabiskan
sisa hidupku dengannya, dan kau tahu.
367
00:15:43,103 --> 00:15:45,147
Sulit untuk mengungkapkan perasaan
dengan kata-kata.
368
00:15:45,188 --> 00:15:48,734
Benarkah? Kenapa tak ada yang bisa
mengungkapkan ini dengan kata-kata?
369
00:15:48,775 --> 00:15:50,777
Aku minta maaf
tentang pemilihan waktunya.
370
00:15:50,819 --> 00:15:54,031
Aku hanya tidak ingin kau
harus memotong fotoku dari semua,...
371
00:15:54,072 --> 00:15:55,824
...kau tahu, foto pernikahan.
372
00:15:55,866 --> 00:15:58,827
Lalu dengan sambutan Winston,
dengan semua pembicaraan tentang...
373
00:15:58,869 --> 00:16:02,706
...kehormatan dan integritas,
dan ekonomi berbagi, aku hanya...
374
00:16:02,748 --> 00:16:06,084
Apa kita bisa tunggu dulu
untuk cerita ke orang lain?
375
00:16:06,126 --> 00:16:08,837
Aku tak mau membuat masalah
aku lebih penting dari pernikahan ini.
376
00:16:08,879 --> 00:16:10,172
Tentu saja.
377
00:16:11,006 --> 00:16:12,090
Terima kasih.
378
00:16:12,507 --> 00:16:16,803
Hei, aku harap
Diane sangat menyukai cincin itu.
379
00:16:17,721 --> 00:16:18,972
Cincin apa?
380
00:16:19,639 --> 00:16:21,683
Cincin di saku jasmu.
381
00:16:21,725 --> 00:16:24,019
Aku tak punya cincin di saku jasku.
382
00:16:24,728 --> 00:16:26,605
Aku punya sebuah cincin di saku jasku.
383
00:16:26,646 --> 00:16:28,815
- Ya.
- Ini bukan milikku.
384
00:16:30,400 --> 00:16:32,194
"Untuk Susan.
Salam sayang dari Louise."
385
00:16:32,235 --> 00:16:34,905
Astaga, itu terukir?
386
00:16:35,614 --> 00:16:37,908
Bagaimana aku melewatkan ini?
387
00:16:38,158 --> 00:16:40,160
Lalu ukuran hurufnya sangat besar.
388
00:16:40,202 --> 00:16:43,163
Jadi, ibu Schmidt
dan pacarnya akan menikah.
389
00:16:44,790 --> 00:16:48,794
Mereka apa? Bu? Bu?
390
00:16:48,835 --> 00:16:52,839
Apa Ibu melamar temanmu Susan? Bu?
391
00:16:57,052 --> 00:16:59,137
Winston, sebenarnya sekarang
bukan waktu yang baik.
392
00:16:59,179 --> 00:17:02,224
Aku tahu mengatakan kata "pengantin"
kepada kau sedikit gila,...
393
00:17:02,265 --> 00:17:03,767
...tapi biarkan aku
menjelaskan diriku, mengerti?
394
00:17:03,809 --> 00:17:06,436
Yang aku ingin katakan
adalah kau cantik.
395
00:17:06,478 --> 00:17:08,605
Setiap hari bersamamu
adalah jauh lebih baik.
396
00:17:08,647 --> 00:17:12,651
Otakmu cerdas. Kulit yang menyertainya
juga tidak terlalu buruk.
397
00:17:12,692 --> 00:17:14,194
Maafkan aku. Maafkan aku.
398
00:17:14,236 --> 00:17:16,863
Kau tahu apa,
tapi aku tidak menyesal, ya?
399
00:17:16,905 --> 00:17:17,948
Karena inilah diriku.
400
00:17:17,989 --> 00:17:20,534
Tidak, Winston,
aku mengalami keracunan makanan.
401
00:17:21,993 --> 00:17:24,454
Ya, aku tak tahu siapa yang membiarkan
teman Park pendiam Nick...
402
00:17:24,496 --> 00:17:26,581
...memasak makan malam
untuk 20 orang,...
403
00:17:26,623 --> 00:17:30,085
...tapi aku ingin mencari
dan memuntahi orang itu.
404
00:17:30,919 --> 00:17:33,213
Itu sebabnya kau pergi.
Kenapa kau tidak beri tahu aku?
405
00:17:33,255 --> 00:17:36,967
Karena aku tak suka menjadi rentan.
406
00:17:37,342 --> 00:17:39,511
Aku memang bodoh. Maafkan aku.
407
00:17:39,553 --> 00:17:40,428
Aku...
408
00:17:43,765 --> 00:17:45,517
Aku...
409
00:17:46,017 --> 00:17:49,646
Aku mencintaimu, Gila.
410
00:17:51,356 --> 00:17:53,942
Kau cinta... Kau mencintaiku?
411
00:17:54,734 --> 00:17:55,944
Aku mencintaimu.
412
00:17:56,403 --> 00:17:58,029
Aku cinta kau, juga.
413
00:17:59,322 --> 00:18:01,575
Rasanya itu enak sekali
untuk dikatakan.
414
00:18:01,950 --> 00:18:03,785
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
415
00:18:03,827 --> 00:18:05,245
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
416
00:18:05,287 --> 00:18:07,289
Aku cinta kau.
417
00:18:07,330 --> 00:18:09,833
Bagaimana bisa masih ada yang tersisa?
418
00:18:12,460 --> 00:18:13,920
Kau baik-baik saja?
419
00:18:14,754 --> 00:18:16,423
Maaf untuk menghancurkan
pertunanganmu.
