1 00:00:03,332 --> 00:00:04,699 Joder, tío. 2 00:00:04,734 --> 00:00:06,468 Pareces cansado. Tienes los ojos hinchadísimos. 3 00:00:06,502 --> 00:00:09,304 No estoy bien, Winston. 4 00:00:09,338 --> 00:00:11,873 Todo este asunto de Cece y Elizabeth me tiene destrozado. 5 00:00:11,907 --> 00:00:14,309 Me siento tan culpable que ni siquiera puedo mirarme en el espejo. 6 00:00:14,343 --> 00:00:15,810 ¿Piensas que soy una buena persona? 7 00:00:15,845 --> 00:00:17,712 Voy a... 8 00:00:17,747 --> 00:00:18,980 Chicos, ¿pensáis que soy una buena persona? 9 00:00:19,015 --> 00:00:19,981 Eres una persona horrible. 10 00:00:20,016 --> 00:00:22,651 - Es gracioso. - Engañaste a mi mejor amiga, Schmidt. 11 00:00:22,685 --> 00:00:25,654 Me parece justo. Vale. Bueno, soy mejor que Winston. 12 00:00:25,688 --> 00:00:28,056 Eres mejor que Winston en algunas cosas, pero él es mejor persona. 13 00:00:28,090 --> 00:00:30,456 - ¡Winston apesta! - Vale, ¿por qué me metéis en esto? 14 00:00:30,483 --> 00:00:32,389 Porque estoy cabreado, Winston. 15 00:00:32,887 --> 00:00:35,331 Y estoy cansado. Y... 16 00:00:35,402 --> 00:00:36,906 Soy un buen... 17 00:00:37,178 --> 00:00:38,834 Soy un buen hombre. 18 00:00:38,966 --> 00:00:40,642 ¿Estás llorando? 19 00:00:46,207 --> 00:00:47,808 Tengo un paquete para Nick Miller. 20 00:00:47,842 --> 00:00:50,355 No hay nadie aquí con ese nombre. 21 00:00:50,812 --> 00:00:52,779 Yo me encargo. 22 00:00:52,814 --> 00:00:54,781 Lo he visto. 23 00:00:54,816 --> 00:00:56,416 ¡Corre!¡Nick!¡Corre! 24 00:00:56,451 --> 00:00:57,722 ¿Qué? 25 00:00:57,757 --> 00:01:00,085 Relájate, tengo los bienes de tu difunto padre. 26 00:01:00,288 --> 00:01:01,822 - ¿De papá? - Esto es para él. 27 00:01:05,326 --> 00:01:07,427 ¿Qué hay dentro? 28 00:01:07,462 --> 00:01:08,929 Es una mano, ¿verdad? Solo dime si es una mano. 29 00:01:08,963 --> 00:01:10,497 ¡Oh, Dios mío! 30 00:01:10,531 --> 00:01:12,933 - Es una mano. - Es una... lo sabía. 31 00:01:12,967 --> 00:01:14,968 Es una mano. ¿Pero qué significa? 32 00:01:15,002 --> 00:01:17,337 ¡Llena de billetes, tíos! 33 00:01:17,371 --> 00:01:19,372 ¡Eres rico, colega! 34 00:01:19,507 --> 00:01:22,309 35 00:01:22,343 --> 00:01:23,810 36 00:01:23,845 --> 00:01:25,512 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 37 00:01:25,646 --> 00:01:28,648 No puedo creer que el padre de Nick le haya dejado 8.000 dólares. 38 00:01:28,683 --> 00:01:31,151 Nunca he visto a nadie malgastar el dinero tan rápido. 39 00:01:31,185 --> 00:01:33,286 Debería decir algo. 40 00:01:33,321 --> 00:01:34,688 Algunos de estos zapatos ni siquiera son de su número. 41 00:01:34,722 --> 00:01:37,457 Mira, Jess, no hables con Nick de dinero, ¿vale? 42 00:01:37,492 --> 00:01:39,693 Es un tema muy delicado. 43 00:01:39,727 --> 00:01:41,661 Voy a echar un vistazo a esa tienda de fotos tan chula. 44 00:01:41,696 --> 00:01:44,164 Parece que los ricos siempre se sacan fotos a sí mismos. 45 00:01:44,198 --> 00:01:47,267 Mi colega. Adelante, tío. 46 00:01:47,301 --> 00:01:49,669 Voy a serte sincero. Nick me debe 47 00:01:49,704 --> 00:01:52,939 1.900 pavos, así que esta es mi oportunidad de conseguirlos. 48 00:01:52,974 --> 00:01:54,975 ¿Cómo esperas recuperar tu dinero 49 00:01:55,009 --> 00:01:56,943 si se lo gasta todo en tonterías? 50 00:01:56,978 --> 00:01:59,045 No te preocupes, Jess. Tengo un plan. 51 00:01:59,080 --> 00:02:00,647 Oye, escucha, sabes que no tienes que estafarlo 52 00:02:00,681 --> 00:02:03,283 si de verdad te debe dinero. Simplemente pídeselo. 53 00:02:08,189 --> 00:02:10,991 Acabo de decirte que le pidas el dinero. 54 00:02:11,993 --> 00:02:12,959 Sonríe. 55 00:02:14,162 --> 00:02:16,329 ¿Los cristales la hacen demasiado glamurosa? 56 00:02:16,364 --> 00:02:17,702 Es muy glamurosa. 57 00:02:17,789 --> 00:02:19,503 Ni siquiera lo sé. Ya no sé lo que es guay. 58 00:02:19,538 --> 00:02:21,568 Podría ser un buen momento para abrir una cuenta bancaria. 59 00:02:21,602 --> 00:02:23,370 Sí, o podría tirarlo por el váter. 60 00:02:23,404 --> 00:02:24,938 La verdad es que no es lo mismo, pero... 61 00:02:24,972 --> 00:02:28,074 Un banco no es más que una bolsa de papel, pero con paredes más elegantes. 62 00:02:28,109 --> 00:02:30,944 Eso es todo lo que es. Voy a guardar mi dinero donde está mi boca. 63 00:02:30,978 --> 00:02:33,380 Bajo mi nariz. 64 00:02:33,414 --> 00:02:35,849 Ese refrán funciona de verdad. 65 00:02:41,656 --> 00:02:43,557 - ¿Qué es eso? - Esta es mi caja. 66 00:02:43,591 --> 00:02:46,760 Es donde guardo toda la basura que no me apetece solucionar. 67 00:02:46,794 --> 00:02:49,329 Parecen un montón de facturas. Son principalmente... facturas. 68 00:02:49,363 --> 00:02:50,864 Como he dicho, es basura. 69 00:02:50,898 --> 00:02:52,432 Sabes, solo es una tormenta de ideas, 70 00:02:52,466 --> 00:02:53,867 ¿pero y si pagaras algunas de esas facturas 71 00:02:53,901 --> 00:02:55,468 con el dinero que acabas de conseguir? 72 00:02:55,503 --> 00:02:58,371 Sí. Voy a "pagar mi factura". 73 00:02:58,406 --> 00:03:01,641 ¿Y qué será lo próximo? Voy a ir al médico a hacer una revisión. 74 00:03:01,676 --> 00:03:03,844 A darles 500 dólares para que me miren los huesos. 75 00:03:03,878 --> 00:03:05,478 Estás siendo muy graciosa. 76 00:03:12,353 --> 00:03:14,588 Pues sí, estaba saliendo con ellas a la vez. 77 00:03:14,622 --> 00:03:17,991 Soy un desastre. No puedo dormir. Orino constantemente. 78 00:03:18,025 --> 00:03:21,261 El otro día lloré escuchando una canción techno. 79 00:03:21,295 --> 00:03:23,163 Mis Tweets están siendo extremadamente literales. 80 00:03:23,197 --> 00:03:24,898 ¿Las chicas eran judías? 81 00:03:24,932 --> 00:03:26,900 Una india, una normal. ¿Quieres ver una foto? 82 00:03:26,934 --> 00:03:28,735 Ni siquiera sé por qué estás aquí. 83 00:03:28,769 --> 00:03:31,204 Entraste y dijiste, "¿tienes un minuto?" 84 00:03:31,239 --> 00:03:33,106 Vale, lo siento, rabino. Es solo que... 85 00:03:33,140 --> 00:03:36,109 Vale, es mucho más simple. 86 00:03:36,143 --> 00:03:37,944 ¿Cómo puedo ser una mejor persona? 87 00:03:37,979 --> 00:03:39,880 88 00:03:39,914 --> 00:03:42,282 Bueno, pareces muy preocupado por ti mismo. 89 00:03:42,316 --> 00:03:45,352 Puede que quieras empezar a pensar en las necesidades de los demás. 90 00:03:45,386 --> 00:03:46,753 Pienso en los demás constantemente. 91 00:03:46,787 --> 00:03:49,389 En lo que puedo conseguir de ellos, en cómo pueden darme placer, 92 00:03:49,423 --> 00:03:50,557 ¿tienes una manera de andar tonta 93 00:03:50,591 --> 00:03:52,492 - de la que pueda reírme? - No, eso es... 94 00:03:52,526 --> 00:03:56,229 Se trata de preocuparte de verdad por otra persona. 95 00:03:56,264 --> 00:03:58,965 De poner sus necesidades por delante de las tuyas. 96 00:03:59,000 --> 00:04:00,967 Esta es una de las pocas veces que desearía ser católico. 97 00:04:01,002 --> 00:04:03,536 Un par de Ave Marías y estaría libre de culpa. 98 00:04:03,571 --> 00:04:05,205 99 00:04:12,880 --> 00:04:14,514 Oh, Dios. 100 00:04:14,548 --> 00:04:16,583 ¿Estás ahogándote? Estás ahogándote. Vale. 101 00:04:16,617 --> 00:04:19,653 ¿Qué, estabas andando en bici y comiendo? 102 00:04:19,687 --> 00:04:21,755 Está bien, yo me encargo, yo me encargo. 103 00:04:21,789 --> 00:04:23,823 ¡Vamos! ¡Vive! ¡Vive! 104 00:04:23,858 --> 00:04:25,225 ¡Vive, ciclista! 105 00:04:25,259 --> 00:04:27,060 - ¡Sí! - Gracias. 106 00:04:27,094 --> 00:04:28,361 Me has salvado la vida. 107 00:04:28,396 --> 00:04:29,930 ¿Qué? 108 00:04:29,964 --> 00:04:31,231 Me has salvado la vida. 109 00:04:32,767 --> 00:04:33,833 Me has salvado la vida. 110 00:04:35,536 --> 00:04:39,506 - Lo hice. Sí. Sí. - Gracias... Gracias... 111 00:04:39,540 --> 00:04:42,242 ¡Sí! ¡Tío! 112 00:04:42,276 --> 00:04:45,178 Es exactamente lo que necesitaba. Oh, Dios mío. 113 00:04:45,212 --> 00:04:47,414 Vamos a regocijarnos con una canción. 114 00:04:47,448 --> 00:04:50,083 115 00:04:50,117 --> 00:04:52,263 116 00:04:52,302 --> 00:04:55,083 - Por favor llama a emergencias. Estoy herido. - Sí, no, es una gran idea. 117 00:04:55,222 --> 00:04:56,756 Voy a llamar al 911. 118 00:04:56,791 --> 00:04:58,391 Espero que no tengas un recital de baile después. 119 00:04:58,426 --> 00:05:00,260 Solo estoy de broma. No te mires las piernas. 120 00:05:01,729 --> 00:05:04,931 Son 900 dólares de multas del Departamento de tráfico de Los Angeles. 121 00:05:04,966 --> 00:05:08,268 ¿Puedo enviar dinero en efectivo por correo? 122 00:05:08,302 --> 00:05:11,237 Voy a hacerlo de todas formas. Está bien, está en camino. 123 00:05:18,112 --> 00:05:19,913 - Las presentaciones de fotos son bonitas. - Lo sé, tío. 124 00:05:19,947 --> 00:05:22,248 - Sabía que pensarías eso. - Me encantan, tío. 125 00:05:22,283 --> 00:05:23,583 Por eso las hice. 126 00:05:25,920 --> 00:05:27,120 ¿Qué es eso? 127 00:05:27,154 --> 00:05:29,622 Hermandad. Hermandad, hombre. 128 00:05:29,657 --> 00:05:31,825 Vale, tío. Te respeto, tío, pase lo que pase. 129 00:05:31,859 --> 00:05:34,828 De eso se trata, tío. Sí y... 130 00:05:34,862 --> 00:05:36,830 siguiendo el espíritu de esta hermandad... 131 00:05:36,864 --> 00:05:38,732 solo porque ahora estamos a ese nivel... Estuve pensando que 132 00:05:38,766 --> 00:05:41,568 - quizás, no sé... - Lo que sea, tío. Dispara. 133 00:05:41,602 --> 00:05:43,336 Oh, tío. 134 00:05:43,371 --> 00:05:46,039 Quizás podrías devolverme el dinero que me debes. 135 00:05:46,073 --> 00:05:48,041 ¿Recuerdas? ¿Porque me debes el dinero...? 136 00:05:49,410 --> 00:05:52,312 ¿Nick? ¿Nick? 137 00:05:52,346 --> 00:05:56,316 - ¿Nick? ¿Nick? Oye, ¿Nick? - ¡Apestas! 138 00:05:56,350 --> 00:05:58,752 - ¿Podemos...? - Hijo de... 139 00:05:58,786 --> 00:06:01,721 - ¡Hijo de puta, Winston! - ¿Podemos... 140 00:06:01,756 --> 00:06:02,822 ¿De eso se trababa? 141 00:06:02,857 --> 00:06:05,592 Nick, es mi dinero, ¡¿vale?! ¡Devuélvemelo! 142 00:06:05,626 --> 00:06:07,527 ¿Consigo un poco de dinero y sales 143 00:06:07,561 --> 00:06:09,062 de debajo de las "hiedras"? 144 00:06:09,096 --> 00:06:10,864 ¿Quieres decir "piedras"? 145 00:06:10,898 --> 00:06:12,065 ¡¿Por qué dices "piedras"?! 146 00:06:12,099 --> 00:06:13,066 ¡¿Por qué dices tú hiedras?! 147 00:06:13,100 --> 00:06:14,567 ¡Hiedras! ¡Piedras! ¡Hiedras! ¡Piedras! 148 00:06:14,602 --> 00:06:17,003 ¡De ahí es de donde sale la gente como tú 149 00:06:17,038 --> 00:06:18,438 cuando la gente como yo tiene dinero! 150 00:06:18,472 --> 00:06:20,407 - ¡Pero me debes ese dinero! - ¡Aléjate de mi maldita caja 151 00:06:20,441 --> 00:06:22,342 - eso es lo que digo, tío! - ¡No estoy dentro de tu caja! 152 00:06:22,376 --> 00:06:24,511 Jess, tú lo pillas, ¿no? 153 00:06:24,545 --> 00:06:26,413 Sí, ¿qué es...? ¿Qué demonios, tío? 154 00:06:26,414 --> 00:06:28,314 Voy a ir al bar a desahogarme un poco. 155 00:06:28,382 --> 00:06:29,883 Es una gran idea. Ve a emborracharte. 156 00:06:29,917 --> 00:06:31,718 Te lo mereces. Desmáyate. 157 00:06:31,752 --> 00:06:33,987 Eres la única en la que confío. 158 00:06:52,773 --> 00:06:54,374 159 00:06:56,444 --> 00:06:58,678 Has hurgado en la caja de Nick. 160 00:06:59,950 --> 00:07:02,950 Mira, era mucho peor de lo que pensaba. 161 00:07:02,985 --> 00:07:04,819 ¿Por qué tiene las escrituras 162 00:07:04,853 --> 00:07:07,488 - de un viejo Mercury Cougar ahí dentro? - Oh, sí, lo perdió. 163 00:07:07,523 --> 00:07:09,323 Por Dios santo, ¿dónde está? Llevamos buscándolo horas. 164 00:07:09,358 --> 00:07:11,526 - Ya está hecho. - ¿Qué pasa con su coche, Nick? 165 00:07:11,560 --> 00:07:14,444 Dije que está hecho. 166 00:07:14,595 --> 00:07:15,988 Recuperaré el dinero. 167 00:07:16,026 --> 00:07:18,002 Los recaudadores son gente razonable, ¿verdad? 168 00:07:18,073 --> 00:07:21,002 - Eso tiene sentido. - ¡Será mejor que cierres el pico! 169 00:07:21,036 --> 00:07:23,204 Haré un trato contigo. Tendré el pico cerrado 170 00:07:23,238 --> 00:07:25,373 si me pagas el dinero que Nick me debe. 171 00:07:25,407 --> 00:07:28,743 ¿Intentas chantajearme? 172 00:07:31,547 --> 00:07:33,981 No me das miedo, Jess. 173 00:07:39,721 --> 00:07:41,222 ¿Cuánto te debe Nick? 174 00:07:41,256 --> 00:07:44,659 1.900 dólares. 175 00:07:44,693 --> 00:07:47,161 ¿De todas formas, qué es el dinero? 176 00:07:47,195 --> 00:07:50,264 Sabes, es solo papel que un río de las montañas 177 00:07:50,299 --> 00:07:52,533 dijo que valía algo. 178 00:07:52,568 --> 00:07:55,169 ¿Sabes? Lo del oro, lo entiendo. 179 00:07:55,203 --> 00:07:58,739 Es brillante y puedes hacer joyas con él. 180 00:07:58,774 --> 00:08:00,675 ¿La plata? 181 00:08:00,709 --> 00:08:03,878 Si me pones a un hombre lobo delante, está muerto. 182 00:08:03,912 --> 00:08:07,048 El latón crea las campanas 183 00:08:07,082 --> 00:08:09,951 que crean sonido a través de toda la tierra. 184 00:08:09,985 --> 00:08:13,621 Pero nos matamos los unos a los otros por papel. 185 00:08:13,655 --> 00:08:16,223 Tengo que decírtelo, tío, es triste. 186 00:08:16,258 --> 00:08:19,760 Dame cincuenta pavos y te enseñaré mis partes privadas. 187 00:08:24,232 --> 00:08:26,200 Nicholas, feliz yontef. 188 00:08:26,234 --> 00:08:28,569 - ¿Estás bien? - No, pero feliz yontef. 189 00:08:28,604 --> 00:08:29,937 Sabes, estoy que echo humo. 190 00:08:29,972 --> 00:08:32,306 Esto del dinero me está destrozando, Schmidt. 191 00:08:32,341 --> 00:08:34,575 Vale, si te está molestando tanto, ¿por qué no lo donas? 192 00:08:34,610 --> 00:08:36,077 ¡Hijo de puta! 193 00:08:36,111 --> 00:08:37,979 No, no a mí, Nick, a la caridad, 194 00:08:38,013 --> 00:08:39,914 o a la tzedakah como mi gente lo llama. 195 00:08:39,948 --> 00:08:41,549 - ¿Eso es lo que hace tu gente? - Sí. 196 00:08:41,583 --> 00:08:43,951 Eres un genio precioso. 197 00:08:43,986 --> 00:08:46,387 Me gusta eso. Me libera de mis preocupaciones. 198 00:08:46,421 --> 00:08:48,089 ¡Mira eso! ¡Otro mitzvah! Voy de dos en dos hoy. 199 00:08:48,123 --> 00:08:50,391 - ¡Sí! ¡Mitzvah! - He salvado a un hombre. 200 00:08:50,425 --> 00:08:52,159 Ya sabes, había un humilde repartidor en bici. 201 00:08:52,194 --> 00:08:53,995 Estaba montando solo, ahogándose con un chicle. 202 00:08:54,029 --> 00:08:56,897 Y yo le hice la maniobra de Heimlich, rescatándole. 203 00:08:56,932 --> 00:08:58,399 - Genial. - Sí, ¿ahora quién es el buen hombre? 204 00:08:58,433 --> 00:09:00,486 Casi estás obligado a admitirlo. 205 00:09:01,436 --> 00:09:04,271 Casi... Estás obligado a admitirlo. 206 00:09:04,306 --> 00:09:06,140 - Sí, lo sé. - Ahora soy un héroe, Nick... 207 00:09:06,174 --> 00:09:07,475 Solo dime que soy un buen hombre. 208 00:09:07,509 --> 00:09:08,843 Realmente necesito oírlo. 209 00:09:08,877 --> 00:09:11,212 Ni siquiera sé si yo soy una buena persona. No me preguntes a mí. 210 00:09:11,246 --> 00:09:13,147 - Tengo mis cambios de humor. - Pero no estamos hablando de ti. 211 00:09:13,181 --> 00:09:15,383 Ahora estamos hablando de mí y de lo buena persona que soy, 212 00:09:15,417 --> 00:09:16,951 así que sería muy amable que lo dijeses. 213 00:09:16,985 --> 00:09:18,019 - Estoy listo para hacer un tzatziki. - Tzadakah. 214 00:09:18,053 --> 00:09:19,720 No se trata del tzedakah ahora mismo. 215 00:09:19,755 --> 00:09:21,822 Se trata de que yo soy un buen hombre y de que me lo digas. 216 00:09:21,857 --> 00:09:23,658 - Por supuesto. - Entonces, bueno, dilo. 217 00:09:23,692 --> 00:09:25,960 - Hecho. - Di que soy un buen hombre. 218 00:09:25,994 --> 00:09:27,495 Voy a donar mi dinero. ¡He estado intentando escucharte 219 00:09:27,529 --> 00:09:28,796 - todo este tiempo! - Mierda, Nick, 220 00:09:28,830 --> 00:09:31,165 estás tan borracho ahora mismo 221 00:09:31,199 --> 00:09:32,700 - y en el bar en el que trabajas, nada menos. - Sí. 222 00:09:32,734 --> 00:09:33,968 ¿Qué pasa con el resto de tu día? 223 00:09:34,002 --> 00:09:35,202 ¿Lo has pensado siquiera? 224 00:09:35,237 --> 00:09:37,171 No comprendes las borracheras. 225 00:09:39,441 --> 00:09:40,875 No te vayas. 226 00:09:41,910 --> 00:09:44,011 Heathcliff. 227 00:09:44,046 --> 00:09:47,648 Hola, quiero des-pagar unas multas de aparcamiento. 228 00:09:47,683 --> 00:09:49,350 - ¿Disculpe? - Bueno, envié un pago 229 00:09:49,384 --> 00:09:51,052 antes para pagar unas multas 230 00:09:51,086 --> 00:09:53,554 y he decidido que no quiero pagarlas. 231 00:09:53,588 --> 00:09:54,889 Bueno, pues cancele el cheque. 232 00:09:54,923 --> 00:09:56,590 No puedo hacer eso porque pagué en efectivo 233 00:09:56,625 --> 00:09:58,526 porque mi novio no cree en los bancos. 234 00:09:58,560 --> 00:10:00,327 Empezamos la relación hace poco. 235 00:10:00,362 --> 00:10:02,596 Todavía me depilo por encima de la rodilla, ya sabe a qué me refiero. 236 00:10:02,631 --> 00:10:04,198 237 00:10:04,232 --> 00:10:06,701 A ver si lo he entendido... Quieres que mire el correo 238 00:10:06,735 --> 00:10:09,170 y te avise si encuentro algo de tu novio. 239 00:10:09,204 --> 00:10:11,872 - Exacto. - Fantástico. ¿Te llamo o...? 240 00:10:11,907 --> 00:10:13,340 - Un mensaje, un mensaje estaría bien. - Perfecto. 241 00:10:13,375 --> 00:10:17,044 Déjame guardar tu número en mi teléfono. 242 00:10:17,079 --> 00:10:19,947 - Todavía no te he dado mi número. - Creí que lo habías hecho. 243 00:10:21,283 --> 00:10:22,516 Es tu día de suerte, viejo amigo. 244 00:10:22,551 --> 00:10:23,517 He tenido una interesante conversación con Schmidt 245 00:10:23,552 --> 00:10:25,453 y he decidido donar mi fortuna. 246 00:10:25,487 --> 00:10:27,021 Así que, ¿cuánto te debo? 247 00:10:27,055 --> 00:10:29,790 - ¿Cuánto dinero me...? - Hola chicos, ¿qué pasa? 248 00:10:29,825 --> 00:10:31,392 Hola, Jess... 249 00:10:31,426 --> 00:10:32,526 Se llama "tzatziki". 250 00:10:32,561 --> 00:10:35,262 Es una caridad judía. 251 00:10:37,265 --> 00:10:40,468 Nick estaba a punto de pagarme lo que me debe. 252 00:10:40,502 --> 00:10:42,670 ¡Espera! 253 00:10:50,312 --> 00:10:51,312 Venga, ¿qué estás haciendo? 254 00:10:51,346 --> 00:10:54,582 Yo... me estoy poniendo lubricante... 255 00:10:54,616 --> 00:10:55,783 ¿Desde los tobillos hasta las orejas? 256 00:10:55,817 --> 00:10:57,752 La puerta está cerrada... ¿Quieres que la rompa? 257 00:10:57,786 --> 00:11:00,654 Hijo de... 258 00:11:00,689 --> 00:11:01,922 ¡Se ha abierto! 259 00:11:01,957 --> 00:11:04,291 ¿Dónde estás? 260 00:11:04,326 --> 00:11:08,095 Tenía calor, necesitaba algo de sombra. 261 00:11:08,130 --> 00:11:09,764 Oh, has hecho eso. 262 00:11:11,600 --> 00:11:13,234 ¿Ha cogido mi dinero? 263 00:11:13,268 --> 00:11:14,602 ¡Winston! 264 00:11:14,636 --> 00:11:16,103 He sido yo, he sido yo, he sido yo. 265 00:11:16,138 --> 00:11:18,472 Lo siento mucho, cogí tu caja 266 00:11:18,507 --> 00:11:20,107 no pude evitarlo... y he pagado algunas 267 00:11:20,142 --> 00:11:22,743 de tus facturas, lo siento mucho, yo... 268 00:11:22,778 --> 00:11:25,513 Oye, Nick... 269 00:11:25,547 --> 00:11:27,414 ¿Vas ha dejarme aquí? 270 00:11:27,449 --> 00:11:29,996 Nick... Eso es justo. 271 00:11:32,927 --> 00:11:35,281 Aquí está, sano y salvo. 272 00:11:35,316 --> 00:11:35,867 Sí. 273 00:11:35,902 --> 00:11:36,868 Felicidades. 274 00:11:36,903 --> 00:11:37,903 Te he traído esto. 275 00:11:39,105 --> 00:11:41,206 ¿Cómo está mi pequeño soldado valiente? 276 00:11:41,240 --> 00:11:43,141 No muy bien. 277 00:11:43,176 --> 00:11:45,644 Han dicho que nunca podré volver a montar en bici, 278 00:11:45,678 --> 00:11:47,712 - así que adiós a mi trabajo. - Ya, ya. 279 00:11:47,747 --> 00:11:49,381 ¿Crees que soy una buena persona? 280 00:11:49,415 --> 00:11:53,151 Yo....yo no te conozco realmente. 281 00:11:53,186 --> 00:11:54,686 Bien, ¿qué más necesitas saber? 282 00:11:54,720 --> 00:11:56,588 Si no fuese por mí, probablemente hoy habrías muerto. 283 00:11:56,622 --> 00:11:58,423 Bueno, probablemente alguien habría aparecido. 284 00:11:58,457 --> 00:12:00,091 Solo di que soy una buena persona. 285 00:12:00,126 --> 00:12:02,127 - Bueno, quiero decir... - ¿Por qué te resulta tan difícil decirlo? 286 00:12:02,161 --> 00:12:04,462 Lo siento, lo siento tanto. 287 00:12:04,497 --> 00:12:06,431 - Eres una buena persona. - ¿Lo soy? ¿De verdad lo crees? 288 00:12:06,465 --> 00:12:07,766 Muy buena. 289 00:12:07,800 --> 00:12:08,767 Muchas gracias por decir eso. 290 00:12:08,801 --> 00:12:10,068 - Sí. - Esto significa... 291 00:12:10,102 --> 00:12:11,636 Significa mucho. 292 00:12:11,671 --> 00:12:13,905 Al fin siento como si pudiese respirar otra vez. 293 00:12:13,940 --> 00:12:15,740 Bien. 294 00:12:15,775 --> 00:12:17,475 ¿Qué pasa con él? 295 00:12:17,510 --> 00:12:19,911 Bueno, lo arrolló un bus mientras vendía pasteles para ayudar 296 00:12:19,946 --> 00:12:21,479 para niños con cáncer. 297 00:12:21,514 --> 00:12:23,415 ¿Para niños con cáncer? 298 00:12:23,449 --> 00:12:26,017 -Si. -Pero él es una buena persona. 299 00:12:26,052 --> 00:12:28,286 Las cosas malas le pasan a la gente buena todo el tiempo. 300 00:12:29,322 --> 00:12:31,590 Por supuesto que sí. 301 00:12:31,624 --> 00:12:33,658 ¿Qué estoy persiguiendo? 302 00:12:33,693 --> 00:12:35,961 ¿De qué sirve ser una buena persona? 303 00:12:35,995 --> 00:12:39,264 Algunos dicen que la integridad moral es el pilar para la humanidad. 304 00:12:39,298 --> 00:12:41,766 ¿Qué sabes tú, idiota? Te has ahogado con un trozo de chicle hoy. 305 00:12:41,801 --> 00:12:43,935 Oye, tío, no dispares al mensajero de la bici. 306 00:12:43,970 --> 00:12:46,371 ¡Es un chiste terrible! 307 00:12:46,405 --> 00:12:48,406 ¡Y nada de ésto tiene ningún sentido! 308 00:13:00,386 --> 00:13:02,320 Eh, Nick. 309 00:13:02,355 --> 00:13:04,322 Mira, 310 00:13:04,357 --> 00:13:06,892 Sé que estás realmente furioso y tienes derecho a estarlo. 311 00:13:06,926 --> 00:13:08,393 ¿Tengo derecho? 312 00:13:08,427 --> 00:13:10,795 Quiero decir, ¿por qué te sientes como si necesitases ayudarme? 313 00:13:10,830 --> 00:13:12,464 Es como si pensaras que sabes más que nadie. 314 00:13:12,498 --> 00:13:15,467 Bueno, puede... que sepa más que tú 315 00:13:15,501 --> 00:13:17,669 ¿Has montado una empresa? 316 00:13:19,338 --> 00:13:21,706 - ¿Fat Face? - Eso creo. 317 00:13:21,741 --> 00:13:23,174 Sí. 318 00:13:23,209 --> 00:13:24,809 Pues te están cobrando una locura de impuestos. 319 00:13:24,844 --> 00:13:26,344 Bueno, eso es porque creía que estaba registrando una patente. 320 00:13:26,379 --> 00:13:27,979 ¿Fat Face es un invento? 321 00:13:28,014 --> 00:13:31,383 Algo así... esa era la intención, era... 322 00:13:31,417 --> 00:13:34,552 - ¿Eres un socorrista? - No, ese es un certificado falso. 323 00:13:34,587 --> 00:13:36,254 Es una clásica broma de playa. 324 00:13:36,289 --> 00:13:37,389 Eso parece peligroso. 325 00:13:37,423 --> 00:13:39,591 Es divertido, porque yo... No sé nadar. 326 00:13:39,625 --> 00:13:42,237 Todos estaban mirándome, y yo estaba como, "No sé..." 327 00:13:42,395 --> 00:13:43,762 ¡Tenía trece años! 328 00:13:43,796 --> 00:13:45,130 Tenía veintiséis. 329 00:13:45,164 --> 00:13:47,599 Este es el problema de la caja. Son mis cosas privadas. 330 00:13:47,633 --> 00:13:50,602 Nunca has hecho de jurado ni has pagado tus impuestos. 331 00:13:50,636 --> 00:13:52,504 No hasta que el matrimonio gay sea legal en todas partes. 332 00:13:53,306 --> 00:13:55,607 Lo apoyo. 333 00:13:55,641 --> 00:13:58,376 Y no quiero hacer de jurado ni pagar impuestos. 334 00:13:58,411 --> 00:14:00,712 Nick, tienes tantas deudas, es una locura. 335 00:14:00,746 --> 00:14:04,783 - Tienes que ocuparte de esto. - No, Jess, está en mi caja. 336 00:14:04,817 --> 00:14:05,850 Eso no es verdad. 337 00:14:05,885 --> 00:14:08,620 No es un sistema perfecto, Jess, 338 00:14:08,654 --> 00:14:11,156 pero es el mío, ¿vale? Y es privado. 339 00:14:11,190 --> 00:14:12,857 Bueno, siento haberme metido en tu maldita caja, 340 00:14:12,892 --> 00:14:14,392 pero tan sólo estaba intentando ayudarte, Nick. 341 00:14:14,427 --> 00:14:15,727 Entonces quizá intentaré ayudarte. 342 00:14:15,761 --> 00:14:17,362 ¿Y si me metiera en tu caja? 343 00:14:17,396 --> 00:14:18,730 Eso no. 344 00:14:18,764 --> 00:14:21,599 - Para! - Me gusta esa caja, pero estoy enfadado contigo...! 345 00:14:22,935 --> 00:14:25,036 Vuelvo a lo de "Tú me has faltado al respeto." 346 00:14:25,071 --> 00:14:26,957 - Sólo estaba intentando ayudar. - Bueno, entonces... 347 00:14:26,992 --> 00:14:29,101 Dos pueden ayudar. ¿Vale? 348 00:14:29,136 --> 00:14:31,242 Y si dos van a ayudar, seré uno de ellos 349 00:14:31,277 --> 00:14:33,578 porque dos pueden bailar este tango, ¿vale? 350 00:14:33,612 --> 00:14:36,848 ¿Quieres bailar un vals? Has elegido a la pareja de baile equivocada. 351 00:14:36,882 --> 00:14:38,183 Dos pueden jugar. 352 00:14:38,217 --> 00:14:39,751 ¿Qué? No es una... 353 00:14:39,785 --> 00:14:42,554 ¿Quién necesita cambiar, quién necesita ayuda? 354 00:14:42,588 --> 00:14:44,889 Voy a ir por tus cajones personales 355 00:14:44,924 --> 00:14:47,225 y a ver qué necesita cambiar. 356 00:14:50,629 --> 00:14:51,963 ¿Qué eres, un elefante de zoo? 357 00:14:51,998 --> 00:14:53,064 Esos son mis cacahuetes para la noche. 358 00:14:53,099 --> 00:14:55,200 ¡No deberían haber cacahuetes para el día y cacahuetes para la noche! 359 00:14:55,234 --> 00:14:56,534 ¡Sólo son cacahuetes! 360 00:14:56,569 --> 00:14:58,236 Lo siento, ¿por qué es raro? 361 00:14:58,270 --> 00:15:00,638 ¿Solo tienes un montón de cajas? Yo cambiaría eso 362 00:15:00,673 --> 00:15:04,242 - Tienes un montón de palillos de metal. - Son pasadores. 363 00:15:04,276 --> 00:15:06,211 - ¿Qué es un pasador? - Te aguanta el pelo. 364 00:15:06,245 --> 00:15:07,946 365 00:15:07,980 --> 00:15:10,749 Se llaman horquillas, no pinzas de Bobby. 366 00:15:10,783 --> 00:15:12,751 - ¿Qué es esto? - Un ovillo. 367 00:15:12,785 --> 00:15:14,419 ¿Qué estás cosiendo, una mansión? 368 00:15:14,453 --> 00:15:16,654 Mira esto. ¿Qué tenemos aquí? 369 00:15:16,689 --> 00:15:18,556 Un montón de sacos golpeados. 370 00:15:18,591 --> 00:15:20,725 - Mis bolsos vintage. - Bueno, ¿Sabes qué? 371 00:15:20,760 --> 00:15:24,229 - Podrían ser más sexy. - ¿Quieres que mis bolsos sean más sexy? 372 00:15:24,263 --> 00:15:26,131 ¿Matarías por tener algo más elegante, 373 00:15:26,165 --> 00:15:27,665 cubierto de joyas? 374 00:15:27,700 --> 00:15:30,668 ¿Quieres que mis bolsos estén cubiertos de piedras preciosas? 375 00:15:30,703 --> 00:15:32,837 ¡Todas las chicas lo hacen! ¡Eso es lo que creemos que es sexy! 376 00:15:32,872 --> 00:15:34,906 Nosotros queremos tocar un saxofón en un callejón 377 00:15:34,940 --> 00:15:38,243 y caminar con una mini falda con un bolso con joyas. 378 00:15:38,277 --> 00:15:40,612 - ¡Pero las chicas no escucháis! - ¿Qué? 379 00:15:40,646 --> 00:15:42,914 - ¡Cambio! - ¡No! ¡Nick, no! 380 00:15:42,948 --> 00:15:45,483 - Todo está cambiando. - No, no ¡para! ¡Eso es irrespetuoso! 381 00:15:45,518 --> 00:15:46,951 - ¡Vete! - ¡Nick, basta! 382 00:15:46,986 --> 00:15:49,654 ¡No! ¡Ésta es la cosa más grosera que he visto en toda mi vida! 383 00:15:49,688 --> 00:15:51,656 - Conseguí eso por cinco céntimos. - Es asqueroso. 384 00:15:51,690 --> 00:15:53,258 Sólo estás intentando sacarme de mis casillas. 385 00:15:53,292 --> 00:15:55,160 ¡Dios mío! 386 00:15:55,194 --> 00:15:57,228 He recibido muchos cumplidos por esa. 387 00:15:57,263 --> 00:15:58,229 - ¡Fuera! - ¡Nick! 388 00:15:58,264 --> 00:15:59,697 ¿Qué? 389 00:15:59,732 --> 00:16:02,333 ¡Para! Mira, me gustas como eres. 390 00:16:02,368 --> 00:16:04,502 Solo te estoy pidiendo que crezcas un poquito. 391 00:16:04,537 --> 00:16:08,139 ¿Alguna vez vamos a llegar a un punto en el que dejes de intentar arreglarme? 392 00:16:08,174 --> 00:16:11,142 En vez de cambiarme, 393 00:16:11,177 --> 00:16:14,712 por una vez, Jess, míralo desde mi punto de vista. 394 00:16:14,747 --> 00:16:17,422 Bueno, tu punto de vista es una locura y es ilegal. 395 00:16:17,457 --> 00:16:19,880 Éste soy yo, o me tomas o me dejas. 396 00:16:19,915 --> 00:16:22,656 No voy a cambiar por nadie. 397 00:16:25,858 --> 00:16:27,992 ¿A dónde vas? 398 00:16:28,027 --> 00:16:29,494 Si tienes algo que decir, simplemente dilo. 399 00:16:29,528 --> 00:16:30,895 No me escribas una nota o... 400 00:16:33,933 --> 00:16:36,234 Es el dinero que gasté. 401 00:16:36,268 --> 00:16:39,070 Haz lo que quieras con él. 402 00:16:39,105 --> 00:16:41,239 Gracias. 403 00:16:43,876 --> 00:16:46,144 Una pareja de caballos mejores amigos. Eso está claro. 404 00:16:46,178 --> 00:16:48,179 ¿Qué más se puede conseguir en...? 405 00:16:56,284 --> 00:16:57,618 Eso no tiene ningún sentido. 406 00:16:57,653 --> 00:17:00,288 ¿No ves que estoy aquí en mitad de una clase de bar mitzvah? 407 00:17:00,322 --> 00:17:01,689 Si, bueno, deberían oír ésto. 408 00:17:01,723 --> 00:17:04,825 Un hombre que ayudaba a niños con cáncer ha sido atropellado por un autobús hoy. 409 00:17:04,860 --> 00:17:07,328 Todo ocurre por algo. 410 00:17:07,362 --> 00:17:08,996 Pero, ¿y si no ocurre por algo? 411 00:17:09,031 --> 00:17:11,332 A lo mejor no hay buenos tíos y malos tíos. 412 00:17:11,366 --> 00:17:13,367 A lo mejor sólo hay ganadores y perdedores. 413 00:17:13,402 --> 00:17:15,536 Estaba culpándome a mí mismo, pero quizá debería... 414 00:17:15,570 --> 00:17:17,505 Tal vez debería estar celebrándolo. 415 00:17:17,539 --> 00:17:20,474 - ¿Has tenido una cita con dos mujeres a la vez? - ¿De qué estás hablando? 416 00:17:20,509 --> 00:17:22,777 Fui al campamento... Solían llamarme el Pulpo. 417 00:17:22,811 --> 00:17:25,023 - Claramente, no la has tenido, señor. - Es suficiente. 418 00:17:25,062 --> 00:17:26,484 ¡Vete ahora mismo de aquí! 419 00:17:26,515 --> 00:17:28,149 - Fuera. - No me eches. 420 00:17:28,183 --> 00:17:29,817 - Fuera, fuer... - Me estás tocando, Rabino. 421 00:17:29,851 --> 00:17:31,319 - ¡Lárgate! - ¿Sabes de qué me doy cuenta? 422 00:17:31,353 --> 00:17:33,020 Nada importa, y eso es genial. ¿Sabes por qué? 423 00:17:33,055 --> 00:17:35,821 Porque si nada importa, podemos hacer lo que queramos, Rabbi 424 00:17:35,856 --> 00:17:38,392 ¡Avram! ¡Julio! 425 00:17:38,427 --> 00:17:39,560 Apártate de mí, tío. 426 00:17:39,594 --> 00:17:40,861 ¡Patéale el culo! 427 00:17:40,896 --> 00:17:42,897 Está bien, vale. 428 00:17:42,931 --> 00:17:44,899 ¡Sólo se vive una vez! ¡Sólo se vive una vez! 429 00:17:44,933 --> 00:17:46,767 Nick tiene razón. 430 00:17:46,802 --> 00:17:48,703 Tengo demasiados bolsos. 431 00:17:48,737 --> 00:17:50,137 Eres adicta a los bolsos. 432 00:17:50,172 --> 00:17:53,741 Yo soy adicto al desarrollo, fluido. Lo entiendo. 433 00:17:53,775 --> 00:17:56,143 Este es para la carne, y este es para las conchas 434 00:17:56,178 --> 00:17:57,745 ¿Sabes qué? 435 00:17:57,779 --> 00:18:01,215 - Quédatelas. Son tuyas. - Vale, gracias. 436 00:18:01,249 --> 00:18:03,050 Te falta el culo de tus pantalones. 437 00:18:03,085 --> 00:18:04,719 Es por los gatitos. 438 00:18:06,855 --> 00:18:08,656 - Está sonando mi teléfono. - Seguro. 439 00:18:08,690 --> 00:18:10,091 ¿Hola? 440 00:18:10,125 --> 00:18:12,626 Soy como una señora guapa. 441 00:18:12,661 --> 00:18:14,995 ¿Qué está pasando? 442 00:18:15,030 --> 00:18:16,497 Siento molestarte, Srta. Day 443 00:18:16,531 --> 00:18:18,466 pero este hombre estaba intentando abrir una cuenta 444 00:18:18,500 --> 00:18:21,435 con su nombre y una bolsa de papel llena de dinero 445 00:18:21,470 --> 00:18:23,938 ¿Puedes parar de rondar? Estoy siendo cooperativo 446 00:18:23,972 --> 00:18:25,139 Está bien. Él está bien. 447 00:18:25,173 --> 00:18:26,407 Gracias, igualmente. 448 00:18:29,311 --> 00:18:31,645 Abriendo una cuenta bancaria ¿Eh? 449 00:18:31,680 --> 00:18:33,581 Si,yo, ehh... 450 00:18:33,615 --> 00:18:35,716 Me he dado cuenta de algo -¿Qué? 451 00:18:35,751 --> 00:18:39,587 Haría cualquier cosa por ti, Jess 452 00:18:39,621 --> 00:18:42,022 453 00:18:43,792 --> 00:18:46,727 Gracias. 454 00:18:46,762 --> 00:18:50,498 Muy bien, Sr. Miller, su cuenta está lista 455 00:18:50,532 --> 00:18:52,867 Oh, hay solo una cuota de 8 dólares por procesamiento 456 00:18:52,901 --> 00:18:53,634 ¿Ocho dólares? 457 00:18:53,668 --> 00:18:56,736 Eso es una cantidad muy específica 458 00:19:00,776 --> 00:19:03,144 Está bien... Es tu mundo, tus reglas, así que... 459 00:19:03,178 --> 00:19:04,211 Excelente 460 00:19:04,246 --> 00:19:06,580 Si vas al castillo, tienes que pagarle al rey 461 00:19:09,618 --> 00:19:12,486 ¿Qué es procesamiento? ¿Qué significa eso? 462 00:19:12,521 --> 00:19:15,990 Es sólo una palabra que utilizas para sacarnos más dinero 463 00:19:16,024 --> 00:19:18,125 - Eso me enfada! - A mí también, sí! 464 00:19:18,160 --> 00:19:20,294 Hey, ¿qué os parece esto? ¿Qué es un banco? 465 00:19:20,328 --> 00:19:21,662 - Sí - Es solo una bolsa de papel... 466 00:19:21,696 --> 00:19:23,364 - Eso es. Sí! - ...con paredes 467 00:19:23,398 --> 00:19:26,367 Está haciendo algunos puntos muy, muy, muy buenos, señora 468 00:19:26,401 --> 00:19:28,969 Eres el titiritero que maneja el mundo 469 00:19:29,004 --> 00:19:30,171 No más bancos! 470 00:19:30,205 --> 00:19:31,505 O algunos bancos...¡No me importa! 471 00:19:31,540 --> 00:19:33,174 Pero quiero mi dinero en un barco! 472 00:19:33,208 --> 00:19:34,608 He entendido almenos el 30% 473 00:19:34,643 --> 00:19:36,010 de la crisis financiera, 474 00:19:36,044 --> 00:19:37,445 y ¿adivina qué conseguí de eso? 475 00:19:37,479 --> 00:19:39,747 - Tu... ¡Apestas! - Sí. 476 00:19:39,781 --> 00:19:42,116 Apestas mucho. 477 00:19:42,150 --> 00:19:44,518 Ahora voy a procesar la cara de este hombre, 478 00:19:44,553 --> 00:19:46,654 porque pienso que es genial. 479 00:19:46,688 --> 00:19:49,657 Y estoy loca por él. 480 00:19:51,159 --> 00:19:53,027 Bien, voy a renunciar a la cuota. 481 00:19:53,061 --> 00:19:54,695 Sí! 482 00:19:54,729 --> 00:19:56,630 Hemos ganado 8 dólares! 483 00:19:56,665 --> 00:19:58,098 Solo espera hasta que tengas hijos 484 00:19:58,133 --> 00:20:00,401 Nunca os volveréis a tocar 485 00:20:00,435 --> 00:20:03,504 Los bancos apestan! Los bancos apestan! 486 00:20:07,208 --> 00:20:08,742 ¿Qué demonios te ha pasado? 487 00:20:08,776 --> 00:20:11,078 Me pegaron unos conejos 488 00:20:11,112 --> 00:20:13,747 Bueno, Winston, estamos solos 489 00:20:13,781 --> 00:20:16,016 No pasa nada. 490 00:20:16,050 --> 00:20:17,884 Pero, ¿Sabes qué? Mira Schmidt, para, ¿vale? 491 00:20:17,919 --> 00:20:19,653 Eres un buen hombre 492 00:20:19,687 --> 00:20:22,155 Hiciste una cosa mal... eso no te hace malo 493 00:20:22,190 --> 00:20:25,692 Solo tenemos que intentar ser mejores, ¿Sabes? 494 00:20:25,727 --> 00:20:28,729 He estado esperando todo el día a que alguien me dijese eso 495 00:20:28,763 --> 00:20:31,698 Yo... Yo realmente lo aprecio. Gracias. 496 00:20:31,733 --> 00:20:33,300 Quiero que tengas algo. 497 00:20:33,334 --> 00:20:35,669 Winston, literalmente, un regalo es la última cosa que des... 498 00:20:37,672 --> 00:20:39,740 - Esto es... - Toma. 499 00:20:39,774 --> 00:20:42,009 Esto es un candelabro. 500 00:20:42,043 --> 00:20:43,477 Si 501 00:20:43,511 --> 00:20:45,545 Lo compré con el dinero que Nick me debía 502 00:20:45,580 --> 00:20:47,814 - ¿Te lo gastaste en esto? - Y ahora es tuyo 503 00:20:47,849 --> 00:20:51,084 Oh oh Que ilumine tu camino 504 00:20:51,119 --> 00:20:53,854 y te dirija fuera de la oscuridad 505 00:20:53,888 --> 00:20:56,556 Es lo que pone debajo 506 00:20:56,591 --> 00:20:59,026 Que ilumine tu camino, y te dirija fuera de la oscuridad. 507 00:20:59,060 --> 00:21:01,895 Oh, oh, gracias por esto... de verdad 508 00:21:01,929 --> 00:21:04,564 Míralo cada día y dite a ti mismo 509 00:21:04,599 --> 00:21:07,234 "Soy una buena persona" porque lo eres 510 00:21:07,268 --> 00:21:08,535 ¿Sabes qué podría hacer? 511 00:21:08,569 --> 00:21:10,203 Y podría parecer lo contrario, pero... 512 00:21:10,238 --> 00:21:11,338 lo que en realidad estoy pensando es, 513 00:21:11,372 --> 00:21:12,906 tal vez lo pondré en algún lugar, como en... 514 00:21:12,940 --> 00:21:14,775 no lo se... en el fondo del armario... 515 00:21:14,809 --> 00:21:16,176 para esconderlo de los ladrones. 516 00:21:16,210 --> 00:21:17,744 - Sí, sí. - Sí. 517 00:21:17,779 --> 00:21:19,179 ¿Puedes ser honesto conmigo rápido? -Aha. 518 00:21:19,213 --> 00:21:21,581 ¿Cuantas veces frotaste esta cosa y pensaste que iba a salir un genio? 519 00:21:21,616 --> 00:21:23,050 No voy a mentirte, hombre. 520 00:21:23,084 --> 00:21:24,818 - Lo froté, como, tres veces. - Sí. 521 00:21:24,852 --> 00:21:26,473 - Ya me lo imaginaba. - Ya sabes, yo no... 522 00:21:26,508 --> 00:21:29,028 Si un genio saliera de dentro, que le pedirías? 523 00:21:29,431 --> 00:21:31,983 - Más candelabros. - Si, seguro. 524 00:21:32,384 --> 00:21:36,960 Sincronizado y corregido por Edelfel www.addic7ed.com