1
00:00:02,787 --> 00:00:04,387
Elizabeth,
tối nay em làm gì?
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,622
Xem Dexter và ăn bánh.
3
00:00:05,656 --> 00:00:06,856
Đúng ý anh.
4
00:00:06,891 --> 00:00:09,025
Cô ấy đây rồi.
5
00:00:09,060 --> 00:00:10,660
tình yêu duy nhất của tôi.
6
00:00:11,729 --> 00:00:13,196
Ơn Trời, Cà phê.
7
00:00:13,230 --> 00:00:15,799
- Tối qua em chẳng ngủ được.
- Anh cũng thế.
8
00:00:15,833 --> 00:00:17,300
Anh nghĩ mình ngất đi tầm 25 phút
9
00:00:17,334 --> 00:00:18,768
khi em nhét
cái tất vào họng anh.
10
00:00:18,803 --> 00:00:21,104
Em cố tình mà.
11
00:00:21,138 --> 00:00:22,639
Sao chúng ta không đi hẹn hò đôi nhỉ?
12
00:00:22,673 --> 00:00:24,140
Các cậu làm gì tối nay?
13
00:00:24,175 --> 00:00:25,141
14
00:00:25,176 --> 00:00:26,609
Tối nay à?
15
00:00:26,644 --> 00:00:28,144
Tối hôm nay?
16
00:00:28,179 --> 00:00:30,046
Tối nay... ý nghĩa thay đổi
từng ngày mà.
17
00:00:30,081 --> 00:00:31,281
Thôi nào Schmidt.
18
00:00:31,315 --> 00:00:32,282
Chắc cậu ấy có kế hoạch.
19
00:00:32,316 --> 00:00:33,283
Cậu có kế hoạch đúng không?
20
00:00:33,317 --> 00:00:35,285
Kế hoạch?
Không phải tớ.
21
00:00:35,319 --> 00:00:36,386
Tớ còn không...
22
00:00:36,420 --> 00:00:37,420
23
00:00:37,455 --> 00:00:38,922
Có chuyện gì vậy?
24
00:00:38,956 --> 00:00:41,458
Cái gì?
25
00:00:41,492 --> 00:00:44,627
♪ Hẹn hò đôi! ♪
26
00:00:44,662 --> 00:00:46,229
Rock, rock and roll.
27
00:00:46,263 --> 00:00:50,233
Em không thực sự hiểu
động thái đó, nhưng ý kiến hay đấy.
28
00:00:50,267 --> 00:00:53,103
Cưng muốn chia đôi
chỗ mỳ tối qua không?
29
00:00:53,137 --> 00:00:56,806
♪ Winston và Furguson
sắp chia phần mỳ. ♪
30
00:00:56,841 --> 00:00:58,241
Cưng biết anh quý cưng mà.
31
00:00:58,275 --> 00:01:00,643
Không gì ngoài tình yêu cho cưng.
32
00:01:00,788 --> 00:01:05,158
Bình tĩnh đi,
để anh pha cho cưng cà phê.
33
00:01:07,161 --> 00:01:09,295
Cái gì?
34
00:01:09,330 --> 00:01:11,931
Các cậu nói chuyện gì,
hẹn hò à?
35
00:01:13,534 --> 00:01:14,767
Các cậu nói chuyện đó.
36
00:01:14,802 --> 00:01:16,703
Được rồi.
37
00:01:16,737 --> 00:01:18,438
Không ai mời tớ.
38
00:01:18,472 --> 00:01:19,639
Vì tớ độc thân à?
39
00:01:19,673 --> 00:01:22,809
Tớ biết mình độc thân.
40
00:01:22,843 --> 00:01:24,277
Tớ thấy ổn.
41
00:01:24,311 --> 00:01:26,246
Đấy là lựa chọn của tớ...
42
00:01:26,280 --> 00:01:28,314
như 1 người đàn ông...
độc thân.
43
00:01:28,349 --> 00:01:29,782
Không ai hiểu mình
như chính bản thân,
44
00:01:29,817 --> 00:01:33,286
nên tớ chọn chính mình,
bản thân tớ.
45
00:01:33,320 --> 00:01:35,788
Và nếu các cậu không phiền,
tớ đi cùng được không?
46
00:01:35,823 --> 00:01:37,323
Được rồi,
thế chúng ta đến đâu đây?
47
00:01:37,358 --> 00:01:38,424
Chỗ mới mở Picca thì sao?
48
00:01:38,459 --> 00:01:40,026
Quán Picca đông ngút đó hả?
49
00:01:40,060 --> 00:01:42,295
Các cậu nghĩ tớ làm được hả?
50
00:01:42,329 --> 00:01:43,963
Chơi luôn.
51
00:01:43,998 --> 00:01:46,099
Bishop có thể mua bàn
từ cửa hàng ghế.
52
00:01:46,133 --> 00:01:47,333
Thế thì được.
53
00:01:47,368 --> 00:01:48,334
Hẹn hò đôi, và thêm 1 người!
54
00:01:48,369 --> 00:01:49,736
Cậu biết thế nào sẽ thật điên rồ không?
55
00:01:49,770 --> 00:01:52,672
Nếu tớ mang cục cưng Furguson đi hẹn hò.
56
00:01:52,706 --> 00:01:54,440
Đừng làm thế.
57
00:01:55,976 --> 00:01:59,078
♪ Hey, girl ♪
58
00:01:59,113 --> 00:02:01,114
♪ What you doing? ♪
59
00:02:01,148 --> 00:02:04,150
♪ Hey, girl ♪
60
00:02:04,184 --> 00:02:06,953
♪ Where you going? ♪
61
00:02:06,987 --> 00:02:09,555
Who's that girl?
Who's that girl?
62
00:02:09,590 --> 00:02:11,024
♪ Who's that girl? ♪
63
00:02:11,058 --> 00:02:13,294
Who's that girl?
It's Jess.
64
00:02:13,295 --> 00:02:17,550
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
65
00:02:17,564 --> 00:02:18,564
Nghe này.
66
00:02:18,599 --> 00:02:19,832
67
00:02:19,867 --> 00:02:21,301
Tiếng gì đấy?
68
00:02:21,335 --> 00:02:23,136
Nghe như có sỏi trong đó vậy.
69
00:02:23,170 --> 00:02:24,537
Lớp 7.
70
00:02:24,571 --> 00:02:27,206
Đấm tay quá mạnh
trong buổi diễn của Weird Al.
71
00:02:27,241 --> 00:02:28,841
72
00:02:28,876 --> 00:02:30,143
Đi đi!
73
00:02:30,177 --> 00:02:31,611
Jess, nói chuyện được không?
74
00:02:31,645 --> 00:02:33,546
Có, được chứ?
Sao mình may mắn thế?
