1 00:00:03,141 --> 00:00:04,601 Ehi, perché ci hai messo tanto? 2 00:00:04,602 --> 00:00:06,291 - Entra. - Perché un incontro segreto 3 00:00:06,292 --> 00:00:08,821 - in un loft vuoto? - Perché non voglio Schmidt tra i piedi. 4 00:00:09,585 --> 00:00:11,164 - Lo so. - Inquietante, vero? 5 00:00:11,165 --> 00:00:13,953 - Sì, sì. - Questo posto mi dà i brividi, amico. 6 00:00:13,957 --> 00:00:15,339 Sai che non riescono ad affittarlo? 7 00:00:15,340 --> 00:00:18,288 - Perché? - Perché la signora Beverly è morta in bagno. 8 00:00:18,289 --> 00:00:20,684 E venire qui a Halloween... 9 00:00:20,685 --> 00:00:22,527 - sembra rischioso. - Cos'è rischioso? 10 00:00:22,528 --> 00:00:23,890 La cosa del fantasma. 11 00:00:23,891 --> 00:00:25,979 Vi ho fatti venire qui per parlare di Schmidt. 12 00:00:25,980 --> 00:00:27,790 Sono preoccupatissima per lui. 13 00:00:27,791 --> 00:00:29,265 Non va al lavoro da tre giorni, 14 00:00:29,266 --> 00:00:31,529 sta seduto sul divano a mangiare affettati 15 00:00:31,530 --> 00:00:33,813 e a urlare al notiziario "Nulla ha significato". 16 00:00:33,814 --> 00:00:36,248 - E' un problema... cioè, un vero problema. - Già. 17 00:00:36,249 --> 00:00:39,964 Sta passando un periodaccio, sai, la rottura con Cece e Elizabeth l'ha colpito. 18 00:00:39,965 --> 00:00:42,818 Per ora, è completamente... 19 00:00:43,864 --> 00:00:45,378 - l'avete sentito anche voi? - Che c'è? 20 00:00:45,379 --> 00:00:48,135 Non dico sia un fantasma, ma ho sentito un po' di gelo, tutto qui. 21 00:00:48,136 --> 00:00:49,350 Non c'è nessun fantasma. 22 00:00:49,351 --> 00:00:51,805 Non ci credo che lo stia dicendo davvero, ma... 23 00:00:51,806 --> 00:00:55,546 mi manca il vecchio Schmidt. Voglio che torni a essere felice. 24 00:00:55,550 --> 00:00:58,096 Si sta sgretolando sotto i nostri occhi. 25 00:00:58,397 --> 00:01:00,092 E diamo una festa, stasera, 26 00:01:00,093 --> 00:01:04,566 non può stare sul divano a piangere mangiando affettati. 27 00:01:04,567 --> 00:01:07,449 - Ci parlo io, okay? - Grazie. 28 00:01:07,450 --> 00:01:08,960 La gente diventa strana, dopo una rottura. 29 00:01:08,961 --> 00:01:12,250 - Fidatevi, ho tutto sotto controllo. - Hai tutto sotto controllo. 30 00:01:12,358 --> 00:01:14,992 - E' stato Winston. - Sei stato tu, o uno spettro? 31 00:01:14,993 --> 00:01:16,866 - Winston! - Non farlo! 32 00:01:18,928 --> 00:01:21,210 Ma dai, Obama! 33 00:01:21,748 --> 00:01:24,042 Tans pull in, tans pull out. 34 00:01:24,043 --> 00:01:27,104 I bambini nascono, la gente muore... 35 00:01:27,755 --> 00:01:30,817 la Terra continua a girare, e girare, e girare, 36 00:01:30,818 --> 00:01:32,861 e, un giorno, si ferma di botto. 37 00:01:32,862 --> 00:01:34,008 E poi? 38 00:01:34,009 --> 00:01:36,099 Tu vieni a parlarmi... 39 00:01:36,100 --> 00:01:37,393 di salute? 40 00:01:40,073 --> 00:01:41,508 E' maionese, amico. 41 00:01:44,611 --> 00:01:46,009 Beh, non ho tutto sotto controllo. 42 00:01:48,010 --> 00:01:50,410 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 3x06 - Keaton 43 00:01:50,411 --> 00:01:53,211 Traduzione: Adduari, MamaZep, PepisMola!, seanma, marko988 44 00:01:53,212 --> 00:01:55,700 Revisione: Debug www. subsfactory. it 45 00:01:58,871 --> 00:02:00,218 # Zuccheggiamo! # 46 00:02:00,219 --> 00:02:02,657 - Sei bravissimo. - Grazie, amico. Già... 47 00:02:02,658 --> 00:02:04,336 - Che stai tagliando? - Una zucca. 48 00:02:04,337 --> 00:02:06,760 - Ma che bello! Bellissimo! - La mia zucca! 49 00:02:06,761 --> 00:02:08,102 Le zucche non hanno significato. 50 00:02:08,258 --> 00:02:11,348 Ehi, volevo... parlarti... 51 00:02:11,985 --> 00:02:13,308 della mia festa di stasera. 52 00:02:13,309 --> 00:02:15,008 Non vuoi che venga alla festa? 53 00:02:15,912 --> 00:02:17,278 No, no, no, no, no, no. 54 00:02:17,279 --> 00:02:20,157 - Jess, non vuoi che venga alla festa? - No, io... no. 55 00:02:20,532 --> 00:02:21,611 Non importa. 56 00:02:21,612 --> 00:02:24,479 Io non ci andrei, se non l'avessi organizzata io, capisci? 57 00:02:24,480 --> 00:02:26,393 E' più una cosa di lavoro, tipo... 58 00:02:26,394 --> 00:02:28,239 Tranquilla, non vengo. 59 00:02:28,240 --> 00:02:29,750 Me ne starò in giro per casa... 60 00:02:29,751 --> 00:02:31,636 indossando il costume. 61 00:02:32,637 --> 00:02:33,782 Ma aspetta... 62 00:02:34,542 --> 00:02:36,103 casa mia è casa tua. 63 00:02:40,450 --> 00:02:41,980 Ci vediamo alla festa. 64 00:02:42,186 --> 00:02:44,840 - Che diavolo! - E' completamente fuori! 65 00:02:45,179 --> 00:02:47,474 Sai una cosa, Jess? Non arriva quasi mai a questi livelli. 66 00:02:48,002 --> 00:02:49,783 Ma quando lo fa, 67 00:02:50,173 --> 00:02:51,717 c'è una soluzione. 68 00:02:52,076 --> 00:02:53,119 Nick, 69 00:02:53,355 --> 00:02:55,672 credo sia ora che Schmidt riceva una lettera da un vecchio amico. 70 00:02:55,673 --> 00:02:57,379 - No, no, no, no, no, no. - Che vecchio amico? 71 00:02:57,380 --> 00:02:59,258 - Tu non hai sentito nulla. Niente. - Che vecchio amico? 72 00:02:59,259 --> 00:03:01,386 - Ci serve, Nick. Dobbiamo farlo tornare. - No, non serve. 73 00:03:01,387 --> 00:03:02,900 - Far tornare chi? - Winston, non farlo! 74 00:03:02,901 --> 00:03:05,896 Ma mi ascoltate? Chi è? 75 00:03:06,702 --> 00:03:08,699 - Michael Keaton. - Che razza di... 76 00:03:08,700 --> 00:03:10,794 L'attore Michael Keaton? 77 00:03:10,947 --> 00:03:12,132 Quello di Batman? 78 00:03:12,461 --> 00:03:14,768 - Nick, racconti tu o faccio io? - Io non racconto proprio nulla. 79 00:03:14,769 --> 00:03:15,940 E va bene... 80 00:03:15,941 --> 00:03:17,516 - faccio io. - Ah, sì? 81 00:03:17,817 --> 00:03:19,526 Quando Schmidt aveva sette anni... 82 00:03:19,527 --> 00:03:22,725 Non sai proprio raccontarle, le storie! Devo farlo io, mi sa. 83 00:03:25,703 --> 00:03:27,389 Quando Schmidt aveva sette anni, 84 00:03:27,390 --> 00:03:29,469 sua mamma e suo papà hanno divorziato, 85 00:03:29,746 --> 00:03:32,962 lasciando Schmidt senza l'amore di un padre. 86 00:03:33,541 --> 00:03:34,989 E lui non l'ha presa bene. 87 00:03:35,082 --> 00:03:38,068 Ha intrapreso un ciclo infinito di pianto e cioccolata. 88 00:03:38,159 --> 00:03:41,995 La signora Schmidt ha provato di tutto per tirarlo su, ma niente funzionava. 89 00:03:42,983 --> 00:03:45,432 Disperata, si è rivolta alle stelle. 90 00:03:45,433 --> 00:03:46,926 Alle stelle del cinema. 91 00:03:46,955 --> 00:03:49,371 La signora Schmidt ha scritto a quel ciccione sfigato 92 00:03:49,372 --> 00:03:52,910 un'accorata lettera a nome del protagonista del suo film preferito, Batman. 93 00:03:52,911 --> 00:03:54,288 Ma non quello nuovo un po' ambiguo, 94 00:03:54,289 --> 00:03:56,578 quello buono, Micheal Keaton. 95 00:03:58,247 --> 00:04:02,298 E quando Schmidt ha preso la lettera di Keaton con quelle mani cicciotte e viscide, 96 00:04:02,299 --> 00:04:04,080 la sua vita è cambiata per sempre. 97 00:04:04,081 --> 00:04:04,937 Sì! 98 00:04:04,938 --> 00:04:07,012 Ma il vero problema non si era ancora visto. 99 00:04:07,013 --> 00:04:09,026 Vedi, Schmidt ha risposto alla lettera. 100 00:04:09,027 --> 00:04:13,046 E ha continuato a scrivergli, raccontandogli tutti i problemi che aveva: bulli, 101 00:04:13,247 --> 00:04:14,445 compiti, 102 00:04:14,446 --> 00:04:15,909 erezioni in pubblico. 103 00:04:16,558 --> 00:04:20,024 E Micheal Keaton rispondeva a ogni sua lettera. 104 00:04:20,025 --> 00:04:21,886 La versione di Winston era più breve? 105 00:04:22,276 --> 00:04:25,368 Poi, un giorno, quel Ciccio Bello è partito per il college. 106 00:04:25,369 --> 00:04:29,197 E la signora Schmidt ha confidato il segreto al suo unico amico... 107 00:04:29,198 --> 00:04:31,360 un ragazzo di nome me. L'ha confidato a me. 108 00:04:31,361 --> 00:04:33,095 - Sì, avevo capito. - Davvero? La gente non... 109 00:04:33,096 --> 00:04:34,569 No, ho capito. 110 00:04:35,359 --> 00:04:39,483 Il college si è dimostrato duro per Schmidt, e vecchi schemi si sono ripresentati. 111 00:04:40,372 --> 00:04:43,755 Era diventato impossibile studiare, e sapevo cosa dovevo fare. 112 00:04:44,012 --> 00:04:45,204 E, ancora una volta... 113 00:04:45,205 --> 00:04:46,782 - ha funzionato. - Nuovo messaggio. 114 00:04:46,858 --> 00:04:48,206 Con Keaton dalla sua parte, 115 00:04:48,407 --> 00:04:50,975 ha mollato quella busta di tacchino, 116 00:04:50,976 --> 00:04:52,408 - ed è diventato un uomo. - Uno... 117 00:04:52,409 --> 00:04:54,108 Ha perso più di 2 kg, 118 00:04:54,111 --> 00:04:56,084 ha guadagnato fiducia con le donne... 119 00:04:58,196 --> 00:05:01,214 e ha visto 25 volte il film "Mi sdoppio in 4". 120 00:05:01,215 --> 00:05:02,397 Oddio! 121 00:05:02,398 --> 00:05:04,233 Hai ingannato Schmidt. 122 00:05:04,234 --> 00:05:05,979 Credi potremo usare Micheal Keaton 123 00:05:05,980 --> 00:05:08,137 - per trasformare Schmidt? - Assolutamente. 124 00:05:08,138 --> 00:05:09,618 - Ottimo! - Ma non lo farò. 125 00:05:09,619 --> 00:05:11,925 - Perché no? - Perché ho chiuso... 126 00:05:11,926 --> 00:05:13,256 okay? E' finita. 127 00:05:13,257 --> 00:05:14,841 Farebbe tutto quello che dice Keaton, 128 00:05:14,842 --> 00:05:16,451 le lettere sono troppo potenti. 129 00:05:16,452 --> 00:05:18,774 Sto mentendo al mio migliore amico... 130 00:05:18,775 --> 00:05:21,764 e sento che sto tradendo anche il vero Keaton, che adoro. 131 00:05:21,765 --> 00:05:24,191 E perché mi hai raccontato tutta la storia, Nick? 132 00:05:24,192 --> 00:05:26,661 Perché è una storia fantastica e io sono un cantastorie. 133 00:05:26,862 --> 00:05:28,976 Ma non lo farò. Mi dispiace. 134 00:05:28,992 --> 00:05:30,692 Credi di raccontarla meglio di me? 135 00:05:30,690 --> 00:05:32,374 Tu ometti troppi dettagli. 136 00:05:32,375 --> 00:05:35,281 Dire che mangiava una barretta non basta. Devi dire che mandava giù... 137 00:05:35,282 --> 00:05:37,397 barretta di cioccolato torronata. 138 00:05:37,398 --> 00:05:40,359 Non sono quel tipo di scrittore. Non uso parole come "torronata". 139 00:05:40,360 --> 00:05:42,759 Sono semplice. Sono come Hemingway. 140 00:05:54,698 --> 00:05:55,901 Ciao, Cece. 141 00:05:56,102 --> 00:05:57,224 Oh, ciao! 142 00:05:57,225 --> 00:06:00,891 Seno venuta per capire se se vieni alla festa, stasera. Non hai risposto all'email. 143 00:06:00,892 --> 00:06:03,766 Sì, volevo... dirti che non ce la faccio. 144 00:06:03,767 --> 00:06:05,212 Scusa. 145 00:06:05,213 --> 00:06:08,885 Ultimamente, sono uscita spesso a bere. Mi ha stroncata. 146 00:06:11,016 --> 00:06:12,976 Vieni alla festa, Cece, per favore. 147 00:06:13,859 --> 00:06:16,827 - E' Schmidt. Non credo di esse pronta... - Sì. 148 00:06:16,857 --> 00:06:20,156 E se ti promettessi che Schmidt non ci sarà? 149 00:06:27,110 --> 00:06:28,122 Chi vuole dei dolci? 150 00:06:28,123 --> 00:06:30,503 - Hai fatto "dolcetto o scherzetto"? - No. Ero in giro, 151 00:06:30,604 --> 00:06:32,086 con la mia borsa per la spesa... 152 00:06:32,187 --> 00:06:34,848 e i vicini mi hanno dato dei dolci. E' "dolcetto o scherzetto"? 153 00:06:34,849 --> 00:06:36,886 Sì, è esattamente "dolcetto o scherzetto", Jess. 154 00:06:36,887 --> 00:06:40,249 Ciao! Jess, volevo farti sapere che ho cambiato idea e... 155 00:06:40,250 --> 00:06:41,806 non verrò alla festa, stasera. 156 00:06:41,807 --> 00:06:44,040 Ho scambiato qualche email con... 157 00:06:44,041 --> 00:06:47,271 un vecchio amico, che mi ha fatto capire che dovrei dare un po' di spazio a Cece. 158 00:06:47,272 --> 00:06:49,589 - Un vecchio amico, eh? - Nick sa chi è. 159 00:06:49,690 --> 00:06:53,392 Non mi piace fare nomi, perché non vorrei essere trattato diversamente, ma... 160 00:06:53,393 --> 00:06:54,741 è Michael Keaton. 161 00:06:54,989 --> 00:06:56,299 Che cosa? 162 00:06:58,061 --> 00:06:59,160 Okay. 163 00:06:59,261 --> 00:07:01,434 - Calmati. - L'attore? 164 00:07:02,745 --> 00:07:06,349 Dai, ragazzi. Non trattatemi diversamente. E' un mio amico. Michael Keaton. 165 00:07:06,405 --> 00:07:08,666 In un'email mi ha detto che era il mio migliore amico. 166 00:07:08,667 --> 00:07:12,541 Comunque, io e Michael dobbiamo parlare di tante cose. Voi divertitevi. 167 00:07:12,542 --> 00:07:14,258 - Assurdo, Schmidt. - Già. 168 00:07:16,233 --> 00:07:17,387 Che hai fatto? 169 00:07:17,388 --> 00:07:18,699 Cazzo, Jessica Day! 170 00:07:18,700 --> 00:07:23,260 - Ho convinto Schmidt a non venire alla festa. - Keaton non scrive a Schmidt da tra anni. 171 00:07:23,398 --> 00:07:26,124 Non abbiamo idea di come reagirà. 172 00:07:26,125 --> 00:07:29,762 Se scopre che Keaton non è reale, la vita che ci ha costruito intorno verrà distrutta. 173 00:07:29,763 --> 00:07:33,097 - E' una situazione da Truman Show. - Ah, sì. Adoro quel film. 174 00:07:33,098 --> 00:07:35,103 Ma di che parte stai parlando? 175 00:07:35,265 --> 00:07:37,343 Sto parlando di quella parte del film... 176 00:07:37,344 --> 00:07:40,280 in cui Truman capisce che tutta la sua vita era una bugia... 177 00:07:40,281 --> 00:07:42,074 - e impazzisce. - Sì, sì. 178 00:07:42,075 --> 00:07:44,214 Sì, proprio a metà del film. 179 00:07:44,296 --> 00:07:46,682 - No, è tutto il film. - Sì, lo so. Lo so... 180 00:07:46,683 --> 00:07:48,251 perché c'è una... c'è una scena... 181 00:07:48,252 --> 00:07:50,244 - Non l'hai visto. - Non l'ha visto. Okay, raga... 182 00:07:50,436 --> 00:07:52,438 una volta, l'ha quasi scoperto. 183 00:07:52,669 --> 00:07:54,264 Per fortuna, ho risolto tutto. 184 00:07:54,650 --> 00:07:55,915 Non capisco. 185 00:07:55,916 --> 00:07:59,775 Nel 1995, mi ha detto che non era mai stato in Nicaragua. 186 00:08:00,342 --> 00:08:02,268 Non ha nessun senso. 187 00:08:02,966 --> 00:08:04,704 Non hai idea di cos'hai fatto. 188 00:08:05,147 --> 00:08:08,798 Ehi, ragazzi, pensate che sia troppo presto per rispondere a Michael? 189 00:08:08,799 --> 00:08:11,184 Gli mando una cartolina virtuale? Questo cambia qualcosa, 190 00:08:11,185 --> 00:08:13,483 - o non cambia niente? - Ci stai pensando troppo. 191 00:08:13,484 --> 00:08:15,038 - Sì, hai ragione. - Sta' tranquillo. 192 00:08:15,039 --> 00:08:17,582 Mi sa che sono troppo quassù. Ai piani alti. 193 00:08:17,583 --> 00:08:19,725 Devo scendere. Da qui a qui. 194 00:08:19,826 --> 00:08:21,575 Non più in basso, però. Non in quel senso. 195 00:08:21,576 --> 00:08:23,106 - Lo so, lo so. - Frate'... 196 00:08:23,207 --> 00:08:24,841 - non in quel senso. - Mai pensato. 197 00:08:24,842 --> 00:08:26,814 Bene. Ciao. 198 00:08:27,506 --> 00:08:28,851 Fa già lo strano. 199 00:08:28,852 --> 00:08:30,572 - Dammi. - No, Jess! 200 00:08:31,666 --> 00:08:33,717 Tu... lascia fare al maestro. 201 00:08:33,718 --> 00:08:35,202 Che stai scrivendo? 202 00:08:38,151 --> 00:08:40,750 Risolto, di nuovo. Prego, di nuovo. 203 00:08:40,751 --> 00:08:42,447 Hai scritto, da parte di Keaton... 204 00:08:42,890 --> 00:08:45,078 "vado in vacanza"? 205 00:08:45,370 --> 00:08:47,637 - Lui non lo scriverebbe mai, Jess. - Perché no? 206 00:08:47,638 --> 00:08:48,979 Vacanza? 207 00:08:49,332 --> 00:08:51,865 Michael, smettila di andartene! 208 00:08:52,596 --> 00:08:54,098 Sapevo che sarebbe successo. 209 00:08:56,164 --> 00:08:57,560 Ehi, Schmidt. 210 00:08:57,630 --> 00:08:58,871 Schmidty. 211 00:08:59,006 --> 00:09:00,589 Mi ha abbandonato di nuovo. 212 00:09:00,834 --> 00:09:02,252 Ha senso. 213 00:09:02,923 --> 00:09:05,902 Perché un tipo come Michael Keaton dovrebbe essere mio amico? 214 00:09:05,903 --> 00:09:08,194 Sono sicura che gli piaci molto, Schmidt. 215 00:09:08,195 --> 00:09:09,399 E perché? 216 00:09:10,022 --> 00:09:13,788 Mi sa che sarò sempre il ciccione che mangia formaggio per ciccioni. 217 00:09:23,501 --> 00:09:25,295 Non volevo farlo. 218 00:09:28,365 --> 00:09:30,724 Quella è proprio necessaria, Nick? 219 00:09:30,844 --> 00:09:32,448 - Cosa? - Lascialo lavorare. 220 00:09:32,658 --> 00:09:34,659 - Sono tipo il suo Robin. - Non sei il mio Robin. 221 00:09:34,660 --> 00:09:37,646 - Vuoi essere Robin? - Non ha tutte le responsabilità di Batman, 222 00:09:37,647 --> 00:09:39,681 - ma si becca parte della fama. - Robin è ridicolo. 223 00:09:39,682 --> 00:09:41,557 - Robin è il ridicolo. - Lo pensiamo tutti. 224 00:09:41,858 --> 00:09:44,019 I ragazzini lo ammirano, sai, nella comunità. 225 00:09:44,020 --> 00:09:46,429 Non entro nella mente di Keaton da moltissimo tempo, 226 00:09:46,430 --> 00:09:48,803 e ho bisogno dell'ispirazione adeguata. 227 00:09:49,093 --> 00:09:50,128 Grazie. 228 00:09:50,649 --> 00:09:52,209 Perché hai l'immagine di un orso? 229 00:09:52,210 --> 00:09:55,736 Il grande Michael Keaton attacca ogni suo nuovo ruolo 230 00:09:55,737 --> 00:09:58,904 con la ferocia di un orso bruno affamato. 231 00:09:58,905 --> 00:10:03,680 Si tratta della sua intera filosofia di recitazione, che ho completamente inventato. 232 00:10:03,681 --> 00:10:05,352 Io vado a letto con quest'uomo. 233 00:10:05,507 --> 00:10:06,895 Parlami, Keaton. 234 00:10:11,133 --> 00:10:12,453 Andiamo. 235 00:10:16,333 --> 00:10:18,298 Oh, ehi, Nick, è grandioso. 236 00:10:18,436 --> 00:10:21,901 "Il coraggio non è l'assenza di paura, ma il trionfo su di essa"? 237 00:10:22,305 --> 00:10:24,557 Già, l'ho rubata a Nelson Mandela. 238 00:10:24,725 --> 00:10:27,291 Io ho aggiunto la parte del Pinguino e l'Enigmista. 239 00:10:30,616 --> 00:10:31,688 Va bene. 240 00:10:33,537 --> 00:10:34,925 E' lui? Ha funzionato? 241 00:10:35,785 --> 00:10:37,913 Ha risposto con la faccina sorridente. 242 00:10:38,114 --> 00:10:41,388 - Ha risposto con la faccina sorridente. - Ha risposto con la faccina sorridente. 243 00:10:45,032 --> 00:10:46,853 Dolcetto o scherzetto? 244 00:10:47,247 --> 00:10:49,674 Che teneri! Sapete, anch'io ho appena ricevuto un dolcetto. 245 00:10:49,675 --> 00:10:51,294 Non si tratta di caramelle. Non sono... 246 00:10:51,295 --> 00:10:53,207 uno stupido ragazzino come voi. 247 00:10:53,342 --> 00:10:56,808 "Buon Halloween." 248 00:10:56,874 --> 00:10:58,213 E inviato. 249 00:10:59,723 --> 00:11:02,204 - Dacci i dolcetti e basta. - Zitto, ragazzino! 250 00:11:09,585 --> 00:11:10,751 Ha risposto. 251 00:11:12,075 --> 00:11:13,828 - "Ciao." - Va bene. Me la vedo io. 252 00:11:14,066 --> 00:11:16,077 "Dimmi tutto, amico mio." 253 00:11:16,164 --> 00:11:19,133 "Ho annullato il mio viaggio per andare in aiuto ai terremotati. 254 00:11:19,134 --> 00:11:20,826 - L'ho ritenuto più importante." - Boom. 255 00:11:20,827 --> 00:11:22,262 - Geniale. - Già, davvero geniale. 256 00:11:22,263 --> 00:11:24,102 Possiedi davvero la voce di Keaton in te. 257 00:11:24,103 --> 00:11:26,044 "Sarai per sempre mio amico." 258 00:11:26,045 --> 00:11:27,491 - Ottimo. - "M.K.". 259 00:11:27,571 --> 00:11:30,024 - Secondo me va bene. - Secondo me è perfetto. Già. 260 00:11:33,484 --> 00:11:35,650 Ciao. Benvenuti. Buon Halloween! 261 00:11:35,651 --> 00:11:37,196 Le bibite sono di là. 262 00:11:37,197 --> 00:11:39,290 - Ehi. - Ciao. 263 00:11:40,939 --> 00:11:43,911 - Chi dovresti essere? - Sono Joey Ramona Quimby. 264 00:11:44,371 --> 00:11:47,451 - Non capisco. - Joey Ramone... 265 00:11:47,452 --> 00:11:49,227 a Quimby. 266 00:11:51,487 --> 00:11:52,572 Tu chi sei? 267 00:11:52,573 --> 00:11:54,590 Sembra che tu abbia addosso robaccia dalla tua auto. 268 00:11:54,591 --> 00:11:55,841 No, non è così. 269 00:11:55,842 --> 00:11:58,238 Sono la Montagna di Pattume di Carta... 270 00:11:58,239 --> 00:12:00,023 Reale... Ho addosso robaccia dalla mia auto. 271 00:12:00,024 --> 00:12:03,537 E ora, l'uomo che una volta ha giocato nudo come pivot per i New York Knicks, 272 00:12:03,538 --> 00:12:05,206 David Letterman! 273 00:12:05,903 --> 00:12:08,326 - Sei un Letterman penoso. - Davvero? 274 00:12:08,427 --> 00:12:10,647 Gli altri la lavoro dicono che sono uguale a Dave. 275 00:12:10,648 --> 00:12:14,471 - Sei uguale a Letterman. - Sai che l'ho sempre pensato? 276 00:12:15,245 --> 00:12:17,485 Cosa, uh, cosa... uh, Nick, Nick Miller. 277 00:12:17,486 --> 00:12:18,921 Quindi, tu... 278 00:12:19,360 --> 00:12:20,565 Tu sei un... 279 00:12:22,407 --> 00:12:23,849 - Cosa sarebbe? - E' la sua risata. 280 00:12:23,850 --> 00:12:25,764 - Non l'ha mai fatta. - E' la sua risata. 281 00:12:26,311 --> 00:12:27,902 Vi piace il mio vestito? 282 00:12:30,662 --> 00:12:32,460 Sono una serpe dell'amministrazione pubblica. 283 00:12:32,935 --> 00:12:35,714 - Credevo non saresti venuto. - Oh, ho cambiato idea. 284 00:12:36,188 --> 00:12:38,559 Sapete, ho riletto alcune delle mail di Keaton. 285 00:12:38,843 --> 00:12:40,249 Riesce a essere piuttosto criptico. 286 00:12:40,250 --> 00:12:44,520 Quando ha detto che la vita è piena di significato credo che in realtà intendesse: 287 00:12:44,721 --> 00:12:45,781 vai alla festa. 288 00:12:45,807 --> 00:12:48,897 - Sono quasi certa che non intendesse quello. - Conosco Keaton meglio di te. 289 00:12:48,898 --> 00:12:51,443 Ehi, Winston, bel vestito, comunque. 290 00:12:51,864 --> 00:12:53,334 Maya Angelou. 291 00:12:54,372 --> 00:12:56,874 Merda. E ora cosa faccio? Cece sta per arrivare. 292 00:12:56,875 --> 00:12:59,242 Schmidt sta rileggendo le mail. 293 00:12:59,385 --> 00:13:02,407 Sai cosa succede dopo aver riletto? Scopri la verità. 294 00:13:02,408 --> 00:13:04,804 - E' come in The Truman Show. - Amico, adoro quel film. 295 00:13:04,805 --> 00:13:08,489 - Non credo che tu l'abbia mai visto. - L'ho visto. E' sulla Guerra Civile. 296 00:13:08,490 --> 00:13:11,522 - Alla Batcaverna? - Andiamo, andiamo, andiamo. 297 00:13:13,825 --> 00:13:15,980 Winston, vai da Cece e bloccala. 298 00:13:16,000 --> 00:13:19,311 Okay, va bene, ma prima devo andare nella stanzetta del "re del Late Night Show". 299 00:13:19,312 --> 00:13:21,761 Vacci piano, non reggi bene l'alcol. 300 00:13:21,762 --> 00:13:23,642 - Tutto a posto. - Tutto a posto? Bene. 301 00:13:23,694 --> 00:13:26,544 "Sei in grave pericolo. Vattene subito da lì". 302 00:13:26,545 --> 00:13:28,235 - Inviato. - Senti, non... l'hai inviato? 303 00:13:28,236 --> 00:13:29,688 - Sì. - Un team deve discutere 304 00:13:29,689 --> 00:13:32,911 - prima di premere "invio". - Scusa, credevo fosse una bella mossa. 305 00:13:33,251 --> 00:13:34,563 Dolcetto o scherzetto. 306 00:13:35,769 --> 00:13:37,612 Senti, dobbiamo risolvere la cosa. 307 00:13:37,706 --> 00:13:41,269 - "Ci vediamo a casa tua tra mezz'ora." - Terribile. 308 00:13:41,270 --> 00:13:43,005 - Inviato. - No! 309 00:13:43,077 --> 00:13:44,529 E adesso che facciamo? 310 00:13:44,530 --> 00:13:47,669 - "Vengo lì". Ma sei fuori? - No, Nick, è per guadagnare tempo. 311 00:13:47,670 --> 00:13:50,642 E' per guadagnare tempo, in attesa di un piano migliore. 312 00:13:51,316 --> 00:13:53,586 - E questi chi sono? - Non lo so. 313 00:13:54,147 --> 00:13:55,784 Dolcetto o scherzetto? 314 00:13:57,315 --> 00:13:58,503 Tu. 315 00:14:00,681 --> 00:14:02,455 Io non ho capito cosa vuoi fare. 316 00:14:02,647 --> 00:14:03,848 Sei ubriaca? 317 00:14:05,236 --> 00:14:06,302 Un po'. 318 00:14:06,303 --> 00:14:09,314 - Cos'hai in mente? - E' la notte di Halloween. 319 00:14:09,315 --> 00:14:10,925 La notte dove chiunque 320 00:14:11,326 --> 00:14:14,385 può indossare un costume e essere chiunque voglia. 321 00:14:14,386 --> 00:14:17,287 Ti direi di stare a sentire la tua voce da donna per un attimo. 322 00:14:17,288 --> 00:14:20,660 Secondo te, userò una voce da donna quando gli parlerò? 323 00:14:20,661 --> 00:14:22,153 No, ho un personaggio. 324 00:14:22,154 --> 00:14:24,588 Interpreti un personaggio? Dai, fammi sentire. 325 00:14:25,912 --> 00:14:27,909 Sono l'Uomo Pipistrello. 326 00:14:29,099 --> 00:14:32,103 - No? - Scusa, sono al cinema a mangiar popcorn? 327 00:14:34,409 --> 00:14:36,365 E poi, Jess, tu sei alta 1,62. 328 00:14:36,366 --> 00:14:39,043 Allontanati ancora un po'. Più ti allontani, più grande sembri. 329 00:14:39,044 --> 00:14:40,834 - Corri anche un pochino, magari. - Nick! 330 00:14:41,235 --> 00:14:42,366 Jess, va'! 331 00:14:44,014 --> 00:14:47,727 Nick... per caso, hai visto qualcuno di famoso nei paraggi? 332 00:14:47,728 --> 00:14:49,666 In questi paraggi? Famoso, tipo... 333 00:14:51,394 --> 00:14:53,490 - Guarda da quella parte. - Eh? 334 00:14:57,165 --> 00:14:59,755 - Oddio. - Sì, davvero incredibile. 335 00:15:02,489 --> 00:15:03,877 - E' il mio eroe. - Già. 336 00:15:03,878 --> 00:15:05,648 E' Michael Keaton! 337 00:15:05,649 --> 00:15:06,849 Proprio lì. 338 00:15:08,785 --> 00:15:10,913 Perché indossa il costume di un film fatto... 339 00:15:10,914 --> 00:15:13,533 - 24 anni fa? - Con i vestiti di "Fuori dal tunnel", 340 00:15:13,534 --> 00:15:16,314 - non lo avresti riconosciuto. - Sono l'Uomo Pipistrello. 341 00:15:16,315 --> 00:15:19,588 E' Halloween, non farti troppe domande. L'hai visto, è qui, adesso andiamo. 342 00:15:19,589 --> 00:15:21,170 - Devo conoscerlo, Nick! - No, invece. 343 00:15:21,171 --> 00:15:23,942 Sei un bravo ragazzo, Sch... sei un bravo ragazzo, Schmidt. 344 00:15:23,943 --> 00:15:26,877 Andiamo fuori a cena, ti offro qualcosa. Hai conosciuto il tuo eroe. 345 00:15:26,878 --> 00:15:30,016 - Ci sono le tavole calde sempre aperte! - No, devo con... devo conoscerlo, 346 00:15:30,017 --> 00:15:32,739 - è Michael Keaton! - Prenditi un paio di blintz! 347 00:15:33,902 --> 00:15:37,200 - Michael! Sono io, Schmidt! - Ci vediamo dopo, Michael! Fila! 348 00:15:37,201 --> 00:15:40,777 - Dobbiamo parlare di tante cose! - Gli eroi non sono mai come li vorremmo. 349 00:15:44,578 --> 00:15:45,983 L'hai conosciuto. 350 00:15:46,177 --> 00:15:48,664 - E' Keaton! - Dai, ragazzi, so tutto. 351 00:15:49,809 --> 00:15:52,307 L'ho saputo dall'inizio. Credete che sia stupido? 352 00:15:52,874 --> 00:15:54,248 No, è che... 353 00:15:54,680 --> 00:15:57,794 - non so che dire in un momento così. - Non incolpare Nick, non c'entra. 354 00:15:57,795 --> 00:15:59,916 Dovreste vergognarvi. 355 00:16:00,524 --> 00:16:05,667 Come avete potuto infiltrarvi nella casella mail di uno dei nostri più grandi attori? 356 00:16:07,883 --> 00:16:09,899 Dovrò dirlo a Michael. 357 00:16:09,900 --> 00:16:11,680 No, no! 358 00:16:11,681 --> 00:16:15,195 - No, non dirlo a Michael! - Jess, piantala, per favore. 359 00:16:16,197 --> 00:16:18,874 Ti ringrazio per quello che stai cercando di fare, ma è finita. 360 00:16:19,013 --> 00:16:20,917 Deve finire. 361 00:16:21,962 --> 00:16:23,328 Schmidt... 362 00:16:23,499 --> 00:16:25,061 Michael Keaton sono io. 363 00:16:26,801 --> 00:16:31,366 Sono io il proprietario dell' indirizzo mail Keatonpotatoes@aol.com 364 00:16:32,319 --> 00:16:33,403 Cosa? 365 00:16:34,401 --> 00:16:35,912 Sono stato io... 366 00:16:35,915 --> 00:16:37,489 sempre io. 367 00:16:37,901 --> 00:16:39,115 No. 368 00:16:40,262 --> 00:16:42,434 - Non è possibile. - Come so del bacio all'autista 369 00:16:42,435 --> 00:16:43,864 durante lo spring break? 370 00:16:44,035 --> 00:16:45,077 O... 371 00:16:45,178 --> 00:16:48,152 del fatto che vuoi aprire una cristalleria nel Connecticut? 372 00:16:48,695 --> 00:16:51,272 - O del buco nel muro? - E' impossibile. Io... 373 00:16:51,273 --> 00:16:55,475 - scrivo a Michael Keaton fin da bambino. - L'idea è stata di tua madre, Schmidt. 374 00:16:55,963 --> 00:16:57,717 Ma a partire dal college... 375 00:16:57,718 --> 00:16:59,979 - sono stato io. - La mamma? 376 00:17:00,388 --> 00:17:03,162 Cioè, è stata lei ad aiutarmi con le erezioni in pubblico? 377 00:17:03,163 --> 00:17:04,945 Ho fatto anche i disegni! 378 00:17:05,163 --> 00:17:07,386 Non voleva che lo scoprissi così. 379 00:17:09,864 --> 00:17:10,864 Ehi! 380 00:17:15,168 --> 00:17:17,105 - Devo andare. - Aspetta... Schmidt! 381 00:17:18,312 --> 00:17:19,727 - Chiedo scusa. - Un bullo... 382 00:17:19,805 --> 00:17:20,839 prendetelo! 383 00:17:22,299 --> 00:17:24,097 - Ehi, ragazzi! - Levatevi di mezzo! 384 00:17:24,098 --> 00:17:25,165 Via, via! 385 00:17:25,935 --> 00:17:26,960 Indietro! 386 00:17:30,929 --> 00:17:34,957 Cece, aspetta. Non sapevo ci sarebbe stato anche lui, lo giuro. Mi dispiace moltissimo. 387 00:17:34,958 --> 00:17:38,498 No, Jess. Tranquilla. Okay, va bene così, anzi... 388 00:17:39,834 --> 00:17:41,673 è molto meglio così, in realtà. 389 00:17:41,766 --> 00:17:45,871 Da quand'è successo tutto questo, non sto facendo altro che scappare. 390 00:17:45,872 --> 00:17:49,686 Cioè, voglio dire, riuscire ad avere davanti Schmidt... 391 00:17:50,847 --> 00:17:53,453 mi sembra di essere finalmente in grado di voltare pagina. 392 00:17:53,657 --> 00:17:55,436 Okay, bene, mi fa piacere... 393 00:17:55,653 --> 00:17:57,009 te lo meriti. 394 00:17:59,561 --> 00:18:01,976 Allora, lanciamoci verso la "batman-mobile"... 395 00:18:02,056 --> 00:18:05,003 andiamo allo stand dei taco e mangiamo per dimenticare, okay? 396 00:18:05,086 --> 00:18:07,232 Sì, okay, ma credo che sia... Batmobile 397 00:18:07,287 --> 00:18:08,502 Batman Mobile. 398 00:18:09,966 --> 00:18:11,020 Batmobile. 399 00:18:11,374 --> 00:18:13,030 E' quello che ho detto, Batman mobile. 400 00:18:13,031 --> 00:18:15,347 - Dici "man", ma non c'è. E' solo "bat"... - Batman... 401 00:18:15,348 --> 00:18:17,169 - "mobile". - Batman mobile. 402 00:18:17,280 --> 00:18:19,366 - Batmobile, togli "man". - Sì... 403 00:18:19,438 --> 00:18:20,665 Batman Mobile. 404 00:18:21,127 --> 00:18:22,172 Batmobile. 405 00:18:23,662 --> 00:18:24,965 "Bat-mo-mobile". 406 00:18:26,237 --> 00:18:27,394 Quindi, sei stato tu... 407 00:18:27,395 --> 00:18:29,825 ad avermi aiutato con la prima rottura con Elizabeth? 408 00:18:30,831 --> 00:18:31,969 Sì, Schmidt. 409 00:18:32,560 --> 00:18:33,870 E sei stato tu... 410 00:18:34,677 --> 00:18:38,971 non Keaton, a dirmi che alle donne non piacciono gli uomini con i pantaloni prémaman? 411 00:18:38,972 --> 00:18:39,976 Sì... 412 00:18:40,080 --> 00:18:42,281 ma, forse, questa cosa non avrei dovuto dirtela. 413 00:18:42,282 --> 00:18:44,207 Sono incredibilmente comodi. 414 00:18:44,966 --> 00:18:48,669 E quella volta che abbiamo visto Michael Keaton... in quella salumeria? 415 00:18:48,935 --> 00:18:51,524 Si è fermato... ha fatto l'occhiolino. 416 00:18:51,700 --> 00:18:55,836 Non me lo spiego, sinceramente. E' stato il giorno più strano della mia vita. 417 00:18:56,887 --> 00:18:58,303 Il mio amico Michael. 418 00:19:00,007 --> 00:19:01,436 Senti, Schmidt... 419 00:19:01,899 --> 00:19:04,301 so quanto sia difficile, okay? 420 00:19:04,914 --> 00:19:07,150 Ma volevo solo aiutare, davvero. 421 00:19:08,770 --> 00:19:10,211 Non hai bisogno di Keaton... 422 00:19:10,297 --> 00:19:11,523 hai già me. 423 00:19:14,347 --> 00:19:16,675 - Cos'era questo? - Mi dispiace. 424 00:19:16,845 --> 00:19:19,571 - Perché hai detto una cosa del genere? - Perché ti ho ferito... 425 00:19:19,572 --> 00:19:21,776 e sono anni che voglio risolvere il problema. 426 00:19:21,777 --> 00:19:22,886 La fine di... 427 00:19:23,185 --> 00:19:24,908 di un film sul football al liceo? 428 00:19:24,986 --> 00:19:28,077 Mi dispiace molto di fingere di essere Keaton da 12 anni... 429 00:19:28,078 --> 00:19:29,583 è una cosa stranissima. 430 00:19:31,072 --> 00:19:32,284 Tutto risolto? 431 00:19:34,719 --> 00:19:35,719 Sì. 432 00:19:36,374 --> 00:19:37,486 Tutto okay. 433 00:19:46,153 --> 00:19:48,574 Okay, Nicholas, stanotte ho preso una decisione. 434 00:19:48,640 --> 00:19:50,815 Inizierò un nuovo capitolo della mia vita, e... 435 00:19:50,816 --> 00:19:52,350 credo sia meglio che lo faccia da solo. 436 00:19:52,351 --> 00:19:54,867 - Un altro weekend alle terme? - No. 437 00:19:54,868 --> 00:19:57,136 Per dirla come il famoso cantautore Billy Joel... 438 00:19:57,137 --> 00:19:58,361 - Non farlo. - Me ne vado. 439 00:19:58,362 --> 00:19:59,755 Sei pessimo! 440 00:19:59,756 --> 00:20:02,339 - Schmidt, pensavo andasse tutto bene. - No, va tutto alla grande. 441 00:20:02,340 --> 00:20:04,065 Ma vado via... vite separate. 442 00:20:04,066 --> 00:20:06,181 Ho deciso stamattina, ho un nuovo appartamento. 443 00:20:06,369 --> 00:20:08,352 - Me ne vado. - Non vai da nessuna parte! 444 00:20:08,353 --> 00:20:10,057 - Invece vado. - Oddio... 445 00:20:10,238 --> 00:20:12,236 credo che l'abbiano fatto in camera mia, stanotte. 446 00:20:12,237 --> 00:20:15,589 Lo penso perché sono ancora lì... a fare sesso, credo. 447 00:20:16,787 --> 00:20:19,604 - Ehi, Schmidt. Altro weekend alle terme? - No. 448 00:20:19,605 --> 00:20:21,596 - Inizio una nuova vita. - Ehi, cosa? 449 00:20:21,597 --> 00:20:24,086 - Te ne vai? Non se ne va, vero? - Schmidt, non puoi andartene, 450 00:20:24,087 --> 00:20:26,914 - Chi mi farà i capelli? - Già, chi gli farà i capelli? 451 00:20:28,960 --> 00:20:30,270 Suppongo che sia mio. 452 00:20:32,228 --> 00:20:33,228 Allora... 453 00:20:33,418 --> 00:20:34,517 è il momento di dirvi addio. 454 00:20:34,518 --> 00:20:35,745 - Fermo, Schmidt! - Oh, Schmidt! 455 00:20:35,746 --> 00:20:37,236 - Fai sul serio? - E dai, Schmidt! 456 00:20:37,237 --> 00:20:38,346 - Dai, davvero? - Dai! 457 00:20:38,347 --> 00:20:41,876 - Basta con questa recita! - Quella non basta nemmeno per i calzini! 458 00:20:42,164 --> 00:20:45,388 Guardatemi per un'ultima volta, perché chissà quando ci rivedremo. 459 00:20:46,548 --> 00:20:47,818 O dove ci rivedremo. 460 00:20:55,029 --> 00:20:58,138 Aspetta, ti trasferisci dall'altra parte del pianerottolo? 461 00:20:58,250 --> 00:20:59,428 Non ti sento... 462 00:20:59,583 --> 00:21:01,414 - perché me ne sono andato. - Schmidt, ci metto di più 463 00:21:01,415 --> 00:21:03,715 ad andare dalla cucina al bagno... 464 00:21:03,716 --> 00:21:05,749 che ad andare da qui a dove sei ora. 465 00:21:05,846 --> 00:21:07,552 Ma non prendermi in giro! 466 00:21:08,316 --> 00:21:10,591 - Ti vedo i piedi! - Anch'io! 467 00:21:10,592 --> 00:21:11,592 Zitti! 468 00:21:11,716 --> 00:21:13,273 E' proprio un cretino! 469 00:21:14,691 --> 00:21:15,991 A domani, Schmidt. 470 00:21:18,540 --> 00:21:19,649 Sono solo! 471 00:21:19,811 --> 00:21:20,945 Sono solo! 472 00:21:20,946 --> 00:21:22,171 Sono solo! 473 00:21:22,568 --> 00:21:23,957 Sono solo! 474 00:21:29,163 --> 00:21:30,499 Punto, contatto... 475 00:21:33,305 --> 00:21:35,505 Sì... taci, Winston! 476 00:21:36,010 --> 00:21:37,870 Brutto coglione! 477 00:21:38,337 --> 00:21:41,137 www.subsfactory.it