1 00:00:03,332 --> 00:00:04,699 Cái đệch. 2 00:00:04,734 --> 00:00:06,468 Trông cậu mệt mỏi quá. Mắt cậu xưng vù lên kìa. 3 00:00:06,502 --> 00:00:09,304 Tớ không khỏe, Winston. 4 00:00:09,338 --> 00:00:11,873 Tớ bị đổ vỡ sau vụ Cece và Elizabeth. 5 00:00:11,907 --> 00:00:14,309 Tớ thấy có tội, và không dám nhìn chính mình trong gương. 6 00:00:14,343 --> 00:00:15,810 Cậu có nghĩ tớ là người tốt không? 7 00:00:15,845 --> 00:00:17,712 Tớ sẽ... 8 00:00:17,747 --> 00:00:18,980 Các cậu nghĩ tớ là người tốt không? 9 00:00:19,015 --> 00:00:19,981 Cậu là 1 kẻ tồi tệ. 10 00:00:20,016 --> 00:00:22,651 - Hài thật. - Cậu lừa dối bạn thân của tớ, Schmidt. 11 00:00:22,685 --> 00:00:25,654 Cũng phải. Tớ tốt hơn Winston. 12 00:00:25,688 --> 00:00:28,056 Cậu suy nghĩ giỏi hơn Winston, nhưng cậu ấy tốt hơn. 13 00:00:28,090 --> 00:00:30,456 - Winston đểu lắm! - Sao tớ lại bị lôi vào đây? 14 00:00:30,483 --> 00:00:32,389 Vì tớ bực mình, Wiston. 15 00:00:32,887 --> 00:00:35,331 Và tớ mệt. Và... 16 00:00:35,402 --> 00:00:36,906 Tớ là một... 17 00:00:37,178 --> 00:00:38,834 Tớ là 1 người tốt. 18 00:00:38,966 --> 00:00:40,642 Cậu khóc đấy à? 19 00:00:41,502 --> 00:00:43,203 20 00:00:46,207 --> 00:00:47,808 Tôi có hàng cho Nick Miller. 21 00:00:47,842 --> 00:00:50,355 Không có ai tên như thế ở đây. 22 00:00:50,812 --> 00:00:52,779 Em xử lý được. 23 00:00:52,814 --> 00:00:54,781 Tôi thấy rồi. 24 00:00:54,816 --> 00:00:56,416 Chạy, Nick! Chạy đi! 25 00:00:56,451 --> 00:00:57,722 Cái gì? 26 00:00:57,757 --> 00:01:00,085 Bình tĩnh, tôi đến đưa đồ của bố cậu. 27 00:01:00,288 --> 00:01:01,822 - Pop-pop? - Cái này cho cậu ấy. 28 00:01:05,326 --> 00:01:07,427 Cái gì trong đó? 29 00:01:07,462 --> 00:01:08,929 Là 1 bàn tay đúng không? Nói là 1 bàn tay đi. 30 00:01:08,963 --> 00:01:10,497 Ôi Trời! 31 00:01:10,531 --> 00:01:12,933 - Đúng là 1 bàn tay. - Anh biết mà. 32 00:01:12,967 --> 00:01:14,968 Là 1 bàn tay. Thế nghĩa là gì? 33 00:01:15,002 --> 00:01:17,337 Đầy tiền! 34 00:01:17,371 --> 00:01:19,372 Cậu giàu rồi! 35 00:01:19,507 --> 00:01:25,512 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 36 00:01:25,646 --> 00:01:28,648 Không tin nổi bố Nick để lại $8000 cho cậu ấy. 37 00:01:28,683 --> 00:01:31,151 Tớ chưa từng thấy ai tiêu tiền nhanh như thế. 38 00:01:31,185 --> 00:01:33,286 Tớ nên nói gì đó. 39 00:01:33,321 --> 00:01:34,688 Vài đôi giày còn không phải cỡ của anh ấy. 40 00:01:34,722 --> 00:01:37,457 Jess, cậu không muốn nói với Nick về tiền bạc đâu. 41 00:01:37,492 --> 00:01:39,693 Đấy là 1 chủ đề rất nhạy cảm. 42 00:01:39,727 --> 00:01:41,661 Tớ sẽ đi xem chỗ bán tranh hoành tráng này. 43 00:01:41,696 --> 00:01:44,164 Hình như người giàu luôn có tranh vẽ chính mình. 44 00:01:44,198 --> 00:01:47,267 Bạn tôi. Cứ vui vẻ đi. 45 00:01:47,301 --> 00:01:49,669 Tớ sẽ nói thật với cậu. Nick nợ tớ 46 00:01:49,704 --> 00:01:52,939 $1900, nên đây là cơ hội để tớ lấy lại nó. 47 00:01:52,974 --> 00:01:54,975 Sao mà cậu mong lấy lại được tiền 48 00:01:55,009 --> 00:01:56,943 nếu anh ấy đốt sạch vào máy thứ ngu ngốc này? 49 00:01:56,978 --> 00:01:59,045 Đừng lo, Jess. Tớ có kế hoạch. 50 00:01:59,080 --> 00:02:00,647 Cậu biết cậu không phải uy hiếp anh ấy 51 00:02:00,681 --> 00:02:03,283 nếu anh ấy nợ cậu thật. Cậu chỉ phải hỏi thôi. 52 00:02:03,317 --> 00:02:08,155 53 00:02:08,189 --> 00:02:10,991 Tớ chỉ bảo cậu hỏi tiền anh ấy. 54 00:02:11,993 --> 00:02:12,959 Cười... 55 00:02:12,994 --> 00:02:14,127 56 00:02:14,162 --> 00:02:16,329 Mấy viên đá có làm nó quyến rũ quá không? 57 00:02:16,364 --> 00:02:17,702 Nó rất quyến rũ. 58 00:02:17,789 --> 00:02:19,503 Anh không biết. Anh không biết thế nào là đẹp nữa. 59 00:02:19,538 --> 00:02:21,568 Có lẽ đến lúc hợp lý để mở tài khoản ngân hàng rồi đấy. 60 00:02:21,602 --> 00:02:23,370 Hay anh có thể xả nó xuống hố xí. 61 00:02:23,404 --> 00:02:24,938 Nó không phải như thế, nhưng... 62 00:02:24,972 --> 00:02:28,074 Ngân hàng chỉ là một túi giấy nhưng có tường đẹp thôi. 63 00:02:28,109 --> 00:02:30,944 Là thế đấy. Miệng anh ở đâu là tiền ở đấy. 64 00:02:30,978 --> 00:02:33,380 Dưới mũi anh. 65 00:02:33,414 --> 00:02:35,849 Nói thế nghe cũng đúng. 66 00:02:41,656 --> 00:02:43,557 - Cái gì đó? - Là hộp của anh. 67 00:02:43,591 --> 00:02:46,760 Nơi anh để mấy đồ vớ vẩn mà anh không muốn xử lý. 68 00:02:46,794 --> 00:02:49,329 Trông nhiều hóa đơn quá. Nó... đa số là hóa đơn. 69 00:02:49,363 --> 00:02:50,864 Như anh nói, nó vớ vẩn. 70 00:02:50,898 --> 00:02:52,432 Em vừa mới có chút choáng váng, 71 00:02:52,466 --> 00:02:53,867 nhưng nếu anh trả vài cái hóa đơn 72 00:02:53,901 --> 00:02:55,468 với số tiền anh nhận được? 73 00:02:55,503 --> 00:02:58,371 Anh sẽ "trả hóa đơn". 74 00:02:58,406 --> 00:03:01,641 Tiếp theo là gì? Anh sẽ đến bác sĩ và khám sức khỏe. 75 00:03:01,676 --> 00:03:03,844 Đưa cho họ $500 để kiểm tra xương. 76 00:03:03,878 --> 00:03:05,478 Em vui tính quá. 77 00:03:12,353 --> 00:03:14,588 Tôi hẹn hò với cả 2 người cùng 1 lúc. 78 00:03:14,622 --> 00:03:17,991 Tôi không ngủ được. Tôi đi tiểu liên tục. 79 00:03:18,025 --> 00:03:21,261 Hôm nọ tôi khóc khi nghe nhạc sàn. 80 00:03:21,295 --> 00:03:23,163 Tôi nhắn tweet theo đúng nghĩa đen. 81 00:03:23,197 --> 00:03:24,898 Cô gái là người Do Thái à? 82 00:03:24,932 --> 00:03:26,900 Một Ấn Độ, một bình thường. Ông muốn xem ảnh không? 83 00:03:26,934 --> 00:03:28,735 Tôi còn không biết sao cậu lại ở đây. 84 00:03:28,769 --> 00:03:31,204 Cậu tới và nói, "Ông có 1 phút không?" 85 00:03:31,239 --> 00:03:33,106 Tôi xin lỗi, Rabbi. Chỉ là... 86 00:03:33,140 --> 00:03:36,109 Nó đơn giản hơn nhiều. 87 00:03:36,143 --> 00:03:37,944 Làm sao để tôi là người tốt hơn? 88 00:03:37,979 --> 00:03:39,880 89 00:03:39,914 --> 00:03:42,282 Cậu có vẻ rất lo ngại về bản thân. 90 00:03:42,316 --> 00:03:45,352 Cậu có thể muốn nghĩ về mong muốn khác. 91 00:03:45,386 --> 00:03:46,753 Tôi nghĩ về điều khác mọi lúc. 92 00:03:46,787 --> 00:03:49,389 Tôi được gì từ họ, họ thỏa mãn tôi thế nào, 93 00:03:49,423 --> 00:03:50,557 họ có bước đi ngớ ngẩn 94 00:03:50,591 --> 00:03:52,492 - mà tôi trêu được không? - Không... 95 00:03:52,526 --> 00:03:56,229 Đây là chuyện cậu thực sự quan tâm đến ai đó khác. 96 00:03:56,264 --> 00:03:58,965 Cậu đặt nhu cầu của họ lên trên bản thân mình. 97 00:03:59,000 --> 00:04:00,967 Đây là một trong trong những lúc tôi muốn là người Công Giáo. 98 00:04:01,002 --> 00:04:03,536 Chào mẹ Mary vài cái là xong chuyện. 99 00:04:03,571 --> 00:04:05,205 100 00:04:06,908 --> 00:04:07,941 101 00:04:07,975 --> 00:04:09,976 102 00:04:12,880 --> 00:04:14,514 Ôi Trời. 103 00:04:14,548 --> 00:04:16,583 Anh bị nghẹn à? Anh bị nghẹn. 104 00:04:16,617 --> 00:04:19,653 Anh vừa ăn vừa đạp xe à? 105 00:04:19,687 --> 00:04:21,755 Được rồi. Tôi tóm được rồi. 106 00:04:21,789 --> 00:04:23,823 Sống đi nào! 107 00:04:23,858 --> 00:04:25,225 Sống đi! 108 00:04:25,259 --> 00:04:27,060 Cảm ơn. 109 00:04:27,094 --> 00:04:28,361 Cậu đã cứu mạng tôi. 110 00:04:28,396 --> 00:04:29,930 Cái gì? 111 00:04:29,964 --> 00:04:31,231 Cậu đã cứu mạng tôi. 112 00:04:32,767 --> 00:04:33,833 Cậu đã cứu mạng tôi. 113 00:04:33,868 --> 00:04:35,502 114 00:04:35,536 --> 00:04:39,506 - Phải rồi. - Cảm ơn... Cảm ơn... 115 00:04:39,540 --> 00:04:42,242 Phải rồi, anh bạn! 116 00:04:42,276 --> 00:04:45,178 Đây chính xác là điều tôi cần. Ôi Trời. 117 00:04:45,212 --> 00:04:47,414 Chúng ta hãy ca hát ăn mừng. 118 00:04:47,448 --> 00:04:50,083 119 00:04:50,117 --> 00:04:52,263 120 00:04:52,302 --> 00:04:55,083 - Xin gọi 911. Tôi đau quá. - Là 1 ý hay. 121 00:04:55,222 --> 00:04:56,756 Tôi sẽ gọi 911. 122 00:04:56,791 --> 00:04:58,391 Mong là anh không nhảy lại điệu vừa rồi. 123 00:04:58,426 --> 00:05:00,260 Tôi đùa thôi. Đừng nhìn xuống chân. 124 00:05:00,294 --> 00:05:01,695 125 00:05:01,729 --> 00:05:04,931 Đấy là $900 cho chỗ đỗ xe Los Angeles. 126 00:05:04,966 --> 00:05:08,268 Gửi tiền mặt có được không? 127 00:05:08,302 --> 00:05:11,237 Đằng nào tôi cũng làm thế mà. Nó đang đến rồi. 128 00:05:18,112 --> 00:05:19,913 - Bánh kẹp ngon tuyệt. - Tớ biết mà. 129 00:05:19,947 --> 00:05:22,248 - Tớ biết cậu sẽ nghĩ thế. - Tớ yêu chúng. 130 00:05:22,283 --> 00:05:23,583 Thế nên tớ mới làm. 131 00:05:25,920 --> 00:05:27,120 Cái gì đó? 132 00:05:27,154 --> 00:05:29,622 Tình anh em. Tình am em đấy. 133 00:05:29,657 --> 00:05:31,825 Được rồi. Tớ tôn trọng cậu, bất kể chuyện gì. 134 00:05:31,859 --> 00:05:34,828 Đúng là như thế đấy... 135 00:05:34,862 --> 00:05:36,830 trong tinh thần của tình anh em... 136 00:05:36,864 --> 00:05:38,732 chỉ vì chúng ta đang ở mức đó... Tớ vừa nghĩ 137 00:05:38,766 --> 00:05:41,568 - có lẽ, tớ không biết... - Gì cũng được. Nói đi. 138 00:05:41,602 --> 00:05:43,336 139 00:05:43,371 --> 00:05:46,039 Cậu có thể trả lại tiền cậu nợ tớ không. 140 00:05:46,073 --> 00:05:48,041 Nhớ không? Vì cậu nợ tớ tiền...? 141 00:05:49,410 --> 00:05:52,312 Nick? Nick 142 00:05:52,346 --> 00:05:56,316 - Nick? Nick? - Đồ đểu! 143 00:05:56,350 --> 00:05:58,752 - Chúng ta có thể...? - Đồ... 144 00:05:58,786 --> 00:06:01,721 - Đồ khốn, Winston! - Có thể chúng ta... 145 00:06:01,756 --> 00:06:02,822 Chuyện là thế hả? 146 00:06:02,857 --> 00:06:05,592 Nick, đấy là tiền của tớ?! Trả lại tớ đây! 147 00:06:05,626 --> 00:06:07,527 Tớ mới kiếm được ít tiền và cậu tới 148 00:06:07,561 --> 00:06:09,062 tuôn ra những lời "đường mật"! 149 00:06:09,096 --> 00:06:10,864 "Đường mật" là sao? 150 00:06:10,898 --> 00:06:12,065 "Đường mật" là gì?! 151 00:06:12,099 --> 00:06:13,066 "Đường mật" là gì?! 152 00:06:13,100 --> 00:06:14,567 Đường! Mật! Đường! Mật! 153 00:06:14,602 --> 00:06:17,003 Đấy là nơi những kẻ như cậu chui ra 154 00:06:17,038 --> 00:06:18,438 khi người như tớ có tiền! 155 00:06:18,472 --> 00:06:21,257 - Nhưng cậu nợ tiền tớ! - Tránh xa cái hộp của tớ ra 156 00:06:21,258 --> 00:06:22,342 Tớ không động vào đó! 157 00:06:22,376 --> 00:06:24,511 Jess hiểu đúng không? 158 00:06:24,545 --> 00:06:26,413 Làm sao thế, anh bạn? 159 00:06:26,414 --> 00:06:28,314 Anh sẽ ra bar để nguôi giận. 160 00:06:28,382 --> 00:06:29,883 Đấy là 1 ý hay. Đi uống đi. 161 00:06:29,917 --> 00:06:31,718 Anh xứng đáng. Say xỉn đi. 162 00:06:31,752 --> 00:06:33,987 Em là người duy nhất anh tin tưởng ở đây. 163 00:06:52,773 --> 00:06:54,374 164 00:06:54,408 --> 00:06:56,409 165 00:06:56,444 --> 00:06:58,678 Cậu xoáy hộp của Nick. 166 00:06:59,950 --> 00:07:02,950 Nó tệ hơn tớ tưởng rất nhiều. 167 00:07:02,985 --> 00:07:04,819 Sao anh ấy có giấy chuyển nhượng 168 00:07:04,853 --> 00:07:07,488 - cho chiếc Mercury Cougar trong này? - Cậu ta làm mất nó. 169 00:07:07,523 --> 00:07:09,323 Đùa tớ à, nó đâu rồi? Chúng ta tìm cả tiếng rồi. 170 00:07:09,358 --> 00:07:11,526 - Nó xong rồi. - Thế còn xe của cậu, Nick? 171 00:07:11,560 --> 00:07:14,444 Tớ bảo là xong rồi. 172 00:07:14,595 --> 00:07:15,988 Tớ sẽ lấy lại tiền. 173 00:07:16,026 --> 00:07:18,002 Người thu hóa đơn là người biết lý lẽ đúng không? 174 00:07:18,073 --> 00:07:21,002 Cậu nên ngậm miệng lại, Winston! 175 00:07:21,036 --> 00:07:23,204 Tớ thỏa thuận này. Tớ sẽ ngậm miệng 176 00:07:23,238 --> 00:07:25,373 nếu cậu trả tớ tiền mà Nick nợ tớ. 177 00:07:25,407 --> 00:07:28,743 Cậu đang tống tiền tớ đấy à? 178 00:07:30,312 --> 00:07:31,512 179 00:07:31,547 --> 00:07:33,981 Cậu không sợ tớ, Jess. 180 00:07:34,016 --> 00:07:35,917 181 00:07:35,951 --> 00:07:38,352 182 00:07:39,721 --> 00:07:41,222 Nick nợ cậu bao nhiêu? 183 00:07:41,256 --> 00:07:44,659 $1,900. 184 00:07:44,693 --> 00:07:47,161 Tiền là cái gì chứ? 185 00:07:47,195 --> 00:07:50,264 Nó chỉ là giấy mà ông vua trên núi 186 00:07:50,299 --> 00:07:52,533 nói rằng có giá trị. 187 00:07:52,568 --> 00:07:55,169 Vàng, thì tôi còn hiểu được. 188 00:07:55,203 --> 00:07:58,739 Nó lấp lánh và có thể làm đồ trang sức. 189 00:07:58,774 --> 00:08:00,675 Bạc? 190 00:08:00,709 --> 00:08:03,878 Để một người sói trước mặt tôi, nó chết ngay. 191 00:08:03,912 --> 00:08:07,048 Đồng làm nên chuông 192 00:08:07,082 --> 00:08:09,951 âm vang khắp mọi nơi. 193 00:08:09,985 --> 00:08:13,621 Nhưng chúng ta giết nhau vì giấy. 194 00:08:13,655 --> 00:08:16,223 Tôi phải nói, buồn thật đấy. 195 00:08:16,258 --> 00:08:19,760 Cậu đưa tôi $50, tôi sẽ cho cậu xem hàng của tôi. 196 00:08:19,795 --> 00:08:22,563 197 00:08:24,232 --> 00:08:26,200 Nicholas, tốt chứ. 198 00:08:26,234 --> 00:08:28,569 - Cậu ổn không? - Không, nhưng tốt. 199 00:08:28,604 --> 00:08:29,937 Tớ đang điên đầu. 200 00:08:29,972 --> 00:08:32,306 Số tiền này đang phá hủy tớ, Schmidt. 201 00:08:32,341 --> 00:08:34,575 Nếu nó làm cậu mệt thế, sao không đem cho nó đi? 202 00:08:34,610 --> 00:08:36,077 Đồ khốn! 203 00:08:36,111 --> 00:08:37,979 Không phải tớ, Nick, cho từ thiện, 204 00:08:38,013 --> 00:08:39,914 hay như bọn tớ gọi là tzedakah. 205 00:08:39,948 --> 00:08:41,549 - Các cậu làm thế à? - Phải. 206 00:08:41,583 --> 00:08:43,951 Đúng là thiên tài. 207 00:08:43,986 --> 00:08:46,387 Tớ thích thế. Nhẹ cả nợ. 208 00:08:46,421 --> 00:08:48,089 Một lễ mizvah nữa! 209 00:08:48,123 --> 00:08:50,391 Tớ đã cứu người. 210 00:08:50,425 --> 00:08:52,159 Có một người đạp xe đưa thư. 211 00:08:52,194 --> 00:08:53,995 Đang đạp xe, thì nghẹn kẹo cao su. 212 00:08:54,029 --> 00:08:56,897 Và tớ đã vận dụng phép của Heimlich, cứu anh ta. 213 00:08:56,932 --> 00:08:58,399 - Tuyệt. - Giờ ai là người tốt nào? 214 00:08:58,433 --> 00:09:00,486 Và cậu gần như bắt phải chấp nhận. 215 00:09:01,436 --> 00:09:04,271 Gần như... Cậu gần như bắt phải chấp nhận. 216 00:09:04,306 --> 00:09:06,140 - Tớ biết. - Tớ là người hùng, Nick. 217 00:09:06,174 --> 00:09:07,475 Hãy nói tớ là người tốt đi. 218 00:09:07,509 --> 00:09:08,843 Tớ rất cần nghe điều đó. 219 00:09:08,877 --> 00:09:11,212 Tớ còn không biết tớ có là người tốt không. Đừng hỏi tớ. 220 00:09:11,246 --> 00:09:13,147 - Tớ nhất thời thôi. - Nhưng chúng ta không nói về cậu. 221 00:09:13,181 --> 00:09:15,383 Chúng ta đang nói về tớ và tớ là người tốt thế nào, 222 00:09:15,417 --> 00:09:16,951 nên sẽ rất hay nếu cậu nói thế. 223 00:09:16,985 --> 00:09:18,019 - Tớ sẵn sàng làm tzatziki rồi. - Tzedakah. 224 00:09:18,053 --> 00:09:19,720 Nhưng giờ không phải lúc làm tzedakah. 225 00:09:19,755 --> 00:09:21,822 Đây là chuyện tớ là người tốt và cậu phải nói điều đó. 226 00:09:21,857 --> 00:09:23,658 - Chắc chắn. - Thế nói đi. 227 00:09:23,692 --> 00:09:25,960 - Được rồi. - Nói tớ là người tốt đi. 228 00:09:25,994 --> 00:09:27,495 Tớ đang cho không tiền. Tớ đã cố nghe cậu từ nãy. 229 00:09:27,529 --> 00:09:28,796 Chết tiệt, Nick 230 00:09:28,830 --> 00:09:32,700 Cậu đang say xỉn ở quán bar cậu làm. 231 00:09:32,734 --> 00:09:33,968 Cả ngày cậu làm sao rồi? 232 00:09:34,002 --> 00:09:35,202 Cậu đã từng nghĩ chưa? 233 00:09:35,237 --> 00:09:37,171 Cậu chẳng hiểu uống rượu là thế nào cả. 234 00:09:39,441 --> 00:09:40,875 Đừng đi. 235 00:09:41,910 --> 00:09:44,011 Heathcliff. 236 00:09:44,046 --> 00:09:47,648 Tôi muốn rút lại vài vé gửi xe. 237 00:09:47,683 --> 00:09:49,350 - Xin lỗi? - Tôi đã gửi tiền 238 00:09:49,384 --> 00:09:51,052 lúc trước vì vài vé phạt. 239 00:09:51,086 --> 00:09:53,554 và tôi quyết định tôi không muốn trả chúng nữa. 240 00:09:53,588 --> 00:09:54,889 Thì hủy séc đi. 241 00:09:54,923 --> 00:09:56,590 Không được vì tôi trả tiền mặt 242 00:09:56,625 --> 00:09:58,526 vì bạn trai tôi không tin ở ngân hàng. 243 00:09:58,560 --> 00:10:00,327 Mới bước đầu của mối quan hệ. 244 00:10:00,362 --> 00:10:02,596 Vẫn phải cạo lông trên đầu gối, cô hiểu không. 245 00:10:02,631 --> 00:10:04,198 246 00:10:04,232 --> 00:10:06,701 Để tôi nói thẳng... Cô muốn tôi kiểm tra thư tín 247 00:10:06,735 --> 00:10:09,170 và báo cho cô nếu tôi thấy cái gì từ bạn trai cô. 248 00:10:09,204 --> 00:10:11,872 - Chính xác. - Tuyệt vời. Tôi nên gọi cô hay...? 249 00:10:11,907 --> 00:10:13,340 - Nhắn tin sẽ hay hơn. - Hoàn hảo. 250 00:10:13,375 --> 00:10:17,044 Để tôi lưu số cô trong máy tôi. 251 00:10:17,079 --> 00:10:19,947 - Tôi còn chưa đưa cô số. - Tôi nghĩ cô đưa rồi đấy. 252 00:10:21,283 --> 00:10:22,516 Hôm nay cậu may mắn đấy, bạn hiền. 253 00:10:22,551 --> 00:10:23,517 Tớ đã có buổi nói chuyện với Schmidt, 254 00:10:23,552 --> 00:10:25,453 và tớ đã quyết định đem cho hết tiền. 255 00:10:25,487 --> 00:10:27,021 Tớ nợ cậu cái gì? 256 00:10:27,055 --> 00:10:29,790 - Bao tiền à...? - Thế nào rồi các cậu? 257 00:10:29,825 --> 00:10:31,392 Jess, 258 00:10:31,426 --> 00:10:32,526 Nó gọi là tzatziki. 259 00:10:32,561 --> 00:10:35,262 Quỹ từ thiện Do Thái. 260 00:10:37,265 --> 00:10:40,468 Nick định trả lại tiền cậu ấy nợ tớ. 261 00:10:40,502 --> 00:10:42,670 Đợi đã! 262 00:10:50,312 --> 00:10:51,312 Em làm gì đấy? 263 00:10:51,346 --> 00:10:54,582 Dầu bôi trơn, Sally... 264 00:10:54,616 --> 00:10:55,783 Từ chân đến tai à? 265 00:10:55,817 --> 00:10:57,752 Cửa khóa rồi... Muốn anh xông vào không? 266 00:10:57,786 --> 00:11:00,654 Cái đệt... 267 00:11:00,689 --> 00:11:01,922 Mở rồi! 268 00:11:01,957 --> 00:11:04,291 Em đâu rồi? 269 00:11:04,326 --> 00:11:08,095 Em thấy nóng quá, em muốn bóng râm. 270 00:11:08,130 --> 00:11:09,764 Đã làm thế rồi. 271 00:11:11,600 --> 00:11:13,234 Cậu ta lấy tiền à? 272 00:11:13,268 --> 00:11:14,602 Winston! 273 00:11:14,636 --> 00:11:16,103 Là em, là em... 274 00:11:16,138 --> 00:11:18,472 Em xin lỗi, em đã xoáy hộp của anh... 275 00:11:18,507 --> 00:11:20,107 Em không ngừng được... và đã trả 276 00:11:20,142 --> 00:11:22,743 vài hóa đơn của anh, và em xin lỗi... 277 00:11:22,778 --> 00:11:25,513 Nick... 278 00:11:25,547 --> 00:11:27,414 Anh định để em ở đây à? 279 00:11:27,449 --> 00:11:29,996 Nick... cũng công bằng. 280 00:11:32,927 --> 00:11:35,281 Anh ấy đây rồi, vẫn sống và thở. 281 00:11:35,316 --> 00:11:35,867 282 00:11:35,902 --> 00:11:36,868 Mazel. 283 00:11:36,903 --> 00:11:37,903 Tôi mang cho anh cái này. 284 00:11:39,105 --> 00:11:41,206 Anh lính dũng cảm của tôi sao rồi? 285 00:11:41,240 --> 00:11:43,141 Không tốt lắm. 286 00:11:43,176 --> 00:11:45,644 Họ nói rằng tôi sẽ không còn được đạp xe nữa. 287 00:11:45,678 --> 00:11:47,712 - nên cũng mất việc luôn. - Rồi. 288 00:11:47,747 --> 00:11:49,381 Anh nghĩ tôi là người tốt không? 289 00:11:49,415 --> 00:11:53,151 Tôi thực sự không biết anh. 290 00:11:53,186 --> 00:11:54,686 Anh còn muốn biết gì nữa? 291 00:11:54,720 --> 00:11:56,588 Nếu không nhờ tôi, anh hẳn đã chết hôm nay rồi. 292 00:11:56,622 --> 00:11:58,423 Ai đó cũng sẽ qua giúp thôi. 293 00:11:58,457 --> 00:12:00,091 Hãy nói tôi là người tốt. 294 00:12:00,126 --> 00:12:02,127 - Ý tôi là... - Sao phải khó nói thế. 295 00:12:02,161 --> 00:12:04,462 Tôi xin lỗi. 296 00:12:04,497 --> 00:12:06,431 - Anh là người tốt. - Thật à? Anh nghĩ thế thật à? 297 00:12:06,465 --> 00:12:07,766 Rất tốt. 298 00:12:07,800 --> 00:12:08,767 Cảm ơn đã nói thế. 299 00:12:08,801 --> 00:12:10,068 Nó rất có ý nghĩa... 300 00:12:10,102 --> 00:12:11,636 Ý nghĩa rất lớn. 301 00:12:11,671 --> 00:12:13,905 Tôi thấy như cuối cùng cũng được thở lại. 302 00:12:13,940 --> 00:12:15,740 Tốt. 303 00:12:15,775 --> 00:12:17,475 Anh ta bị làm sao? 304 00:12:17,510 --> 00:12:19,911 Bị xe buýt cán qua khi đang đi bán bánh 305 00:12:19,946 --> 00:12:21,479 cho trẻ ung thư. 306 00:12:21,514 --> 00:12:23,415 Trẻ em ung thư...? 307 00:12:23,449 --> 00:12:26,017 Nhưng anh ấy là người tốt. 308 00:12:26,052 --> 00:12:28,286 Người tốt cũng gặp chuyện liên tục mà. 309 00:12:29,322 --> 00:12:31,590 Chắc chắn rồi. 310 00:12:31,624 --> 00:12:33,658 Tôi chạy đến đây làm gì? 311 00:12:33,693 --> 00:12:35,961 Làm người tốt để làm gì chứ? 312 00:12:35,995 --> 00:12:39,264 Có người nói lương tâm là nền tảng của nhân loại. 313 00:12:39,298 --> 00:12:41,766 Anh thì biết gì, đồ ngốc. Anh đã hóc kẹo cao su hôm nay đấy. 314 00:12:41,801 --> 00:12:43,935 Đừng bắn người đưa thư. 315 00:12:43,970 --> 00:12:46,371 Đấy là 1 câu đùa tệ hại. 316 00:12:46,405 --> 00:12:48,406 Và chuyện này chẳng có ý nghĩa gì cả. 317 00:13:00,386 --> 00:13:02,320 Nick. 318 00:13:02,355 --> 00:13:04,322 319 00:13:04,357 --> 00:13:06,892 Em biết anh rất giận và anh có quyền như thế. 320 00:13:06,926 --> 00:13:08,393 Anh có quyền như thế? 321 00:13:08,427 --> 00:13:10,795 Sao em lại thấy phải sửa chữa anh? 322 00:13:10,830 --> 00:13:12,464 Như thể em biết điều hơn anh. 323 00:13:12,498 --> 00:13:15,467 Em có thể biết điều hơn anh. 324 00:13:15,501 --> 00:13:17,669 Anh mở doanh nghiệp à? 325 00:13:19,338 --> 00:13:21,706 - Là Fat Face à? - Chắc thế. 326 00:13:21,741 --> 00:13:23,174 327 00:13:23,209 --> 00:13:24,809 Anh bị tính thuế điên đảo đấy. 328 00:13:24,844 --> 00:13:26,344 Vì anh tưởng anh đang được cấp bằng sáng chế. 329 00:13:26,379 --> 00:13:27,979 Fat Face là một sáng chế à? 330 00:13:28,014 --> 00:13:31,383 Gần như thế... mục đích của nó... 331 00:13:31,417 --> 00:13:34,552 - Anh là người cứu hộ à? - Không, đấy là chứng chỉ giả. 332 00:13:34,587 --> 00:13:36,254 Là một trò chơi xấu bãi biển. 333 00:13:36,289 --> 00:13:37,389 Nó có vẻ nguy hiểm. 334 00:13:37,423 --> 00:13:39,591 Vui mà, vì... anh không biết bơi. 335 00:13:39,625 --> 00:13:42,237 Ai cũng nhìn anh, và anh thì như "Tôi không biết..." 336 00:13:42,395 --> 00:13:43,762 Anh lúc đó 13! 337 00:13:43,796 --> 00:13:45,130 Anh 26. 338 00:13:45,164 --> 00:13:47,599 Đây là vấn đề với cái hộp. Nó là đồ cá nhân. 339 00:13:47,633 --> 00:13:50,602 Anh chưa 1 lần nào đóng thuế hay làm bồi thẩm đoàn. 340 00:13:50,636 --> 00:13:52,508 Không cho đến khi nào hôn nhân đồng giới được hợp pháp. 341 00:13:53,306 --> 00:13:55,607 Anh cương quyết. 342 00:13:55,641 --> 00:13:58,376 Và anh muốn vào bồi thẩm đoàn hay đóng thuế 343 00:13:58,411 --> 00:14:00,712 Anh đang nợ rất nhiều, thật điên rồ. 344 00:14:00,746 --> 00:14:04,783 - Anh phải xử lý chuyện này. - Không, Jess, nó ở trong hộp. 345 00:14:04,817 --> 00:14:05,850 Nó không đúng. 346 00:14:05,885 --> 00:14:08,620 Nó không phải 1 hệ thống hoàn hảo, Jess, 347 00:14:08,654 --> 00:14:11,156 nhưng nó là của anh. Và nó riêng tư. 348 00:14:11,190 --> 00:14:12,857 Em xin lỗi đã xoáy cái hộp chết tiệt của anh, 349 00:14:12,892 --> 00:14:14,392 nhưng em chỉ cố giúp anh thôi, Nick. 350 00:14:14,427 --> 00:14:15,727 Thế để anh giúp em vậy. 351 00:14:15,761 --> 00:14:17,362 Nếu anh xoáy hộp của em thì sao? 352 00:14:17,396 --> 00:14:18,730 Không phải cái đó. 353 00:14:18,764 --> 00:14:21,599 - Dừng lại! - Anh thích cái hộp đó, nhưng anh giận em...! 354 00:14:21,634 --> 00:14:22,901 355 00:14:22,935 --> 00:14:25,036 Anh quay lại "Em không tôn trọng anh" 356 00:14:25,071 --> 00:14:26,957 - Em chỉ đang cố giúp. - Thế này thì sao... 357 00:14:26,992 --> 00:14:29,101 2 người có thể giúp. 358 00:14:29,136 --> 00:14:31,242 Và nếu 2 người định giúp, thì anh sẽ là 1 trong số đó 359 00:14:31,277 --> 00:14:33,578 vì 2 người có thể nhảy điệu tango. 360 00:14:33,612 --> 00:14:36,848 Em muốn nhảy điệu van? Thì em chọn nhầm bạn nhảy rồi. 361 00:14:36,882 --> 00:14:38,183 2 người chơi được. 362 00:14:38,217 --> 00:14:39,751 Cái gì? Nó không... 363 00:14:39,785 --> 00:14:42,554 Ai cần thay đổi, ai cần sửa chữa? 364 00:14:42,588 --> 00:14:44,889 Anh sẽ lục tủ cá nhân của em 365 00:14:44,924 --> 00:14:47,225 và xem ai cần thay đổi. 366 00:14:50,629 --> 00:14:51,963 Cái gì đây, voi vườn thú à? 367 00:14:51,998 --> 00:14:53,064 Đấy là lạc ăn đêm của em. 368 00:14:53,099 --> 00:14:55,200 Không có lạc ngày, lạc đêm gì hết! 369 00:14:55,234 --> 00:14:56,534 Chúng chỉ là lạc thôi! 370 00:14:56,569 --> 00:14:58,236 Xin lỗi, sao nó lại kì quặc? 371 00:14:58,270 --> 00:15:00,638 Em chỉ có vài cái hộp thôi à? Anh sẽ thay đổi nó. 372 00:15:00,673 --> 00:15:04,242 - Em có 1 đống tăm xỉa răng kim loại. - Đấy là kẹp tóc. 373 00:15:04,276 --> 00:15:06,211 - Kẹp tóc là cái gì? - Nó giữ tóc anh lại. 374 00:15:06,245 --> 00:15:07,946 Em cần kẹp tóc để giữ tóc lại à? 375 00:15:07,980 --> 00:15:10,749 Nó là kẹp tóc, không phải ghim của Bobby. 376 00:15:10,783 --> 00:15:12,751 - Cái gì đây? - Len. 377 00:15:12,785 --> 00:15:14,419 Em định đan cả một biệt thự à?! 378 00:15:14,453 --> 00:15:16,654 Nhìn này. Chúng ta có gì đây? 379 00:15:16,689 --> 00:15:18,556 Một đống túi sách cũ kĩ. 380 00:15:18,591 --> 00:15:20,725 - Những cái ví cổ của em. - Em biết không? 381 00:15:20,760 --> 00:15:24,229 - Chúng có thể hấp dẫn hơn. - Anh muốn ví của em hấp dẫn hơn? 382 00:15:24,263 --> 00:15:27,665 Có một thứ bóng mượt và nạm đá sẽ giết em à? 383 00:15:27,700 --> 00:15:30,668 Anh muốn ví của em phủ nạm đá à? 384 00:15:30,703 --> 00:15:32,837 Con trai ai cũng thích! Bọn anh nghĩ chúng hấp dẫn! 385 00:15:32,872 --> 00:15:34,906 Bọn anh muốn chơi saxophone ở trong ngõ 386 00:15:34,940 --> 00:15:38,243 và có em đi ngang qua mặc váy ngắn và ví phủ đá nạm. 387 00:15:38,277 --> 00:15:40,612 - Nhưng bọn con gái các em không nghe! - Cái gì?! 388 00:15:40,646 --> 00:15:42,914 - Thay đổi! - Không! Nick, không! 389 00:15:42,948 --> 00:15:45,483 - Thay đổi hết. - Không, dừng lại! Thật vô lễ! 390 00:15:45,518 --> 00:15:46,951 - Đi hết! - Nick, dừng lại! 391 00:15:46,986 --> 00:15:49,654 Không! Đây là thứ xấu xí nhất anh từng thấy trong đời! 392 00:15:49,688 --> 00:15:51,656 - Em mua nó mất có 1 xu. - Thật kinh khủng. 393 00:15:51,690 --> 00:15:53,258 Anh đang cố làm em tức giận. 394 00:15:53,292 --> 00:15:55,160 Ôi Trời! 395 00:15:55,194 --> 00:15:57,228 Đã nhiều người khen nó. 396 00:15:57,263 --> 00:15:58,229 - Biến luôn! - Nick! 397 00:15:58,264 --> 00:15:59,697 Cái gì? 398 00:15:59,732 --> 00:16:02,333 Dừng lại! Em thích con người anh. 399 00:16:02,368 --> 00:16:04,502 Em chỉ yêu cầu anh trưởng thành hơn. 400 00:16:04,537 --> 00:16:08,139 Chúng ta sẽ nói đến việc em dừng sửa chữa anh? 401 00:16:08,174 --> 00:16:11,142 Thay bằng việc thay đổi anh. 402 00:16:11,177 --> 00:16:14,712 Chỉ một lần thôi Jess, nhìn theo cách của anh. 403 00:16:14,747 --> 00:16:17,422 Cách của anh điên rồ, và trái luật. 404 00:16:17,457 --> 00:16:19,880 Đấy là anh, chập nhận hay bỏ đi. 405 00:16:19,915 --> 00:16:22,656 Anh sẽ không thay đổi vì bất cứ ai. 406 00:16:25,858 --> 00:16:27,992 Em đi đâu vậy? 407 00:16:28,027 --> 00:16:29,494 Nếu em muốn nói gì, thì nói đi. 408 00:16:29,528 --> 00:16:30,895 Đừng viết lời nhắn cho anh hay... 409 00:16:30,930 --> 00:16:32,397 410 00:16:33,933 --> 00:16:36,234 Đấy là số tiền em tiêu. 411 00:16:36,268 --> 00:16:39,070 Anh muốn là gì thì tùy. 412 00:16:39,105 --> 00:16:41,239 Cảm ơn. 413 00:16:43,876 --> 00:16:46,144 Một cặp ngựa thân thiết. Hay đấy. 414 00:16:46,178 --> 00:16:48,179 Em còn làm gì nữa...? 415 00:16:50,282 --> 00:16:52,851 416 00:16:56,284 --> 00:16:57,618 Chẳng có ý nghĩa gì cả. 417 00:16:57,653 --> 00:17:00,595 Cậu không thấy tôi đang dạy lớp bar mitzvah ở đây à? 418 00:17:00,596 --> 00:17:01,689 Chúng cũng nên nghe. 419 00:17:01,723 --> 00:17:04,825 Một người giúp đỡ trẻ ung thư bị đè bẹp bằng be buýt hôm nay. 420 00:17:04,860 --> 00:17:07,328 Mọi chuyện xảy ra là có lý do. 421 00:17:07,362 --> 00:17:08,996 Nhưng nếu nó không có lý do thì sao? 422 00:17:09,031 --> 00:17:11,332 Có lẽ không có người tốt, người xấu. 423 00:17:11,366 --> 00:17:13,367 Có lẽ chỉ có kẻ thắng người thua. 424 00:17:13,402 --> 00:17:15,536 Tôi đã hành hạ bản thân, nhưng có lẽ tôi nên... 425 00:17:15,570 --> 00:17:17,505 Có lẽ tôi nên ăn mừng. 426 00:17:17,539 --> 00:17:20,474 - Ông đã từng hẹn hò 2 người cùng 1 lúc chưa? - Cậu đang nói gì thế? 427 00:17:20,509 --> 00:17:22,777 Tôi đã đi trại... Họ thường gọi tôi là Bạch tuộc. 428 00:17:22,811 --> 00:17:25,023 - Rõ ràng là chưa rồi, thưa ngài. - Đủ rồi. 429 00:17:25,062 --> 00:17:26,484 Cậu biến khỏi đây ngay! 430 00:17:26,515 --> 00:17:28,149 - Biến. - Đừng có "Biến" tôi. 431 00:17:28,183 --> 00:17:29,817 - Biến ngay... - Đập tay nhiều quá đấy, Rabbi. 432 00:17:29,851 --> 00:17:31,319 - Biến! - Ông biết tôi nhận ra điều gì không? 433 00:17:31,353 --> 00:17:33,020 Chẳng có ý nghĩa gì, và nó rất tuyệt. Biết sao không? 434 00:17:33,055 --> 00:17:35,821 Vì nếu chẳng có gì ý nghĩa, chúng ta có thể làm gì thì làm, Rabbi. 435 00:17:35,856 --> 00:17:38,392 Avram! Julio! 436 00:17:38,427 --> 00:17:39,560 Tránh xa tôi ra. 437 00:17:39,594 --> 00:17:40,861 Đập hắn 1 trận! 438 00:17:40,896 --> 00:17:42,897 Được rồi. 439 00:17:42,931 --> 00:17:44,899 YOLO! YOLO! 440 00:17:44,933 --> 00:17:46,767 Nick nói đúng. 441 00:17:46,802 --> 00:17:48,703 Tôi có nhiều túi quá. 442 00:17:48,737 --> 00:17:50,137 Cô bị nghiện túi. 443 00:17:50,172 --> 00:17:53,741 Tôi cũng bị nghiện. Tôi biết mà. 444 00:17:53,775 --> 00:17:56,143 Cái này đựng thịt, cái này đựng vỏ. 445 00:17:56,178 --> 00:17:57,745 Anh biết không? 446 00:17:57,779 --> 00:18:01,215 - Cứ giữ chúng. Chúng là của anh. - Cảm ơn. 447 00:18:01,249 --> 00:18:03,050 Mông quần anh bị thiếu rồi. 448 00:18:03,085 --> 00:18:04,719 Đấy là cho lũ mèo. 449 00:18:04,753 --> 00:18:06,821 450 00:18:06,855 --> 00:18:08,656 - Điện thoại tôi kêu. - Chắc rồi. 451 00:18:08,690 --> 00:18:10,091 Chào. 452 00:18:10,125 --> 00:18:12,626 Tôi như 1 phụ nữ xinh đẹp. 453 00:18:12,661 --> 00:18:14,995 Có chuyện gì cơ? 454 00:18:15,030 --> 00:18:16,497 Tôi xin lỗi đã làm phiền cô, cô Day. 455 00:18:16,531 --> 00:18:18,466 nhưng anh này đang cố mở tài khoản 456 00:18:18,500 --> 00:18:21,435 với tờ séc ghi tên cô và một túi giấy đầy tiền. 457 00:18:21,470 --> 00:18:23,938 Ông thôi đe dọa được không? Tôi hợp tác mà. 458 00:18:23,972 --> 00:18:25,139 Không sao. Anh ấy ổn. 459 00:18:25,173 --> 00:18:26,407 Cảm ơn cô. 460 00:18:29,311 --> 00:18:31,645 Mở tài khoản ngân hàng hả? 461 00:18:31,680 --> 00:18:33,581 462 00:18:33,615 --> 00:18:35,716 - Anh nhận ra 1 điều. - Cái gì? 463 00:18:35,751 --> 00:18:39,587 Anh sẽ làm mọi thứ vì em, Jess. 464 00:18:39,621 --> 00:18:42,022 465 00:18:43,792 --> 00:18:46,727 Cảm ơn. 466 00:18:46,762 --> 00:18:50,498 Được rồi, ông Miller, tài khoản của anh đã được kiểm tra tốt. 467 00:18:50,532 --> 00:18:52,867 Có $8 tiền phí dịch vụ. 468 00:18:52,901 --> 00:18:53,634 $8? 469 00:18:53,668 --> 00:18:56,736 Đấy là 1 khoản cụ thể đấy. 470 00:19:00,776 --> 00:19:03,144 Không sao... Là thế giới của cô, luật của cô, nên... 471 00:19:03,178 --> 00:19:04,211 Tuyệt. 472 00:19:04,246 --> 00:19:06,580 Em vào lâu đài, em phải trả tiền ông vua. 473 00:19:09,618 --> 00:19:12,486 Dịch vụ nào? Thế nghĩa là sao? 474 00:19:12,521 --> 00:19:15,990 Đấy là từ cô dùng để moi tiền từ chúng tôi. 475 00:19:16,024 --> 00:19:18,125 - Nó làm em tức! - Anh cũng thế. 476 00:19:18,160 --> 00:19:20,294 Thế này thì sao? Ngân hàng là gì? 477 00:19:20,328 --> 00:19:21,662 Nó chỉ là 1 túi giấy... 478 00:19:21,696 --> 00:19:23,364 - Đúng. -... với tường. 479 00:19:23,398 --> 00:19:26,367 Cô có vài quan điểm rất hay. 480 00:19:26,401 --> 00:19:28,969 Cô là người điều khiển trong thế giới con rối. 481 00:19:29,004 --> 00:19:30,171 Không ngân hàng gì hết! 482 00:19:30,205 --> 00:19:31,505 Hay vài ngân hàng... tôi không quan tâm! 483 00:19:31,540 --> 00:19:33,174 Nhưng tôi muốn tiền của tôi trên thuyền! 484 00:19:33,208 --> 00:19:36,010 Tôi hiểu ít nhất 30% khủng hoảng tài chính 485 00:19:36,044 --> 00:19:37,445 và đoán xem tôi nhận được gì từ nó? 486 00:19:37,479 --> 00:19:39,747 Các người quá lởm! 487 00:19:39,781 --> 00:19:42,116 Các người lởm kinh khủng. 488 00:19:42,150 --> 00:19:44,518 Và giờ, tôi sẽ xử lý khuôn mặt người đàn ông này, 489 00:19:44,553 --> 00:19:46,654 vì tôi nghĩ anh ta rất tuyệt. 490 00:19:46,688 --> 00:19:49,657 Và tôi điên lên vì anh ấy. 491 00:19:51,159 --> 00:19:53,027 Rồi, tôi sẽ bỏ phí. 492 00:19:53,061 --> 00:19:54,695 493 00:19:54,729 --> 00:19:56,630 Chúng tôi thắng $8! 494 00:19:56,665 --> 00:19:58,098 Đợi đến khi các người có con. 495 00:19:58,133 --> 00:20:00,401 Các người sẽ không còn chạm vào nhau nữa. 496 00:20:00,435 --> 00:20:03,504 Ngân hàng lởm vãi! 497 00:20:03,538 --> 00:20:04,472 498 00:20:07,208 --> 00:20:08,742 Cậu bị sao thế? 499 00:20:08,776 --> 00:20:11,078 Bị mấy tên học giả nện 1 trận. 500 00:20:11,112 --> 00:20:13,747 Winston, chúng ta đều cô đơn. 501 00:20:13,781 --> 00:20:16,016 Chẳng có gì quan trọng nữa. 502 00:20:16,050 --> 00:20:17,884 Dừng lại, Schmidt. 503 00:20:17,919 --> 00:20:19,653 Cậu là người tốt. 504 00:20:19,687 --> 00:20:22,155 Cậu làm chuyện xấu... không khiến cậu thành người xấu. 505 00:20:22,190 --> 00:20:25,692 Chúng ta chỉ phải cố làm tốt hơn. 506 00:20:25,727 --> 00:20:28,729 Đã đợi cả ngày hôm nay để có người nói với tớ điều đó. 507 00:20:28,763 --> 00:20:31,698 Tớ rất trận trọng nó. Cảm ơn cậu. 508 00:20:31,733 --> 00:20:33,300 Tớ muốn cậu có thứ này. 509 00:20:33,334 --> 00:20:35,669 Wiston, món quà là thứ cuối cùng tớ... 510 00:20:37,672 --> 00:20:39,740 - Đây... - Của cậu đây. 511 00:20:39,774 --> 00:20:42,009 Đây là chân cắm nến. 512 00:20:42,043 --> 00:20:43,477 513 00:20:43,511 --> 00:20:45,545 Tớ mua nó bằng tiền Nick nợ tớ. 514 00:20:45,580 --> 00:20:47,814 - Đây là thứ cậu bỏ tiền mua à? - Và giờ nó là của cậu. 515 00:20:47,849 --> 00:20:51,084 Mong nó sẽ rọi đường cho cậu 516 00:20:51,119 --> 00:20:53,854 và dẫn cậu... ra khỏi bóng tối. 517 00:20:53,888 --> 00:20:56,556 Nó ghi như thế ở dưới. 518 00:20:56,591 --> 00:20:59,026 519 00:20:59,060 --> 00:21:01,895 Cảm ơn cậu... 520 00:21:01,929 --> 00:21:04,564 Nhìn nó hàng ngày và tự nhủ bản thân 521 00:21:04,599 --> 00:21:07,234 "Tôi là người tốt". vì cậu là người tốt. 522 00:21:07,268 --> 00:21:08,535 Biết tớ sẽ làm gì không? 523 00:21:08,569 --> 00:21:10,203 Và nó có vẻ sẽ trái ngược, nhưng... 524 00:21:10,238 --> 00:21:11,338 điều tớ thực sự nghĩ là, 525 00:21:11,372 --> 00:21:12,906 có lẽ tớ sẽ cất nó chỗ nào đó, như là... 526 00:21:12,940 --> 00:21:14,775 Tớ không biết... đằng sau tủ của tớ... 527 00:21:14,809 --> 00:21:16,176 để tránh lũ trộm. 528 00:21:16,210 --> 00:21:17,744 529 00:21:17,779 --> 00:21:19,179 Tớ có thể nói thật với cậu không? 530 00:21:19,213 --> 00:21:21,581 Cậu đã xoa nó bao nhiêu lần và nghĩ sẽ có ông thần chui ra? 531 00:21:21,616 --> 00:21:23,050 Tớ sẽ không nói dối cậu. 532 00:21:23,084 --> 00:21:24,818 Tớ xoa nó 3 lần. 533 00:21:24,852 --> 00:21:26,473 - Tớ cũng nghĩ thế. - Tớ không... 534 00:21:26,508 --> 00:21:29,028 Nếu ông thần chui ra thật thì cậu ước gì? 535 00:21:29,431 --> 00:21:31,983 - Thêm chân cắm nến. - Biết mà. 536 00:21:32,384 --> 00:21:36,960