1 00:00:03,488 --> 00:00:04,642 Cavolo, bello. 2 00:00:04,940 --> 00:00:08,779 - Sembri stanco, hai gli occhi gonfissimi. - Non sto bene, Winston. 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,099 Mi sento uno schifo per la cosa di Cece e Elizabeth. 4 00:00:12,100 --> 00:00:14,466 Sto tanto male che non riesco nemmeno a guardarmi allo specchio. 5 00:00:14,467 --> 00:00:15,971 Credi che io sia una brava persona? 6 00:00:16,266 --> 00:00:17,268 Finisco... 7 00:00:17,269 --> 00:00:19,004 Ragazzi, credete che io sia una brava persona? 8 00:00:19,005 --> 00:00:22,822 - Sei una persona orribile! Bella questa! - Hai tradito la mia migliore amica, Schmidt. 9 00:00:22,823 --> 00:00:25,404 Giusto... okay, ma sono meglio di Winston. 10 00:00:25,405 --> 00:00:27,740 Sei meglio di Winston nelle cose, ma lui è una persona migliore. 11 00:00:27,741 --> 00:00:30,225 - Winston puzza da morire! - Okay, perché vengo messo in mezzo? 12 00:00:30,254 --> 00:00:32,172 Perché sono incazzato, Winston! 13 00:00:33,081 --> 00:00:34,340 E sono stanco. 14 00:00:34,541 --> 00:00:35,581 E... 15 00:00:35,582 --> 00:00:36,582 sono una brava... 16 00:00:37,265 --> 00:00:39,046 sono... sono una brav'uomo. 17 00:00:39,080 --> 00:00:40,161 Stai piangendo? 18 00:00:46,432 --> 00:00:48,085 Ho un pacco per Nick Miller. 19 00:00:48,086 --> 00:00:49,995 Qui nessuno si chiama così. 20 00:00:50,950 --> 00:00:52,081 Ci penso io. 21 00:00:53,414 --> 00:00:54,605 Ti ho vista. 22 00:00:54,962 --> 00:00:56,392 Scappa, Nick! Scappa! 23 00:00:56,793 --> 00:01:00,361 - Ma cosa... - Tranquilli, è per l'eredità di suo padre. 24 00:01:00,362 --> 00:01:02,255 - Popi popi? - E' per lui. 25 00:01:05,490 --> 00:01:06,758 Cos'è? 26 00:01:07,257 --> 00:01:08,896 E' una mano, vero? Dimmi solo se è una mano. 27 00:01:08,897 --> 00:01:10,394 Oddio! 28 00:01:11,487 --> 00:01:13,981 - E' una mano! - E'... lo sapevo, è una mano. 29 00:01:13,982 --> 00:01:17,629 - Sì, ma che vuol dire? - Piena di dollari, gente! 30 00:01:17,630 --> 00:01:19,339 Sei ricco, amico! 31 00:01:19,340 --> 00:01:22,340 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 3x05 - The Box 32 00:01:22,341 --> 00:01:24,741 Traduzione: Adduari, MamaZep, Luce, marko988, seanma 33 00:01:24,742 --> 00:01:25,742 Revisione: Debug www. subsfactory. it 34 00:01:25,963 --> 00:01:28,680 Assurdo che il papà di Nick gli abbia lasciato 8.000 dollari. 35 00:01:28,681 --> 00:01:31,224 Non ho mai visto nessuno sperperare soldi tanto in fretta. 36 00:01:31,925 --> 00:01:34,732 Dovremmo dirgli qualcosa, le scarpe non sono nemmeno della sua misura. 37 00:01:34,733 --> 00:01:37,590 Senti, Jess, non si parla di soldi con Nick, okay? 38 00:01:37,591 --> 00:01:40,071 E' un argomento molto delicato. 39 00:01:40,072 --> 00:01:41,908 Do un'occhiata a quest'elegante fotografo. 40 00:01:41,909 --> 00:01:44,449 Pare che tutti i ricchi abbiano foto di se stessi. 41 00:01:44,452 --> 00:01:46,267 L'amico mio! Vai, baby! 42 00:01:48,090 --> 00:01:49,186 Sarò sincero con te. 43 00:01:49,187 --> 00:01:51,665 Nick mi deve 1.900 dollari, e questa qui... 44 00:01:51,666 --> 00:01:53,165 è la mia occasione di riprendermeli. 45 00:01:53,166 --> 00:01:55,001 Ma come credi di riavere i tuoi soldi, 46 00:01:55,002 --> 00:01:56,905 se continua a mangiarseli in sciocchezze? 47 00:01:56,906 --> 00:01:58,716 Tranquilla, Jess. Ho un piano. 48 00:01:58,717 --> 00:02:01,071 Winston, non c'è bisogno di usare strategie, 49 00:02:01,072 --> 00:02:03,579 se ti deve davvero dei soldi. Basta chiederglieli. 50 00:02:07,976 --> 00:02:09,863 Ti ho solo detto di chiederglieli. 51 00:02:12,064 --> 00:02:13,232 Sorridi! 52 00:02:14,373 --> 00:02:16,332 I cristalli danno un'aria troppo glamour? 53 00:02:16,333 --> 00:02:17,836 E' molto glamour. 54 00:02:17,837 --> 00:02:21,343 - Non so nemmeno cosa sia figo, ormai. - Potresti aprire un conto in banca... 55 00:02:21,344 --> 00:02:23,301 Certo, oppure li butto dritti nel cesso. 56 00:02:23,302 --> 00:02:24,487 Non è proprio la stessa cosa... 57 00:02:24,488 --> 00:02:28,105 Le banche sono delle buste di carta con le pareti più eleganti. 58 00:02:28,106 --> 00:02:30,860 E basta. Me li tengo vicino ai gioielli di famiglia. 59 00:02:31,977 --> 00:02:33,354 In tasca! 60 00:02:33,864 --> 00:02:35,863 "Gioielli" perché sono preziosi... 61 00:02:41,576 --> 00:02:43,651 - Che cos'è? - E' la mia scatola. 62 00:02:43,752 --> 00:02:46,806 Dove tengo tutta la spazzatura che non mi va di affrontare. 63 00:02:46,807 --> 00:02:48,472 Sembrano un sacco di bollette. 64 00:02:48,473 --> 00:02:50,926 - Solo bollette, in pratica. - Appunto, spazzatura. 65 00:02:50,927 --> 00:02:52,716 Sai, tanto per parlare, 66 00:02:52,717 --> 00:02:55,490 ma se usassi i soldi per pagare qualche bolletta? 67 00:02:55,491 --> 00:02:57,379 Certo, pago le bollette! 68 00:02:58,639 --> 00:03:01,293 E poi? Vado dal medico a farmi fare un checkup? 69 00:03:01,294 --> 00:03:03,745 Gli do 500 dollari per farmi controllare le ossa. 70 00:03:04,394 --> 00:03:05,587 Che sciocchezze! 71 00:03:09,660 --> 00:03:12,060 ULTIMO AVVISO 72 00:03:12,553 --> 00:03:15,121 Beh, sì, mi vedevo con entrambe contemporaneamente. 73 00:03:15,149 --> 00:03:18,286 Sono un disastro. Non dormo, faccio pipì in continuazione... 74 00:03:18,773 --> 00:03:21,466 l'altro giorno, ho pianto per una canzone techno... 75 00:03:21,467 --> 00:03:23,557 i miei tweet sono fiumi in piena... 76 00:03:23,695 --> 00:03:25,179 Le ragazze erano ebree? 77 00:03:25,180 --> 00:03:26,811 Una indiana, l'altra normale. Le vuole vedere? 78 00:03:26,812 --> 00:03:28,890 Ma perché sei qui? 79 00:03:29,453 --> 00:03:31,320 Sei entrato dicendo "Ha un attimo?"... 80 00:03:31,321 --> 00:03:33,708 Okay, mi scusi, rabbino, è che... 81 00:03:33,709 --> 00:03:35,180 okay, è semplicissimo. 82 00:03:36,758 --> 00:03:38,328 Come posso diventare una persona migliore? 83 00:03:40,300 --> 00:03:42,938 Sembri terribilmente preso da te stesso. 84 00:03:42,939 --> 00:03:45,431 Potresti iniziare a pensare anche ai bisogni degli altri. 85 00:03:45,432 --> 00:03:47,221 Penso sempre agli altri. 86 00:03:47,222 --> 00:03:49,423 Cosa posso ottenere da loro, come possono soddisfarmi, 87 00:03:49,424 --> 00:03:51,387 se camminano in modo strano e posso sfotterli... 88 00:03:51,388 --> 00:03:54,707 No, non... dico di interessarti davvero... 89 00:03:54,708 --> 00:03:56,679 a qualcun altro. 90 00:03:56,680 --> 00:03:59,159 E mettere i loro bisogni davanti ai tuoi. 91 00:03:59,160 --> 00:04:01,034 Quanto vorrei essere cattolico, adesso! 92 00:04:01,035 --> 00:04:03,583 Un paio di Ave Maria, e passa la paura. 93 00:04:04,200 --> 00:04:05,584 Eh? 94 00:04:13,077 --> 00:04:14,655 Oddio! 95 00:04:14,873 --> 00:04:17,133 Stai soffocando? Sì, stai soffocando. Okay. 96 00:04:18,508 --> 00:04:20,088 Ma... che fai, mangi mentre sei in bici? 97 00:04:20,461 --> 00:04:22,179 Okay, ci sono, ci sono. 98 00:04:22,180 --> 00:04:24,009 Dai! Non morire! Non morire! 99 00:04:24,010 --> 00:04:25,168 Ciclista, non morire! 100 00:04:26,028 --> 00:04:28,580 - Sì! - Grazie. Mi hai salvato la vita. 101 00:04:29,182 --> 00:04:31,555 - Cosa? - Mi hai salvato la vita. 102 00:04:32,789 --> 00:04:34,662 Mi hai salvato la vita. 103 00:04:36,292 --> 00:04:38,315 - Grazie. Grazie. - E' vero. Sì. 104 00:04:38,316 --> 00:04:39,474 Sì! 105 00:04:40,467 --> 00:04:42,453 Sì! Amico! 106 00:04:42,677 --> 00:04:45,232 E' esattamente quello che mi serviva. Oh, mio Dio. 107 00:04:45,567 --> 00:04:47,790 Esprimiamo la nostra gioia cantando. 108 00:04:49,948 --> 00:04:51,398 Chiama il 911. 109 00:04:52,008 --> 00:04:54,014 Chiama il 911, per favore. Sono ferito. 110 00:04:54,015 --> 00:04:56,727 - Sì, no, è un'ottima idea. Chiamo il 911. - Per favore. 111 00:04:56,964 --> 00:05:00,749 Spero tu non abbia il saggio di danza, più tardi. Scherzo. Non guardarti la gamba. 112 00:05:01,766 --> 00:05:05,367 Sono 900 dollari per la polizia stradale di Los Angeles. 113 00:05:05,816 --> 00:05:07,652 Si può pagare in contanti? 114 00:05:08,940 --> 00:05:11,612 Lo farò comunque. Va bene, arriveranno. 115 00:05:18,126 --> 00:05:20,298 - I panini mignon sono buonissimi. - Lo so. 116 00:05:20,347 --> 00:05:21,700 Sapevo che l'avresti detto. 117 00:05:21,720 --> 00:05:24,010 - Li amo. - Li ho fatti per questo. 118 00:05:24,062 --> 00:05:26,034 SEI ENTRATO NEL MIO CUORE A SUON DI MIGNON 119 00:05:26,088 --> 00:05:28,345 - Che cos'è? - La fratellanza. 120 00:05:28,546 --> 00:05:29,876 La fratellanza, amico. 121 00:05:29,877 --> 00:05:33,623 - Va bene, lo rispetto. A tutti i costi. - E' di questo che si tratta. Sì. 122 00:05:34,124 --> 00:05:37,001 E... nello spirito della fratellanza... 123 00:05:37,002 --> 00:05:40,694 visto che siamo su questo livello, pensavo che forse, non so... 124 00:05:40,695 --> 00:05:42,190 Non ci pensare, spara. 125 00:05:42,274 --> 00:05:45,778 Cavolo. Magari, potresti ridarmi i soldi che mi devi. 126 00:05:46,085 --> 00:05:47,924 Ti ricordi? Perché mi devi quei soldi... 127 00:05:49,727 --> 00:05:51,077 Nick? 128 00:05:51,678 --> 00:05:53,488 Nick? Nick? 129 00:05:54,189 --> 00:05:57,301 - Che bastardo! - Nick? Nick? Nick? Nick? Nick? 130 00:05:57,451 --> 00:05:58,953 - Possiamo... - Porca... 131 00:05:58,954 --> 00:06:01,656 - Sei uno stronzo, Winston! - Possiamo... 132 00:06:01,657 --> 00:06:04,430 - E' di questo che si tratta? - Nick, sono i miei soldi... 133 00:06:04,431 --> 00:06:06,890 - okay? Ridammeli! - Faccio un po' di soldi... 134 00:06:06,891 --> 00:06:09,431 e tu esci fuori dalla tara? 135 00:06:09,992 --> 00:06:12,078 - Vuoi dire "tana"? - Cos'è la tana? 136 00:06:12,079 --> 00:06:14,966 - Che cos'è la tara? - Ta-ra! Ta-ra! 137 00:06:15,067 --> 00:06:18,385 E' il posto da cui quelli come te vengono da quelli come me, quando abbiamo soldi! 138 00:06:18,386 --> 00:06:19,558 Ma quei soldi sono miei! 139 00:06:19,559 --> 00:06:22,867 - Devi stare lontano dalla mia scatola! - Okay, non sono nella tua scatola! 140 00:06:23,374 --> 00:06:25,678 - Jess mi capisce, vero? - Sì, che... 141 00:06:25,679 --> 00:06:28,041 - Che cavolo, amico! - Vado al bar a sfogarmi un po'. 142 00:06:28,142 --> 00:06:31,630 Ottima idea. Va' a farti qualche birra. Te lo meriti. Vacci giù pesante. 143 00:06:31,631 --> 00:06:33,971 Sei l'unica di cui mi fidi, qui dentro. 144 00:06:56,898 --> 00:06:58,540 Hai frugato nella scatola di Nick! 145 00:07:00,394 --> 00:07:02,881 Senti, è molto peggio di quanto pensassi. 146 00:07:03,593 --> 00:07:06,069 Perché ha un mutuo per una vecchia Mercury Cougar? 147 00:07:06,070 --> 00:07:07,196 Ah, sì, l'ha persa. 148 00:07:07,197 --> 00:07:09,316 Ma porca miseria, dov'è? La cerchiamo da ore! 149 00:07:09,317 --> 00:07:11,691 - E' fatta. - Dov'è la tua macchina, Nick? 150 00:07:11,859 --> 00:07:14,071 Ho detto che è fatta. 151 00:07:14,478 --> 00:07:18,005 Recupererò i soldi. Gli addetti al recupero crediti sono ragionevoli, no? 152 00:07:18,006 --> 00:07:20,573 - Ha senso. - Non devi dire una parola, Winston! 153 00:07:20,574 --> 00:07:23,693 Ti propongo un accordo. Io non dirò una parola, se... 154 00:07:23,694 --> 00:07:25,308 tu mi dai i soldi che mi deve Nick. 155 00:07:25,309 --> 00:07:28,619 Stai cercando di ricattarmi? 156 00:07:31,477 --> 00:07:33,975 Non mi spaventi, Jess. 157 00:07:39,541 --> 00:07:41,118 Quanto ti deve Nick? 158 00:07:41,726 --> 00:07:43,271 1.900 dollari. 159 00:07:44,456 --> 00:07:46,596 Ma che cosa sono i soldi? 160 00:07:47,280 --> 00:07:52,133 Sono solo carta, che vale qualcosa solo perché un re, sulla montagna, ha deciso così. 161 00:07:52,773 --> 00:07:54,155 O no? L'oro... 162 00:07:54,156 --> 00:07:56,378 lo capisco. E' scintillante. 163 00:07:56,679 --> 00:07:58,637 Ci puoi fare i gioielli. 164 00:07:59,290 --> 00:08:00,387 L'argento... 165 00:08:00,794 --> 00:08:03,582 mettimi di fronte un lupo mannaro ed è morto. 166 00:08:04,610 --> 00:08:07,649 Con l'ottone, ci fanno le campane, che... 167 00:08:07,650 --> 00:08:09,901 risuonano in tutta la valle. 168 00:08:10,349 --> 00:08:12,932 Ma ci uccidiamo per dei pezzi di carta. 169 00:08:13,782 --> 00:08:15,922 Devo dirtelo, bello, è triste. 170 00:08:15,955 --> 00:08:18,054 Se mi dai 50 dollari... 171 00:08:18,055 --> 00:08:19,978 ti faccio vedere le mie parti intime. 172 00:08:24,428 --> 00:08:26,837 Nicholas, buon yontef. Stai bene? 173 00:08:26,838 --> 00:08:28,680 No, ma buon yontef. 174 00:08:28,681 --> 00:08:32,034 Sono infuriato. Questa storia dei soldi mi sta dilaniando, Schmidt. 175 00:08:32,035 --> 00:08:34,233 Se ti dà così tanto fastidio, perché non li dai via? 176 00:08:34,234 --> 00:08:36,978 - Brutto stronzo! - No, non a me, Nick. 177 00:08:36,979 --> 00:08:39,506 In beneficienza. O tzedakah, come diciamo noi. 178 00:08:39,507 --> 00:08:40,531 E' quello che fate voi? 179 00:08:40,532 --> 00:08:43,290 - Sì. - Siete dei geni. 180 00:08:43,751 --> 00:08:45,869 Mi piace. Mi libera dalle mie preoccupazioni. 181 00:08:45,870 --> 00:08:49,049 - Oh, un altro mitzvah. E sono due! Figo! - Sì, mitzvah! 182 00:08:49,050 --> 00:08:50,052 Ho salvato un uomo. 183 00:08:50,053 --> 00:08:52,032 - Oddio. - Era un umile fattorino in bicicletta. 184 00:08:52,033 --> 00:08:54,035 - Stava soffocando con una gomma. - Cavolo. 185 00:08:54,036 --> 00:08:56,439 E io ho eseguito la manovra di Heimlich e l'ho salvato. 186 00:08:56,440 --> 00:08:58,327 - Fantastico! - E adesso, chi è un brav'uomo? 187 00:08:58,328 --> 00:09:00,038 Sei quasi obbligato ad ammetterlo. 188 00:09:01,957 --> 00:09:04,459 Quasi... sei quasi obbligato ad ammetterlo. 189 00:09:04,460 --> 00:09:06,260 - Sì, lo so. - Ora sono un eroe, Nick. 190 00:09:06,261 --> 00:09:07,640 Dimmi che sono un brav'uomo. 191 00:09:07,643 --> 00:09:10,528 - Ho bisogno di sentirmelo dire. - Non so nemmeno se lo sono io. 192 00:09:10,529 --> 00:09:12,606 Non chiederlo a me, ho alti e bassi! 193 00:09:12,607 --> 00:09:15,300 Ma non parliamo di te, parliamo di me, di quanto sia una brava persona. 194 00:09:15,301 --> 00:09:17,797 - Sarebbe carino se lo dicessi. - Sono pronto per lo tzatziki. 195 00:09:17,798 --> 00:09:21,577 Tzedakah, ma non c'entra lo tzedakah, ora. C'entrano la mia bontà e tu che me lo dici. 196 00:09:21,578 --> 00:09:22,702 Ma certo. 197 00:09:22,703 --> 00:09:24,427 - Allora dillo. - Esatto. 198 00:09:24,545 --> 00:09:26,434 - Di' che sono buono. - Darò via i soldi! 199 00:09:26,435 --> 00:09:28,385 - Ho provato ad ascoltarti! - Cavolo, Nick! 200 00:09:28,386 --> 00:09:30,885 Sei super ubriaco, in questo momento. 201 00:09:30,886 --> 00:09:32,587 - E nel bar in cui lavori! - Già. 202 00:09:32,588 --> 00:09:34,772 E il resto della giornata? Non ci hai pensato? 203 00:09:34,773 --> 00:09:37,255 Non capisci nulla del bere. 204 00:09:39,683 --> 00:09:41,139 Non andartene! 205 00:09:42,470 --> 00:09:43,530 Heathcliff! 206 00:09:43,893 --> 00:09:44,937 Salve. 207 00:09:45,056 --> 00:09:47,335 Vorrei de-pagare delle multe. 208 00:09:47,336 --> 00:09:51,040 - Prego? - Beh, prima ho pagato delle multe... 209 00:09:51,041 --> 00:09:53,320 e poi ho deciso di non volerle pagare. 210 00:09:53,321 --> 00:09:56,141 - Allora annulli gli assegni. - Non posso, ho pagato in contanti, 211 00:09:56,142 --> 00:09:58,661 perché il mio ragazzo non crede nelle banche. 212 00:09:58,662 --> 00:10:00,252 La relazione è all'inizio... 213 00:10:00,253 --> 00:10:03,228 mi rado ancora sopra il ginocchio, se capisce cosa intendo. 214 00:10:03,662 --> 00:10:06,459 Mi faccia capire. Vuole che controlli la posta... 215 00:10:06,460 --> 00:10:08,806 e l'avverta se c'è qualcosa del suo ragazzo. 216 00:10:08,807 --> 00:10:11,373 - Esatto. - Fantastico! Poi la chiamo o...? 217 00:10:11,374 --> 00:10:13,157 - Un SMS sarebbe perfetto. - Perfetto. 218 00:10:13,158 --> 00:10:15,106 Mi faccia memorizzare il numero. 219 00:10:16,698 --> 00:10:19,683 - Non le ho ancora dato il numero. - Io invece credo di sì. 220 00:10:20,953 --> 00:10:23,829 E' il tuo giorno fortunato, amico. Ho parlato con Schmidt, 221 00:10:23,830 --> 00:10:26,999 e ho deciso di donare le mie ricchezze. Allora, quanto ti devo? 222 00:10:27,000 --> 00:10:29,676 - Quanti soldi mi... - Ragazzi, che succede? 223 00:10:29,725 --> 00:10:34,169 - Ehi, Jess... - E' lo tzatziki, la carità ebraica. 224 00:10:36,997 --> 00:10:39,124 Nick stava per ridarmi i soldi... 225 00:10:39,125 --> 00:10:40,573 che mi deve. 226 00:10:41,622 --> 00:10:42,737 Aspetta! 227 00:10:49,923 --> 00:10:53,978 - Ma dai, che stai facendo? - Mi sto ungendo ben bene, Sally... 228 00:10:54,135 --> 00:10:57,780 Dalle caviglie alle orecchie? La porta è bloccata, devo sfondarla? 229 00:10:58,096 --> 00:10:59,605 Porca pu... 230 00:11:00,820 --> 00:11:03,258 Si è aperta! Dove sei? 231 00:11:05,210 --> 00:11:07,685 Avevo caldissimo, mi serviva un po' d'ombra. 232 00:11:08,384 --> 00:11:09,799 E' capitato anche a me. 233 00:11:12,243 --> 00:11:13,403 Soldi spariti? 234 00:11:13,404 --> 00:11:15,970 - Winston! - Sono stata io, io, io! 235 00:11:15,971 --> 00:11:18,234 Mi dispiace tantissimo, ho frugato nella tua scatola... 236 00:11:18,235 --> 00:11:20,473 non ho resistito, e ho pagato alcune cose... 237 00:11:20,474 --> 00:11:22,163 e mi dispiace tanto, mi... 238 00:11:23,810 --> 00:11:25,416 Ehi, Nick... 239 00:11:25,758 --> 00:11:27,282 mi lasci qui così? 240 00:11:27,283 --> 00:11:28,452 Nick... 241 00:11:28,678 --> 00:11:30,237 mi sembra giusto. 242 00:11:33,096 --> 00:11:35,191 Eccolo qui, vivo e vegeto. 243 00:11:35,192 --> 00:11:36,819 - Già. - Mazel. 244 00:11:36,820 --> 00:11:38,251 Ti ho portato questi. 245 00:11:39,266 --> 00:11:42,255 - Come sta il mio soldatino coraggioso? - Non benissimo. 246 00:11:42,661 --> 00:11:45,955 Dicono che non potrò mai più andare in bicicletta. 247 00:11:45,956 --> 00:11:48,290 - Addio al mio lavoro. - Certo, certo. 248 00:11:48,291 --> 00:11:49,906 Pensi che sia una brava persona? 249 00:11:50,669 --> 00:11:53,095 Io... in realtà non ti conosco per niente. 250 00:11:53,096 --> 00:11:54,564 Ma che altro ti serve sapere? 251 00:11:54,565 --> 00:11:56,798 Se non ci fossi stato io, oggi saresti morto. 252 00:11:56,799 --> 00:12:00,214 - Beh, sarebbe arrivato qualcuno... - Di' che sono una brava persona e basta. 253 00:12:00,553 --> 00:12:02,875 - Beh, cioè... - Che ti ci vuole a dirlo? 254 00:12:02,876 --> 00:12:04,650 - Scusa, mi dispiace tanto. - Sei... 255 00:12:04,667 --> 00:12:06,991 - sei una brava persona. - Davvero lo pensi? 256 00:12:06,992 --> 00:12:09,042 - Molto brava. - Grazie d'averlo detto. 257 00:12:09,043 --> 00:12:11,167 - Sì. - Significa... significa molto, per me. 258 00:12:12,042 --> 00:12:15,004 - Finalmente riesco di nuovo a respirare. - Bene. 259 00:12:16,229 --> 00:12:19,046 - E... a lui cos'è successo? - E' stato investito da un autobus... 260 00:12:19,047 --> 00:12:21,740 mentre vendeva torte per raccogliere fondi per i bambini col cancro. 261 00:12:21,741 --> 00:12:23,581 Per i... per i bambini col cancro? 262 00:12:23,582 --> 00:12:25,836 - Sì. - Ma è... una persona meravigliosa. 263 00:12:25,837 --> 00:12:28,628 Le cose brutte capitano in continuazione alla gente buona. 264 00:12:29,713 --> 00:12:31,257 Ma certo che sì. 265 00:12:31,734 --> 00:12:33,940 Ma che vado cercando, qui? 266 00:12:34,023 --> 00:12:35,805 Che senso ha essere buoni? 267 00:12:35,806 --> 00:12:39,221 Si dice che l'integrità morale sia il fondamento dell'umanità. 268 00:12:39,222 --> 00:12:41,975 Ma che ne sai tu, cretino? Ti stavi strozzando con la gomma! 269 00:12:41,976 --> 00:12:43,742 Ehi, amico, pedalator non porta pena. 270 00:12:43,743 --> 00:12:45,573 Che battuta orrenda! 271 00:12:46,791 --> 00:12:48,818 E nulla di tutto questo ha alcun senso! 272 00:13:01,155 --> 00:13:02,449 Ehi, Nick. 273 00:13:03,888 --> 00:13:06,877 Senti, so che sei arrabbiatissimo, e ne hai tutto il diritto. 274 00:13:06,878 --> 00:13:08,672 Ne ho il diritto? 275 00:13:08,673 --> 00:13:11,012 Cioè, perché senti di dovermi aggiustare? 276 00:13:11,013 --> 00:13:12,706 Come se la sapessi più lunga di me. 277 00:13:12,707 --> 00:13:14,047 Beh, io... 278 00:13:14,048 --> 00:13:15,995 potrei saperla più lunga di te. 279 00:13:15,996 --> 00:13:18,139 Hai fondato una società? 280 00:13:19,984 --> 00:13:22,223 - Parli di "Faccia gonfia"? - Credo di sì. 281 00:13:22,605 --> 00:13:24,651 - Sì. - Ma ci paghi le tasse, è assurdo! 282 00:13:24,652 --> 00:13:26,393 E' solo perché pensavo di brevettarla. 283 00:13:26,394 --> 00:13:27,901 "Faccia gonfia" è un'invenzione? 284 00:13:27,902 --> 00:13:30,341 Più o meno, inizialmente doveva essere... 285 00:13:31,300 --> 00:13:34,683 - Sei un bagnino? - No, è un'attestazione falsa. 286 00:13:34,684 --> 00:13:36,100 E' un classico scherzo da spiaggia. 287 00:13:36,101 --> 00:13:38,230 - Ma sembra pericoloso! - La cosa divertente... 288 00:13:38,231 --> 00:13:39,748 è che non so nuotare. 289 00:13:39,858 --> 00:13:42,105 Mi guardavano tutti, e io ero tipo "non lo so". 290 00:13:42,382 --> 00:13:43,723 Avevo 13 anni! 291 00:13:44,330 --> 00:13:45,431 Ne avevo 26. 292 00:13:45,432 --> 00:13:47,464 E' questo il punto della scatola, è roba personale. 293 00:13:47,465 --> 00:13:50,504 Non hai mai fatto parte di una giuria, né pagato le tasse. 294 00:13:50,505 --> 00:13:53,139 Non lo farò, finché il matrimonio gay non sarà legale ovunque. 295 00:13:53,882 --> 00:13:55,404 E' una cosa in cui credo. 296 00:13:55,869 --> 00:13:59,913 - Non voglio fare il giurato o pagare le tasse. - Nick, sei indebitato fino al collo! 297 00:13:59,914 --> 00:14:04,707 - E' pazzesco, devi farci i conti. - Invece no, Jess. E' tutto nella mia scatola! 298 00:14:04,708 --> 00:14:08,624 - Ma non è vero! - Non è un sistema perfetto, Jess... 299 00:14:08,837 --> 00:14:13,020 - ma è il mio, okay? Ed è personale. - Cavolo, scusa se ci ho messo le mani... 300 00:14:13,021 --> 00:14:15,695 - volevo solo aiutarti, Nick. - Ti aiuto anch'io, allora! 301 00:14:15,696 --> 00:14:17,846 E se mettessi le mani nella tua scatola? 302 00:14:18,209 --> 00:14:19,450 - Non quella... - Smettila! 303 00:14:19,451 --> 00:14:21,780 Mi piace quella scatola, ma ce l'ho con te! 304 00:14:23,093 --> 00:14:26,105 - E rieccoci a "mi hai mancato di rispetto". - Volevo solo aiutare. 305 00:14:26,106 --> 00:14:29,034 Senti questa, allora: ci si aiuta in due... okay? 306 00:14:29,202 --> 00:14:31,540 E se ci si aiuta in due, sarò uno di loro... 307 00:14:31,541 --> 00:14:33,778 perché si potrà ballare un tango, su questa musica... 308 00:14:33,779 --> 00:14:35,266 capito? Se vuoi ballare il valzer... 309 00:14:35,267 --> 00:14:37,128 hai scelto il partner sbagliato. 310 00:14:37,129 --> 00:14:38,266 Si balla in due! 311 00:14:38,379 --> 00:14:39,761 Cosa? Ma non è... 312 00:14:39,762 --> 00:14:41,235 Chi è a dover cambiare, eh? 313 00:14:41,236 --> 00:14:43,158 - Chi ha bisogno di una sistematina? - Ehi, ora... 314 00:14:43,159 --> 00:14:45,620 Metterò le mani nei tuoi cassetti personali... 315 00:14:45,621 --> 00:14:47,958 per vedere cosa va cambiato! 316 00:14:50,583 --> 00:14:53,117 - Ma cosa sei, un elefante dello zoo? - Sono le arachidi notturne! 317 00:14:53,118 --> 00:14:55,490 Non dovrebbero esserci arachidi diurne e notturne... 318 00:14:55,491 --> 00:14:56,717 sono solo arachidi! 319 00:14:56,718 --> 00:14:59,826 - Scusa, perché lo trovi strano? - Ma collezioni scatole? 320 00:14:59,827 --> 00:15:03,406 E' una cosa che cambierei. E hai anche la collezione di stuzzicadenti metallici. 321 00:15:03,407 --> 00:15:05,197 - Sono forcine. - E cosa sarebbero? 322 00:15:05,198 --> 00:15:08,491 - Servono a legare i capelli. E'... - Leghi i capelli con le fettuccine? 323 00:15:08,492 --> 00:15:10,870 forcina, non fettuccina! 324 00:15:10,871 --> 00:15:12,092 E cos'è questo? 325 00:15:12,193 --> 00:15:14,589 - Cotone. - Che fai, lavori a maglia per un esercito? 326 00:15:14,590 --> 00:15:16,760 Oh, guarda... che abbiamo qui? 327 00:15:16,938 --> 00:15:18,702 Un mucchio di vecchie sacche ridotte male! 328 00:15:18,703 --> 00:15:20,688 - Le mie borse vintage. - Sai che ti dico? 329 00:15:20,689 --> 00:15:24,051 - Potrebbero essere più sexy. - Vuoi che le borse siano più sexy? 330 00:15:24,052 --> 00:15:26,335 Moriresti se, per una volta, usassi qualcosa di carino, 331 00:15:26,336 --> 00:15:28,980 - ricoperto di perline? - Vuoi che le mie borse... 332 00:15:28,981 --> 00:15:32,806 - siano ricoperte di perline? - Lo fanno tutti, lo consideriamo sexy! 333 00:15:32,807 --> 00:15:34,978 Vorremmo suonare un sassofono in un vicolo... 334 00:15:34,979 --> 00:15:38,410 con voi che passeggiate con una minigonna ricoperta di perline! 335 00:15:38,587 --> 00:15:40,854 - Ma voi donne non ascoltate! - Cosa? 336 00:15:41,038 --> 00:15:42,280 - Cambiamento! - No! 337 00:15:42,281 --> 00:15:45,526 - C'è bisogno di un cambiamento, è... - No, Nick, basta! E' mancanza di rispetto! 338 00:15:45,527 --> 00:15:47,672 - Via! No! - Nick, smettila! 339 00:15:47,765 --> 00:15:49,662 E' la cosa più brutta che abbia mai visto! 340 00:15:49,663 --> 00:15:51,699 - L'ho pagata quattro soldi. - Fa schifo! 341 00:15:51,700 --> 00:15:53,402 Stai solo cercando di provocarmi. 342 00:15:53,403 --> 00:15:55,051 Oh, mio Dio! 343 00:15:55,052 --> 00:15:57,010 Quella lì ha avuto molti complimenti. 344 00:15:57,011 --> 00:15:58,085 - Via! - Nick! 345 00:15:58,086 --> 00:15:59,086 Che c'è? 346 00:15:59,087 --> 00:16:00,774 Smettila! Senti... 347 00:16:00,852 --> 00:16:04,000 mi piaci come sei, vorrei solo che crescessi un po'. 348 00:16:04,001 --> 00:16:07,345 Arriveremo mai a un punto in cui la smetterai di lavorare su di me? 349 00:16:08,454 --> 00:16:09,623 E invece di... 350 00:16:10,017 --> 00:16:11,254 cambiarmi... 351 00:16:11,434 --> 00:16:13,555 almeno per una volta, Jess... 352 00:16:13,638 --> 00:16:16,570 - potresti pensarla come me. - Ma il tuo modo di pensare è assurdo... 353 00:16:16,679 --> 00:16:18,586 - e illegale! - Sono fatto così... 354 00:16:18,708 --> 00:16:20,029 prendere o lasciare? 355 00:16:20,235 --> 00:16:22,147 Non cambierò per nessuno. 356 00:16:25,675 --> 00:16:27,104 Ehi, dove vai? 357 00:16:28,158 --> 00:16:30,940 Se devi dirmi qualcosa, dimmela, senza scrivere bigliettini, o... 358 00:16:34,767 --> 00:16:36,312 Sono i soldi che ho speso... 359 00:16:37,709 --> 00:16:39,049 fanne quello che vuoi. 360 00:16:39,347 --> 00:16:40,351 Grazie. 361 00:16:44,173 --> 00:16:46,424 Due cavalli amici del cuore? Che carino! 362 00:16:47,088 --> 00:16:48,544 Che altro puoi farci con... 363 00:16:56,589 --> 00:16:58,622 - Ma non ha proprio senso! - Non vedi 364 00:16:58,623 --> 00:17:02,100 - che è in corso una lezione per Bar-Mitzva? - Sì, devono sentirlo anche loro! 365 00:17:02,101 --> 00:17:05,076 Oggi, un uomo che aiutava bambini malati di cancro è stato schiacciato da un autobus. 366 00:17:05,077 --> 00:17:09,207 - Tutto succede per un motivo. - E se non fosse così? Forse... 367 00:17:09,434 --> 00:17:11,577 forse non ci sono i buoni e i cattivi... 368 00:17:11,578 --> 00:17:13,726 ma solo vincitori... e perdenti. 369 00:17:13,727 --> 00:17:15,756 Non riuscivo a darmi pace, quando forse... 370 00:17:16,547 --> 00:17:18,192 avrei dovuto festeggiare! 371 00:17:18,321 --> 00:17:20,328 E' mai stato con due donne contemporaneamente? 372 00:17:20,404 --> 00:17:23,003 Tu che dici? In campeggio mi chiamavano "La Piovra". 373 00:17:23,004 --> 00:17:25,024 - Direi proprio di no, signore. - Basta così! 374 00:17:25,025 --> 00:17:26,915 Vattene subito fuori da qui! 375 00:17:26,916 --> 00:17:28,741 - Fuori! Vattene! - Non mi cacci! 376 00:17:28,748 --> 00:17:30,112 E' un po' manesco, rabbino. 377 00:17:30,113 --> 00:17:31,356 - Fuori! - Sa cos'ho capito? 378 00:17:31,357 --> 00:17:33,278 Tutto è inutile, ed è fantastico, sa perché? 379 00:17:33,279 --> 00:17:36,072 Se tutto è inutile, possiamo fare quello che vogliamo, rabbino. 380 00:17:36,607 --> 00:17:37,962 Avram! Julio! 381 00:17:38,706 --> 00:17:40,055 Levami le mani di dosso, amico. 382 00:17:40,056 --> 00:17:41,529 Spaccategli il culo! 383 00:17:42,517 --> 00:17:43,627 E va bene. 384 00:17:43,628 --> 00:17:45,463 Si vive una volta sola! Una sola! 385 00:17:45,663 --> 00:17:47,139 Nick ha ragione. 386 00:17:47,328 --> 00:17:49,013 Ho troppe borsette. 387 00:17:49,014 --> 00:17:50,699 Sei drogata di borsette. 388 00:17:50,853 --> 00:17:53,463 Io sono drogato di liquido di sviluppo, ti capisco. 389 00:17:53,948 --> 00:17:55,590 Questa è per la carne... 390 00:17:55,654 --> 00:17:57,153 questa per le conchiglie. 391 00:17:57,154 --> 00:17:58,212 Sa una cosa? 392 00:17:58,213 --> 00:17:59,338 Le tenga. 393 00:17:59,339 --> 00:18:01,352 - Sono sue. - Okay, grazie. 394 00:18:01,353 --> 00:18:03,357 Poi, occhio... le manca il culo dei pantaloni. 395 00:18:03,746 --> 00:18:05,572 Lo faccio per i gattini! 396 00:18:07,529 --> 00:18:09,198 - Mi suona il cellulare. - Certo. 397 00:18:09,464 --> 00:18:10,701 Pronto? 398 00:18:10,702 --> 00:18:12,186 Sembro una signora elegante! 399 00:18:13,279 --> 00:18:14,608 Cosa succede? 400 00:18:15,604 --> 00:18:17,423 Mi scusi se la disturbo, signorina Day, ma... 401 00:18:17,424 --> 00:18:20,346 quest'uomo ha cercato di aprire un conto con un assegno a suo nome... 402 00:18:20,347 --> 00:18:21,556 e un sacchetto di soldi. 403 00:18:21,557 --> 00:18:24,230 La smette di ronzarmi attorno? Sto collaborando! 404 00:18:24,231 --> 00:18:25,607 Va tutto bene, è a posto. 405 00:18:25,608 --> 00:18:26,932 Grazie, comunque. 406 00:18:30,668 --> 00:18:32,230 Vuoi aprire un conto in banca, eh? 407 00:18:32,231 --> 00:18:33,858 Sì, io... 408 00:18:33,901 --> 00:18:35,338 ho capito una cosa. 409 00:18:35,424 --> 00:18:36,496 Cosa? 410 00:18:37,424 --> 00:18:39,073 Farei di tutto per te, Jess. 411 00:18:44,873 --> 00:18:46,137 Grazie. 412 00:18:47,297 --> 00:18:49,671 D'accordo, signor Miller, per il suo conto in banca... 413 00:18:49,672 --> 00:18:50,841 è tutto pronto. 414 00:18:51,264 --> 00:18:53,376 C'è solo una quota di lavorazione di otto dollari. 415 00:18:53,377 --> 00:18:56,830 Otto dollari? Una quantità davvero specifica. 416 00:19:01,467 --> 00:19:03,816 Va bene. Vostro il mondo, vostre le regole. 417 00:19:03,892 --> 00:19:06,395 - Eccellente. - Se vai al castello, devi pagare il re. 418 00:19:10,501 --> 00:19:12,840 Cos'è la lavorazione? Cosa significa? 419 00:19:12,841 --> 00:19:16,657 E' solo una parola che usate per ricavare... più soldi da noi. 420 00:19:16,739 --> 00:19:18,564 - E mi fa infuriare! - Anche a me. 421 00:19:18,565 --> 00:19:20,629 Senta un po'... cos'è una banca? 422 00:19:21,030 --> 00:19:23,314 - Solo un sacchetto di carta con dei muri. - Sì, esatto... 423 00:19:23,315 --> 00:19:24,561 Lei ha davvero... 424 00:19:24,562 --> 00:19:27,692 - delle argomentazioni... ottime, signora. - Siete i burattinai... 425 00:19:27,693 --> 00:19:30,629 - che burattinano il mondo. - Basta banche! 426 00:19:30,630 --> 00:19:33,188 O forse qualcuna, ma io i miei soldi li voglio su una barca. 427 00:19:33,189 --> 00:19:35,880 Ho capito almeno il 30% della crisi finanziaria, 428 00:19:35,881 --> 00:19:37,688 e indovini cosa ne ho ricavato? 429 00:19:37,689 --> 00:19:39,760 - Che voi... fate schifo! - Sì. 430 00:19:39,761 --> 00:19:42,660 Fate schifo... alla grande. 431 00:19:42,661 --> 00:19:47,033 E adesso mi lavoro la faccia di quest'uomo, perché penso sia un mito... 432 00:19:47,222 --> 00:19:49,597 e perché sono pazza di lui. 433 00:19:51,439 --> 00:19:53,265 D'accordo, vi abbuono la quota. 434 00:19:53,266 --> 00:19:54,755 Sì! 435 00:19:54,894 --> 00:19:57,115 Abbiamo vinto otto dollari! 436 00:19:57,116 --> 00:19:58,610 Aspettate di avere bambini... 437 00:19:59,111 --> 00:20:01,533 Non vi toccherete più... 438 00:20:01,928 --> 00:20:04,939 Le banche fanno schifo, fanno schifo, fanno schifo! 439 00:20:07,908 --> 00:20:09,305 Ma che diavolo ti è successo? 440 00:20:09,306 --> 00:20:11,381 Dei rabbini mi hanno picchiato. 441 00:20:11,631 --> 00:20:14,097 Beh, Winston, siamo soli. 442 00:20:14,580 --> 00:20:17,940 - Tutto è inutile. - Dai, Schmidt, piantala, su. 443 00:20:18,150 --> 00:20:19,596 Sei un brav'uomo. 444 00:20:19,597 --> 00:20:21,994 Hai fatto un errore, ma questo non ti rende cattivo. 445 00:20:21,995 --> 00:20:24,782 Bisogna solo... provare a essere migliori... 446 00:20:24,783 --> 00:20:26,033 capisci? 447 00:20:27,033 --> 00:20:29,534 E' tutto il giorno che aspetto che qualcuno me lo dica. 448 00:20:30,132 --> 00:20:32,915 - Te ne sono molto grato, grazie. - Voglio darti una cosa... 449 00:20:33,034 --> 00:20:35,834 Winston, letteralmente, adesso un regalo è l'ultima cosa che mi... 450 00:20:38,335 --> 00:20:39,882 - E'... - Ecco. 451 00:20:40,806 --> 00:20:42,382 E' un candelabro. 452 00:20:42,472 --> 00:20:43,712 Sì. 453 00:20:43,757 --> 00:20:45,565 L'ho comprato coi soldi che Nick mi doveva. 454 00:20:45,566 --> 00:20:47,478 - Li hai spesi così? - Adesso è tuo. 455 00:20:47,567 --> 00:20:50,993 "Possa illuminare il tuo cammino... 456 00:20:50,994 --> 00:20:53,896 e condurti... lontano dall'oscurità." 457 00:20:54,336 --> 00:20:55,882 C'è scritto così, sul fondo. 458 00:20:56,581 --> 00:20:59,167 Possa illuminare il tuo cammino e condurti lontano dall'oscurità. 459 00:20:59,231 --> 00:21:00,662 Ti ringrazio... 460 00:21:00,663 --> 00:21:04,395 - Davvero. - Guardalo tutti i giorni, e di' a te stesso: 461 00:21:04,651 --> 00:21:06,307 "Sono una brava persona". 462 00:21:06,357 --> 00:21:08,253 - E' così. - Sai cosa faccio, invece? 463 00:21:08,254 --> 00:21:10,089 Ti sembrerà il contrario, ma... 464 00:21:10,190 --> 00:21:13,462 quello che sto pensando, è che magari lo metto da qualche parte, tipo, non so.. 465 00:21:13,463 --> 00:21:14,678 in fondo all'armadio... 466 00:21:14,679 --> 00:21:16,050 per tenerlo lontano dai ladri. 467 00:21:16,051 --> 00:21:17,381 - Sì, sì. - Sì. 468 00:21:17,382 --> 00:21:18,894 Dimmi al volo, sinceramente. 469 00:21:18,895 --> 00:21:21,682 Quante volte l'hai sfregato pensando che sarebbe uscito un genio? 470 00:21:21,758 --> 00:21:23,624 Ti dirò... l'ho sfregato tre volte. 471 00:21:23,625 --> 00:21:25,596 - Già. Immaginavo. - Già. 472 00:21:25,696 --> 00:21:28,752 - Sai, non... - Se fosse uscito, cosa gli avresti chiesto? 473 00:21:29,562 --> 00:21:31,970 - Altri candelabri. - Ci avrei scommesso. 474 00:21:31,971 --> 00:21:34,970 www. subsfactory. it