420
00:18:16,464 --> 00:18:18,133
Aku yakin kau tidak merencanakan
perayaan bersama...
421
00:18:18,175 --> 00:18:20,594
...dengan seorang pria yang mengenakan
mahkota kaleng bir...
422
00:18:20,635 --> 00:18:22,179
...dan bantal pada sepatunya.
423
00:18:22,220 --> 00:18:23,763
Cemburu karena aku
orang Amerika sejati.
424
00:18:23,805 --> 00:18:25,891
Maaf, kami meninggalkan cincin itu
di kamarmu.
425
00:18:25,932 --> 00:18:28,059
Itulah yang kami dapatkan
karena main di tempat tidur kau.
426
00:18:28,101 --> 00:18:30,020
Ada sesuatu dengan langit-langit
yang tinggi itu.
427
00:18:30,061 --> 00:18:31,897
Kami seperti saling melempar.
428
00:18:31,938 --> 00:18:32,731
- Halo!
- Tuhan.
429
00:18:32,772 --> 00:18:33,815
Hei, cepat tunjuk tangan,...
430
00:18:33,857 --> 00:18:35,859
...siapa yang pernah
berhubungan seks di kamar Jess?
431
00:18:36,776 --> 00:18:38,069
Aku pernah berhubungan seks
di kamar kau.
432
00:18:38,111 --> 00:18:39,154
Aku tahu.
433
00:18:40,071 --> 00:18:41,364
Apa?
434
00:18:42,157 --> 00:18:43,700
Semua orang berhubungan seks
di kamar aku?
435
00:18:43,742 --> 00:18:45,243
Aku merasa aneh di sana.
436
00:18:45,285 --> 00:18:46,661
Aku merasa lebih aneh
di sana daripada kau.
437
00:18:46,703 --> 00:18:47,245
Sungguh?
438
00:18:47,287 --> 00:18:48,788
Bantal itu.
439
00:18:49,789 --> 00:18:54,836
Hanya saja,
seperti ada tekanan ekstra.
440
00:18:54,878 --> 00:18:57,172
Jika kau tak keberatan,
aku ingin mengatakan beberapa kata...
441
00:18:57,255 --> 00:18:58,548
...tentang ibuku dan...
442
00:18:58,590 --> 00:19:00,050
Teman ibuku, Susan.
443
00:19:00,091 --> 00:19:02,594
Astaga, Kalian, biarkan aku bicara.
444
00:19:03,220 --> 00:19:03,929
Dengar, Susan, aku tahu...
445
00:19:03,970 --> 00:19:05,889
...aku tidak pernah
sepenuhnya menerima kau.
446
00:19:05,931 --> 00:19:07,933
Aku hanya... Aku tak tahu
berapa lama kau akan tetap di sini.
447
00:19:07,974 --> 00:19:10,936
Juga, biasanya kau memanggil ibuku
Big Ragoo, dan memanggil aku...
448
00:19:10,977 --> 00:19:13,855
...Little Ragoo kecil
dan itu tak masuk akal bagi aku.
449
00:19:14,022 --> 00:19:17,567
Tapi kau bagian
dari keluarga kami sekarang.
450
00:19:18,818 --> 00:19:21,988
Untuk ibuku dan ibuku.
451
00:19:22,239 --> 00:19:24,449
- Ya! Bersulang! Bersulang.
- Ya, bersulang. Bersulang.
452
00:19:35,669 --> 00:19:36,795
Cece?
453
00:19:40,590 --> 00:19:41,883
Sayang, ada apa?
454
00:19:43,426 --> 00:19:45,804
Hanya saja, kau akan punya
dua ibu di pernikahan...
455
00:19:45,845 --> 00:19:48,139
...dan aku bahkan tak punya satu pun.
456
00:19:48,431 --> 00:19:50,183
Aku sungguh berpikir bahwa...
457
00:19:50,642 --> 00:19:51,977
Aku sungguh berpikir
bahwa dia akan muncul...
458
00:19:52,018 --> 00:19:55,313
...di saat terakhir karena dia tahu
itu akan membuatku bahagia.
459
00:19:57,482 --> 00:19:58,900
Entah kenapa aku menangis di sini.
460
00:19:58,942 --> 00:20:00,735
Kamar Jess hanya dimaksudkan
untuk seks.
461
00:20:00,777 --> 00:20:02,320
Kemarilah...
462
00:20:12,539 --> 00:20:17,127
Jadi, hanya pencet lobi dan biarkan
teknologi melakukan pekerjaannya.
463
00:20:17,168 --> 00:20:20,964
Ya, keren. Ketika aku di sana,
aku akan memencet lobi.
464
00:20:21,673 --> 00:20:22,716
Baiklah.
465
00:20:26,636 --> 00:20:30,432
Cuma ingin tahu, Jess,
kenapa kau tak mau menikah dengan aku?
466
00:20:31,641 --> 00:20:33,101
Aku tak tahu.
467
00:20:36,938 --> 00:20:38,898
Ayolah, Jess. Kau tahu.
468
00:20:38,940 --> 00:20:40,567
- Tidak.
- Ya, kau tahu.
469
00:20:40,608 --> 00:20:44,029
- Maksudku, aku tahu.
- Kau tahu? Lalu apa itu?
470
00:20:44,487 --> 00:20:47,157
- Kau tahu.
- Tidak, aku tak tahu.
471
00:20:47,198 --> 00:20:48,616
Apa itu?
472
00:20:49,326 --> 00:20:50,493
Karena Nick.