75
00:02:33,580 --> 00:02:34,681
Bạn thân và con hàng.
76
00:02:34,715 --> 00:02:36,015
Thằng cu của anh nổ tung mất.
77
00:02:36,050 --> 00:02:37,250
Che nó lại.
78
00:02:37,284 --> 00:02:38,851
Nhưng anh thấy không thoải mái.
79
00:02:38,886 --> 00:02:40,687
- Là về Schmidt.
- Anh sẽ không dính dáng đến chuyện này.
80
00:02:40,721 --> 00:02:44,157
Đi ở ẩn đây.
Em không thấy anh, anh không thấy em.
81
00:02:44,191 --> 00:02:45,725
Tớ biết nó nghe thật hoang tưởng,
82
00:02:45,759 --> 00:02:47,960
nhưng tớ nghĩ anh ấy đang phê thuốc.
83
00:02:47,995 --> 00:02:49,996
Schmidt phê thuốc?
84
00:02:50,030 --> 00:02:52,999
Không dính dáng tính từ lúc này.
85
00:02:53,033 --> 00:02:54,133
Tớ đồng ý với Nick
86
00:02:54,168 --> 00:02:55,501
Cậu còn nhớ cậu ấy thế nào
87
00:02:55,536 --> 00:02:56,803
khi Lance chết không.
88
00:02:56,837 --> 00:02:58,404
Cậu ấy nhìn chằm chằm
vào cái vòng vàng và khóc.
89
00:02:58,439 --> 00:02:59,906
Tớ biết cậu đúng, nhưng...
90
00:02:59,940 --> 00:03:01,240
- Em đi vào à?
- Chỉ là dạo này anh ấy
91
00:03:01,275 --> 00:03:03,242
cứ như bị thừa năng lượng.
92
00:03:03,277 --> 00:03:05,244
Cậu có thấy anh ấy điên rồ thế nào
93
00:03:05,279 --> 00:03:07,380
khi chúng ta nói về hẹn hò đôi không?
94
00:03:07,414 --> 00:03:09,482
Còn nữa, anh ấy không còn nháy mắt.
95
00:03:09,516 --> 00:03:11,351
- Có bất thường không?
- Nick có thể nói chuyện với cậu ấy.
96
00:03:11,385 --> 00:03:14,721
Anh sẽ không nói với cậu ta.
Anh đã bảo anh không dính líu.
97
00:03:14,755 --> 00:03:17,056
Nếu anh nói chuyện với cậu ấy,
em sẽ có thưởng.
98
00:03:17,091 --> 00:03:18,725
Thưởng trên giường,
hay thưởng trong bếp?
99
00:03:18,759 --> 00:03:21,327
Tôi chỉ là một luật sư quê mùa
100
00:03:21,362 --> 00:03:24,330
và tôi có một cái áo ngực
rất ngứa ngáy.
101
00:03:24,365 --> 00:03:25,998
Có lẽ tôi phải luồn xuống dưới
102
00:03:26,033 --> 00:03:27,667
Tôi có đôi tay lành nghề lắm.
103
00:03:27,701 --> 00:03:31,437
Nó ngứa ngáy ở nhiều chỗ khác nhau lắm.
104
00:03:31,472 --> 00:03:33,706
Để tôi xem.
105
00:03:33,741 --> 00:03:35,074
Các cậu kinh quá đấy.
106
00:03:35,109 --> 00:03:36,843
Anh quên mất em còn ở đây.
107
00:03:36,877 --> 00:03:38,077
Tớ thấy ý của cậu cũng hay.
108
00:03:38,112 --> 00:03:40,246
Có lẽ anh ấy thực sự thích tớ.
109
00:03:40,280 --> 00:03:43,516
Anh ấy dạo này
có rất nhiều trò trên giường.
110
00:03:43,550 --> 00:03:45,551
Không giống anh ấy chút nào.
111
00:03:45,586 --> 00:03:48,020
Kinh quá. Báo anh biết
khi nào có thưởng.
112
00:03:48,055 --> 00:03:50,123
Còn Cece, anh phải xin lỗi,
nhưng anh sắp đứng lên
113
00:03:50,157 --> 00:03:51,891
và em sẽ thấy thằng cu của anh,
và khi anh đi ra,
114
00:03:51,925 --> 00:03:53,726
em sẽ thấy mông anh.
Làm thôi.
115
00:03:53,761 --> 00:03:54,761
116
00:03:56,630 --> 00:04:01,100
Xin lỗi.
117
00:04:01,135 --> 00:04:02,668
Xin lỗi.
118
00:04:05,105 --> 00:04:07,073
Là thủy tinh.
119
00:04:07,107 --> 00:04:09,041
Không phải bạc hà.
120
00:04:09,076 --> 00:04:10,710
Không.
121
00:04:10,744 --> 00:04:11,944
Chắc chắn là thủy tinh,
và tôi đã nuốt rồi,
122
00:04:11,979 --> 00:04:14,213
cô nên đặt biển báo.
123
00:04:14,248 --> 00:04:15,281
Anh có đặt trước không?
124
00:04:15,315 --> 00:04:16,649
Cô hỏi cũng hay
125
00:04:16,683 --> 00:04:19,919
vì tôi đã cố gọi phải đến 20 lần,
và không ai nghe máy.
126
00:04:19,953 --> 00:04:22,555
Tôi đang muốn đặt chỗ tối nay
tầm 8 giờ.
127
00:04:22,589 --> 00:04:23,956
Cứ cho 5 người đi.
128
00:04:23,991 --> 00:04:25,057
Có chỗ lúc 8h30.
129
00:04:25,092 --> 00:04:26,626
Bọn tôi đã hẹn nhau lúc 8 giờ.
130
00:04:26,660 --> 00:04:27,960
7 tuần nữa từ lúc này.
131
00:04:27,995 --> 00:04:29,962
Đợi đã, cái gì?
Không...
132
00:04:29,997 --> 00:04:32,632
Cô phải có cách nào đó.
133
00:04:32,666 --> 00:04:35,301
Anh có thể thử may mắn
ở bàn công cộng.
134
00:04:36,003 --> 00:04:37,270
Công cộng...
Không.
135
00:04:37,304 --> 00:04:38,938
Nghe này,
cô không hiểu rồi.
136
00:04:38,972 --> 00:04:41,507
Cái này phải là 1 bàn đặt trước hẳn hoi.
137
00:04:41,542 --> 00:04:43,176
Không.
138
00:04:43,210 --> 00:04:49,949
Để tôi nói, có lẽ cái này
sẽ làm cô đổi ý.
139
00:04:54,888 --> 00:04:56,923
"Tôi nợ cô $100."
140
00:04:56,957 --> 00:04:58,324
Không.
141
00:04:58,358 --> 00:05:01,327
Không, đáng nhẽ nó là $10.
142
00:05:02,396 --> 00:05:04,397
143
00:05:07,801 --> 00:05:10,036
Cậu ra nhanh hơn tớ nghĩ.
144
00:05:10,070 --> 00:05:13,639
Chuyện này rất kì quặc
và sẽ chỉ mất vài giây của cậu thôi...
145
00:05:13,674 --> 00:05:14,841
và tớ biết chắc chắn câu trả lời rồi,
146
00:05:14,875 --> 00:05:17,109
nhưng cậu đang phê thuốc à?
147
00:05:17,144 --> 00:05:19,278
Tớ biết là không,
gặp lại cậu sau nhé.
148
00:05:19,313 --> 00:05:21,047
- Vào phòng tớ.
- Tớ không muốn dính líu!
149
00:05:23,183 --> 00:05:25,017
Cậu bẻ khóa mật khẩu email của tớ à?
150
00:05:25,052 --> 00:05:26,719
Sao cậu đoán ra "Smithereens" được?
151
00:05:26,753 --> 00:05:28,788
Cậu phê thuốc thật à?
Nói với tớ đi, Schmidt.
152
00:05:28,822 --> 00:05:31,190
Tớ rối trí quá Nick,
Tớ đã làm 1 chuyện khủng khiếp.
153
00:05:31,225 --> 00:05:32,525
Là cái gì?
154
00:05:32,559 --> 00:05:34,126
Cậu sẽ giận tớ.
155
00:05:34,161 --> 00:05:35,661
Tớ là bạn thân của cậu.
156
00:05:35,696 --> 00:05:38,097
Tớ đã ở cạnh
khi cậu ngã khỏi ban công
157
00:05:38,131 --> 00:05:39,499
trong lễ tốt nghiệp Chester.
158
00:05:39,533 --> 00:05:41,167
159
00:05:42,236 --> 00:05:43,736
Không.
160
00:05:43,770 --> 00:05:45,137
Và tớ ở bên cậu lúc này.
161
00:05:45,172 --> 00:05:48,407
Không có gì cậu nói
mà tớ giận được.
162
00:05:48,442 --> 00:05:50,877
Mình làm được.
163
00:05:52,045 --> 00:05:55,915
Cậu biết tớ đã chia tay với Elizabeth
để có thể hẹn hò lại với Cece không?
164
00:05:55,949 --> 00:05:57,416
Chắc chắn, và nó rất khó khăn cho cậu.
165
00:05:57,451 --> 00:05:58,818
Chuyện đó chưa từng xảy ra.
166
00:05:58,852 --> 00:06:01,254
Ý cậu là gì?
167
00:06:01,288 --> 00:06:03,089
Tớ vẫn hẹn hò với Elizabeth.
168
00:06:03,123 --> 00:06:04,891
Ý cậu là sao?
169
00:06:04,925 --> 00:06:06,726
Tớ đang hẹn hò với cả 2,
và không ai biết,
170
00:06:06,760 --> 00:06:07,727
và tớ thấy thật kinh tởm.
171
00:06:07,761 --> 00:06:08,995
Nhưng Elizabeth đã đi rồi.
172
00:06:09,029 --> 00:06:11,430
- Ý cậu là sao?
- Cô ấy chưa đi.
173
00:06:11,465 --> 00:06:13,399
- Vậy cậu chia tay với Cece...
- Tớ không chia tay với ai cả.
174
00:06:13,433 --> 00:06:14,934
Ý cậu là sao?
175
00:06:14,968 --> 00:06:16,569
Cậu xử lý thông tin thế nào cũng được.
176
00:06:16,603 --> 00:06:17,837
Nếu cậu vẫn muốn nói rõ...
177
00:06:17,871 --> 00:06:19,238
- Cậu đang hẹn hò với ai?
- Cả hai.
178
00:06:19,273 --> 00:06:20,873
- Cậu có hẹn hò với Cece không?
- Tớ hẹn hò với Cece.
179
00:06:20,908 --> 00:06:22,241
- Cậu có hẹn hò với Elizabeth không?
- Có.
180
00:06:22,276 --> 00:06:23,743
- Sao cậu làm thế được?
- Họ bắt tớ chọn.
181
00:06:23,777 --> 00:06:24,911
Cậu phải chọn.
182
00:06:24,945 --> 00:06:26,178
Cậu không thể có 2 người phụ nữ.
183
00:06:26,213 --> 00:06:27,313
Tớ phải làm gì đây?
184
00:06:27,347 --> 00:06:29,282
Cậu nghĩ mình có thể có nhiều vợ à?
185
00:06:29,316 --> 00:06:30,283
Cậu có 1 vợ!
186
00:06:30,317 --> 00:06:32,418
Đấy là cách thế giới vận động!
187
00:06:32,452 --> 00:06:34,620
- Tại sao?!
- Tớ không biết.
188
00:06:34,655 --> 00:06:36,556
Tớ thấy thật tồi tệ vì chuyện này,
tớ không biết phải làm gì.
189
00:06:36,590 --> 00:06:38,524
Sao cậu làm thế
với bạn thân của Jess được?
190
00:06:38,559 --> 00:06:40,092
Tớ không biết,
tớ có linh cảm xấu về chuyện này!
191
00:06:41,295 --> 00:06:43,429
Trong bộ não bé xíu của cậu,
192
00:06:43,463 --> 00:06:45,464
cậu nghĩ nó sẽ kết thúc thế nào?
193
00:06:45,499 --> 00:06:46,766
Tớ thấy nó kết thúc rất tệ.
194
00:06:46,800 --> 00:06:48,768
Tớ thấy nó kết thúc rất tệ.
195
00:06:48,802 --> 00:06:50,036
Cậu biết không? Tớ chỉ...
196
00:06:50,070 --> 00:06:51,137
197
00:06:51,171 --> 00:06:52,905
Tớ muốn cảm ơn cậu,
vì đã ở bên tớ
198
00:06:52,940 --> 00:06:54,840
- và đã lắng nghe tớ.
- Không.
199
00:06:54,875 --> 00:06:56,576
Tớ không nghe cậu
và tớ không ở bên cậu.
200
00:06:56,610 --> 00:06:58,277
- Vì chúng ta cùng hội rồi.
- Chúng ta không cùng hội.
201
00:06:58,312 --> 00:06:59,645
và tớ không nghe
và không ở đây,
202
00:06:59,680 --> 00:07:01,113
nên đừng nói gì tớ cả!
203
00:07:01,238 --> 00:07:03,005
Cậu muốn tớ làm gì
với thông tin này?
204
00:07:03,040 --> 00:07:05,107
Nói với cậu là giúp tớ.
205
00:07:05,142 --> 00:07:07,543
- Cậu nên nói với ai đó.
Tớ không thể.
206
00:07:07,577 --> 00:07:08,944
- Cậu biết ý tớ là gì không?
- Ai?
207
00:07:08,979 --> 00:07:10,579
Chắc chắn không phải Jess.
208
00:07:10,614 --> 00:07:12,682
- Đừng bao giờ nói cho Jess.
- Người duy nhất không được nói là Jess.
209
00:07:16,546 --> 00:07:17,546
Chào, Picca?
210
00:07:17,580 --> 00:07:19,214
Vâng, tôi cần bàn cho 5 người.
211
00:07:19,249 --> 00:07:21,850
Đây là tác giả Toni Morrison.
212
00:07:21,884 --> 00:07:22,884
Thế à?
213
00:07:22,919 --> 00:07:23,919
214
00:07:23,953 --> 00:07:25,387
Tôi nghĩ cô mới là phụ nữ!
215
00:07:25,421 --> 00:07:26,588
Chào?
216
00:07:26,623 --> 00:07:27,723
Được rồi.
Thế này.
217
00:07:27,757 --> 00:07:29,758
Nói dối cô ấy, Nick.
218
00:07:29,792 --> 00:07:31,326
Nó là một mối quan hệ...
đàn ông và phụ nữ nói dối nhau
219
00:07:31,361 --> 00:07:32,894
Hôn nhân là như thế.
220
00:07:32,929 --> 00:07:34,196
Nói dối đi...
221
00:07:34,230 --> 00:07:35,564
Mày nói dối được...
222
00:07:35,598 --> 00:07:37,899
Phải, anh đã nói với Schmidt.
223
00:07:37,934 --> 00:07:40,235
Đừng hành xử như thằng dở.
Nói dối phụ nữ.
224
00:07:40,270 --> 00:07:42,170
225
00:07:42,205 --> 00:07:43,372
Anh đã nói với Schmidt.
226
00:07:43,406 --> 00:07:44,906
Không sao, không có gì to tát.
227
00:07:44,941 --> 00:07:46,241
Nick.
228
00:07:46,276 --> 00:07:48,744
Hôm nay anh thế nào?
229
00:07:48,778 --> 00:07:51,713
Không có gì...
230
00:07:51,748 --> 00:07:54,016
Sao anh đội mũ bảo hiểm?
231
00:07:54,050 --> 00:07:56,652
Chào.
232
00:07:58,454 --> 00:08:00,255
Đừng trêu em, Nick.
233
00:08:00,290 --> 00:08:01,957
Chúng ta sẽ quan hệ không hôn hít à?
234
00:08:03,059 --> 00:08:04,326
Được rồi.
235
00:08:11,834 --> 00:08:14,102
Xin lỗi.
236
00:08:14,137 --> 00:08:16,038
Nhìn chúng ta này.
237
00:08:16,072 --> 00:08:19,875
Bàn công cộng,
như một xã hội thu nhỏ.
238
00:08:19,909 --> 00:08:20,909
239
00:08:36,993 --> 00:08:38,960
Chiếm chỗ đó.
240
00:08:38,995 --> 00:08:40,329
Đấy là chỗ của tôi.
241
00:08:40,363 --> 00:08:41,430
Đi nào.
242
00:08:41,464 --> 00:08:43,265
Các cô đi đâu vậy?
243
00:08:43,299 --> 00:08:44,966
Chiếm mấy chỗ đó.
244
00:08:45,001 --> 00:08:46,134
Để vào đó cho tôi.
245
00:08:46,169 --> 00:08:47,502
Để vào đó cho tôi.
246
00:08:47,537 --> 00:08:49,805
Thú vị thật.
247
00:08:49,839 --> 00:08:52,607
Jess, em biết nhiều câu trong Spaceball thật.
248
00:08:52,642 --> 00:08:55,477
Họ làm nghẽn radar
với mứt thật.
249
00:08:55,511 --> 00:08:58,680
Anh đã nói chuyện với Schmidt chưa?
250
00:09:01,017 --> 00:09:02,617
Sao thế, Nick?
251
00:09:03,953 --> 00:09:05,787
Schmidt!
252
00:09:06,723 --> 00:09:08,256
Bạn thân của tớ?!
253
00:09:08,291 --> 00:09:10,192
Đồ rác rưởi Long Island!
254
00:09:10,226 --> 00:09:11,426
Chết tiệt, Nick, cậu nói với cô ấy?
255
00:09:11,461 --> 00:09:12,494
Không, anh ấy không nói!
256
00:09:12,528 --> 00:09:14,029
Tớ đoán ra thôi.
257
00:09:14,063 --> 00:09:15,831
Cậu đoán ra à?
Ở đâu, quảng trường à?
258
00:09:15,865 --> 00:09:17,299
Jess, anh chưa bao giờ
muốn dính líu vào chuyện này.
259
00:09:17,333 --> 00:09:18,333
Em xinh quá.
260
00:09:18,368 --> 00:09:19,701
Chụp cái mũ của anh xuống.
261
00:09:19,736 --> 00:09:22,504
Còn cậu...
cậu phải nói cho Cece
262
00:09:22,538 --> 00:09:25,640
hay tớ sẽ nói,
đồ đê tiện!
263
00:09:25,675 --> 00:09:26,641
- Jess...
- Đồ đê tiện.
264
00:09:26,676 --> 00:09:27,809
Nói hay lắm.
265
00:09:27,844 --> 00:09:29,511
- Đồ phế phẩm.
- Tớ hiểu.
266
00:09:29,545 --> 00:09:32,114
- Sao cậu làm thế với cô ấy được?
- Jess, tớ xin lỗi.
267
00:09:32,148 --> 00:09:34,583
Tớ sẽ nhảy 1 điệu
để khiến mọi người vui vẻ lại.
268
00:09:37,854 --> 00:09:39,688
Cece sẽ bước qua cánh cửa đó
bất cứ lúc nào,
269
00:09:39,722 --> 00:09:41,356
và cậu phải nói cho cô ấy sự thật.
270
00:09:41,391 --> 00:09:42,657
Jess, làm thế sẽ hạ gục cô ấy.
271
00:09:42,692 --> 00:09:44,025
Tớ xin cậu.
272
00:09:44,060 --> 00:09:46,361
Tớ biết cậu không tin tớ,
nhưng tớ quan tâm cho cô ấy.
273
00:09:46,396 --> 00:09:49,197
Hoặc cậu nói hay tớ sẽ nói, Schmidt.
274
00:09:49,232 --> 00:09:51,366
275
00:09:54,270 --> 00:09:57,038
Cậu đúng.
276
00:09:57,073 --> 00:09:59,074
Tớ sẽ nói cho cô ấy.
277
00:10:00,243 --> 00:10:01,209
278
00:10:01,244 --> 00:10:03,912
279
00:10:04,914 --> 00:10:06,214
Thế nào rồi?
280
00:10:06,249 --> 00:10:07,282
Tối hẹn hò đôi!
281
00:10:08,718 --> 00:10:10,752
Có chuyện gì vậy?
282
00:10:11,754 --> 00:10:12,721
Nói cho cô ấy đi.
283
00:10:14,290 --> 00:10:15,390
Nói đi.
284
00:10:15,425 --> 00:10:17,759
Được rồi.
285
00:10:20,296 --> 00:10:22,330
Chúng ta sẽ đi hai xe.
Đi thế sẽ nhanh hơn.
286
00:10:22,365 --> 00:10:23,732
- Không cần điện thoại.
- Cái gì?
287
00:10:23,766 --> 00:10:24,866
Đây, để anh mở cửa,
không sao cả.
288
00:10:24,901 --> 00:10:26,435
- Đi!
- Đi!
289
00:10:30,418 --> 00:10:32,419
- Hút thuốc, gọi điện, đi vệ sinh.
- Được rồi.
290
00:10:38,459 --> 00:10:40,594
Anh rõ ràng đi 1 mình.
Chúng tôi cần bàn này.
291
00:10:40,628 --> 00:10:43,063
Cô nghĩ gì thế...
khi 2 tiếng vừa qua,
292
00:10:43,097 --> 00:10:46,433
Tôi, một người độc thân,
đã gọi 8 món chính khác nhau
293
00:10:46,467 --> 00:10:48,235
và đã cắn nhiều miếng khác nhau
294
00:10:48,269 --> 00:10:51,905
vào mỗi món để tạo nên
một ảo giác vô nghĩa à?
295
00:10:51,939 --> 00:10:54,441
Cô biết cô điên thế nào không?
296
00:10:56,110 --> 00:10:58,211
Trời, tôi ghét việc này.
297
00:11:01,616 --> 00:11:03,750
- Anh cần đi chậm lại.
- Được rồi. Đừng lo.
298
00:11:03,785 --> 00:11:04,851
Có chuyện gì thế?
299
00:11:04,886 --> 00:11:06,586
Mọi người hành xử kì quặc quá,
300
00:11:06,621 --> 00:11:08,789
- và anh lái xe như 1 người điên.
- Trời.
301
00:11:09,043 --> 00:11:11,745
Anh không muốn phải nói gì, nhưng...
302
00:11:11,779 --> 00:11:13,146
Cái gì?
303
00:11:13,180 --> 00:11:14,514
Được rồi.
304
00:11:14,548 --> 00:11:17,851
- Nick đang lừa dối Jess!
- Cái gì?!
305
00:11:17,885 --> 00:11:19,986
Hẳn là họ gặp nhau ở trạm xăng.
306
00:11:20,021 --> 00:11:21,922
Cô ta già hơn.
Già hơn nhiều.
307
00:11:21,956 --> 00:11:23,456
Chắc chắn là Hàn Quốc.
308
00:11:23,491 --> 00:11:24,658
Anh vừa mới biết.
309
00:11:24,692 --> 00:11:26,593
Nick là bạn thân của anh,
310
00:11:26,627 --> 00:11:28,428
nhưng anh không thể ở cùng phòng
311
00:11:28,462 --> 00:11:29,829
với loại tráo trơ như thế lúc này!
312
00:11:29,864 --> 00:11:32,499
Anh tức quá!
Anh quá tức luôn!
313
00:11:32,533 --> 00:11:34,334
Anh thực sự tức giận
về toàn hộ tình trạng này.
314
00:11:34,368 --> 00:11:35,769
Anh không lái được.
Cầm lái đi.
315
00:11:35,803 --> 00:11:37,504
Tại sao hả Trời?!
316
00:11:37,538 --> 00:11:39,005
Cậu anh là người tốt nhất!
317
00:11:39,040 --> 00:11:41,041
- Cece. Em lạng lách ghê quá.
- Em xin lỗi.
318
00:11:41,075 --> 00:11:43,043
Nick, đi đi.
319
00:11:43,077 --> 00:11:44,611
Chúng ta sẽ bỏ họ mất!
320
00:11:44,645 --> 00:11:46,680
Anh cứ dừng lại ở mọi biển báo!
321
00:11:46,714 --> 00:11:48,114
Nếu anh mà ăn thêm 1 vé phạt nữa,
322
00:11:48,149 --> 00:11:50,016
họ sẽ bắt anh đeo kính cận.
323
00:11:50,051 --> 00:11:51,718
Sao anh không can dự vào lúc nãy?
324
00:11:51,752 --> 00:11:53,453
Đây là thực tế này.
325
00:11:53,487 --> 00:11:55,055
Phải, Schmidt là bạn thân của anh,
326
00:11:55,089 --> 00:11:56,489
và cậu ta cũng rất đáng sợ.
327
00:11:56,524 --> 00:11:58,825
Anh sợ mọi thứ.
328
00:11:58,859 --> 00:12:00,694
Thế à? Một người đàn ông
sợ mọi thứ
329
00:12:00,728 --> 00:12:02,829
- sẽ đút tay vào bật lửa không?
- Em không biết...
330
00:12:02,863 --> 00:12:04,030
- Đừng làm thế.
- Anh sẽ không làm thế.
331
00:12:04,065 --> 00:12:05,865
Thật ngu ngốc!
Đồ thỏ đế.
332
00:12:05,900 --> 00:12:07,534
333
00:12:07,568 --> 00:12:08,969
Ôi Trời ơi!
334
00:12:09,003 --> 00:12:10,370
- Jess, em có sao không?
- Đau quá.
335
00:12:10,404 --> 00:12:11,738
- Trời ạ.
- Nóng quá!
336
00:12:11,772 --> 00:12:13,206
Lại đây. Em có sao không?
337
00:12:13,240 --> 00:12:14,641
Em có sao không?
Anh sẽ làm.
338
00:12:14,675 --> 00:12:16,176
339
00:12:16,210 --> 00:12:17,043
Sao anh lại làm thế?
340
00:12:17,078 --> 00:12:19,412
Để chúng ta có cùng
chung nỗi đau!
341
00:12:19,447 --> 00:12:20,814
Em sẽ cho anh ta 1 trận.
342
00:12:20,848 --> 00:12:22,215
Quay xe lại.
Chúng ta sẽ tới nhà hàng.
343
00:12:22,249 --> 00:12:23,583
Sao em muốn...?
Nó hơi gấu quá đấy.
344
00:12:23,617 --> 00:12:24,851
Có lẽ...
Anh không biết.
345
00:12:24,885 --> 00:12:26,386
Có lẽ tránh xa một lúc,
346
00:12:26,420 --> 00:12:27,854
hay ít nhất...
nói về chuyện đó,
347
00:12:27,888 --> 00:12:29,489
nghe cậu ta nói. Anh không...
348
00:12:29,523 --> 00:12:31,091
Lừa dối là ích kỉ, và hèn nhát,
349
00:12:31,125 --> 00:12:32,726
và không có lý do gì cho chuyện đó cả.
350
00:12:32,760 --> 00:12:36,663
Điều duy nhất anh có thể làm
là đấm vào thằng cu cậu ta.
351
00:12:36,697 --> 00:12:39,566
Hay em có thể hiểu tình cảm
từ góc nhìn của cậu ta.
352
00:12:39,600 --> 00:12:41,434
Em không biết.
Có lẽ họ có tuổi thơ dữ dội.
353
00:12:41,469 --> 00:12:43,503
- Quay xe lại, Schmidt.
- Có lẽ mẹ họ bị đồng tính.
354
00:12:43,537 --> 00:12:45,772
- Anh không biết.
- Quay xe lại!
355
00:12:45,806 --> 00:12:47,540
Được rồi.
Quay xe lại nào.
356
00:12:47,575 --> 00:12:49,009
Đi đến Picca nào.
357
00:12:49,043 --> 00:12:50,910
Anh sẽ quay xe lại
ngay khi...
358
00:12:50,945 --> 00:12:52,612
Quay xe lại Schmidt!
359
00:12:52,646 --> 00:12:55,115
Làm ngay.
360
00:12:55,149 --> 00:12:56,683
Ngay khi anh quay xe lại...
361
00:12:56,717 --> 00:12:58,551
Quay xe lại, Schmidt!
Nhanh lên!
362
00:12:58,586 --> 00:13:00,120
Anh đang quay xe đây.
363
00:13:00,154 --> 00:13:01,888
Hẹn hò đôi.
Chúng tao đến đây.
364
00:13:01,922 --> 00:13:04,224
- Cậu ấy làm gì vậy?
- Anh không biết.
365
00:13:04,258 --> 00:13:06,126
Hình như cậu ấy mất bánh lái.
366
00:13:08,596 --> 00:13:11,598
367
00:13:13,834 --> 00:13:15,835
368
00:13:17,772 --> 00:13:19,139
Jess.
369
00:13:19,173 --> 00:13:20,607
Tin nhắn thứ 4.
370
00:13:20,641 --> 00:13:22,809
Chỉ là nhắc nhở bạn bè thôi.
371
00:13:22,843 --> 00:13:26,212
8:13. Mong là các cậu
không bỏ bom tớ.
372
00:13:26,247 --> 00:13:28,615
hay có lẽ tớ quên thời gian
khi còn là 1 cặp đôi!
373
00:13:28,649 --> 00:13:30,050
374
00:13:30,084 --> 00:13:32,485
Gọi lại cho tớ.
Winnie xinh trai.
375
00:13:44,520 --> 00:13:45,566
Chúng ta sẽ không bao giờ
thấy nhà hàng này,
376
00:13:45,567 --> 00:13:46,499
Có lẽ chúng ta nên về nhà.
377
00:13:46,534 --> 00:13:47,634
- Nó kia rồi!
- Nó đây rồi.
378
00:13:47,668 --> 00:13:49,636
379
00:13:54,475 --> 00:13:56,342
Chào mừng!
380
00:13:56,377 --> 00:13:58,711
Tôi lấy xe được chưa, thưa ngài?
381
00:14:00,214 --> 00:14:01,981
Thưa ngài?
382
00:14:02,016 --> 00:14:03,650
Thưa ngài?
383
00:14:06,687 --> 00:14:09,189
Thưa ngài?
384
00:14:09,223 --> 00:14:11,491
Tôi đang nghe điện.
385
00:14:11,525 --> 00:14:13,827
Hết giờ rồi.
Anh phải ra khỏi đây.
386
00:14:13,861 --> 00:14:15,528
Đấy là bạn tôi.
387
00:14:15,563 --> 00:14:17,831
Đấy là bạn tôi.
Thấy không? Tôi bảo mà.
388
00:14:17,865 --> 00:14:19,032
Tôi có bạn mà.
389
00:14:19,066 --> 00:14:20,266
Mọi người?
390
00:14:20,301 --> 00:14:21,668
Đấy là bạn tôi.
391
00:14:21,702 --> 00:14:23,036
Nick ở chỗ quái nào?!
392
00:14:23,070 --> 00:14:24,804
Sao tôi đánh cậu ta ở đây được?!
393
00:14:24,839 --> 00:14:27,607
- Đây là chuyến xe chậm nhất đời em!
- Jess...
394
00:14:27,641 --> 00:14:30,677
Sự thật, bà em
còn lái nhanh hơn thế.
395
00:14:30,711 --> 00:14:33,279
Cô ấy là bạn thân em.
396
00:14:33,314 --> 00:14:35,515
Schmidt với anh cũng thế.
Thế nên anh không muốn liên đới.
397
00:14:35,549 --> 00:14:39,352
Khi ai đó bị tổn thương
trong tình yêu. Em có can dự.
398
00:14:41,856 --> 00:14:44,157
399
00:14:46,427 --> 00:14:48,528
Thưa ngài?
400
00:14:48,562 --> 00:14:50,430
401
00:14:50,464 --> 00:14:52,232
402
00:14:52,266 --> 00:14:53,833
Thế nào rồi?
403
00:14:53,868 --> 00:14:55,335
Thưa ngài?
404
00:14:55,369 --> 00:14:58,171
Cậu phải vào trong đó,
và đối mặt với cô ấy.
405
00:14:58,205 --> 00:15:00,974
Không phải về Cece.
Mà là $12 đỗ xe.
406
00:15:01,008 --> 00:15:03,143
Tận $12...
407
00:15:03,177 --> 00:15:05,478
Để tôi tự đỗ!
408
00:15:05,513 --> 00:15:07,881
Xe này tự đỗ!
409
00:15:10,417 --> 00:15:12,752
Đúng là thừa tiền.
410
00:15:12,786 --> 00:15:15,588
Tớ không muốn chuyện này xảy ra.
411
00:15:15,623 --> 00:15:18,057
Tớ biết cậu không muốn.
412
00:15:18,092 --> 00:15:20,760
Nhưng giờ là lúc
cậu làm đúng, Schmidt.
413
00:15:22,763 --> 00:15:24,430
Tớ không thể vào đó được.
414
00:15:24,465 --> 00:15:26,866
Tớ không thể để Jess nói với cô ấy.
415
00:15:29,303 --> 00:15:31,070
Chào?
416
00:15:31,105 --> 00:15:32,705
Mở cửa ra.
417
00:15:32,740 --> 00:15:35,742
- Đợi đã, Cece!
- Jess, tớ có chuyện phải nói với cậu.
418
00:15:35,776 --> 00:15:37,443
- Tớ có chuyện phải nói!
- Cái gì?
419
00:15:37,478 --> 00:15:39,112
Không, tôi có chuyện
phải nói với em.
420
00:15:39,146 --> 00:15:40,246
421
00:15:40,281 --> 00:15:41,915
Ôi Trời, cậu làm gì thế, Cece?!
422
00:15:41,949 --> 00:15:44,884
Sao em lại làm thế?!
423
00:15:44,919 --> 00:15:46,286
Cece.
424
00:15:46,320 --> 00:15:48,021
Tê cứng rồi!
425
00:15:48,055 --> 00:15:50,623
Cece...
426
00:15:50,658 --> 00:15:52,492
Cece, cậu ấy không...
427
00:15:54,562 --> 00:15:56,930
Anh đã nói dối em. Anh...
428
00:15:59,166 --> 00:16:01,901
Anh đã lừa dối em
với Elizabeth.
429
00:16:08,342 --> 00:16:09,809
430
00:16:14,148 --> 00:16:16,049
Tớ ghét phải làm thế lúc này,
431
00:16:16,083 --> 00:16:19,018
nhưng nếu chúng ta không ngồi,
là mất bàn đấy.
432
00:16:24,340 --> 00:16:26,607
Cece, anh xin lỗi...
433
00:16:26,642 --> 00:16:28,776
Anh không...
Anh chỉ...
434
00:16:28,811 --> 00:16:31,112
435
00:16:31,146 --> 00:16:34,382
Chúng ta có thể tới nơi nào
để nói chuyện không?
436
00:16:34,416 --> 00:16:37,352
Ai cũng biết cả rồi, Schmidt.
Cứ nói ra đi.
437
00:16:37,386 --> 00:16:39,153
Hãy nói chuyện. Chúng ta...
438
00:16:39,188 --> 00:16:40,521
thế sẽ ổn thôi.
439
00:16:40,556 --> 00:16:41,889
440
00:16:41,924 --> 00:16:43,891
Anh không muốn
làm em tổn thương.
441
00:16:43,926 --> 00:16:47,395
Em phải biết rằng
anh không muốn làm em tổn thương.
442
00:16:47,429 --> 00:16:48,663
Xin em, anh... anh xin em.
443
00:16:48,697 --> 00:16:50,098
Nếu em nhận lấy bất cứ gì
từ chuyện này,
444
00:16:50,132 --> 00:16:51,966
hãy biết rằng anh không muốn
làm em tổn thương.
445
00:16:52,000 --> 00:16:53,201
Anh không muốn ai bị tổn thương.
446
00:16:53,235 --> 00:16:55,370
Đặc biệt là em.
447
00:16:55,404 --> 00:16:59,207
Em không biết được em có ý nghĩa thế nào với anh.
448
00:16:59,241 --> 00:17:02,543
Và anh bị bế tắc trong chuyện này, và...
449
00:17:02,578 --> 00:17:06,581
Anh đã từng rất béo.
450
00:17:06,615 --> 00:17:10,251
Ý anh là, cực kì khổng lồ.
451
00:17:12,254 --> 00:17:15,223
To nhất em từng thấy.
452
00:17:15,257 --> 00:17:19,894
Và giờ... anh không thế nữa,
và các cô gái thích anh, và anh không...
453
00:17:19,928 --> 00:17:22,263
Anh không biết phải làm thế nào.
454
00:17:22,297 --> 00:17:24,532
Anh lạc lối.
455
00:17:25,868 --> 00:17:28,236
Và anh xin lỗi.
456
00:17:28,270 --> 00:17:30,405
Anh xin lỗi?
457
00:17:30,439 --> 00:17:32,306
Anh không muốn làm ai tổn thương?
458
00:17:32,341 --> 00:17:34,342
Anh chỉ làm được thế thôi à, Schmidt?
459
00:17:34,376 --> 00:17:37,011
Thật à?
460
00:17:37,045 --> 00:17:39,647
Em không biết.
461
00:17:39,681 --> 00:17:41,716
Em không biết anh.
462
00:17:43,152 --> 00:17:44,952
463
00:17:44,987 --> 00:17:47,455
Tạm biệt, Schmidt.
464
00:17:47,489 --> 00:17:48,990
465
00:18:02,214 --> 00:18:05,116
Tớ vừa nhận ra
mình không mang tiền.
466
00:18:06,885 --> 00:18:09,921
Nếu ai đồng ý
cho tớ vay $12 gửi xe,
467
00:18:09,955 --> 00:18:12,957
thì tớ rất biết ơn.
468
00:18:15,941 --> 00:18:17,175
Cece vẫn chưa gọi cho em.
469
00:18:17,209 --> 00:18:19,110
Anh nghĩ anh thử lại
máy của em được không?
470
00:18:19,145 --> 00:18:21,779
Anh không thể.
Anh hết phút gọi rồi.
471
00:18:21,814 --> 00:18:23,414
Phút gọi, Nick?!
472
00:18:23,449 --> 00:18:25,450
Ai còn dùng phút gọi trên di động nữa?!
473
00:18:25,484 --> 00:18:27,952
Anh đã mua 1000 phút năm 1999,
và giờ anh vẫn đang dùng chúng.
474
00:18:27,987 --> 00:18:29,287
Em xin lỗi. Em chỉ...
475
00:18:29,321 --> 00:18:31,489
Em rất muốn ở bên cô ấy.
476
00:18:31,524 --> 00:18:32,991
Em có mà.
477
00:18:33,025 --> 00:18:35,527
Và cô ấy sẽ gọi,
vì cô ấy cần em.
478
00:18:35,561 --> 00:18:37,829
479
00:18:37,863 --> 00:18:40,198
Đây thực sự
là một tình huống khó xử cho chúng ta.
480
00:18:40,232 --> 00:18:42,033
481
00:18:42,207 --> 00:18:44,542
Nghe này...
482
00:18:44,576 --> 00:18:46,177
Anh ở đây vì em.
483
00:18:46,211 --> 00:18:48,913
Không có gì anh biết
hơn sự thật là
484
00:18:48,947 --> 00:18:52,283
anh muốn ở bên em, Jess.
485
00:18:59,024 --> 00:19:01,359
Trừ khi chúng ta lái xe.
486
00:19:01,393 --> 00:19:03,461
Anh đã thừa nhận
lái xe trong kì mù dở.
487
00:19:03,495 --> 00:19:05,263
Không, vì em là
người ngồi sau tệ nhất...
488
00:19:05,297 --> 00:19:07,699
Em toàn ngồi chỉ tay 5 ngón!
489
00:19:07,733 --> 00:19:10,335
- Mù dở.
- Ai cầm lái thì điều khiển xe!
490
00:19:10,369 --> 00:19:11,803
Đồ dối trá!
491
00:19:11,837 --> 00:19:14,405
Bánh của anh đây!
492
00:19:21,914 --> 00:19:24,315
Anh làm tan nát trái tim tôi.
493
00:19:24,350 --> 00:19:26,150
Gửi lại tôi cái rọ mõm.
494
00:19:27,820 --> 00:19:29,887
495
00:19:29,922 --> 00:19:32,123
Phòng khi các cậu băn khoăn
496
00:19:32,157 --> 00:19:34,959
không biết Cece có số
Elizabeth không, cô ấy có.
497
00:19:34,993 --> 00:19:38,496
Thời kì khó khăn
ở Schmidtsburg, đúng không?
498
00:19:38,530 --> 00:19:40,531
Cảnh báo trước này, Nick,
499
00:19:40,566 --> 00:19:42,033
Jess.
500
00:19:42,067 --> 00:19:43,534
Tớ đổ lỗi cho 2 người
vì toàn bộ chuyện này.
501
00:19:43,569 --> 00:19:46,537
- Cậu không đùa...
- Tớ sẽ sửa lại.
502
00:19:48,107 --> 00:19:49,874
Tớ sẽ không làm tổn thương ai.
503
00:19:49,908 --> 00:19:52,543
Nhưng từ khi các cậu
làm tổn thương 2 người họ,
504
00:19:52,578 --> 00:19:54,545
tớ sẽ dành cả đời này,
505
00:19:54,580 --> 00:19:56,547
Tớ sẽ làm 2 cậu chia tay.
506
00:19:56,582 --> 00:19:59,217
- Thử xem, Schmidt.
- Không thể nào. Chúng tớ rất mạnh.
507
00:19:59,251 --> 00:20:00,752
Sẽ là khi các cậu ít lường tới nhất,
508
00:20:00,786 --> 00:20:02,720
cũng là lúc khi các cậu
nhận thấy nhất.
509
00:20:02,755 --> 00:20:05,056
Có thể là khi các cậu
đang xem phiên bản phim
510
00:20:05,090 --> 00:20:06,924
của "Chờ đợi gì khi đang chờ đợi".
511
00:20:06,959 --> 00:20:08,326
Bất chấp...
512
00:20:08,360 --> 00:20:12,063
Tớ... sẽ tới...
513
00:20:12,097 --> 00:20:13,798
xử các cậu.
514
00:20:17,603 --> 00:20:19,470
Ôi Trời, Schmidt đáng sợ thật.
Anh nói đúng.
515
00:20:19,505 --> 00:20:21,506
Chúng ta phải nói vài chuyện
516
00:20:21,540 --> 00:20:23,040
- mà cậu ta dùng để chia tách chúng ta.
- Được rồi.
517
00:20:23,075 --> 00:20:24,542
Được rồi, chính trị.
518
00:20:24,576 --> 00:20:25,943
Em thuộc đảng Dân chủ,
anh không bao giờ bỏ phiếu.
519
00:20:25,978 --> 00:20:28,079
- Em ở hội Green.
- Phiền phức thật.
520
00:20:28,113 --> 00:20:31,582
Em bị khai trừ cả đời
khỏi hồ Ontario.
521
00:20:31,617 --> 00:20:33,117
- Đừng hỏi.
- Được rồi.
522
00:20:33,152 --> 00:20:34,786
- Em còn gì nữa.
- Em sợ quả lê.
523
00:20:34,820 --> 00:20:36,921
Em sợ lê?
524
00:20:36,955 --> 00:20:38,089
Và người có hình quả lê.
525
00:20:38,123 --> 00:20:39,857
Thú vị đấy.
526
00:20:39,892 --> 00:20:41,392
Anh không bị thuyết phục
rằng anh biết đọc.
527
00:20:41,397 --> 00:20:42,663
Anh chỉ nhớ nhiều từ thôi
528
00:20:42,668 --> 00:20:44,702
Bác sĩ nói em có thể
sẽ cao thêm 18 inch nữa.
529
00:20:44,727 --> 00:20:46,027
Thế sẽ khác đấy,
530
00:20:46,061 --> 00:20:47,729
nhưng anh sẽ bỏ qua nó,
và cả nó.
531
00:20:47,763 --> 00:20:49,664
Hạ cánh trên mặt trăng...
532
00:20:49,698 --> 00:20:51,733
- Chắc chắn là giả.
- Nó không giả.
533
00:20:51,767 --> 00:20:53,234
Anh điên à?
534
00:20:53,268 --> 00:20:54,502
Hạ cánh trên mặt trăng
chắc chắn là giả.
535
00:20:54,536 --> 00:20:55,570
Cái gì?!
536
00:20:55,604 --> 00:20:56,704
Bóng đã bị tắt.
537
00:20:56,739 --> 00:20:57,748
- Không đúng.
- Có đấy.
538
00:20:57,750 --> 00:20:59,258
Anh đã xem các bức anh
trên mạng, và chứng minh nó.
539
00:20:59,542 --> 00:21:01,209
Những cái bóng bị tắt...!
540
00:21:01,244 --> 00:21:03,825
Mấy bức ảnh đó bị photoshop.
541
00:21:03,886 --> 00:21:07,155
- Không đúng.
- Người ta làm thế để trêu mấy kẻ ngốc.
542
00:21:07,189 --> 00:21:08,856
Đợi đã.
543
00:21:08,891 --> 00:21:11,826
Cậu ta đã làm thế rồi.
Cậu ấy đang ám chúng ta.
544
00:21:11,860 --> 00:21:14,262
- Không tin nổi. Đúng.
- Thế là tốt. Tiếp tục đi.
545
00:21:14,296 --> 00:21:15,414
- Anh hoàn toàn đồng ý.
- Tiếp tục nào.
546
00:21:15,920 --> 00:21:18,250
Em muốn có súng.
547
00:21:18,251 --> 00:21:21,183
Anh hoàn toàn bị hấp dẫn
bởi Lady Bucks.
548
00:21:21,184 --> 00:21:21,878
Được rồi.
549
00:21:24,379 --> 00:21:26,333
Anh thích chương trình Kilborn Daily.
550
00:21:26,334 --> 00:21:27,661
Anh nghĩ nó hay nhất.
551
00:21:27,662 --> 00:21:29,345
- Anh biết là em rất thích...
- Không đâu.
552
00:21:29,346 --> 00:21:31,126
Có đấy.
Ông ta rất hấp dẫn.
553
00:21:31,127 --> 00:21:33,327
Anh chơi bóng chuyền rất giỏi.
554
00:21:33,328 --> 00:21:35,344
Anh tin loài ngựa
là từ ngoài không gian.
555
00:21:35,345 --> 00:21:36,981
- Em cũng tin thế.
- Tốt.
556
00:21:36,982 --> 00:21:43,786
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl