1 00:00:01,708 --> 00:00:02,657 2 00:00:02,692 --> 00:00:04,557 Em đang băn khoăn về buổi hẹn tối nay. 3 00:00:04,792 --> 00:00:07,497 Anh có muốn vào trong? Anh hiểu ý em mà. 4 00:00:07,532 --> 00:00:09,753 - Bữa tối lãng mạn và "Homeland"? - Làm tình trên ghế. 5 00:00:09,788 --> 00:00:10,647 Hay ý của em. 6 00:00:10,682 --> 00:00:12,762 - "Homeland" nghe hay đấy. - Hay ý của em. 7 00:00:12,848 --> 00:00:14,420 Nick. 8 00:00:14,455 --> 00:00:16,621 Tối qua khi Furguson đi tắm với tớ, 9 00:00:16,656 --> 00:00:18,057 Tớ đã có một điềm báo. 10 00:00:18,092 --> 00:00:19,504 Đến lúc quay lại trò chơi rồi. 11 00:00:19,539 --> 00:00:21,022 Gặp vài người phụ nữ. 12 00:00:21,057 --> 00:00:22,361 Người phụ nữ. 13 00:00:22,396 --> 00:00:24,019 Con người à? Còn có giống nào nữa sao? 14 00:00:24,054 --> 00:00:26,066 Tớ không biết nếu cậu trông Furguson tối nay 15 00:00:26,101 --> 00:00:27,893 khi tớ đi uống với vài đồng nghiệp. 16 00:00:27,928 --> 00:00:30,260 Chỉ một lúc thôi. Cậu chỉ phải cho nó uống thuốc lúc 6 giờ. 17 00:00:30,295 --> 00:00:31,842 - Bọn tớ có hẹn tối nay rồi. - Jess... 18 00:00:31,877 --> 00:00:36,435 Winston muốn đi chơi gặp gỡ vài người phụ nữ. 19 00:00:36,470 --> 00:00:39,100 Mà không có mèo. 20 00:00:39,135 --> 00:00:42,101 Nick sẽ trông con mèo. 21 00:00:42,136 --> 00:00:44,645 Câu hỏi... Đấy là thuốc uống hay thuốc nhét mông? 22 00:00:44,680 --> 00:00:47,738 Chỉ 1 viên. Một viên nhét mông. 23 00:00:47,772 --> 00:00:49,178 - Của cậu đây. - Tớ không chạm vào nó đâu. 24 00:00:49,212 --> 00:00:50,522 Không à? Được rồi. 25 00:00:51,056 --> 00:00:53,103 - Cảm ơn cậu. - Được rồi. 26 00:00:53,137 --> 00:00:54,812 Các cậu, tối nay chỉ ở nhà thôi à? 27 00:00:54,846 --> 00:00:56,397 Không, thực ra bọn tớ có hẹn tối nay. 28 00:00:56,432 --> 00:00:57,910 Vì tớ vừa làm bánh hoa quả. 29 00:00:57,944 --> 00:00:59,287 Chút bánh đào 30 00:00:59,322 --> 00:01:00,722 và kem đậu vani khuấy chậm, 31 00:01:00,756 --> 00:01:03,093 và Coach đang mời Cece hẹn hò tối nay, và... 32 00:01:03,128 --> 00:01:04,829 Có ai muốn làm 1 miếng không, vì nó...? 33 00:01:04,864 --> 00:01:07,438 34 00:01:08,273 --> 00:01:09,843 Vừa mới ra lò. 35 00:01:10,177 --> 00:01:11,685 Nóng rãy! 36 00:01:11,720 --> 00:01:13,563 37 00:01:14,098 --> 00:01:15,677 ♪ Who's that girl? ♪ 38 00:01:15,711 --> 00:01:18,570 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess ♪ 39 00:01:18,692 --> 00:01:22,169 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 40 00:01:22,496 --> 00:01:24,666 Mong là Coach ít nhất có nói cho cậu trước. 41 00:01:24,700 --> 00:01:26,736 Coach có tới, cậu ta làm đúng luật. 42 00:01:26,770 --> 00:01:28,538 Thực ra nó diễn ra rất tốt. 43 00:01:28,572 --> 00:01:31,274 Đúng người tớ muốn gặp. 44 00:01:31,308 --> 00:01:32,644 - Cậu tìm thấy tớ rồi. - Đúng thế. 45 00:01:32,678 --> 00:01:34,150 Tớ có câu hỏi cho cậu, dân chơi. 46 00:01:34,184 --> 00:01:35,154 Nói đi anh bạn! 47 00:01:36,192 --> 00:01:37,763 Tớ mời Cece đi chơi được không? 48 00:01:37,797 --> 00:01:40,277 Được! Đợi đã, cái gì? 49 00:01:40,311 --> 00:01:43,579 Thế thật tuyệt cho Cece. Coach cực kì nóng bỏng. 50 00:01:45,481 --> 00:01:46,615 Nhầm đề. 51 00:01:46,649 --> 00:01:47,784 Tớ thấy rồi. 52 00:01:47,818 --> 00:01:50,251 Thì cũng phải chịu, cậu đã chia tay Cece, 53 00:01:50,286 --> 00:01:51,397 nên cậu phải chấp nhận chuyện này. 54 00:01:51,431 --> 00:01:52,935 - Cũng được. - Thật à? 55 00:01:52,969 --> 00:01:54,842 - Tớ hứa là được. - Thật không? 56 00:01:54,877 --> 00:01:56,686 - 100% là được. - Cậu ổn chứ? 57 00:01:56,720 --> 00:01:58,690 - Tớ cực kì ổn. - Thật à? 58 00:01:58,724 --> 00:02:00,894 Tốt cho Cece, tốt cho Coach, tốt cho nước Mỹ. 59 00:02:00,929 --> 00:02:03,275 Ai biết được? Nhỡ chúng ta lại có thêm một Tiger Woods khác nhờ chuyện này. 60 00:02:03,399 --> 00:02:04,934 Thế không hay sao? 61 00:02:04,968 --> 00:02:06,238 Tớ chắc nghĩ quá rồi. 62 00:02:06,272 --> 00:02:08,041 Ai biết được nếu Cece có đồng ý không? 63 00:02:08,275 --> 00:02:09,442 Cô ấy đồng ý! 64 00:02:09,476 --> 00:02:11,912 Bọn tớ sẽ tới sân Staples Center để xem trận đấu tối nay. 65 00:02:14,385 --> 00:02:16,053 Cậu vẫn... Cậu thấy ổn với chuyện này chứ? 66 00:02:16,088 --> 00:02:17,759 67 00:02:17,793 --> 00:02:19,733 Vì cậu chỉ cần nói ra thôi, 68 00:02:19,767 --> 00:02:20,737 và tớ sẽ dừng lại, thật đấy. 69 00:02:20,771 --> 00:02:22,443 Không. 70 00:02:22,478 --> 00:02:24,779 Thôi nào. Cứ hẹn hò đi. 71 00:02:24,814 --> 00:02:27,418 - Rồi lại hẹn hò tiếp. - Được rồi. 72 00:02:27,453 --> 00:02:30,058 - Nó sẽ không tự hẹn hò đâu. - Phải, hẹn hò cả đêm luôn. 73 00:02:30,092 --> 00:02:31,094 Tớ hơi lo lắng! 74 00:02:32,235 --> 00:02:33,704 Tớ lo lắng. 75 00:02:33,739 --> 00:02:35,775 Tớ rất lo lắng. 76 00:02:35,810 --> 00:02:37,577 Cô ấy rất đẹp và rất tuyệt vời. 77 00:02:37,612 --> 00:02:39,381 Như thể là... Cậu không thể biết. 78 00:02:39,415 --> 00:02:41,753 - Tớ biết 100%. - Phải, cậu biết. 79 00:02:41,787 --> 00:02:43,591 Cô ấy dừng đám cưới vì tớ, tớ chỉ nói thế. 80 00:02:43,626 --> 00:02:45,598 Và rồi tớ làm hỏng cả vì tớ có chuyện riêng. 81 00:02:45,632 --> 00:02:48,070 Malia chia tay với tớ và nó làm tớ như đưa đầu mình vào rắc rối, 82 00:02:48,104 --> 00:02:49,539 nên giờ tớ rất dễ tổn thương. 83 00:02:49,573 --> 00:02:51,809 Tớ không biết. Tớ thấy nó không an toàn. 84 00:02:51,843 --> 00:02:53,546 Thôi nào. Cậu là Coach. 85 00:02:53,581 --> 00:02:55,149 Cậu là Huấn Luyện Viên. 86 00:02:55,184 --> 00:02:58,594 Cậu là giải thưởng. Nhớ cậu là giải thưởng. 87 00:02:58,928 --> 00:03:00,031 Cậu là giải thưởng. 88 00:03:00,065 --> 00:03:01,099 Tớ là Coach! 89 00:03:01,133 --> 00:03:02,801 Phải, cậu là Coach. 90 00:03:03,335 --> 00:03:05,170 Cô ấy sẽ không có cơ hội! 91 00:03:05,204 --> 00:03:06,540 Cô ấy sẽ lãnh đủ! 92 00:03:06,574 --> 00:03:08,076 Hay cậu cứ bình tĩnh cũng được! 93 00:03:08,110 --> 00:03:10,350 - Tớ sẽ chơi tới bến! - Cậu sẽ chơi tới bến. 94 00:03:10,385 --> 00:03:11,687 - Phải, chơi tới bến. - Cậu chơi tới bến thật à? 95 00:03:11,721 --> 00:03:13,756 Cặp mông hạng nhất đó sẽ ngồi lên Coach tối nay. 96 00:03:13,791 --> 00:03:16,659 Và tin chắc chắn đi, ghế của tớ sẽ lộn ngửa 97 00:03:16,694 --> 00:03:18,363 và vào vị chí chiến đấu. 98 00:03:18,697 --> 00:03:20,400 Cảm ơn, Schmidt. 99 00:03:23,073 --> 00:03:24,944 100 00:03:24,978 --> 00:03:26,080 Cậu ấy sẽ chơi tới bến. 101 00:03:26,115 --> 00:03:29,655 Không biết các cậu có nghe thấy không, nhưng cậu ấy nói sẽ chơi tới bến. 102 00:03:33,527 --> 00:03:35,564 - Cậu ấy không ổn. - Khi cậu ấy nói, 103 00:03:35,598 --> 00:03:38,534 "Tớ ổn," là chuẩn bị sắp không ổn rồi. 104 00:03:38,569 --> 00:03:40,237 Schmidters. 105 00:03:40,272 --> 00:03:42,741 Sẽ có cái mic khác. 106 00:03:42,775 --> 00:03:44,810 Với giá đỡ chắc chắn hơn. 107 00:03:45,144 --> 00:03:46,346 Tớ ổn. 108 00:03:46,380 --> 00:03:47,815 Tớ biết cậu ổn. 109 00:03:47,849 --> 00:03:50,253 Rồi họ sẽ thấy khả năng hát rap của cậu. Rồi... 110 00:03:50,288 --> 00:03:53,093 Dừng lại! Cậu vừa bảo cậu ổn mà! 111 00:03:53,127 --> 00:03:54,631 Cậu vừa bảo cậu ổn! 112 00:03:54,666 --> 00:03:56,034 Để tớ chết! 113 00:03:56,069 --> 00:03:57,836 Tớ biết Schmidt. 114 00:03:57,871 --> 00:04:00,339 Cậu ấy sẽ cố ngăn buổi hẹn hò đó. 115 00:04:00,373 --> 00:04:03,109 Nên chiến thuật là ngăn chặn. 116 00:04:03,143 --> 00:04:04,110 Chúng ta phải nhốt cậu ấy lại. 117 00:04:04,145 --> 00:04:05,614 Phân tâm cậu ấy như một đứa bé. 118 00:04:05,648 --> 00:04:07,985 Nếu cậu ấy quá trớn, chúng ta sẽ phải đánh đòn. 119 00:04:08,020 --> 00:04:09,423 Chúng ta sẽ đánh đòn với trẻ con à? 120 00:04:09,457 --> 00:04:11,193 Đừng tra hỏi anh. Anh là dân chuyên nghiệp. 121 00:04:11,227 --> 00:04:13,032 Hoặc chúng ta giúp cậu ấy tiếp tục. 122 00:04:13,066 --> 00:04:15,040 Đưa cậu ấy đi chơi, khiến cậu ấy say, gặp gỡ ai đó mới? 123 00:04:15,069 --> 00:04:16,703 Không. Chúng ta chỉ phải giữ cậu ấy ở nơi an toàn. 124 00:04:16,737 --> 00:04:19,554 - Anh ước mình có cái cũi chó đấy. - Cái gì? 125 00:04:19,589 --> 00:04:22,214 Khi em thấy ai bán cũi chó, em phải mua ngay. 126 00:04:22,248 --> 00:04:24,453 Jess, về vụ tối nay, anh xin lỗi. 127 00:04:24,487 --> 00:04:26,127 Chúng ta sẽ hẹn hò tối khi chúng ta kết hôn... 128 00:04:26,156 --> 00:04:28,988 Em vừa nói gì... 129 00:04:29,022 --> 00:04:31,088 Giáng Sinh. Khi chúng ta chúc mừng Giáng Sinh. 130 00:04:31,122 --> 00:04:32,891 Được rồi, tiếp tục. 131 00:04:33,528 --> 00:04:35,765 132 00:04:35,799 --> 00:04:37,870 Tớ nghĩ lại về chuyện Coach và Cece. 133 00:04:37,904 --> 00:04:39,470 Có lẽ tớ phải ngăn cuộc hẹn hò của họ. 134 00:04:39,504 --> 00:04:40,737 Thông minh lên! 135 00:04:41,071 --> 00:04:43,070 Cảm ơn cậu. 136 00:04:43,105 --> 00:04:46,074 Cậu có vô tình có cũi chó không? 137 00:04:46,108 --> 00:04:48,480 - Không, tớ thấy không hay. - Không có à? 138 00:04:48,514 --> 00:04:50,450 - Đấy đã là 1 giải pháp. - Tớ biết. 139 00:04:50,485 --> 00:04:52,985 Jess, tớ vừa gọi cho anh ấy. 140 00:04:53,019 --> 00:04:55,685 Anh ấy mời tớ đi chơi, và tớ đồng ý. 141 00:04:55,719 --> 00:04:57,253 Bọn tớ đều đang trải qua giai đoạn chia tay, 142 00:04:57,287 --> 00:04:59,257 - thế là tốt, đúng không? - Chắc chắn rồi. 143 00:04:59,292 --> 00:05:01,228 Chơi tới bến! 144 00:05:01,262 --> 00:05:03,900 - Anh ấy đến rồi. - Đừng có đi quá giai đoạn 2. 145 00:05:03,934 --> 00:05:05,200 Được rồi, chào. 146 00:05:06,937 --> 00:05:09,006 147 00:05:09,040 --> 00:05:12,043 Em trông thật tuyệt vời. 148 00:05:12,077 --> 00:05:13,311 149 00:05:13,346 --> 00:05:15,714 Em trông... 150 00:05:15,749 --> 00:05:17,216 thế này. 151 00:05:17,251 --> 00:05:19,886 Anh làm thế vì em trông... 152 00:05:19,920 --> 00:05:23,024 thế này, thế này, và thế này. 153 00:05:23,058 --> 00:05:26,331 - Anh đưa em hết chỗ này. Không. - Cảm ơn... 154 00:05:26,365 --> 00:05:27,934 Em rất hào hứng về trận đấu. 155 00:05:27,969 --> 00:05:29,004 156 00:05:29,238 --> 00:05:31,241 157 00:05:31,275 --> 00:05:33,377 - Em đi lấy túi. - Được rồi. 158 00:05:33,411 --> 00:05:35,078 Mày bị sao vậy? 159 00:05:35,113 --> 00:05:36,746 Mày là giải thưởng! 160 00:05:36,781 --> 00:05:38,381 Bình tĩnh lại đi. 161 00:05:39,917 --> 00:05:42,221 Thế nào rồi? 162 00:05:44,259 --> 00:05:47,328 Thế được lắm, thế được lắm. 163 00:05:48,531 --> 00:05:50,132 Rất trân trọng điều này, các cậu. 164 00:05:53,403 --> 00:05:55,338 - Các cậu đói không? - Luôn luôn. 165 00:05:55,372 --> 00:05:57,341 Tuyệt. Tớ sẽ đi mua đồ ăn ở sân Staples Center. 166 00:05:57,375 --> 00:05:59,610 - Bình tĩnh, thư giãn đi. - Được rồi. 167 00:05:59,644 --> 00:06:01,164 Cậu đúng, cậu đúng. 168 00:06:01,179 --> 00:06:02,381 Winston này. 169 00:06:02,416 --> 00:06:03,617 Cậu bị sao thế? 170 00:06:03,651 --> 00:06:05,119 Tớ tưởng cậu đi ăn chơi nhảy múa rồi. 171 00:06:05,153 --> 00:06:06,556 Đã lâu quá rồi 172 00:06:06,590 --> 00:06:08,859 tớ nghĩ mình quên cách nói chuyện với phụ nữ rồi. 173 00:06:08,893 --> 00:06:11,862 Em từng tự hỏi nếu có ai ở đây từng giết người chưa? 174 00:06:13,998 --> 00:06:15,565 Furguson là tên nó. Nó là mèo của anh. 175 00:06:15,599 --> 00:06:16,933 Đây là nó đội mũ cao bồi. 176 00:06:16,968 --> 00:06:19,302 Ông Trời ơi. Chân em to chừng nào vậy? 177 00:06:19,337 --> 00:06:21,271 Cậu biết không? Không sao cả. 178 00:06:21,305 --> 00:06:22,672 Tớ sẽ cô đơn cả đời. 179 00:06:22,706 --> 00:06:25,108 Cậu biết, Hank Aaron đã luôn cô đơn với mọi cú ghi bàn của anh ấy. 180 00:06:25,142 --> 00:06:26,409 Miễn là tớ có Furguson. 181 00:06:26,443 --> 00:06:28,311 Tiện nói chuyện, con mèo đấy đâu rồi? 182 00:06:28,345 --> 00:06:30,913 Furguson! 183 00:06:30,947 --> 00:06:33,148 Lạ thật. Nó thường tới khi tớ gọi. 184 00:06:34,517 --> 00:06:36,151 Nick, cậu để cửa sổ mở à? 185 00:06:36,186 --> 00:06:37,352 Ôi Trời, không. 186 00:06:37,387 --> 00:06:38,454 - Nick! - Cái gì? 187 00:06:38,488 --> 00:06:40,022 Cậu biết nó luôn ghét bọn chim bồ câu mà. 188 00:06:40,356 --> 00:06:41,589 Nick, cậu để nó ra ngoài rồi. 189 00:06:41,624 --> 00:06:43,158 Tớ không cố ý. Tớ chỉ mở cửa sổ. 190 00:06:43,192 --> 00:06:44,559 Trời ạ, tớ chỉ nhờ cậu có 1 việc! 191 00:06:44,593 --> 00:06:46,694 - Winston, tớ rất xin lỗi. - Đây là lỗi của cậu! 192 00:06:46,728 --> 00:06:49,133 - Tớ thấy tệ lắm, Winston. - Cậu phải giúp tớ tìm nó! 193 00:06:49,167 --> 00:06:51,101 Winston, đừng đi... Winston... 194 00:06:51,136 --> 00:06:53,170 Tớ sẽ đi. Jess, anh xin lỗi, nhưng em phải 195 00:06:53,204 --> 00:06:54,304 ở lại đây và trông chừng Schmidt. 196 00:06:54,338 --> 00:06:56,071 Không! Không, không. 197 00:06:56,106 --> 00:06:57,506 Anh không thể để em ở đây với cậu ấy. 198 00:06:57,540 --> 00:07:00,011 Đúng đấy. Cậu không thể làm thế. Nhỡ mọi chuyện khó khăn thì sao? 199 00:07:00,046 --> 00:07:02,215 Nick, nó đang chịu đau đớn. Tớ có thể cảm thấy. 200 00:07:02,249 --> 00:07:03,082 - Đừng có đi! - Ở lại! 201 00:07:03,117 --> 00:07:04,050 Tớ sợ quá. 202 00:07:04,084 --> 00:07:05,384 Em muốn anh làm gì, Jess? 203 00:07:05,419 --> 00:07:07,219 - Ở lại. - Mọi người bình tĩnh! 204 00:07:07,254 --> 00:07:09,154 Đây là lỗi của anh. Winston, tớ đi cùng cậu. 205 00:07:09,188 --> 00:07:10,855 Schmidt, bình tâm lại đi. 206 00:07:10,890 --> 00:07:12,993 Jess, anh xin lỗi. Giữ cậu ấy ở đây 207 00:07:13,027 --> 00:07:14,964 và giữ cậu ấy tránh buổi hẹn. Anh phải đi. 208 00:07:14,998 --> 00:07:15,931 Tớ xin lỗi. 209 00:07:15,966 --> 00:07:16,966 Chúng ta phải đi. 210 00:07:17,000 --> 00:07:18,734 Đi tìm con mèo khốn đó nào! 211 00:07:20,169 --> 00:07:22,303 Cậu nghĩ Coach và Cece đang làm gì lúc này? 212 00:07:22,338 --> 00:07:24,139 - Tớ không biết. - Có lẽ họ vừa ngồi xuống, 213 00:07:24,140 --> 00:07:26,293 Chạm vào mọi thứ lần đầu. 214 00:07:26,328 --> 00:07:27,876 - Tớ sẽ ngăn buổi hẹn đó! - Không! 215 00:07:33,681 --> 00:07:36,617 Cậu thực sự chỉ thế thôi à? 216 00:07:37,722 --> 00:07:39,358 Ôi Trời, chúng ta toi rồi. 217 00:07:39,392 --> 00:07:41,760 - Nick! - Nick! 218 00:07:43,467 --> 00:07:45,802 Nghĩ đi. 219 00:07:45,836 --> 00:07:47,070 Coach đã cho tớ 1 đường rút. 220 00:07:47,104 --> 00:07:49,005 Cậu ấy nói, "Chỉ cần nói thôi là tớ sẽ dừng lại". 221 00:07:49,040 --> 00:07:50,841 Và cậu biết không? Tớ sẽ nói. 222 00:07:50,875 --> 00:07:52,042 Không! Không! 223 00:07:52,077 --> 00:07:53,210 Cậu gọi, cậu nói đi. 224 00:07:53,244 --> 00:07:54,711 Không, Schmidt! 225 00:07:54,746 --> 00:07:56,479 Trời, cậu không thể làm thế với Cece. 226 00:07:56,514 --> 00:07:58,448 Cô ấy vừa mới bắt đầu bước tiếp. 227 00:07:58,482 --> 00:08:00,718 Và chúng ta chỉ phải vượt qua đêm nay. 228 00:08:00,752 --> 00:08:01,853 Đừng nghĩ về cô ấy nữa. 229 00:08:01,888 --> 00:08:03,856 Cậu muốn bắt đầu với cái gì? 230 00:08:03,891 --> 00:08:05,450 ♪ Play it now ♪ 231 00:08:05,485 --> 00:08:08,182 ♪ Play it now, my baby ♪ 232 00:08:08,217 --> 00:08:10,262 ♪ Cracklin' Rosie, get on by ♪ 233 00:08:10,296 --> 00:08:11,697 Có chuyện gì thế? 234 00:08:15,770 --> 00:08:17,572 Có lẽ không cần giày. Tớ không biết. 235 00:08:17,606 --> 00:08:19,775 Cái này hồi lớp 10... 236 00:08:19,810 --> 00:08:21,109 Cái này từ Evan G. 237 00:08:21,143 --> 00:08:23,710 Evan G là đội trưởng đội bóng nước. 238 00:08:23,745 --> 00:08:25,980 "Jess, chúng mình đều thích bữa trưa." 239 00:08:26,015 --> 00:08:27,449 Cái đấy đúng. 240 00:08:27,483 --> 00:08:29,118 Lại đây... 241 00:08:29,153 --> 00:08:32,156 ♪ Play it now, play it now ♪ 242 00:08:32,190 --> 00:08:33,458 ♪ My baby ♪ 243 00:08:33,492 --> 00:08:35,793 ♪ Cracklin' Rosie, get on board ♪ 244 00:08:35,827 --> 00:08:38,009 Camryn Manheim đại diện một người phụ nữ bị quấy rối 245 00:08:38,044 --> 00:08:40,064 bởi một tên hề hóa trang, và Dylan McDermott nói... 246 00:08:40,099 --> 00:08:41,733 - Tớ không thể ngừng nghĩ về Cece! - Được rồi. 247 00:08:41,767 --> 00:08:43,801 Nick nói thế này sẽ được. Ngồi xuống. 248 00:08:43,836 --> 00:08:45,285 Dừng nghĩ về Cece. 249 00:08:45,320 --> 00:08:48,072 Nhìn tấm da này xem. 250 00:08:48,106 --> 00:08:51,342 Nó thật mượt, nâu. 251 00:08:51,876 --> 00:08:53,477 Như là Cece. 252 00:08:53,511 --> 00:08:54,913 Ghê quá. 253 00:08:54,947 --> 00:08:57,283 Cậu nói đúng. Tớ sẽ nằm xuống 1 chút. 254 00:08:57,317 --> 00:08:58,684 255 00:09:00,718 --> 00:09:02,916 Thế này sướng thật. 256 00:09:10,863 --> 00:09:12,330 257 00:09:12,364 --> 00:09:13,829 Cậu làm gì thế, Schmidt? 258 00:09:13,863 --> 00:09:15,798 - Không có gì, đi đi. - Không, không. 259 00:09:15,832 --> 00:09:17,066 - Đi đi. - Được rồi... 260 00:09:17,101 --> 00:09:18,168 Schmidt. 261 00:09:18,203 --> 00:09:19,804 Không! Chúng ta phải ra khỏi đây, 262 00:09:19,839 --> 00:09:21,807 và chúng ta sẽ kiếm cho cậu một cô gái mới. 263 00:09:21,842 --> 00:09:23,476 Nick bảo phải ở nhà. 264 00:09:23,510 --> 00:09:25,412 Nick không phải biết tuốt, Schmidt. 265 00:09:25,446 --> 00:09:27,045 Và dừng lại đi. Kinh tởm quá đi mất. 266 00:09:27,079 --> 00:09:28,413 Tớ còn không dám nhìn cậu. 267 00:09:28,447 --> 00:09:30,048 Thôi nào, kinh quá. Thực sự ghê rồi đấy. 268 00:09:30,083 --> 00:09:31,164 Xin cậu! Một nụ hôn nữa thôi! 269 00:09:31,184 --> 00:09:33,688 Không, cậu đang hôn mặt ghế đấy, đồ ngốc. 270 00:09:33,722 --> 00:09:35,125 Được rồi. 271 00:09:35,159 --> 00:09:38,031 Làm đúng rồi. Cậu làm tốt lắm. 272 00:09:39,100 --> 00:09:40,833 - Furguson! - Furguson! 273 00:09:40,868 --> 00:09:41,901 Furguson! 274 00:09:41,936 --> 00:09:43,036 Lại đây nào! 275 00:09:43,071 --> 00:09:44,804 Thôi nào, đồ khốn! 276 00:09:44,839 --> 00:09:46,305 Chúng ta nên đi thêm 1 vòng nữa quanh công viên. 277 00:09:46,340 --> 00:09:48,708 Tớ cá lũ trẻ ranh chơi Frisbee giờ này về rồi. 278 00:09:48,743 --> 00:09:51,649 Winston... Chúng ta tìm mọi chỗ rồi. 279 00:09:51,683 --> 00:09:53,752 Cậu làm gì...? Winston. 280 00:09:53,787 --> 00:09:55,788 Chết tiệt! 281 00:09:55,823 --> 00:09:57,993 Tớ không bao giờ nên tới bữa tiệc đó. 282 00:09:58,027 --> 00:09:59,562 Bữa tiệc đó là 1 điều tốt. 283 00:09:59,596 --> 00:10:01,498 - Cậu nên đi nhiều hơn. - Thật à? 284 00:10:01,533 --> 00:10:03,302 Tớ bị hạ gục bởi, tớ không biết, 285 00:10:03,336 --> 00:10:04,905 16 phụ nữ khác nhau. 286 00:10:04,940 --> 00:10:06,140 Và giờ tớ về nhà và biết 287 00:10:06,174 --> 00:10:09,011 rằng cậu để sổng mất người bạn thân nhất của tớ. 288 00:10:09,045 --> 00:10:10,881 - Furguson là bạn thân cậu à? - Phải! 289 00:10:10,916 --> 00:10:11,917 Cậu có lắng nghe bản thân không đấy? 290 00:10:11,951 --> 00:10:13,019 Thật là thảm hại. 291 00:10:13,053 --> 00:10:15,123 "Thảm hại" nghe hơi quá. 292 00:10:15,158 --> 00:10:18,094 - Tớ không có ý... - Bạn bè không gọi nhau thảm hải. 293 00:10:18,129 --> 00:10:19,328 Thế 1 người bạn phải làm gì 294 00:10:19,362 --> 00:10:21,595 khi người bạn kia đi tắm chung với mèo? 295 00:10:23,931 --> 00:10:25,298 Đợi đã! 296 00:10:25,333 --> 00:10:26,666 Tớ có tin nhắn. 297 00:10:26,701 --> 00:10:27,835 Có người tìm thấy nó. 298 00:10:27,869 --> 00:10:29,337 - Thật à! Furguson? - Phải. 299 00:10:29,371 --> 00:10:31,070 Được! Đừng làm thế. 300 00:10:31,104 --> 00:10:32,971 Nếu con mèo còn sống, chúng ta hòa. 301 00:10:34,942 --> 00:10:36,878 Em thích cái găng đó không? 302 00:10:36,912 --> 00:10:38,916 Nó... 303 00:10:38,950 --> 00:10:40,118 Nó rất tuyệt, cảm ơn. 304 00:10:40,152 --> 00:10:42,689 305 00:10:42,723 --> 00:10:44,857 - Em thích ăn bánh không? - Không, em ổn, cảm ơn. 306 00:10:44,892 --> 00:10:46,292 Đấy không phải câu hỏi. Ê cu! 307 00:10:46,326 --> 00:10:50,165 Cho anh đây 7 cái thứ nóng bỏng đấy đi! 308 00:10:50,199 --> 00:10:51,468 Em lo về tiền bạc à? 309 00:10:51,502 --> 00:10:53,506 Không sao, anh xử lý hết. 310 00:10:53,540 --> 00:10:55,977 Coach có một năm ngon lành hôm nay. 311 00:10:57,646 --> 00:10:59,346 Khi em đồng ý đi chơi với anh, 312 00:10:59,380 --> 00:11:00,982 đây không phải là điều em mong đợi. 313 00:11:01,016 --> 00:11:03,152 Anh biết, anh nghe thế nhiều rồi. 314 00:11:06,024 --> 00:11:07,896 315 00:11:07,931 --> 00:11:09,066 Nhìn này. 316 00:11:09,100 --> 00:11:10,734 Coach đang đắt hàng. 317 00:11:10,768 --> 00:11:12,803 318 00:11:12,838 --> 00:11:13,905 319 00:11:13,940 --> 00:11:15,107 320 00:11:15,142 --> 00:11:16,810 Chết tiệt. 321 00:11:17,346 --> 00:11:19,083 Tớ không thể trà trộn vào đống rác này được. 322 00:11:19,117 --> 00:11:20,385 Tớ đã từng trên đỉnh. 323 00:11:20,420 --> 00:11:21,922 Nhìn tớ này. 324 00:11:21,956 --> 00:11:24,324 Cậu phải tiếp tục. Schmidt ngày xưa đâu rồi? 325 00:11:24,358 --> 00:11:27,159 Hồi tớ mới chuyển về, cậu đã dắt được nhiều gái lắm mà. 326 00:11:27,193 --> 00:11:28,661 Cậu đã là huyền thoại. 327 00:11:28,695 --> 00:11:32,136 Năm đó, Schmidt Bão Tố có càn quyét 328 00:11:32,170 --> 00:11:33,940 - một lượng lớn bãi tắm công cộng. - Phải, 329 00:11:33,974 --> 00:11:36,308 Chúng ta sẽ qua nói chuyện với cô gái đằng kia. 330 00:11:36,343 --> 00:11:37,910 Cô ấy dùng nắp gập, Jess. 331 00:11:37,945 --> 00:11:40,948 Nghĩa là cô ấy hoặc nghèo hoặc du hành thời gian. 332 00:11:40,983 --> 00:11:42,651 Chào! Đây là bạn tôi Schmidt. 333 00:11:42,685 --> 00:11:44,956 Và cậu ấy ngọt ngào, thông minh. 334 00:11:44,990 --> 00:11:46,793 Và cậu ấy có 1 công việc mà tôi không hiểu nổi, 335 00:11:46,827 --> 00:11:47,993 nhưng có vẻ khá được. 336 00:11:48,028 --> 00:11:49,427 - Schmidt, ngồi xuống. - Được rồi. 337 00:11:49,462 --> 00:11:52,162 Tớ sẽ cho 2 người vài phút. 338 00:11:54,764 --> 00:11:57,068 Cô là 1 người phụ nữ xinh đẹp. 339 00:11:57,103 --> 00:11:59,640 Ở kiếp khác, chúng ta chắc hẳn đã là người yêu, nhưng... 340 00:11:59,674 --> 00:12:03,309 người yêu tôi đang ở trận đấu của Spark với 1 người đàn ông khác. 341 00:12:03,344 --> 00:12:04,474 Tôi phải tới chỗ cô ấy. 342 00:12:04,509 --> 00:12:06,375 - Thật tội nghiệp... - Xin đừng cắt ngang. 343 00:12:06,409 --> 00:12:09,680 Cô có thấy người đàn bà mắt to đằng kia không? 344 00:12:11,386 --> 00:12:13,819 Tôi phải trốn cô ta để thực hiện số mệnh của mình. 345 00:12:13,853 --> 00:12:15,152 Giờ bảo tôi khi cô ta nhìn chỗ khác. 346 00:12:15,186 --> 00:12:16,885 Không phải bây giờ. 347 00:12:16,919 --> 00:12:19,152 Không phải bây giờ. Đợi đã. 348 00:12:19,187 --> 00:12:20,020 Rồi. 349 00:12:21,925 --> 00:12:24,897 Đáng nhẽ ra. 350 00:12:26,635 --> 00:12:29,133 Schmidt! Không! 351 00:12:30,467 --> 00:12:33,834 Cậu nghĩ nó trông sẽ thế nào khi chúng ta đón nó? 352 00:12:33,868 --> 00:12:36,870 Thấy nó dưới cầu thang đang ăn mắt của con chồn chết. 353 00:12:37,806 --> 00:12:39,874 Anh đúng là điên vì mèo. 354 00:12:39,908 --> 00:12:42,411 Bé con của anh được bữa ngon miệng à? 355 00:12:42,745 --> 00:12:45,484 Furguson, anh nhớ em lắm, anh bạn. 356 00:12:45,519 --> 00:12:46,654 Họ rất thân nhau. 357 00:12:46,689 --> 00:12:48,756 Tôi hiểu được. Tôi cũng có quái thú của mình. 358 00:12:48,790 --> 00:12:50,123 Hodgkiss, dậy đi. 359 00:12:51,759 --> 00:12:54,161 Chúng ta có khách. 360 00:12:54,195 --> 00:12:56,628 - Đấy là sóc à? - Sóc? Nó là chuột hamster. 361 00:12:56,663 --> 00:12:58,165 Nick, cậu biết sóc trông thế nào mà. 362 00:12:58,199 --> 00:12:59,534 Cậu đã ra ngoài rồi mà. 363 00:12:59,568 --> 00:13:01,468 Chắc tôi đang đoán cái mùi. 364 00:13:01,503 --> 00:13:03,737 Nó là tốt nhất. Thà ở nhà 365 00:13:03,772 --> 00:13:05,841 và xem Grey với nó còn hơn đi quán bar, 366 00:13:05,875 --> 00:13:08,678 cố gây ấn tượng với vài thằng khốn ăn mặc như thợ rừng. 367 00:13:09,747 --> 00:13:10,816 Tôi chán bám theo đàn ông rồi. 368 00:13:10,851 --> 00:13:11,883 Tôi hiểu. 369 00:13:11,918 --> 00:13:14,051 Tôi cũng quá chán bám theo phụ nữ rồi. 370 00:13:15,219 --> 00:13:16,787 Tệ thật. 371 00:13:22,262 --> 00:13:23,596 Đúng, quá tệ. 372 00:13:24,130 --> 00:13:26,033 Các anh đói không? 373 00:13:26,067 --> 00:13:28,402 - Không, nhưng cảm ơn cô... - Tôi có thể ăn. 374 00:13:28,436 --> 00:13:30,305 Winston, anh có thích thịt nguội không? 375 00:13:30,539 --> 00:13:32,210 Nó bắt phải bóc lớp vỏ bên ngoài 376 00:13:32,245 --> 00:13:33,611 để ăn được phần thịt. 377 00:13:34,813 --> 00:13:36,780 Cô có ăn pudding trong cốc không? 378 00:13:36,815 --> 00:13:38,215 Tôi chưa bao giờ ăn pudding trong cốc. 379 00:13:38,249 --> 00:13:40,185 Không. 380 00:13:40,220 --> 00:13:41,920 Cô ấy không ăn thế là tốt hay xấu? 381 00:13:41,955 --> 00:13:43,422 Là tốt đấy. 382 00:13:44,157 --> 00:13:47,024 Tớ không hiểu có chuyện gì đãng xảy ra. 383 00:13:47,058 --> 00:13:48,524 Find sân Staples Center! 384 00:13:48,558 --> 00:13:49,889 Đang tìm nhà thuốc Starples. 385 00:13:49,924 --> 00:13:51,725 Không, đồ robot bỏ túi ngu ngốc! 386 00:13:51,759 --> 00:13:53,028 Quả mận cao su 387 00:13:53,062 --> 00:13:54,631 Giờ mày lại còn xuyên tạc nữa! 388 00:13:54,665 --> 00:13:55,700 Đấy còn không phải 1 địa điểm! 389 00:13:55,734 --> 00:13:56,969 Chết tiệt! 390 00:13:57,004 --> 00:13:58,038 Sốt Maiden Worcestershire. 391 00:13:58,072 --> 00:14:00,174 Chocolate. 392 00:14:00,209 --> 00:14:01,977 Chào. 393 00:14:02,011 --> 00:14:04,980 Tôi đang phá 1 buổi hẹn, và tôi không muốn đến tay không. 394 00:14:05,014 --> 00:14:08,282 Tôi sẽ lấy 3 chiếc... dulce de leches 395 00:14:08,317 --> 00:14:09,383 396 00:14:10,653 --> 00:14:12,188 Caramel thì sao nhỉ? 397 00:14:12,223 --> 00:14:14,961 Cô có cái gì ghi "Anh xin lỗi đã lừa dối em." 398 00:14:14,995 --> 00:14:16,631 "Xin em đừng ngủ với bạn anh"? 399 00:14:18,169 --> 00:14:19,402 Chắc chắn là không rồi. Rất tuyệt. 400 00:14:19,437 --> 00:14:21,071 Nhìn kìa... ăn thử. 401 00:14:24,810 --> 00:14:26,979 Anh đanh nhắn tin cho ai? 402 00:14:27,013 --> 00:14:28,915 Em nói gì thế? 403 00:14:28,949 --> 00:14:30,517 Anh không nhắn tin. Anh chỉ... 404 00:14:30,551 --> 00:14:31,717 Anh đang nhắn tin. 405 00:14:31,751 --> 00:14:32,817 Anh chỉ... 406 00:14:32,851 --> 00:14:34,719 Anh biết không? Anh có nhắn tin với ai, 407 00:14:34,753 --> 00:14:35,887 nếu anh thích ở bên họ, 408 00:14:35,921 --> 00:14:37,389 thì anh nên đứng lên và đến chỗ họ. 409 00:14:37,423 --> 00:14:39,825 Em ghen tị quá đấy. 410 00:14:39,860 --> 00:14:41,997 Anh biết không... Chấm hết! 411 00:14:42,032 --> 00:14:43,999 Đấy là cơ hội cuối cùng! 412 00:14:44,033 --> 00:14:45,568 Tôi ra khỏi đây. 413 00:14:46,902 --> 00:14:48,903 Cece... 414 00:14:57,817 --> 00:15:00,085 Bertie, cô luôn là một tài xế xe buýt à? 415 00:15:00,119 --> 00:15:01,520 Tôi đã từng quản lý 1 shop giày. 416 00:15:01,554 --> 00:15:02,988 Rồi tôi từ bỏ, 417 00:15:03,022 --> 00:15:04,657 có vài năm đen tối. 418 00:15:04,692 --> 00:15:07,363 Bán áo phông Thiên Chúa một thời gian. 419 00:15:07,398 --> 00:15:09,865 Thắt ống dẫn trứng. Không rẻ đâu. 420 00:15:09,900 --> 00:15:12,332 - Đây là 1 cuộc nói chuyện chân thành đấy. - Im đi, Nick. 421 00:15:12,367 --> 00:15:15,534 Kéo bản thân ra khỏi địa ngục, và... voilà. 422 00:15:15,768 --> 00:15:16,601 423 00:15:16,635 --> 00:15:18,268 Tôi thích lái xe buýt. 424 00:15:18,303 --> 00:15:20,340 Được làm những gì mình muốn. 425 00:15:20,775 --> 00:15:23,480 Tránh xa bóng tối. Anh biết đấy. 426 00:15:23,514 --> 00:15:25,015 Tôi còn... 427 00:15:25,549 --> 00:15:26,884 Tôi vẽ. 428 00:15:26,918 --> 00:15:28,520 Cô vẽ à? 429 00:15:32,394 --> 00:15:33,830 Là 1 con thuyền. 430 00:15:33,866 --> 00:15:35,534 Tôi có thể thấy nó là con thuyền. 431 00:15:36,836 --> 00:15:39,169 Được rồi... 432 00:15:39,203 --> 00:15:40,971 Tôi phải uống thuốc đau bụng. 433 00:15:41,005 --> 00:15:43,376 Tôi phải dậy lúc 3:30. 434 00:15:43,410 --> 00:15:45,045 - Sáng à? - Tôi lái xe buýt. 435 00:15:45,080 --> 00:15:47,750 Cậu ngồi im ăn bánh đi, Nick. 436 00:15:47,784 --> 00:15:49,483 Tớ không thích nó. 437 00:15:49,517 --> 00:15:51,482 Anh thì sao, Winston? Anh có thích không? 438 00:15:51,517 --> 00:15:53,252 Tôi sẽ không nói dối cô, Bertie. 439 00:15:53,286 --> 00:15:55,188 Đôi lúc nó hơi khó nhai. 440 00:15:55,222 --> 00:15:58,260 Anh cứ mút là nó mềm ra mà. 441 00:16:04,029 --> 00:16:06,428 2 người có gì với nhau đấy à? 442 00:16:06,462 --> 00:16:09,833 - Cô ấy quá thực. - Được, tốt. 443 00:16:09,868 --> 00:16:11,536 Cậu giúp tớ 1 việc được không? Giờ cậu nợ tớ. 444 00:16:11,870 --> 00:16:14,072 Winston, tớ rất muốn làm. Bất cứ gì. 445 00:16:14,107 --> 00:16:15,474 Thật đấy. Bất cứ gì. 446 00:16:15,509 --> 00:16:16,842 Tớ nợ cậu. 447 00:16:17,376 --> 00:16:19,177 Tớ cần cậu... 448 00:16:20,245 --> 00:16:21,412 mang Furguson về nhà tối nay 449 00:16:21,446 --> 00:16:24,553 trong khi tớ ở đây, và xem xem chuyện này sẽ thế nào. 450 00:16:25,087 --> 00:16:27,255 Đây là giờ phút quan trọng. 451 00:16:27,289 --> 00:16:28,856 Tớ tự hào về cậu. 452 00:16:28,891 --> 00:16:31,895 Nghe này, Furguson, tao sắp làm việc người lớn. 453 00:16:31,929 --> 00:16:33,130 - Chúc tao may mắn đi. - Thế đủ rồi. 454 00:16:33,165 --> 00:16:35,068 - Chúc tao may mắn. - Đúng là 1 con mèo béo. 455 00:16:35,102 --> 00:16:36,770 Đây là 1 quyết định khó khăn. Tớ có nên đi... 456 00:16:36,805 --> 00:16:38,140 - Ở đây, ở đây. - Được rồi! 457 00:16:38,175 --> 00:16:40,907 Cece, đợi đã! Đợi đã! 458 00:16:40,942 --> 00:16:42,475 Anh đang nhắn tin cho mẹ! 459 00:16:42,509 --> 00:16:44,242 - Đồ Thộn. - Im đi! 460 00:16:46,244 --> 00:16:48,114 Thôi nào! 461 00:16:48,149 --> 00:16:50,819 Anh thực sự mong tôi sẽ tin điều đó à? 462 00:16:50,853 --> 00:16:52,854 Không, anh hứa... Mẹ anh... 463 00:16:52,888 --> 00:16:57,158 Bà nhắn tin cho anh vì anh siêu lo lắng về buổi hẹn này. 464 00:16:57,492 --> 00:16:59,495 - Mẹ anh? - Nhìn này. 465 00:16:59,530 --> 00:17:00,999 "Chơi tới bến đi, BooBoo"? 466 00:17:01,034 --> 00:17:03,402 Là anh. Anh là BooBoo. 467 00:17:03,436 --> 00:17:05,470 Sao anh cần có lời động viên 468 00:17:05,505 --> 00:17:07,672 từ mẹ anh chỉ để nói chuyện với em? 469 00:17:07,707 --> 00:17:09,674 Anh xin lỗi... 470 00:17:09,708 --> 00:17:12,112 Anh chỉ... Anh vừa mới qua 1 mối quan hệ, 471 00:17:12,147 --> 00:17:15,378 và như là... anh chỉ... 472 00:17:15,413 --> 00:17:16,851 Anh không biết. Anh thấy như mình không biết cách... 473 00:17:16,886 --> 00:17:19,121 Anh không biết phải làm thế nào nữa. 474 00:17:19,655 --> 00:17:22,093 Em biết tình cảnh của anh. 475 00:17:22,428 --> 00:17:24,096 Thật à? 476 00:17:24,131 --> 00:17:25,999 Ừ. 477 00:17:26,033 --> 00:17:28,433 478 00:17:28,468 --> 00:17:32,037 Anh muốn bật nhạc Drake và nhảy lên người em lúc này, cô gái. 479 00:17:32,072 --> 00:17:33,112 Anh lại thế nữa rồi. 480 00:17:33,141 --> 00:17:34,776 Chết tiệt! Anh biết. 481 00:17:34,811 --> 00:17:35,845 Xin lỗi. 482 00:17:36,680 --> 00:17:38,112 Schmidt! 483 00:17:38,446 --> 00:17:39,781 Schmidt, cậu làm gì thế?! 484 00:17:39,815 --> 00:17:41,483 Sao cậu lại có chocolate? 485 00:17:41,518 --> 00:17:42,919 Tớ sẽ lấy lại cô ấy! 486 00:17:43,253 --> 00:17:45,188 Cậu biết ở đâu bán nến đẹp không? 487 00:17:45,222 --> 00:17:47,159 Không, Schmidt, lên xe đi. 488 00:17:49,664 --> 00:17:51,563 Lên xe đi. 489 00:17:51,598 --> 00:17:52,930 Tớ yêu cô ấy, Jess. 490 00:17:54,231 --> 00:17:56,498 Tớ phải nói với cô ấy. 491 00:17:56,532 --> 00:17:57,900 Cậu không thể. 492 00:17:57,934 --> 00:17:59,803 Cậu phải để cô ấy đi. 493 00:17:59,837 --> 00:18:01,174 Tớ biết. 494 00:18:01,208 --> 00:18:03,343 Cậu đúng. Tớ biết. 495 00:18:03,377 --> 00:18:05,513 Tốt. Lên xe đi. 496 00:18:05,547 --> 00:18:07,082 Tớ cũng biết rằng trong 30 giây, 497 00:18:07,116 --> 00:18:08,217 tớ sẽ lại chạy trốn cậu, 498 00:18:08,251 --> 00:18:09,986 và lần này, tớ sẽ bỏ xa cậu. 499 00:18:10,020 --> 00:18:12,522 Tớ sẽ chạy xuống ngõ, Tớ sẽ chạy qua công viên. 500 00:18:12,557 --> 00:18:15,557 Tớ sẽ sống trong bóng tối, luồn lách, trốn tránh, 501 00:18:15,591 --> 00:18:17,092 nhấp nhổm trong bóng tối. 502 00:18:19,397 --> 00:18:21,599 Jess, chỉ có 1 cách để cậu ngăn tớ. 503 00:18:21,633 --> 00:18:23,168 Tớ sẽ làm bất cứ giá nào. 504 00:18:23,203 --> 00:18:25,103 Tông xe vào tớ. 505 00:18:25,937 --> 00:18:28,234 Cái gì?! Không! Không! 506 00:18:28,269 --> 00:18:29,937 Đấy là cách duy nhất để ngăn tớ! 507 00:18:29,971 --> 00:18:31,539 Thật điên rồ, Schmidt! 508 00:18:31,573 --> 00:18:34,109 Cố lên, Jess, làm đi! Tớ đáng bị thế. 509 00:18:34,144 --> 00:18:36,746 Tớ lừa dối bạn thân cậu, Tớ còn cố chia cách Nick và cậu. 510 00:18:36,780 --> 00:18:38,846 - Nhấn ga đi. - Không! Không! 511 00:18:38,879 --> 00:18:41,345 Jess, cậu làm thế, không là tớ chạy. 512 00:18:41,380 --> 00:18:43,916 - Tớ không muốn làm! - Tớ sẽ cho cậu đếm đến 3. 513 00:18:43,951 --> 00:18:47,055 - Tớ không muốn! Schmidt! - Ba, Hai, Làm vi Cece. 514 00:18:49,727 --> 00:18:52,393 Ôi Trời! 515 00:18:52,627 --> 00:18:55,063 Cái quái gì đấy?! 516 00:18:55,097 --> 00:18:56,967 Cậu bảo tớ tông xe cậu! 517 00:18:57,002 --> 00:18:59,673 - Cậu tông xe tớ thật! - Cậu bắt tớ làm. 518 00:18:59,707 --> 00:19:02,974 - Tớ không nghĩ cậu sẽ làm. - Tớ mới chỉ chạm nhẹ cậu. 519 00:19:03,008 --> 00:19:04,409 Đây là cái quần ưa thích của tớ! 520 00:19:04,443 --> 00:19:06,284 Thế thì đừng bảo tớ tông xe cậu 521 00:19:06,311 --> 00:19:08,231 nếu cậu không muốn bị tớ tông xe! 522 00:19:08,246 --> 00:19:09,486 - Cậu mất kiểm soát rồi! - Cái gì? 523 00:19:09,813 --> 00:19:11,481 Đỗ xe lại. 524 00:19:11,515 --> 00:19:13,950 Jess! 525 00:19:14,484 --> 00:19:17,186 Ôi Trời! Schmidt! 526 00:19:17,221 --> 00:19:18,588 Cái đệch! 527 00:19:20,302 --> 00:19:22,867 - Tôi biết nó trông như thế nào. - Như là cô đâm xe vào người ta? 528 00:19:22,902 --> 00:19:24,367 Hai lần. 529 00:19:24,401 --> 00:19:26,003 Tớ chỉ định đâm 1 lần. 530 00:19:26,037 --> 00:19:28,840 - Cậu đâm tớ 2 lần. - Cậu ta bảo tôi đâm. 531 00:19:28,875 --> 00:19:30,777 Tôi sống ở 1 nơi kì quặc. 532 00:19:30,811 --> 00:19:33,680 - Tôi phải làm báo cáo. - Cô ấy không phải tội phạm. Cô ấy... 533 00:19:33,714 --> 00:19:35,146 Cô ấy chỉ đang làm 1 người bạn. 534 00:19:35,180 --> 00:19:37,880 Tôi đâm cậu ấy vì tôi quan tâm tới cậu ấy. 535 00:19:39,484 --> 00:19:41,687 Các người đúng là kì quặc. 536 00:19:47,622 --> 00:19:50,522 Chúc mừng. 537 00:19:50,556 --> 00:19:52,860 Cậu đã làm được. 538 00:19:54,431 --> 00:19:55,765 Đúng thế. 539 00:19:55,799 --> 00:19:57,600 540 00:19:57,634 --> 00:19:59,766 Đừng lo về hóa đơn điện thoại. 541 00:19:59,800 --> 00:20:01,500 Tớ sẽ trả. 542 00:20:01,534 --> 00:20:03,938 Đợi đã. Cậu nghĩ tớ sẽ trả...? 543 00:20:03,972 --> 00:20:05,375 Cậu tông xe tớ, và tớ nghĩ... 544 00:20:05,409 --> 00:20:10,648 Cậu bảo tớ tông xe cậu. 545 00:20:16,288 --> 00:20:18,691 Schmidt, đừng giả vờ rằng mình ổn. 546 00:20:18,725 --> 00:20:20,294 Tớ biết cậu không ổn. 547 00:20:20,329 --> 00:20:23,464 Tớ không ổn. 548 00:20:24,498 --> 00:20:26,698 Nhưng tớ sẽ ổn. 549 00:20:26,733 --> 00:20:28,534 550 00:20:28,569 --> 00:20:30,237 Hãy đợi 1 chút. 551 00:20:30,272 --> 00:20:32,007 552 00:20:35,677 --> 00:20:37,544 Trời ạ, đã nửa tiếng rồi. 553 00:20:37,578 --> 00:20:39,779 Hít thở chút đi, đồ kì quặc. 554 00:20:39,813 --> 00:20:41,614 555 00:20:41,648 --> 00:20:43,984 Tớ bắt đầu thấy có hứng. 556 00:20:44,020 --> 00:20:45,488 Nick có việc để làm rồi. 557 00:20:45,523 --> 00:20:46,925 Trời. 558 00:20:47,159 --> 00:20:48,993 Đưa chocolate cho tớ. 559 00:20:53,195 --> 00:20:55,629 560 00:20:58,503 --> 00:21:00,406 Chào đằng ấy. 561 00:21:01,876 --> 00:21:03,440 Tôi dùng 1 chút được không? 562 00:21:16,558 --> 00:21:18,359 563 00:21:18,393 --> 00:21:20,428 Anh sẽ ở lại qua đêm hay thế nào? 564 00:21:20,763 --> 00:21:22,565 Chắc chắn rồi. 565 00:21:30,504 --> 00:21:36,547 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl