1 00:00:20,163 --> 00:00:21,705 Por que demorou tanto? Entre. 2 00:00:21,706 --> 00:00:23,918 Por que o encontro secreto em um loft vazio? 3 00:00:23,919 --> 00:00:26,073 Porque não quero que o Schmidt nos encontre. 4 00:00:27,220 --> 00:00:28,647 -É assustador, não? -Eu sei. 5 00:00:28,648 --> 00:00:30,738 Esse lugar me dá arrepios, cara. 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,941 -Sabem por que não alugam? -Por quê? 7 00:00:32,942 --> 00:00:35,279 Porque a Sra. Beverly morreu no banheiro. 8 00:00:35,280 --> 00:00:37,277 E vir aqui no Halloween... 9 00:00:37,456 --> 00:00:39,415 -Parece arriscado. -O que é arriscado? 10 00:00:39,416 --> 00:00:40,746 A situação com o fantasma. 11 00:00:40,747 --> 00:00:43,058 Trouxe vocês aqui para falar do Schmidt. 12 00:00:43,059 --> 00:00:44,683 Estou preocupada com ele. 13 00:00:44,684 --> 00:00:46,274 Ele não vai trabalhar há 3 dias, 14 00:00:46,275 --> 00:00:48,431 só fica sentado no sofá comendo frios 15 00:00:48,432 --> 00:00:51,010 e gritando com a TV sobre como nada importa. 16 00:00:51,045 --> 00:00:53,125 É um problema. Um problema de verdade. 17 00:00:53,126 --> 00:00:55,036 Ele está passando por muita coisa. 18 00:00:55,037 --> 00:00:57,014 O término Cece-Elizabeth o afetou. 19 00:00:57,015 --> 00:00:59,570 Agora ele está completamente desequilibrado. 20 00:01:00,415 --> 00:01:02,223 -Sentiram isso? -O que está havendo? 21 00:01:02,224 --> 00:01:04,666 Não que haja um fantasma, mas senti um calafrio. 22 00:01:04,667 --> 00:01:06,339 -Só digo isso. -Não tem fantasma. 23 00:01:06,340 --> 00:01:08,545 Não acredito que vou dizer isso, mas... 24 00:01:08,546 --> 00:01:10,305 Sinto falta do antigo Schmidt. 25 00:01:10,448 --> 00:01:12,500 Quero que ele seja feliz de novo. 26 00:01:12,501 --> 00:01:15,075 Ele está desmoronando sob nossos olhos. 27 00:01:15,076 --> 00:01:17,152 E vou fazer uma festa hoje, 28 00:01:17,153 --> 00:01:19,221 ele não pode ficar lá deitado no sofá, 29 00:01:19,222 --> 00:01:21,359 enxugando as lágrimas com presunto. 30 00:01:21,524 --> 00:01:24,111 -Vou falar com ele, certo? -Obrigada. 31 00:01:24,265 --> 00:01:27,932 Pessoas ficam estranhas com términos. Eu cuido disso. 32 00:01:27,933 --> 00:01:30,282 -Você cuida disso. -Foi o Winston. 33 00:01:30,283 --> 00:01:33,644 Foi você ou foi aqui, cara? Não faça isso! 34 00:01:35,558 --> 00:01:37,820 Qual é, Obama. 35 00:01:38,460 --> 00:01:40,828 Tanques entram, tanques saem. 36 00:01:40,829 --> 00:01:43,882 Bebês nascem, velhos morrem. 37 00:01:44,398 --> 00:01:47,734 E o mundo continua girando, girando e girando, 38 00:01:47,735 --> 00:01:50,866 e um dia ele para. E depois? 39 00:01:50,867 --> 00:01:54,238 Você quer falar sobre assistência médica? 40 00:01:56,928 --> 00:01:58,322 Isso é maionese, amigo. 41 00:02:01,156 --> 00:02:02,972 É, não cuido disso. 42 00:02:05,755 --> 00:02:08,167 Quem é essa garota? Quem é essa garota? 43 00:02:08,168 --> 00:02:09,538 É a Jess. 44 00:02:09,539 --> 00:02:11,566 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 45 00:02:11,567 --> 00:02:13,666 Nano | Nah Goiano | Ribastante 46 00:02:15,758 --> 00:02:17,958 -Aboborando... -Você é bom nisso. 47 00:02:17,959 --> 00:02:20,531 -Valeu cara. -O que está esculpindo aí? 48 00:02:20,628 --> 00:02:22,662 -Uma abóbora. -Olha só, que beleza. 49 00:02:22,663 --> 00:02:25,131 -Minha abóbora! -A abóbora não importa. 50 00:02:26,295 --> 00:02:28,682 Eu queria falar com você... 51 00:02:28,683 --> 00:02:31,703 -sobre minha festa hoje. -Não quer que eu vá? 52 00:02:32,494 --> 00:02:34,355 Não, não, não. 53 00:02:34,356 --> 00:02:36,243 Jess, não quer que eu vá à sua festa? 54 00:02:37,079 --> 00:02:38,457 Não importa. 55 00:02:38,458 --> 00:02:41,511 Nem eu iria se não fosse a anfitriã. 56 00:02:41,512 --> 00:02:43,322 É mais para conexões de negócios... 57 00:02:43,323 --> 00:02:45,232 Não tem problema. Eu não vou. 58 00:02:45,233 --> 00:02:48,428 Vou ficar em casa, passeando com minha fantasia. 59 00:02:49,430 --> 00:02:50,791 Espera um pouco. 60 00:02:51,197 --> 00:02:52,853 Sua casa é minha casa. 61 00:02:57,138 --> 00:02:58,959 Nos vemos na festa. 62 00:02:58,960 --> 00:03:01,804 -Mas que diabos? -Ele está louco. 63 00:03:01,805 --> 00:03:04,576 Sabe do quê, Jess? Ele não fica assim sempre. 64 00:03:04,958 --> 00:03:08,313 Mas, quando ele fica, há uma opção. 65 00:03:08,701 --> 00:03:12,378 Nick, é hora do Schmidt receber uma carta de um velho amigo. 66 00:03:12,379 --> 00:03:14,411 -Não, não, não. -Que velho amigo? 67 00:03:14,412 --> 00:03:15,789 -Esqueça o que ouviu. -Quem? 68 00:03:15,790 --> 00:03:17,536 -Nada, J... -Precisamos dele, Nick. 69 00:03:17,537 --> 00:03:19,150 -Ele precisa voltar. -Quem? 70 00:03:19,151 --> 00:03:21,604 -Winston, não faça isso! -Ninguém me escuta? 71 00:03:21,605 --> 00:03:22,934 Quem é ele? 72 00:03:23,335 --> 00:03:25,680 -Michael Keaton. -Seu idiota... 73 00:03:25,681 --> 00:03:28,783 Michael Keaton, o ator? O Batman? 74 00:03:28,984 --> 00:03:30,681 Nick, você vai contar ou eu conto? 75 00:03:30,682 --> 00:03:33,356 -Não vou contar. -Certo, eu conto. 76 00:03:33,357 --> 00:03:35,950 -Você conta? -Quando Schmidt tinha 7 anos... 77 00:03:36,574 --> 00:03:39,730 Você conta muito mal. Deixa que eu mesmo conto. 78 00:03:42,336 --> 00:03:44,162 Quando Schmidt tinha 7 anos, 79 00:03:44,163 --> 00:03:46,634 seu papai se divorciou de sua mamãe... 80 00:03:46,635 --> 00:03:49,834 E Schmidt foi deixado sem o amor de um pai. 81 00:03:50,105 --> 00:03:51,829 Ele não aceitou bem. 82 00:03:51,830 --> 00:03:54,897 Começou um ciclo sem fim de choro e chocolates. 83 00:03:54,898 --> 00:03:58,871 Sra. Schmidt tentou de tudo para animá-lo, mas nada adiantou. 84 00:03:59,622 --> 00:04:03,714 Desesperada, ela apelou para as estrelas. Estrelas de cinema. 85 00:04:03,715 --> 00:04:06,359 Sra. Schmidt escreveu ao gordinho perdedor 86 00:04:06,360 --> 00:04:09,884 uma carta da estrela do filme preferido dele, Batman. 87 00:04:09,885 --> 00:04:13,520 Mas não o novo e confuso. O bom, com Michael Keaton. 88 00:04:14,956 --> 00:04:19,058 Quando Schmidt pegou a carta do Michael Keaton, 89 00:04:19,059 --> 00:04:21,730 -a vida dele mudou para sempre. -Sim! 90 00:04:21,731 --> 00:04:23,982 Mas o verdadeiro problema só estava começando. 91 00:04:23,983 --> 00:04:27,289 O Schmidt respondeu. E continuou respondendo 92 00:04:27,290 --> 00:04:31,177 sobre qualquer problema: valentões, escola, 93 00:04:31,178 --> 00:04:32,788 ereções em público. 94 00:04:33,003 --> 00:04:36,775 E para cada carta que mandava, Michael Keaton respondia. 95 00:04:36,776 --> 00:04:38,741 A versão do Winston era menor? 96 00:04:38,987 --> 00:04:42,371 Um dia, o gordinho foi para a faculdade. 97 00:04:42,372 --> 00:04:45,837 E a Sra. Schmidt contou seu segredo ao único amigo dele, 98 00:04:45,838 --> 00:04:48,282 um homem chamado eu. Era eu. 99 00:04:48,283 --> 00:04:50,116 -Entendi isso. -Sério? Nunca... 100 00:04:50,117 --> 00:04:51,502 Não, entendi. 101 00:04:52,086 --> 00:04:56,357 A faculdade foi difícil e velhos padrões retornaram. 102 00:04:56,823 --> 00:05:00,644 Era impossível estudar e eu sabia o que devia fazer. 103 00:05:00,645 --> 00:05:01,993 E de novo... 104 00:05:01,994 --> 00:05:03,934 -Nova mensagem. -Funcionou. 105 00:05:03,935 --> 00:05:07,586 Com Keaton ao seu lado, ele saiu das comidas 106 00:05:07,587 --> 00:05:09,399 -e tornou-se um homem. -Um... 107 00:05:09,400 --> 00:05:12,802 Perdeu 2kg, ganhou confiança com mulheres, 108 00:05:14,693 --> 00:05:17,118 e viu "Eu, minha mulher e minhas cópias". 109 00:05:17,119 --> 00:05:19,288 -25 vezes. -Meu Deus. 110 00:05:19,292 --> 00:05:21,089 Você tem enganado o Schmidt. 111 00:05:21,196 --> 00:05:23,296 Você acha que podemos usar o Michael Keaton 112 00:05:23,297 --> 00:05:25,068 -para mudar a situação? -É claro. 113 00:05:25,069 --> 00:05:26,659 -Ótimo! -Mas não vou fazê-lo. 114 00:05:26,660 --> 00:05:28,796 -Por que não? -Por que não faço mais isso. 115 00:05:29,392 --> 00:05:31,830 Acabou. Ele fará tudo o que Keaton disser. 116 00:05:31,852 --> 00:05:33,370 As cartas são muito poderosas. 117 00:05:33,451 --> 00:05:35,450 Estou mentindo para o meu melhor amigo. 118 00:05:35,488 --> 00:05:38,644 E também sinto como se estivesse traindo o Keaton de verdade. 119 00:05:38,645 --> 00:05:41,080 Então por que me contou essa história, Nick? 120 00:05:41,081 --> 00:05:43,759 É uma ótima história, e sou um contador de histórias. 121 00:05:43,893 --> 00:05:45,785 Mas não vou fazê-lo. Desculpe. 122 00:05:45,786 --> 00:05:47,564 Acha que conta melhor que eu? 123 00:05:47,598 --> 00:05:49,399 Você esquece muitos detalhes, cara. 124 00:05:49,400 --> 00:05:51,325 Não era apenas uma barra de chocolate. 125 00:05:51,326 --> 00:05:54,101 Era uma barra de torrone. 126 00:05:54,256 --> 00:05:57,271 Não sou esse tipo de escritor. Não uso "torrone". 127 00:05:57,272 --> 00:05:59,591 Sou simples, como o Hemingway. 128 00:06:11,563 --> 00:06:13,818 -Olá, Cece. -Olá. 129 00:06:14,180 --> 00:06:16,314 Vim saber se você vai na minha festa. 130 00:06:16,315 --> 00:06:17,816 Você não respondeu meu email. 131 00:06:18,301 --> 00:06:20,488 Eu ia responder que não vou poder ir. 132 00:06:20,585 --> 00:06:21,919 Desculpe. 133 00:06:21,920 --> 00:06:25,329 Ando bebendo muito ultimamente. Está me deixando exausta. 134 00:06:27,759 --> 00:06:29,684 Por favor, vá na festa, Cece. 135 00:06:30,209 --> 00:06:31,527 É o Schmidt, sabe? 136 00:06:31,528 --> 00:06:33,458 -Não sei se estou pronta... -Sim. 137 00:06:33,839 --> 00:06:36,654 E se eu prometer que o Schmidt não estará lá? 138 00:06:43,784 --> 00:06:46,232 -Quem quer doces? -Você fez doces ou travessuras? 139 00:06:46,333 --> 00:06:50,819 Não. Eu estava com essa bolsa na rua, e me deram doces. 140 00:06:50,820 --> 00:06:53,745 -Isso é doces ou travessuras? -Sim, essa é a definição. 141 00:06:53,779 --> 00:06:56,777 Olá! Jess, quero que saiba que mudei de ideia, 142 00:06:56,778 --> 00:06:58,674 e não irei na sua festa hoje à noite. 143 00:06:58,718 --> 00:07:02,742 Falei com um velho amigo, e ele me fez perceber 144 00:07:02,809 --> 00:07:05,088 -que a Cece merece seu espaço. -Velho amigo? 145 00:07:05,089 --> 00:07:07,760 O Nick sabe. Não gosto de dizer quem ele é, 146 00:07:07,761 --> 00:07:10,072 pois não gosto que me tratem diferente, mas... 147 00:07:10,197 --> 00:07:12,730 -É o Michael Keaton. -O quê?! 148 00:07:16,186 --> 00:07:17,655 -Acalme-se. -O ator?! 149 00:07:19,523 --> 00:07:21,569 Sério, pessoal. Não me tratem diferente. 150 00:07:21,570 --> 00:07:23,121 Ele é meu amigo. Michael Keaton. 151 00:07:23,122 --> 00:07:25,438 Uma vez ele disse que sou o melhor amigo dele. 152 00:07:25,439 --> 00:07:28,156 Enfim, eu e o Michael temos muito o que botar em dia, 153 00:07:28,157 --> 00:07:30,981 -então aproveitem a noite. -Que loucura, Schmidt. 154 00:07:33,003 --> 00:07:35,563 -O que você fez? -Que droga, Jessica Day. 155 00:07:35,564 --> 00:07:37,682 Eu só disse para o Schmidt não vir à festa. 156 00:07:37,683 --> 00:07:40,007 O Keaton não escreve ao Schmidt há 3 anos. 157 00:07:40,354 --> 00:07:42,887 Não fazemos ideia de como ele vai reagir. 158 00:07:42,922 --> 00:07:46,536 Se Schmidt descobrir a mentira, destruirá a vida inteira dele. 159 00:07:46,537 --> 00:07:48,863 Como em "O Show de Truman". 160 00:07:48,898 --> 00:07:51,403 Adoro esse filme. De que parte está falando? 161 00:07:52,525 --> 00:07:55,241 Da parte que o Truman se dá conta 162 00:07:55,242 --> 00:07:58,176 que a vida dele é uma mentira, e depois pira. 163 00:07:58,211 --> 00:08:00,458 Sim, sim. Bem no meio do filme. 164 00:08:01,226 --> 00:08:02,568 Não, é o filme inteiro. 165 00:08:02,603 --> 00:08:05,384 Sim, eu sei. Eu só... Tem uma cena... 166 00:08:05,385 --> 00:08:07,279 -Você não viu. -Ele não viu. Pessoal, 167 00:08:07,280 --> 00:08:09,170 ele quase descobriu uma vez. 168 00:08:09,516 --> 00:08:11,176 Por sorte, lidei com a situação. 169 00:08:11,468 --> 00:08:12,911 Não entendo. 170 00:08:12,946 --> 00:08:16,468 Em 1995, ele disse que nunca havia ido à Nicarágua. 171 00:08:17,182 --> 00:08:18,621 Não faz sentido. 172 00:08:19,684 --> 00:08:21,550 Você não faz ideia do que fez. 173 00:08:22,950 --> 00:08:25,445 Vocês acham muito cedo para responder o email? 174 00:08:25,446 --> 00:08:27,969 Devo mandar um cartão virtual? Muda alguma coisa? 175 00:08:27,970 --> 00:08:30,670 -Ou será que muda tudo? -Acho que está pensando demais. 176 00:08:30,671 --> 00:08:31,971 -Você está certa. -Relaxe. 177 00:08:31,972 --> 00:08:34,290 Estou muito aqui em cima. No segundo andar. 178 00:08:34,363 --> 00:08:36,403 Tenho que descer. Daqui para cá. 179 00:08:36,438 --> 00:08:38,440 Mais abaixo não. Não é bem assim. 180 00:08:38,441 --> 00:08:40,874 -Sei que não é. -Cara, não é assim. 181 00:08:40,875 --> 00:08:42,535 -Ninguém acha, cara. -Legal. 182 00:08:42,925 --> 00:08:44,303 Beleza. 183 00:08:44,338 --> 00:08:45,771 Ele já está estranho. 184 00:08:45,806 --> 00:08:47,395 -Me dê aqui. -Não, Je... 185 00:08:49,682 --> 00:08:51,979 -Aprenda com o mestre. -O que está escrevendo? 186 00:08:54,952 --> 00:08:57,448 Consertei de novo. De nada de novo. 187 00:08:57,482 --> 00:09:01,521 Você só escreveu "Do Keaton. Vou tirar férias". 188 00:09:01,990 --> 00:09:03,986 Ele nunca diria isso, Jess. 189 00:09:04,020 --> 00:09:05,692 -Por que não? -Férias?! 190 00:09:05,755 --> 00:09:08,345 Michael... Não vá embora. 191 00:09:09,259 --> 00:09:10,819 Sabia que isso ia acontecer. 192 00:09:12,928 --> 00:09:15,275 -Olá, Schmidt. -Schmidty. 193 00:09:15,686 --> 00:09:17,267 Ele me deixou novamente. 194 00:09:17,743 --> 00:09:19,105 Faz sentido. 195 00:09:19,567 --> 00:09:22,680 Por que o Michael Keaton seria meu amigo? 196 00:09:22,715 --> 00:09:24,996 Estou certa que ele gosta de você, Schmidt. 197 00:09:25,038 --> 00:09:26,366 Por que ele gostaria? 198 00:09:26,797 --> 00:09:30,653 Sempre serei o gordinho que come queijo de gordinho. 199 00:09:40,117 --> 00:09:41,871 Não queria ter que fazer isso. 200 00:09:45,143 --> 00:09:47,216 Isso é mesmo necessário, Nick? 201 00:09:47,937 --> 00:09:50,593 Deixe-o trabalhar. Sou tipo o Robin. 202 00:09:50,594 --> 00:09:52,693 -Você não é. -Você quer ser o Robin? 203 00:09:52,694 --> 00:09:55,862 São menos responsabilidades, mas ainda há um pouco de glória. 204 00:09:55,863 --> 00:09:57,330 -O Robin é uma piada. -Ele é. 205 00:09:57,331 --> 00:09:58,672 Acho que concordamos. 206 00:09:58,673 --> 00:10:00,932 Ele é um modelo para os garotos da comunidade. 207 00:10:00,933 --> 00:10:03,213 Não entro na mente do Keaton há tempos. 208 00:10:03,214 --> 00:10:05,286 Preciso de minha inspiração. 209 00:10:06,006 --> 00:10:07,356 Obrigado. 210 00:10:07,539 --> 00:10:09,040 Para que a foto do urso? 211 00:10:09,074 --> 00:10:12,715 O grande Michael Keaton ataca cada personagem novo 212 00:10:12,716 --> 00:10:15,712 com a ferocidade de um urso-pardo faminto. 213 00:10:15,746 --> 00:10:20,652 É sua filosofia como ator, que eu inventei. 214 00:10:20,653 --> 00:10:22,081 Eu durmo com essa pessoa. 215 00:10:22,369 --> 00:10:23,715 Fale comigo, Keaton. 216 00:10:28,015 --> 00:10:29,314 Aqui vamos nós. 217 00:10:33,401 --> 00:10:35,094 Nick, isso é incrível. 218 00:10:35,314 --> 00:10:38,598 "Coragem não é a ausência do medo, mas o triunfo sobre ele". 219 00:10:39,277 --> 00:10:41,618 Sim, roubei do Nelson Mandela. 220 00:10:41,619 --> 00:10:44,056 Eu adicionei a parte sobre o Pinguim e o Charada. 221 00:10:47,343 --> 00:10:48,643 Isso. 222 00:10:50,314 --> 00:10:51,861 É ele? Funcionou? 223 00:10:52,775 --> 00:10:54,777 Ele respondeu com um sorriso. 224 00:10:54,778 --> 00:10:58,046 -Ele respondeu com um sorriso. -Ele respondeu com um sorriso. 225 00:11:01,907 --> 00:11:05,019 -Doces ou travessuras? -Que gracinha. 226 00:11:05,020 --> 00:11:07,955 Sabe, também ganhei um doce. Não literalmente. 227 00:11:08,254 --> 00:11:10,392 Não sou uma criança burra como todos vocês. 228 00:11:10,393 --> 00:11:13,219 "Feliz noite de Halloween". 229 00:11:13,918 --> 00:11:15,217 Enviar. 230 00:11:16,463 --> 00:11:18,966 -Apenas nos dê os doces. -Silêncio, garoto. 231 00:11:26,437 --> 00:11:27,905 Ele respondeu. 232 00:11:28,840 --> 00:11:30,574 -"Oi". -Eu cuido disso. 233 00:11:30,957 --> 00:11:32,875 "Fale comigo, camarada. 234 00:11:32,876 --> 00:11:36,045 Cancelei a viagem para ajudar vítimas de um terremoto. 235 00:11:36,046 --> 00:11:37,630 Isso parecia mais importante". 236 00:11:37,902 --> 00:11:40,679 Está muito bom. Você até parece o Keaton falando. 237 00:11:40,680 --> 00:11:42,777 "Você é um amigo para a vida". 238 00:11:42,847 --> 00:11:44,450 -Muito bom. -"MK". 239 00:11:44,451 --> 00:11:46,700 -Acho que ficou muito bom. -Ficou muito bom. 240 00:11:50,190 --> 00:11:52,420 Olá. Bem vindos! Feliz Halloween. 241 00:11:52,421 --> 00:11:54,254 As bebidas estão logo ali. 242 00:11:54,255 --> 00:11:56,356 -Olá. -Olá. 243 00:11:57,981 --> 00:12:00,660 -Está fantasiada de quê? -Sou Joey Ramona Quimby. 244 00:12:01,223 --> 00:12:06,073 -Não entendi. -Joey Ramone... uma Quimby. 245 00:12:08,306 --> 00:12:11,457 E você? Parece que está usando lixo de seu carro. 246 00:12:11,458 --> 00:12:15,063 Não, não estou. Sou o rei da montanha de... 247 00:12:15,064 --> 00:12:16,802 Só peguei lixo do meu carro. 248 00:12:16,803 --> 00:12:20,391 E agora o homem que jogou pelo New York Knicks nu, 249 00:12:20,392 --> 00:12:22,228 David Letterman! 250 00:12:22,579 --> 00:12:25,094 -Você é um péssimo Letterman. -Sério? 251 00:12:25,389 --> 00:12:27,323 O pessoal diz que eu pareço com o Dave. 252 00:12:27,677 --> 00:12:29,099 Você parece com o Letterman. 253 00:12:29,100 --> 00:12:30,846 Sabe que sempre pensei isso? 254 00:12:31,585 --> 00:12:35,019 Bem.. Nick, Nick Miller. Então você... 255 00:12:35,755 --> 00:12:37,154 Você é... 256 00:12:39,090 --> 00:12:40,591 -O que é isso? -É uma risada. 257 00:12:40,592 --> 00:12:42,924 -Ele nunca fez isso. -É a risada dele. 258 00:12:42,925 --> 00:12:44,657 Gostaram da minha fantasia? 259 00:12:47,514 --> 00:12:49,098 Sou um advovíbora. 260 00:12:49,551 --> 00:12:52,569 -Achei que você não viria. -Mudei de ideia. 261 00:12:53,020 --> 00:12:55,203 Reli alguns emails do Keaton. 262 00:12:55,926 --> 00:12:57,226 Ele pode ser bem críptico. 263 00:12:57,227 --> 00:13:00,000 Acho que o que ele quis dizer com "a vida é importante" 264 00:13:00,001 --> 00:13:02,410 foi, na verdade, "vá para festa". 265 00:13:02,777 --> 00:13:04,185 Acho que não foi isso. 266 00:13:04,186 --> 00:13:05,697 Conheço Keaton melhor que você. 267 00:13:05,698 --> 00:13:08,280 Olá, Winston, ótima fantasia. 268 00:13:08,746 --> 00:13:10,134 Maya Angelou. 269 00:13:11,234 --> 00:13:13,451 Merda. O que vou fazer? Cece está vindo. 270 00:13:13,452 --> 00:13:15,931 Schmidt está relendo os emails. 271 00:13:16,297 --> 00:13:19,856 Sabe o que acontece após reler? Ele se dá conta! Show de Truman. 272 00:13:19,857 --> 00:13:21,525 O Show de Truman, amo esse filme. 273 00:13:21,526 --> 00:13:23,360 Ainda não acredito que viu o filme. 274 00:13:23,361 --> 00:13:25,161 Assisti. É sobre a guerra civil. 275 00:13:25,162 --> 00:13:28,060 -Batcaverna? -Vai! Vai! 276 00:13:30,299 --> 00:13:32,637 Winston, vá até Cece e atrase-a. 277 00:13:32,638 --> 00:13:36,046 Certo, mas antes tenho que usar o troninho do rei do talkshow. 278 00:13:36,047 --> 00:13:38,472 Vá devagar com isso. Você não é boa com bebidas. 279 00:13:38,473 --> 00:13:40,304 -Tudo bem, entendi. -Entendeu? Ótimo. 280 00:13:40,504 --> 00:13:43,884 "Você está em perigo. Saia agora". Enviado. 281 00:13:43,885 --> 00:13:45,486 -Não! Você enviou isso? -Sim. 282 00:13:45,487 --> 00:13:47,830 Um time tem que discutir sobre uma decisão. 283 00:13:47,831 --> 00:13:49,948 Desculpe, pensei que seria uma boa jogada. 284 00:13:50,313 --> 00:13:51,650 Doces ou travessuras? 285 00:13:52,848 --> 00:13:54,550 Você tem que consertar isso. 286 00:13:54,551 --> 00:13:57,719 Te encontro no seu prédio em 30 minutos. 287 00:13:57,720 --> 00:13:59,091 -Horrível. -Enviado. 288 00:13:59,092 --> 00:14:00,975 Não! E agora o que faremos? 289 00:14:00,997 --> 00:14:03,058 -Disse que Keaton está vindo? -Não, Nick. 290 00:14:03,059 --> 00:14:05,429 -Você está louca? -É temporário. 291 00:14:05,430 --> 00:14:07,298 Até pensarmos em um melhor plano. 292 00:14:08,133 --> 00:14:10,366 -Quem será? -Eu não sei. 293 00:14:11,100 --> 00:14:12,535 Doces ou travessuras? 294 00:14:14,231 --> 00:14:15,627 Você! 295 00:14:17,471 --> 00:14:20,293 Não entendi o que está fazendo. Você está bêbada? 296 00:14:22,107 --> 00:14:24,167 -Um pouco. -Qual seu plano? 297 00:14:24,168 --> 00:14:26,141 É noite de Halloween. 298 00:14:26,142 --> 00:14:29,309 A noite em que qualquer pessoa pode usar qualquer fantasia 299 00:14:29,310 --> 00:14:31,307 e ser quem ele quiser. 300 00:14:31,308 --> 00:14:34,425 Você ouviu sua voz feminina por um segundo? 301 00:14:34,426 --> 00:14:37,423 Acha que vou usar essa voz enquanto falo com ele? 302 00:14:37,424 --> 00:14:39,257 Não, eu tenho um personagem. 303 00:14:39,258 --> 00:14:41,327 Você tem um personagem? Adoraria ouvi-lo. 304 00:14:42,661 --> 00:14:44,394 Eu sou o Batman. 305 00:14:45,193 --> 00:14:46,563 Bom, certo? 306 00:14:46,564 --> 00:14:49,166 Muito bom. Estou no cinema comendo pipoca? 307 00:14:51,103 --> 00:14:53,139 Jess, você é baixinha. 308 00:14:53,140 --> 00:14:55,941 Vá para longe, quanto mais longe maior você irá parecer. 309 00:14:55,942 --> 00:14:57,818 -Eu diria para correr um pouco. -Nick! 310 00:14:57,819 --> 00:14:59,263 Jess, vai! Vai! 311 00:14:59,855 --> 00:15:01,549 -Olá. -Olá, Nick. 312 00:15:01,550 --> 00:15:04,518 Por acaso viu alguém famoso por aí? 313 00:15:04,519 --> 00:15:06,556 Por aqui? Famoso? Tipo... 314 00:15:07,864 --> 00:15:10,498 -Olha ali. -O quê? 315 00:15:14,006 --> 00:15:16,607 -Meu Deus. -É inacreditável. 316 00:15:19,304 --> 00:15:20,612 -É o meu herói. -Sim. 317 00:15:20,613 --> 00:15:23,356 -É o Michael Keaton. -Bem ali. 318 00:15:25,684 --> 00:15:28,515 Por que ele está com a fantasia de 24 anos atrás? 319 00:15:28,516 --> 00:15:30,766 Se usasse as roupas de "Marcas de um passado", 320 00:15:30,767 --> 00:15:32,944 -você não o reconheceria. -Eu sou o Batman. 321 00:15:32,945 --> 00:15:34,415 É Halloween. Não pense muito. 322 00:15:34,416 --> 00:15:36,283 Você o viu. Ali está. Vamos embora. 323 00:15:36,284 --> 00:15:38,328 -Tenho que conhecê-lo. -Não, não tem. 324 00:15:38,329 --> 00:15:41,029 É um ótimo garoto, Sch.. É um ótimo garoto, Schmidt. 325 00:15:41,030 --> 00:15:43,031 Vamos comer. Quero comprar algo para você 326 00:15:43,032 --> 00:15:45,267 -pois você conheceu seu herói. -Vá jantar. 327 00:15:45,268 --> 00:15:47,135 -Preciso conhecer ele. -Ele tem que.. 328 00:15:47,136 --> 00:15:49,269 -É o Michael Keaton! -Vá comer panqueca. 329 00:15:50,726 --> 00:15:54,073 -Michael! Sou eu Schmidt. -Até mais, Michael! Vá embora. 330 00:15:54,074 --> 00:15:55,474 Temos tanto para conversar. 331 00:15:55,475 --> 00:15:57,859 Nossos heróis nunca são quem queremos que sejam. 332 00:16:01,597 --> 00:16:02,942 Você o conheceu. 333 00:16:02,943 --> 00:16:05,356 -É o Keaton. -Qual é, pessoal. Eu sei. 334 00:16:06,618 --> 00:16:08,942 Eu já sabia o tempo todo. Acham que sou idiota? 335 00:16:09,669 --> 00:16:11,250 Não. Apenas... 336 00:16:11,251 --> 00:16:12,752 Apenas não sabia o que dizer. 337 00:16:12,753 --> 00:16:14,585 Não culpe o Nick. Não é culpa dele. 338 00:16:14,586 --> 00:16:16,525 Vocês deveriam estar envergonhados. 339 00:16:17,220 --> 00:16:19,969 Como ousam invadir o email pessoal 340 00:16:19,970 --> 00:16:22,141 de um dos melhores atores da nossa nação? 341 00:16:24,449 --> 00:16:26,649 Tenho que contar isso para o Michael. 342 00:16:26,650 --> 00:16:28,727 Não, não. 343 00:16:28,825 --> 00:16:31,902 -Não conte para o Michael. -Jess. Por favor, pare. 344 00:16:32,802 --> 00:16:35,372 Obrigado por tudo que fez, mas acabou. 345 00:16:35,699 --> 00:16:37,589 Precisa acabar. 346 00:16:38,564 --> 00:16:41,619 Schmidt, eu sou o Michael Keaton. 347 00:16:43,491 --> 00:16:47,943 Eu sou o dono do endereço KeatonBatatinhas@aol.com. 348 00:16:49,101 --> 00:16:50,420 O quê? 349 00:16:51,065 --> 00:16:53,845 Era eu... o tempo todo. 350 00:16:54,452 --> 00:16:58,281 -Não. Não pode ser. -Como acha que eu sei 351 00:16:58,282 --> 00:17:00,522 que beijou o motorista do ônibus nas férias? 352 00:17:00,921 --> 00:17:04,772 Ou que quer abrir uma loja de cristais em Connecticut? 353 00:17:05,560 --> 00:17:07,860 -E o buraco na parede? -Impossível. Eu... 354 00:17:07,861 --> 00:17:10,078 Escrevo para o Michael Keaton desde criança. 355 00:17:10,079 --> 00:17:12,571 Sua mãe teve a ideia, Schmidt. 356 00:17:12,743 --> 00:17:16,389 -Mas desde a faculdade, fui eu. -Minha mãe? 357 00:17:16,858 --> 00:17:19,949 Minha mãe me ajudou com minhas ereções em público? 358 00:17:19,950 --> 00:17:21,473 Eu mandei desenhos! 359 00:17:21,474 --> 00:17:24,129 Ele não queria que você descobrisse assim. 360 00:17:31,675 --> 00:17:33,761 -Preciso ir. -Espere. Schmidt! 361 00:17:35,418 --> 00:17:37,002 -Perdão. -Um valentão. Pega ele! 362 00:17:38,904 --> 00:17:40,527 Crianças, saiam daí. 363 00:17:40,528 --> 00:17:42,381 Saiam fora. 364 00:17:47,333 --> 00:17:48,695 Cece, espere. 365 00:17:48,696 --> 00:17:50,873 Juro que não sabia que ele viria. 366 00:17:50,874 --> 00:17:54,346 -Eu sinto muito. -Não, Jess. Está tudo bem. 367 00:17:54,347 --> 00:17:57,774 Na verdade... é até perfeito. 368 00:17:58,283 --> 00:18:02,510 Desde que tudo aconteceu, acho que eu estive fugindo. 369 00:18:02,511 --> 00:18:06,681 Sabe, ver o Schmidt. Eu... 370 00:18:07,649 --> 00:18:10,154 Me deu uma sensação de encerramento. 371 00:18:10,155 --> 00:18:12,220 Que bom. Fico feliz. 372 00:18:12,221 --> 00:18:14,089 Você merece. 373 00:18:16,086 --> 00:18:18,419 Vamos esquentar o Batman Móvel, 374 00:18:18,420 --> 00:18:21,627 ir a um restaurante e comer para ficar bem, ok? 375 00:18:21,650 --> 00:18:23,825 Certo. Mas acho que é Batmóvel. 376 00:18:23,860 --> 00:18:25,159 Batman Móvel. 377 00:18:25,475 --> 00:18:27,510 Não. Batmóvel. 378 00:18:27,869 --> 00:18:29,697 Foi o que eu disse. Batman Móvel. 379 00:18:29,731 --> 00:18:31,531 Está falando errado. É só... 380 00:18:31,565 --> 00:18:33,666 -Batmóvel. -Batman Móvel. 381 00:18:33,701 --> 00:18:35,797 Batmóvel. Sem o "man". 382 00:18:35,804 --> 00:18:37,343 Batman Móvel. 383 00:18:37,812 --> 00:18:39,170 Batmóvel. 384 00:18:40,157 --> 00:18:41,599 Batmo Móvel. 385 00:18:43,007 --> 00:18:44,440 Então foi você quem me ajudou 386 00:18:44,441 --> 00:18:46,380 com o primeiro término com a Elizabeth? 387 00:18:47,298 --> 00:18:48,945 Foi, Schmidt. 388 00:18:48,980 --> 00:18:53,015 E foi você, não o Keaton, que me contou 389 00:18:53,050 --> 00:18:55,789 que mulheres não gostam de homens com calça de moletom? 390 00:18:55,824 --> 00:18:58,941 Foi. Mas essa eu esperava não ter que contar. 391 00:18:58,942 --> 00:19:00,903 Elas são incrivelmente confortáveis. 392 00:19:01,457 --> 00:19:04,999 E quando vimos Michael Keaton naquele restaurante 393 00:19:05,034 --> 00:19:08,064 e ele deu uma piscadinha? 394 00:19:08,236 --> 00:19:10,490 Sinceramente, não sei explicar. 395 00:19:10,491 --> 00:19:12,793 Foi o dia mais estranho de toda minha vida. 396 00:19:13,611 --> 00:19:15,018 Meu amigo Michael. 397 00:19:16,702 --> 00:19:19,921 Schmidt, olhe, eu sei que é difícil. 398 00:19:21,599 --> 00:19:24,000 Mas, sinceramente, eu só queria ajudar. 399 00:19:25,206 --> 00:19:28,323 Não precisa do Keaton, você tem a mim. 400 00:19:31,228 --> 00:19:33,048 -O que foi isso? -Sinto muito. 401 00:19:33,507 --> 00:19:35,218 Por que diria algo assim? 402 00:19:35,219 --> 00:19:38,587 Porque eu te machuquei e queria consertar isso há anos. 403 00:19:38,588 --> 00:19:41,455 A fala final de um filme de futebol de colégio? 404 00:19:41,490 --> 00:19:44,491 Me desculpe por fingir ser o Keaton por 12 anos. 405 00:19:44,525 --> 00:19:46,159 É muito estranho. 406 00:19:47,662 --> 00:19:49,135 Estamos bem? 407 00:19:51,384 --> 00:19:53,980 Sim, estamos. 408 00:20:02,373 --> 00:20:05,142 Bem, Nicholas, tomei uma decisão na noite passada. 409 00:20:05,176 --> 00:20:07,136 Um novo capítulo se inicia na minha vida 410 00:20:07,137 --> 00:20:09,154 e acho melhor passar por isso sozinho. 411 00:20:09,155 --> 00:20:11,156 Vai passar o fim de semana no SPA, amigo? 412 00:20:11,157 --> 00:20:13,795 Não. Nas famosas palavras do compositor Billy Joel: 413 00:20:13,796 --> 00:20:15,302 -Não faça isso. -vou me mudar. 414 00:20:15,303 --> 00:20:16,607 Você é o pior. 415 00:20:16,623 --> 00:20:18,337 Schmidt, pensei que estávamos bem. 416 00:20:18,338 --> 00:20:20,888 Estamos, mas vou embora. São coisas diferentes. 417 00:20:20,889 --> 00:20:23,639 Decidi hoje, arranjei um lugar. Eu vou embora. 418 00:20:23,674 --> 00:20:25,925 -Não vai a lugar algum. -Eu vou. 419 00:20:25,960 --> 00:20:28,828 Deus, acho que alguém transou no meu quarto ontem. 420 00:20:28,829 --> 00:20:30,653 Acho isso porque continuam lá. 421 00:20:30,654 --> 00:20:32,055 Transando, acho. 422 00:20:33,533 --> 00:20:35,683 Schmidt, vai ao SPA de novo? 423 00:20:35,684 --> 00:20:38,035 -Não. Estou indo embora. -Espere. O quê? 424 00:20:38,070 --> 00:20:40,087 Ele vai se mudar? Não vai se mudar, vai? 425 00:20:40,088 --> 00:20:42,230 Você não pode ir. Quem arrumará meu cabelo? 426 00:20:42,231 --> 00:20:43,541 É, quem vai? 427 00:20:45,448 --> 00:20:47,115 Creio que isso seja meu. 428 00:20:48,678 --> 00:20:51,113 Bem, até à vista. 429 00:20:51,250 --> 00:20:52,847 -Pare, Schmidt -Isso é sério? 430 00:20:52,881 --> 00:20:54,485 -Schmidt, qual é. -O que é isso? 431 00:20:54,509 --> 00:20:56,169 -Sério mesmo? -Pare com o show. 432 00:20:56,170 --> 00:20:58,385 Nem todas suas meias cabem nessa mala. 433 00:20:58,802 --> 00:21:02,037 Olhem bem, porque quem sabe quando nos veremos de novo? 434 00:21:03,275 --> 00:21:04,602 Ou onde. 435 00:21:11,424 --> 00:21:14,498 Espere. Está se mudando para o outro lado do corredor? 436 00:21:14,532 --> 00:21:16,659 Não posso ouvi-los, eu fui embora. 437 00:21:16,660 --> 00:21:20,169 Demoraria mais para eu ir da cozinha ao banheiro 438 00:21:20,204 --> 00:21:22,310 do que daqui até onde você está. 439 00:21:22,606 --> 00:21:24,242 Está de brincadeira. 440 00:21:24,875 --> 00:21:27,182 -Estou vendo seus pés. -Eu também. 441 00:21:27,183 --> 00:21:28,526 Calem a boca. 442 00:21:28,751 --> 00:21:30,151 Mas que idiota. 443 00:21:31,321 --> 00:21:32,883 Até amanhã, Schmidt. 444 00:21:35,133 --> 00:21:36,516 Estou sozinho. 445 00:21:36,517 --> 00:21:38,763 Estou sozinho. Estou sozinho. 446 00:21:39,021 --> 00:21:40,548 Estou sozinho. 447 00:21:45,670 --> 00:21:47,078 Cesta! 448 00:21:51,146 --> 00:21:52,515 Cale a boca, Winston.