1 00:00:02,787 --> 00:00:04,387 Elizabeth, tối nay em làm gì? 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,622 Xem Dexter và ăn bánh. 3 00:00:05,656 --> 00:00:06,856 Đúng ý anh. 4 00:00:06,891 --> 00:00:09,025 Cô ấy đây rồi. 5 00:00:09,060 --> 00:00:10,660 tình yêu duy nhất của tôi. 6 00:00:11,729 --> 00:00:13,196 Ơn Trời, Cà phê. 7 00:00:13,230 --> 00:00:15,799 - Tối qua em chẳng ngủ được. - Anh cũng thế. 8 00:00:15,833 --> 00:00:17,300 Anh nghĩ mình ngất đi tầm 25 phút 9 00:00:17,334 --> 00:00:18,768 khi em nhét cái tất vào họng anh. 10 00:00:18,803 --> 00:00:21,104 Em cố tình mà. 11 00:00:21,138 --> 00:00:22,639 Sao chúng ta không đi hẹn hò đôi nhỉ? 12 00:00:22,673 --> 00:00:24,140 Các cậu làm gì tối nay? 13 00:00:24,175 --> 00:00:25,141 14 00:00:25,176 --> 00:00:26,609 Tối nay à? 15 00:00:26,644 --> 00:00:28,144 Tối hôm nay? 16 00:00:28,179 --> 00:00:30,046 Tối nay... ý nghĩa thay đổi từng ngày mà. 17 00:00:30,081 --> 00:00:31,281 Thôi nào Schmidt. 18 00:00:31,315 --> 00:00:32,282 Chắc cậu ấy có kế hoạch. 19 00:00:32,316 --> 00:00:33,283 Cậu có kế hoạch đúng không? 20 00:00:33,317 --> 00:00:35,285 Kế hoạch? Không phải tớ. 21 00:00:35,319 --> 00:00:36,386 Tớ còn không... 22 00:00:36,420 --> 00:00:37,420 23 00:00:37,455 --> 00:00:38,922 Có chuyện gì vậy? 24 00:00:38,956 --> 00:00:41,458 Cái gì? 25 00:00:41,492 --> 00:00:44,627 ♪ Hẹn hò đôi! ♪ 26 00:00:44,662 --> 00:00:46,229 Rock, rock and roll. 27 00:00:46,263 --> 00:00:50,233 Em không thực sự hiểu động thái đó, nhưng ý kiến hay đấy. 28 00:00:50,267 --> 00:00:53,103 Cưng muốn chia đôi chỗ mỳ tối qua không? 29 00:00:53,137 --> 00:00:56,806 ♪ Winston và Furguson sắp chia phần mỳ. ♪ 30 00:00:56,841 --> 00:00:58,241 Cưng biết anh quý cưng mà. 31 00:00:58,275 --> 00:01:00,643 Không gì ngoài tình yêu cho cưng. 32 00:01:00,788 --> 00:01:05,158 Bình tĩnh đi, để anh pha cho cưng cà phê. 33 00:01:07,161 --> 00:01:09,295 Cái gì? 34 00:01:09,330 --> 00:01:11,931 Các cậu nói chuyện gì, hẹn hò à? 35 00:01:13,534 --> 00:01:14,767 Các cậu nói chuyện đó. 36 00:01:14,802 --> 00:01:16,703 Được rồi. 37 00:01:16,737 --> 00:01:18,438 Không ai mời tớ. 38 00:01:18,472 --> 00:01:19,639 Vì tớ độc thân à? 39 00:01:19,673 --> 00:01:22,809 Tớ biết mình độc thân. 40 00:01:22,843 --> 00:01:24,277 Tớ thấy ổn. 41 00:01:24,311 --> 00:01:26,246 Đấy là lựa chọn của tớ... 42 00:01:26,280 --> 00:01:28,314 như 1 người đàn ông... độc thân. 43 00:01:28,349 --> 00:01:29,782 Không ai hiểu mình như chính bản thân, 44 00:01:29,817 --> 00:01:33,286 nên tớ chọn chính mình, bản thân tớ. 45 00:01:33,320 --> 00:01:35,788 Và nếu các cậu không phiền, tớ đi cùng được không? 46 00:01:35,823 --> 00:01:37,323 Được rồi, thế chúng ta đến đâu đây? 47 00:01:37,358 --> 00:01:38,424 Chỗ mới mở Picca thì sao? 48 00:01:38,459 --> 00:01:40,026 Quán Picca đông ngút đó hả? 49 00:01:40,060 --> 00:01:42,295 Các cậu nghĩ tớ làm được hả? 50 00:01:42,329 --> 00:01:43,963 Chơi luôn. 51 00:01:43,998 --> 00:01:46,099 Bishop có thể mua bàn từ cửa hàng ghế. 52 00:01:46,133 --> 00:01:47,333 Thế thì được. 53 00:01:47,368 --> 00:01:48,334 Hẹn hò đôi, và thêm 1 người! 54 00:01:48,369 --> 00:01:49,736 Cậu biết thế nào sẽ thật điên rồ không? 55 00:01:49,770 --> 00:01:52,672 Nếu tớ mang cục cưng Furguson đi hẹn hò. 56 00:01:52,706 --> 00:01:54,440 Đừng làm thế. 57 00:01:55,976 --> 00:01:59,078 ♪ Hey, girl ♪ 58 00:01:59,113 --> 00:02:01,114 ♪ What you doing? ♪ 59 00:02:01,148 --> 00:02:04,150 ♪ Hey, girl ♪ 60 00:02:04,184 --> 00:02:06,953 ♪ Where you going? ♪ 61 00:02:06,987 --> 00:02:09,555 Who's that girl? Who's that girl? 62 00:02:09,590 --> 00:02:11,024 ♪ Who's that girl? ♪ 63 00:02:11,058 --> 00:02:13,294 Who's that girl? It's Jess. 64 00:02:13,295 --> 00:02:17,550 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 65 00:02:17,564 --> 00:02:18,564 Nghe này. 66 00:02:18,599 --> 00:02:19,832 67 00:02:19,867 --> 00:02:21,301 Tiếng gì đấy? 68 00:02:21,335 --> 00:02:23,136 Nghe như có sỏi trong đó vậy. 69 00:02:23,170 --> 00:02:24,537 Lớp 7. 70 00:02:24,571 --> 00:02:27,206 Đấm tay quá mạnh trong buổi diễn của Weird Al. 71 00:02:27,241 --> 00:02:28,841 72 00:02:28,876 --> 00:02:30,143 Đi đi! 73 00:02:30,177 --> 00:02:31,611 Jess, nói chuyện được không? 74 00:02:31,645 --> 00:02:33,546 Có, được chứ? Sao mình may mắn thế? 75 00:02:33,580 --> 00:02:34,681 Bạn thân và con hàng. 76 00:02:34,715 --> 00:02:36,015 Thằng cu của anh nổ tung mất. 77 00:02:36,050 --> 00:02:37,250 Che nó lại. 78 00:02:37,284 --> 00:02:38,851 Nhưng anh thấy không thoải mái. 79 00:02:38,886 --> 00:02:40,687 - Là về Schmidt. - Anh sẽ không dính dáng đến chuyện này. 80 00:02:40,721 --> 00:02:44,157 Đi ở ẩn đây. Em không thấy anh, anh không thấy em. 81 00:02:44,191 --> 00:02:45,725 Tớ biết nó nghe thật hoang tưởng, 82 00:02:45,759 --> 00:02:47,960 nhưng tớ nghĩ anh ấy đang phê thuốc. 83 00:02:47,995 --> 00:02:49,996 Schmidt phê thuốc? 84 00:02:50,030 --> 00:02:52,999 Không dính dáng tính từ lúc này. 85 00:02:53,033 --> 00:02:54,133 Tớ đồng ý với Nick 86 00:02:54,168 --> 00:02:55,501 Cậu còn nhớ cậu ấy thế nào 87 00:02:55,536 --> 00:02:56,803 khi Lance chết không. 88 00:02:56,837 --> 00:02:58,404 Cậu ấy nhìn chằm chằm vào cái vòng vàng và khóc. 89 00:02:58,439 --> 00:02:59,906 Tớ biết cậu đúng, nhưng... 90 00:02:59,940 --> 00:03:01,240 - Em đi vào à? - Chỉ là dạo này anh ấy 91 00:03:01,275 --> 00:03:03,242 cứ như bị thừa năng lượng. 92 00:03:03,277 --> 00:03:05,244 Cậu có thấy anh ấy điên rồ thế nào 93 00:03:05,279 --> 00:03:07,380 khi chúng ta nói về hẹn hò đôi không? 94 00:03:07,414 --> 00:03:09,482 Còn nữa, anh ấy không còn nháy mắt. 95 00:03:09,516 --> 00:03:11,351 - Có bất thường không? - Nick có thể nói chuyện với cậu ấy. 96 00:03:11,385 --> 00:03:14,721 Anh sẽ không nói với cậu ta. Anh đã bảo anh không dính líu. 97 00:03:14,755 --> 00:03:17,056 Nếu anh nói chuyện với cậu ấy, em sẽ có thưởng. 98 00:03:17,091 --> 00:03:18,725 Thưởng trên giường, hay thưởng trong bếp? 99 00:03:18,759 --> 00:03:21,327 Tôi chỉ là một luật sư quê mùa 100 00:03:21,362 --> 00:03:24,330 và tôi có một cái áo ngực rất ngứa ngáy. 101 00:03:24,365 --> 00:03:25,998 Có lẽ tôi phải luồn xuống dưới 102 00:03:26,033 --> 00:03:27,667 Tôi có đôi tay lành nghề lắm. 103 00:03:27,701 --> 00:03:31,437 Nó ngứa ngáy ở nhiều chỗ khác nhau lắm. 104 00:03:31,472 --> 00:03:33,706 Để tôi xem. 105 00:03:33,741 --> 00:03:35,074 Các cậu kinh quá đấy. 106 00:03:35,109 --> 00:03:36,843 Anh quên mất em còn ở đây. 107 00:03:36,877 --> 00:03:38,077 Tớ thấy ý của cậu cũng hay. 108 00:03:38,112 --> 00:03:40,246 Có lẽ anh ấy thực sự thích tớ. 109 00:03:40,280 --> 00:03:43,516 Anh ấy dạo này có rất nhiều trò trên giường. 110 00:03:43,550 --> 00:03:45,551 Không giống anh ấy chút nào. 111 00:03:45,586 --> 00:03:48,020 Kinh quá. Báo anh biết khi nào có thưởng. 112 00:03:48,055 --> 00:03:50,123 Còn Cece, anh phải xin lỗi, nhưng anh sắp đứng lên 113 00:03:50,157 --> 00:03:51,891 và em sẽ thấy thằng cu của anh, và khi anh đi ra, 114 00:03:51,925 --> 00:03:53,726 em sẽ thấy mông anh. Làm thôi. 115 00:03:53,761 --> 00:03:54,761 116 00:03:56,630 --> 00:04:01,100 Xin lỗi. 117 00:04:01,135 --> 00:04:02,668 Xin lỗi. 118 00:04:05,105 --> 00:04:07,073 Là thủy tinh. 119 00:04:07,107 --> 00:04:09,041 Không phải bạc hà. 120 00:04:09,076 --> 00:04:10,710 Không. 121 00:04:10,744 --> 00:04:11,944 Chắc chắn là thủy tinh, và tôi đã nuốt rồi, 122 00:04:11,979 --> 00:04:14,213 cô nên đặt biển báo. 123 00:04:14,248 --> 00:04:15,281 Anh có đặt trước không? 124 00:04:15,315 --> 00:04:16,649 Cô hỏi cũng hay 125 00:04:16,683 --> 00:04:19,919 vì tôi đã cố gọi phải đến 20 lần, và không ai nghe máy. 126 00:04:19,953 --> 00:04:22,555 Tôi đang muốn đặt chỗ tối nay tầm 8 giờ. 127 00:04:22,589 --> 00:04:23,956 Cứ cho 5 người đi. 128 00:04:23,991 --> 00:04:25,057 Có chỗ lúc 8h30. 129 00:04:25,092 --> 00:04:26,626 Bọn tôi đã hẹn nhau lúc 8 giờ. 130 00:04:26,660 --> 00:04:27,960 7 tuần nữa từ lúc này. 131 00:04:27,995 --> 00:04:29,962 Đợi đã, cái gì? Không... 132 00:04:29,997 --> 00:04:32,632 Cô phải có cách nào đó. 133 00:04:32,666 --> 00:04:35,301 Anh có thể thử may mắn ở bàn công cộng. 134 00:04:36,003 --> 00:04:37,270 Công cộng... Không. 135 00:04:37,304 --> 00:04:38,938 Nghe này, cô không hiểu rồi. 136 00:04:38,972 --> 00:04:41,507 Cái này phải là 1 bàn đặt trước hẳn hoi. 137 00:04:41,542 --> 00:04:43,176 Không. 138 00:04:43,210 --> 00:04:49,949 Để tôi nói, có lẽ cái này sẽ làm cô đổi ý. 139 00:04:54,888 --> 00:04:56,923 "Tôi nợ cô $100." 140 00:04:56,957 --> 00:04:58,324 Không. 141 00:04:58,358 --> 00:05:01,327 Không, đáng nhẽ nó là $10. 142 00:05:02,396 --> 00:05:04,397 143 00:05:07,801 --> 00:05:10,036 Cậu ra nhanh hơn tớ nghĩ. 144 00:05:10,070 --> 00:05:13,639 Chuyện này rất kì quặc và sẽ chỉ mất vài giây của cậu thôi... 145 00:05:13,674 --> 00:05:14,841 và tớ biết chắc chắn câu trả lời rồi, 146 00:05:14,875 --> 00:05:17,109 nhưng cậu đang phê thuốc à? 147 00:05:17,144 --> 00:05:19,278 Tớ biết là không, gặp lại cậu sau nhé. 148 00:05:19,313 --> 00:05:21,047 - Vào phòng tớ. - Tớ không muốn dính líu! 149 00:05:23,183 --> 00:05:25,017 Cậu bẻ khóa mật khẩu email của tớ à? 150 00:05:25,052 --> 00:05:26,719 Sao cậu đoán ra "Smithereens" được? 151 00:05:26,753 --> 00:05:28,788 Cậu phê thuốc thật à? Nói với tớ đi, Schmidt. 152 00:05:28,822 --> 00:05:31,190 Tớ rối trí quá Nick, Tớ đã làm 1 chuyện khủng khiếp. 153 00:05:31,225 --> 00:05:32,525 Là cái gì? 154 00:05:32,559 --> 00:05:34,126 Cậu sẽ giận tớ. 155 00:05:34,161 --> 00:05:35,661 Tớ là bạn thân của cậu. 156 00:05:35,696 --> 00:05:38,097 Tớ đã ở cạnh khi cậu ngã khỏi ban công 157 00:05:38,131 --> 00:05:39,499 trong lễ tốt nghiệp Chester. 158 00:05:39,533 --> 00:05:41,167 159 00:05:42,236 --> 00:05:43,736 Không. 160 00:05:43,770 --> 00:05:45,137 Và tớ ở bên cậu lúc này. 161 00:05:45,172 --> 00:05:48,407 Không có gì cậu nói mà tớ giận được. 162 00:05:48,442 --> 00:05:50,877 Mình làm được. 163 00:05:52,045 --> 00:05:55,915 Cậu biết tớ đã chia tay với Elizabeth để có thể hẹn hò lại với Cece không? 164 00:05:55,949 --> 00:05:57,416 Chắc chắn, và nó rất khó khăn cho cậu. 165 00:05:57,451 --> 00:05:58,818 Chuyện đó chưa từng xảy ra. 166 00:05:58,852 --> 00:06:01,254 Ý cậu là gì? 167 00:06:01,288 --> 00:06:03,089 Tớ vẫn hẹn hò với Elizabeth. 168 00:06:03,123 --> 00:06:04,891 Ý cậu là sao? 169 00:06:04,925 --> 00:06:06,726 Tớ đang hẹn hò với cả 2, và không ai biết, 170 00:06:06,760 --> 00:06:07,727 và tớ thấy thật kinh tởm. 171 00:06:07,761 --> 00:06:08,995 Nhưng Elizabeth đã đi rồi. 172 00:06:09,029 --> 00:06:11,430 - Ý cậu là sao? - Cô ấy chưa đi. 173 00:06:11,465 --> 00:06:13,399 - Vậy cậu chia tay với Cece... - Tớ không chia tay với ai cả. 174 00:06:13,433 --> 00:06:14,934 Ý cậu là sao? 175 00:06:14,968 --> 00:06:16,569 Cậu xử lý thông tin thế nào cũng được. 176 00:06:16,603 --> 00:06:17,837 Nếu cậu vẫn muốn nói rõ... 177 00:06:17,871 --> 00:06:19,238 - Cậu đang hẹn hò với ai? - Cả hai. 178 00:06:19,273 --> 00:06:20,873 - Cậu có hẹn hò với Cece không? - Tớ hẹn hò với Cece. 179 00:06:20,908 --> 00:06:22,241 - Cậu có hẹn hò với Elizabeth không? - Có. 180 00:06:22,276 --> 00:06:23,743 - Sao cậu làm thế được? - Họ bắt tớ chọn. 181 00:06:23,777 --> 00:06:24,911 Cậu phải chọn. 182 00:06:24,945 --> 00:06:26,178 Cậu không thể có 2 người phụ nữ. 183 00:06:26,213 --> 00:06:27,313 Tớ phải làm gì đây? 184 00:06:27,347 --> 00:06:29,282 Cậu nghĩ mình có thể có nhiều vợ à? 185 00:06:29,316 --> 00:06:30,283 Cậu có 1 vợ! 186 00:06:30,317 --> 00:06:32,418 Đấy là cách thế giới vận động! 187 00:06:32,452 --> 00:06:34,620 - Tại sao?! - Tớ không biết. 188 00:06:34,655 --> 00:06:36,556 Tớ thấy thật tồi tệ vì chuyện này, tớ không biết phải làm gì. 189 00:06:36,590 --> 00:06:38,524 Sao cậu làm thế với bạn thân của Jess được? 190 00:06:38,559 --> 00:06:40,092 Tớ không biết, tớ có linh cảm xấu về chuyện này! 191 00:06:41,295 --> 00:06:43,429 Trong bộ não bé xíu của cậu, 192 00:06:43,463 --> 00:06:45,464 cậu nghĩ nó sẽ kết thúc thế nào? 193 00:06:45,499 --> 00:06:46,766 Tớ thấy nó kết thúc rất tệ. 194 00:06:46,800 --> 00:06:48,768 Tớ thấy nó kết thúc rất tệ. 195 00:06:48,802 --> 00:06:50,036 Cậu biết không? Tớ chỉ... 196 00:06:50,070 --> 00:06:51,137 197 00:06:51,171 --> 00:06:52,905 Tớ muốn cảm ơn cậu, vì đã ở bên tớ 198 00:06:52,940 --> 00:06:54,840 - và đã lắng nghe tớ. - Không. 199 00:06:54,875 --> 00:06:56,576 Tớ không nghe cậu và tớ không ở bên cậu. 200 00:06:56,610 --> 00:06:58,277 - Vì chúng ta cùng hội rồi. - Chúng ta không cùng hội. 201 00:06:58,312 --> 00:06:59,645 và tớ không nghe và không ở đây, 202 00:06:59,680 --> 00:07:01,113 nên đừng nói gì tớ cả! 203 00:07:01,238 --> 00:07:03,005 Cậu muốn tớ làm gì với thông tin này? 204 00:07:03,040 --> 00:07:05,107 Nói với cậu là giúp tớ. 205 00:07:05,142 --> 00:07:07,543 - Cậu nên nói với ai đó. Tớ không thể. 206 00:07:07,577 --> 00:07:08,944 - Cậu biết ý tớ là gì không? - Ai? 207 00:07:08,979 --> 00:07:10,579 Chắc chắn không phải Jess. 208 00:07:10,614 --> 00:07:12,682 - Đừng bao giờ nói cho Jess. - Người duy nhất không được nói là Jess. 209 00:07:16,546 --> 00:07:17,546 Chào, Picca? 210 00:07:17,580 --> 00:07:19,214 Vâng, tôi cần bàn cho 5 người. 211 00:07:19,249 --> 00:07:21,850 Đây là tác giả Toni Morrison. 212 00:07:21,884 --> 00:07:22,884 Thế à? 213 00:07:22,919 --> 00:07:23,919 214 00:07:23,953 --> 00:07:25,387 Tôi nghĩ cô mới là phụ nữ! 215 00:07:25,421 --> 00:07:26,588 Chào? 216 00:07:26,623 --> 00:07:27,723 Được rồi. Thế này. 217 00:07:27,757 --> 00:07:29,758 Nói dối cô ấy, Nick. 218 00:07:29,792 --> 00:07:31,326 Nó là một mối quan hệ... đàn ông và phụ nữ nói dối nhau 219 00:07:31,361 --> 00:07:32,894 Hôn nhân là như thế. 220 00:07:32,929 --> 00:07:34,196 Nói dối đi... 221 00:07:34,230 --> 00:07:35,564 Mày nói dối được... 222 00:07:35,598 --> 00:07:37,899 Phải, anh đã nói với Schmidt. 223 00:07:37,934 --> 00:07:40,235 Đừng hành xử như thằng dở. Nói dối phụ nữ. 224 00:07:40,270 --> 00:07:42,170 225 00:07:42,205 --> 00:07:43,372 Anh đã nói với Schmidt. 226 00:07:43,406 --> 00:07:44,906 Không sao, không có gì to tát. 227 00:07:44,941 --> 00:07:46,241 Nick. 228 00:07:46,276 --> 00:07:48,744 Hôm nay anh thế nào? 229 00:07:48,778 --> 00:07:51,713 Không có gì... 230 00:07:51,748 --> 00:07:54,016 Sao anh đội mũ bảo hiểm? 231 00:07:54,050 --> 00:07:56,652 Chào. 232 00:07:58,454 --> 00:08:00,255 Đừng trêu em, Nick. 233 00:08:00,290 --> 00:08:01,957 Chúng ta sẽ quan hệ không hôn hít à? 234 00:08:03,059 --> 00:08:04,326 Được rồi. 235 00:08:11,834 --> 00:08:14,102 Xin lỗi. 236 00:08:14,137 --> 00:08:16,038 Nhìn chúng ta này. 237 00:08:16,072 --> 00:08:19,875 Bàn công cộng, như một xã hội thu nhỏ. 238 00:08:19,909 --> 00:08:20,909 239 00:08:36,993 --> 00:08:38,960 Chiếm chỗ đó. 240 00:08:38,995 --> 00:08:40,329 Đấy là chỗ của tôi. 241 00:08:40,363 --> 00:08:41,430 Đi nào. 242 00:08:41,464 --> 00:08:43,265 Các cô đi đâu vậy? 243 00:08:43,299 --> 00:08:44,966 Chiếm mấy chỗ đó. 244 00:08:45,001 --> 00:08:46,134 Để vào đó cho tôi. 245 00:08:46,169 --> 00:08:47,502 Để vào đó cho tôi. 246 00:08:47,537 --> 00:08:49,805 Thú vị thật. 247 00:08:49,839 --> 00:08:52,607 Jess, em biết nhiều câu trong Spaceball thật. 248 00:08:52,642 --> 00:08:55,477 Họ làm nghẽn radar với mứt thật. 249 00:08:55,511 --> 00:08:58,680 Anh đã nói chuyện với Schmidt chưa? 250 00:09:01,017 --> 00:09:02,617 Sao thế, Nick? 251 00:09:03,953 --> 00:09:05,787 Schmidt! 252 00:09:06,723 --> 00:09:08,256 Bạn thân của tớ?! 253 00:09:08,291 --> 00:09:10,192 Đồ rác rưởi Long Island! 254 00:09:10,226 --> 00:09:11,426 Chết tiệt, Nick, cậu nói với cô ấy? 255 00:09:11,461 --> 00:09:12,494 Không, anh ấy không nói! 256 00:09:12,528 --> 00:09:14,029 Tớ đoán ra thôi. 257 00:09:14,063 --> 00:09:15,831 Cậu đoán ra à? Ở đâu, quảng trường à? 258 00:09:15,865 --> 00:09:17,299 Jess, anh chưa bao giờ muốn dính líu vào chuyện này. 259 00:09:17,333 --> 00:09:18,333 Em xinh quá. 260 00:09:18,368 --> 00:09:19,701 Chụp cái mũ của anh xuống. 261 00:09:19,736 --> 00:09:22,504 Còn cậu... cậu phải nói cho Cece 262 00:09:22,538 --> 00:09:25,640 hay tớ sẽ nói, đồ đê tiện! 263 00:09:25,675 --> 00:09:26,641 - Jess... - Đồ đê tiện. 264 00:09:26,676 --> 00:09:27,809 Nói hay lắm. 265 00:09:27,844 --> 00:09:29,511 - Đồ phế phẩm. - Tớ hiểu. 266 00:09:29,545 --> 00:09:32,114 - Sao cậu làm thế với cô ấy được? - Jess, tớ xin lỗi. 267 00:09:32,148 --> 00:09:34,583 Tớ sẽ nhảy 1 điệu để khiến mọi người vui vẻ lại. 268 00:09:37,854 --> 00:09:39,688 Cece sẽ bước qua cánh cửa đó bất cứ lúc nào, 269 00:09:39,722 --> 00:09:41,356 và cậu phải nói cho cô ấy sự thật. 270 00:09:41,391 --> 00:09:42,657 Jess, làm thế sẽ hạ gục cô ấy. 271 00:09:42,692 --> 00:09:44,025 Tớ xin cậu. 272 00:09:44,060 --> 00:09:46,361 Tớ biết cậu không tin tớ, nhưng tớ quan tâm cho cô ấy. 273 00:09:46,396 --> 00:09:49,197 Hoặc cậu nói hay tớ sẽ nói, Schmidt. 274 00:09:49,232 --> 00:09:51,366 275 00:09:54,270 --> 00:09:57,038 Cậu đúng. 276 00:09:57,073 --> 00:09:59,074 Tớ sẽ nói cho cô ấy. 277 00:10:00,243 --> 00:10:01,209 278 00:10:01,244 --> 00:10:03,912 279 00:10:04,914 --> 00:10:06,214 Thế nào rồi? 280 00:10:06,249 --> 00:10:07,282 Tối hẹn hò đôi! 281 00:10:08,718 --> 00:10:10,752 Có chuyện gì vậy? 282 00:10:11,754 --> 00:10:12,721 Nói cho cô ấy đi. 283 00:10:14,290 --> 00:10:15,390 Nói đi. 284 00:10:15,425 --> 00:10:17,759 Được rồi. 285 00:10:20,296 --> 00:10:22,330 Chúng ta sẽ đi hai xe. Đi thế sẽ nhanh hơn. 286 00:10:22,365 --> 00:10:23,732 - Không cần điện thoại. - Cái gì? 287 00:10:23,766 --> 00:10:24,866 Đây, để anh mở cửa, không sao cả. 288 00:10:24,901 --> 00:10:26,435 - Đi! - Đi! 289 00:10:30,418 --> 00:10:32,419 - Hút thuốc, gọi điện, đi vệ sinh. - Được rồi. 290 00:10:38,459 --> 00:10:40,594 Anh rõ ràng đi 1 mình. Chúng tôi cần bàn này. 291 00:10:40,628 --> 00:10:43,063 Cô nghĩ gì thế... khi 2 tiếng vừa qua, 292 00:10:43,097 --> 00:10:46,433 Tôi, một người độc thân, đã gọi 8 món chính khác nhau 293 00:10:46,467 --> 00:10:48,235 và đã cắn nhiều miếng khác nhau 294 00:10:48,269 --> 00:10:51,905 vào mỗi món để tạo nên một ảo giác vô nghĩa à? 295 00:10:51,939 --> 00:10:54,441 Cô biết cô điên thế nào không? 296 00:10:56,110 --> 00:10:58,211 Trời, tôi ghét việc này. 297 00:11:01,616 --> 00:11:03,750 - Anh cần đi chậm lại. - Được rồi. Đừng lo. 298 00:11:03,785 --> 00:11:04,851 Có chuyện gì thế? 299 00:11:04,886 --> 00:11:06,586 Mọi người hành xử kì quặc quá, 300 00:11:06,621 --> 00:11:08,789 - và anh lái xe như 1 người điên. - Trời. 301 00:11:09,043 --> 00:11:11,745 Anh không muốn phải nói gì, nhưng... 302 00:11:11,779 --> 00:11:13,146 Cái gì? 303 00:11:13,180 --> 00:11:14,514 Được rồi. 304 00:11:14,548 --> 00:11:17,851 - Nick đang lừa dối Jess! - Cái gì?! 305 00:11:17,885 --> 00:11:19,986 Hẳn là họ gặp nhau ở trạm xăng. 306 00:11:20,021 --> 00:11:21,922 Cô ta già hơn. Già hơn nhiều. 307 00:11:21,956 --> 00:11:23,456 Chắc chắn là Hàn Quốc. 308 00:11:23,491 --> 00:11:24,658 Anh vừa mới biết. 309 00:11:24,692 --> 00:11:26,593 Nick là bạn thân của anh, 310 00:11:26,627 --> 00:11:28,428 nhưng anh không thể ở cùng phòng 311 00:11:28,462 --> 00:11:29,829 với loại tráo trơ như thế lúc này! 312 00:11:29,864 --> 00:11:32,499 Anh tức quá! Anh quá tức luôn! 313 00:11:32,533 --> 00:11:34,334 Anh thực sự tức giận về toàn hộ tình trạng này. 314 00:11:34,368 --> 00:11:35,769 Anh không lái được. Cầm lái đi. 315 00:11:35,803 --> 00:11:37,504 Tại sao hả Trời?! 316 00:11:37,538 --> 00:11:39,005 Cậu anh là người tốt nhất! 317 00:11:39,040 --> 00:11:41,041 - Cece. Em lạng lách ghê quá. - Em xin lỗi. 318 00:11:41,075 --> 00:11:43,043 Nick, đi đi. 319 00:11:43,077 --> 00:11:44,611 Chúng ta sẽ bỏ họ mất! 320 00:11:44,645 --> 00:11:46,680 Anh cứ dừng lại ở mọi biển báo! 321 00:11:46,714 --> 00:11:48,114 Nếu anh mà ăn thêm 1 vé phạt nữa, 322 00:11:48,149 --> 00:11:50,016 họ sẽ bắt anh đeo kính cận. 323 00:11:50,051 --> 00:11:51,718 Sao anh không can dự vào lúc nãy? 324 00:11:51,752 --> 00:11:53,453 Đây là thực tế này. 325 00:11:53,487 --> 00:11:55,055 Phải, Schmidt là bạn thân của anh, 326 00:11:55,089 --> 00:11:56,489 và cậu ta cũng rất đáng sợ. 327 00:11:56,524 --> 00:11:58,825 Anh sợ mọi thứ. 328 00:11:58,859 --> 00:12:00,694 Thế à? Một người đàn ông sợ mọi thứ 329 00:12:00,728 --> 00:12:02,829 - sẽ đút tay vào bật lửa không? - Em không biết... 330 00:12:02,863 --> 00:12:04,030 - Đừng làm thế. - Anh sẽ không làm thế. 331 00:12:04,065 --> 00:12:05,865 Thật ngu ngốc! Đồ thỏ đế. 332 00:12:05,900 --> 00:12:07,534 333 00:12:07,568 --> 00:12:08,969 Ôi Trời ơi! 334 00:12:09,003 --> 00:12:10,370 - Jess, em có sao không? - Đau quá. 335 00:12:10,404 --> 00:12:11,738 - Trời ạ. - Nóng quá! 336 00:12:11,772 --> 00:12:13,206 Lại đây. Em có sao không? 337 00:12:13,240 --> 00:12:14,641 Em có sao không? Anh sẽ làm. 338 00:12:14,675 --> 00:12:16,176 339 00:12:16,210 --> 00:12:17,043 Sao anh lại làm thế? 340 00:12:17,078 --> 00:12:19,412 Để chúng ta có cùng chung nỗi đau! 341 00:12:19,447 --> 00:12:20,814 Em sẽ cho anh ta 1 trận. 342 00:12:20,848 --> 00:12:22,215 Quay xe lại. Chúng ta sẽ tới nhà hàng. 343 00:12:22,249 --> 00:12:23,583 Sao em muốn...? Nó hơi gấu quá đấy. 344 00:12:23,617 --> 00:12:24,851 Có lẽ... Anh không biết. 345 00:12:24,885 --> 00:12:26,386 Có lẽ tránh xa một lúc, 346 00:12:26,420 --> 00:12:27,854 hay ít nhất... nói về chuyện đó, 347 00:12:27,888 --> 00:12:29,489 nghe cậu ta nói. Anh không... 348 00:12:29,523 --> 00:12:31,091 Lừa dối là ích kỉ, và hèn nhát, 349 00:12:31,125 --> 00:12:32,726 và không có lý do gì cho chuyện đó cả. 350 00:12:32,760 --> 00:12:36,663 Điều duy nhất anh có thể làm là đấm vào thằng cu cậu ta. 351 00:12:36,697 --> 00:12:39,566 Hay em có thể hiểu tình cảm từ góc nhìn của cậu ta. 352 00:12:39,600 --> 00:12:41,434 Em không biết. Có lẽ họ có tuổi thơ dữ dội. 353 00:12:41,469 --> 00:12:43,503 - Quay xe lại, Schmidt. - Có lẽ mẹ họ bị đồng tính. 354 00:12:43,537 --> 00:12:45,772 - Anh không biết. - Quay xe lại! 355 00:12:45,806 --> 00:12:47,540 Được rồi. Quay xe lại nào. 356 00:12:47,575 --> 00:12:49,009 Đi đến Picca nào. 357 00:12:49,043 --> 00:12:50,910 Anh sẽ quay xe lại ngay khi... 358 00:12:50,945 --> 00:12:52,612 Quay xe lại Schmidt! 359 00:12:52,646 --> 00:12:55,115 Làm ngay. 360 00:12:55,149 --> 00:12:56,683 Ngay khi anh quay xe lại... 361 00:12:56,717 --> 00:12:58,551 Quay xe lại, Schmidt! Nhanh lên! 362 00:12:58,586 --> 00:13:00,120 Anh đang quay xe đây. 363 00:13:00,154 --> 00:13:01,888 Hẹn hò đôi. Chúng tao đến đây. 364 00:13:01,922 --> 00:13:04,224 - Cậu ấy làm gì vậy? - Anh không biết. 365 00:13:04,258 --> 00:13:06,126 Hình như cậu ấy mất bánh lái. 366 00:13:08,596 --> 00:13:11,598 367 00:13:13,834 --> 00:13:15,835 368 00:13:17,772 --> 00:13:19,139 Jess. 369 00:13:19,173 --> 00:13:20,607 Tin nhắn thứ 4. 370 00:13:20,641 --> 00:13:22,809 Chỉ là nhắc nhở bạn bè thôi. 371 00:13:22,843 --> 00:13:26,212 8:13. Mong là các cậu không bỏ bom tớ. 372 00:13:26,247 --> 00:13:28,615 hay có lẽ tớ quên thời gian khi còn là 1 cặp đôi! 373 00:13:28,649 --> 00:13:30,050 374 00:13:30,084 --> 00:13:32,485 Gọi lại cho tớ. Winnie xinh trai. 375 00:13:44,520 --> 00:13:45,566 Chúng ta sẽ không bao giờ thấy nhà hàng này, 376 00:13:45,567 --> 00:13:46,499 Có lẽ chúng ta nên về nhà. 377 00:13:46,534 --> 00:13:47,634 - Nó kia rồi! - Nó đây rồi. 378 00:13:47,668 --> 00:13:49,636 379 00:13:54,475 --> 00:13:56,342 Chào mừng! 380 00:13:56,377 --> 00:13:58,711 Tôi lấy xe được chưa, thưa ngài? 381 00:14:00,214 --> 00:14:01,981 Thưa ngài? 382 00:14:02,016 --> 00:14:03,650 Thưa ngài? 383 00:14:06,687 --> 00:14:09,189 Thưa ngài? 384 00:14:09,223 --> 00:14:11,491 Tôi đang nghe điện. 385 00:14:11,525 --> 00:14:13,827 Hết giờ rồi. Anh phải ra khỏi đây. 386 00:14:13,861 --> 00:14:15,528 Đấy là bạn tôi. 387 00:14:15,563 --> 00:14:17,831 Đấy là bạn tôi. Thấy không? Tôi bảo mà. 388 00:14:17,865 --> 00:14:19,032 Tôi có bạn mà. 389 00:14:19,066 --> 00:14:20,266 Mọi người? 390 00:14:20,301 --> 00:14:21,668 Đấy là bạn tôi. 391 00:14:21,702 --> 00:14:23,036 Nick ở chỗ quái nào?! 392 00:14:23,070 --> 00:14:24,804 Sao tôi đánh cậu ta ở đây được?! 393 00:14:24,839 --> 00:14:27,607 - Đây là chuyến xe chậm nhất đời em! - Jess... 394 00:14:27,641 --> 00:14:30,677 Sự thật, bà em còn lái nhanh hơn thế. 395 00:14:30,711 --> 00:14:33,279 Cô ấy là bạn thân em. 396 00:14:33,314 --> 00:14:35,515 Schmidt với anh cũng thế. Thế nên anh không muốn liên đới. 397 00:14:35,549 --> 00:14:39,352 Khi ai đó bị tổn thương trong tình yêu. Em có can dự. 398 00:14:41,856 --> 00:14:44,157 399 00:14:46,427 --> 00:14:48,528 Thưa ngài? 400 00:14:48,562 --> 00:14:50,430 401 00:14:50,464 --> 00:14:52,232 402 00:14:52,266 --> 00:14:53,833 Thế nào rồi? 403 00:14:53,868 --> 00:14:55,335 Thưa ngài? 404 00:14:55,369 --> 00:14:58,171 Cậu phải vào trong đó, và đối mặt với cô ấy. 405 00:14:58,205 --> 00:15:00,974 Không phải về Cece. Mà là $12 đỗ xe. 406 00:15:01,008 --> 00:15:03,143 Tận $12... 407 00:15:03,177 --> 00:15:05,478 Để tôi tự đỗ! 408 00:15:05,513 --> 00:15:07,881 Xe này tự đỗ! 409 00:15:10,417 --> 00:15:12,752 Đúng là thừa tiền. 410 00:15:12,786 --> 00:15:15,588 Tớ không muốn chuyện này xảy ra. 411 00:15:15,623 --> 00:15:18,057 Tớ biết cậu không muốn. 412 00:15:18,092 --> 00:15:20,760 Nhưng giờ là lúc cậu làm đúng, Schmidt. 413 00:15:22,763 --> 00:15:24,430 Tớ không thể vào đó được. 414 00:15:24,465 --> 00:15:26,866 Tớ không thể để Jess nói với cô ấy. 415 00:15:29,303 --> 00:15:31,070 Chào? 416 00:15:31,105 --> 00:15:32,705 Mở cửa ra. 417 00:15:32,740 --> 00:15:35,742 - Đợi đã, Cece! - Jess, tớ có chuyện phải nói với cậu. 418 00:15:35,776 --> 00:15:37,443 - Tớ có chuyện phải nói! - Cái gì? 419 00:15:37,478 --> 00:15:39,112 Không, tôi có chuyện phải nói với em. 420 00:15:39,146 --> 00:15:40,246 421 00:15:40,281 --> 00:15:41,915 Ôi Trời, cậu làm gì thế, Cece?! 422 00:15:41,949 --> 00:15:44,884 Sao em lại làm thế?! 423 00:15:44,919 --> 00:15:46,286 Cece. 424 00:15:46,320 --> 00:15:48,021 Tê cứng rồi! 425 00:15:48,055 --> 00:15:50,623 Cece... 426 00:15:50,658 --> 00:15:52,492 Cece, cậu ấy không... 427 00:15:54,562 --> 00:15:56,930 Anh đã nói dối em. Anh... 428 00:15:59,166 --> 00:16:01,901 Anh đã lừa dối em với Elizabeth. 429 00:16:08,342 --> 00:16:09,809 430 00:16:14,148 --> 00:16:16,049 Tớ ghét phải làm thế lúc này, 431 00:16:16,083 --> 00:16:19,018 nhưng nếu chúng ta không ngồi, là mất bàn đấy. 432 00:16:24,340 --> 00:16:26,607 Cece, anh xin lỗi... 433 00:16:26,642 --> 00:16:28,776 Anh không... Anh chỉ... 434 00:16:28,811 --> 00:16:31,112 435 00:16:31,146 --> 00:16:34,382 Chúng ta có thể tới nơi nào để nói chuyện không? 436 00:16:34,416 --> 00:16:37,352 Ai cũng biết cả rồi, Schmidt. Cứ nói ra đi. 437 00:16:37,386 --> 00:16:39,153 Hãy nói chuyện. Chúng ta... 438 00:16:39,188 --> 00:16:40,521 thế sẽ ổn thôi. 439 00:16:40,556 --> 00:16:41,889 440 00:16:41,924 --> 00:16:43,891 Anh không muốn làm em tổn thương. 441 00:16:43,926 --> 00:16:47,395 Em phải biết rằng anh không muốn làm em tổn thương. 442 00:16:47,429 --> 00:16:48,663 Xin em, anh... anh xin em. 443 00:16:48,697 --> 00:16:50,098 Nếu em nhận lấy bất cứ gì từ chuyện này, 444 00:16:50,132 --> 00:16:51,966 hãy biết rằng anh không muốn làm em tổn thương. 445 00:16:52,000 --> 00:16:53,201 Anh không muốn ai bị tổn thương. 446 00:16:53,235 --> 00:16:55,370 Đặc biệt là em. 447 00:16:55,404 --> 00:16:59,207 Em không biết được em có ý nghĩa thế nào với anh. 448 00:16:59,241 --> 00:17:02,543 Và anh bị bế tắc trong chuyện này, và... 449 00:17:02,578 --> 00:17:06,581 Anh đã từng rất béo. 450 00:17:06,615 --> 00:17:10,251 Ý anh là, cực kì khổng lồ. 451 00:17:12,254 --> 00:17:15,223 To nhất em từng thấy. 452 00:17:15,257 --> 00:17:19,894 Và giờ... anh không thế nữa, và các cô gái thích anh, và anh không... 453 00:17:19,928 --> 00:17:22,263 Anh không biết phải làm thế nào. 454 00:17:22,297 --> 00:17:24,532 Anh lạc lối. 455 00:17:25,868 --> 00:17:28,236 Và anh xin lỗi. 456 00:17:28,270 --> 00:17:30,405 Anh xin lỗi? 457 00:17:30,439 --> 00:17:32,306 Anh không muốn làm ai tổn thương? 458 00:17:32,341 --> 00:17:34,342 Anh chỉ làm được thế thôi à, Schmidt? 459 00:17:34,376 --> 00:17:37,011 Thật à? 460 00:17:37,045 --> 00:17:39,647 Em không biết. 461 00:17:39,681 --> 00:17:41,716 Em không biết anh. 462 00:17:43,152 --> 00:17:44,952 463 00:17:44,987 --> 00:17:47,455 Tạm biệt, Schmidt. 464 00:17:47,489 --> 00:17:48,990 465 00:18:02,214 --> 00:18:05,116 Tớ vừa nhận ra mình không mang tiền. 466 00:18:06,885 --> 00:18:09,921 Nếu ai đồng ý cho tớ vay $12 gửi xe, 467 00:18:09,955 --> 00:18:12,957 thì tớ rất biết ơn. 468 00:18:15,941 --> 00:18:17,175 Cece vẫn chưa gọi cho em. 469 00:18:17,209 --> 00:18:19,110 Anh nghĩ anh thử lại máy của em được không? 470 00:18:19,145 --> 00:18:21,779 Anh không thể. Anh hết phút gọi rồi. 471 00:18:21,814 --> 00:18:23,414 Phút gọi, Nick?! 472 00:18:23,449 --> 00:18:25,450 Ai còn dùng phút gọi trên di động nữa?! 473 00:18:25,484 --> 00:18:27,952 Anh đã mua 1000 phút năm 1999, và giờ anh vẫn đang dùng chúng. 474 00:18:27,987 --> 00:18:29,287 Em xin lỗi. Em chỉ... 475 00:18:29,321 --> 00:18:31,489 Em rất muốn ở bên cô ấy. 476 00:18:31,524 --> 00:18:32,991 Em có mà. 477 00:18:33,025 --> 00:18:35,527 Và cô ấy sẽ gọi, vì cô ấy cần em. 478 00:18:35,561 --> 00:18:37,829 479 00:18:37,863 --> 00:18:40,198 Đây thực sự là một tình huống khó xử cho chúng ta. 480 00:18:40,232 --> 00:18:42,033 481 00:18:42,207 --> 00:18:44,542 Nghe này... 482 00:18:44,576 --> 00:18:46,177 Anh ở đây vì em. 483 00:18:46,211 --> 00:18:48,913 Không có gì anh biết hơn sự thật là 484 00:18:48,947 --> 00:18:52,283 anh muốn ở bên em, Jess. 485 00:18:59,024 --> 00:19:01,359 Trừ khi chúng ta lái xe. 486 00:19:01,393 --> 00:19:03,461 Anh đã thừa nhận lái xe trong kì mù dở. 487 00:19:03,495 --> 00:19:05,263 Không, vì em là người ngồi sau tệ nhất... 488 00:19:05,297 --> 00:19:07,699 Em toàn ngồi chỉ tay 5 ngón! 489 00:19:07,733 --> 00:19:10,335 - Mù dở. - Ai cầm lái thì điều khiển xe! 490 00:19:10,369 --> 00:19:11,803 Đồ dối trá! 491 00:19:11,837 --> 00:19:14,405 Bánh của anh đây! 492 00:19:21,914 --> 00:19:24,315 Anh làm tan nát trái tim tôi. 493 00:19:24,350 --> 00:19:26,150 Gửi lại tôi cái rọ mõm. 494 00:19:27,820 --> 00:19:29,887 495 00:19:29,922 --> 00:19:32,123 Phòng khi các cậu băn khoăn 496 00:19:32,157 --> 00:19:34,959 không biết Cece có số Elizabeth không, cô ấy có. 497 00:19:34,993 --> 00:19:38,496 Thời kì khó khăn ở Schmidtsburg, đúng không? 498 00:19:38,530 --> 00:19:40,531 Cảnh báo trước này, Nick, 499 00:19:40,566 --> 00:19:42,033 Jess. 500 00:19:42,067 --> 00:19:43,534 Tớ đổ lỗi cho 2 người vì toàn bộ chuyện này. 501 00:19:43,569 --> 00:19:46,537 - Cậu không đùa... - Tớ sẽ sửa lại. 502 00:19:48,107 --> 00:19:49,874 Tớ sẽ không làm tổn thương ai. 503 00:19:49,908 --> 00:19:52,543 Nhưng từ khi các cậu làm tổn thương 2 người họ, 504 00:19:52,578 --> 00:19:54,545 tớ sẽ dành cả đời này, 505 00:19:54,580 --> 00:19:56,547 Tớ sẽ làm 2 cậu chia tay. 506 00:19:56,582 --> 00:19:59,217 - Thử xem, Schmidt. - Không thể nào. Chúng tớ rất mạnh. 507 00:19:59,251 --> 00:20:00,752 Sẽ là khi các cậu ít lường tới nhất, 508 00:20:00,786 --> 00:20:02,720 cũng là lúc khi các cậu nhận thấy nhất. 509 00:20:02,755 --> 00:20:05,056 Có thể là khi các cậu đang xem phiên bản phim 510 00:20:05,090 --> 00:20:06,924 của "Chờ đợi gì khi đang chờ đợi". 511 00:20:06,959 --> 00:20:08,326 Bất chấp... 512 00:20:08,360 --> 00:20:12,063 Tớ... sẽ tới... 513 00:20:12,097 --> 00:20:13,798 xử các cậu. 514 00:20:17,603 --> 00:20:19,470 Ôi Trời, Schmidt đáng sợ thật. Anh nói đúng. 515 00:20:19,505 --> 00:20:21,506 Chúng ta phải nói vài chuyện 516 00:20:21,540 --> 00:20:23,040 - mà cậu ta dùng để chia tách chúng ta. - Được rồi. 517 00:20:23,075 --> 00:20:24,542 Được rồi, chính trị. 518 00:20:24,576 --> 00:20:25,943 Em thuộc đảng Dân chủ, anh không bao giờ bỏ phiếu. 519 00:20:25,978 --> 00:20:28,079 - Em ở hội Green. - Phiền phức thật. 520 00:20:28,113 --> 00:20:31,582 Em bị khai trừ cả đời khỏi hồ Ontario. 521 00:20:31,617 --> 00:20:33,117 - Đừng hỏi. - Được rồi. 522 00:20:33,152 --> 00:20:34,786 - Em còn gì nữa. - Em sợ quả lê. 523 00:20:34,820 --> 00:20:36,921 Em sợ lê? 524 00:20:36,955 --> 00:20:38,089 Và người có hình quả lê. 525 00:20:38,123 --> 00:20:39,857 Thú vị đấy. 526 00:20:39,892 --> 00:20:41,392 Anh không bị thuyết phục rằng anh biết đọc. 527 00:20:41,397 --> 00:20:42,663 Anh chỉ nhớ nhiều từ thôi 528 00:20:42,668 --> 00:20:44,702 Bác sĩ nói em có thể sẽ cao thêm 18 inch nữa. 529 00:20:44,727 --> 00:20:46,027 Thế sẽ khác đấy, 530 00:20:46,061 --> 00:20:47,729 nhưng anh sẽ bỏ qua nó, và cả nó. 531 00:20:47,763 --> 00:20:49,664 Hạ cánh trên mặt trăng... 532 00:20:49,698 --> 00:20:51,733 - Chắc chắn là giả. - Nó không giả. 533 00:20:51,767 --> 00:20:53,234 Anh điên à? 534 00:20:53,268 --> 00:20:54,502 Hạ cánh trên mặt trăng chắc chắn là giả. 535 00:20:54,536 --> 00:20:55,570 Cái gì?! 536 00:20:55,604 --> 00:20:56,704 Bóng đã bị tắt. 537 00:20:56,739 --> 00:20:57,748 - Không đúng. - Có đấy. 538 00:20:57,750 --> 00:20:59,258 Anh đã xem các bức anh trên mạng, và chứng minh nó. 539 00:20:59,542 --> 00:21:01,209 Những cái bóng bị tắt...! 540 00:21:01,244 --> 00:21:03,825 Mấy bức ảnh đó bị photoshop. 541 00:21:03,886 --> 00:21:07,155 - Không đúng. - Người ta làm thế để trêu mấy kẻ ngốc. 542 00:21:07,189 --> 00:21:08,856 Đợi đã. 543 00:21:08,891 --> 00:21:11,826 Cậu ta đã làm thế rồi. Cậu ấy đang ám chúng ta. 544 00:21:11,860 --> 00:21:14,262 - Không tin nổi. Đúng. - Thế là tốt. Tiếp tục đi. 545 00:21:14,296 --> 00:21:15,414 - Anh hoàn toàn đồng ý. - Tiếp tục nào. 546 00:21:15,920 --> 00:21:18,250 Em muốn có súng. 547 00:21:18,251 --> 00:21:21,183 Anh hoàn toàn bị hấp dẫn bởi Lady Bucks. 548 00:21:21,184 --> 00:21:21,878 Được rồi. 549 00:21:24,379 --> 00:21:26,333 Anh thích chương trình Kilborn Daily. 550 00:21:26,334 --> 00:21:27,661 Anh nghĩ nó hay nhất. 551 00:21:27,662 --> 00:21:29,345 - Anh biết là em rất thích... - Không đâu. 552 00:21:29,346 --> 00:21:31,126 Có đấy. Ông ta rất hấp dẫn. 553 00:21:31,127 --> 00:21:33,327 Anh chơi bóng chuyền rất giỏi. 554 00:21:33,328 --> 00:21:35,344 Anh tin loài ngựa là từ ngoài không gian. 555 00:21:35,345 --> 00:21:36,981 - Em cũng tin thế. - Tốt. 556 00:21:36,982 --> 00:21:43,786 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl