1
00:00:01,708 --> 00:00:02,657
2
00:00:02,692 --> 00:00:04,557
Em đang băn khoăn
về buổi hẹn tối nay.
3
00:00:04,792 --> 00:00:07,497
Anh có muốn vào trong?
Anh hiểu ý em mà.
4
00:00:07,532 --> 00:00:09,753
- Bữa tối lãng mạn và "Homeland"?
- Làm tình trên ghế.
5
00:00:09,788 --> 00:00:10,647
Hay ý của em.
6
00:00:10,682 --> 00:00:12,762
- "Homeland" nghe hay đấy.
- Hay ý của em.
7
00:00:12,848 --> 00:00:14,420
Nick.
8
00:00:14,455 --> 00:00:16,621
Tối qua khi Furguson
đi tắm với tớ,
9
00:00:16,656 --> 00:00:18,057
Tớ đã có một điềm báo.
10
00:00:18,092 --> 00:00:19,504
Đến lúc quay lại trò chơi rồi.
11
00:00:19,539 --> 00:00:21,022
Gặp vài người phụ nữ.
12
00:00:21,057 --> 00:00:22,361
Người phụ nữ.
13
00:00:22,396 --> 00:00:24,019
Con người à?
Còn có giống nào nữa sao?
14
00:00:24,054 --> 00:00:26,066
Tớ không biết nếu cậu trông Furguson tối nay
15
00:00:26,101 --> 00:00:27,893
khi tớ đi uống với vài đồng nghiệp.
16
00:00:27,928 --> 00:00:30,260
Chỉ một lúc thôi.
Cậu chỉ phải cho nó uống thuốc lúc 6 giờ.
17
00:00:30,295 --> 00:00:31,842
- Bọn tớ có hẹn tối nay rồi.
- Jess...
18
00:00:31,877 --> 00:00:36,435
Winston muốn đi chơi
gặp gỡ vài người phụ nữ.
19
00:00:36,470 --> 00:00:39,100
Mà không có mèo.
20
00:00:39,135 --> 00:00:42,101
Nick sẽ trông con mèo.
21
00:00:42,136 --> 00:00:44,645
Câu hỏi... Đấy là thuốc uống
hay thuốc nhét mông?
22
00:00:44,680 --> 00:00:47,738
Chỉ 1 viên.
Một viên nhét mông.
23
00:00:47,772 --> 00:00:49,178
- Của cậu đây.
- Tớ không chạm vào nó đâu.
24
00:00:49,212 --> 00:00:50,522
Không à?
Được rồi.
25
00:00:51,056 --> 00:00:53,103
- Cảm ơn cậu.
- Được rồi.
26
00:00:53,137 --> 00:00:54,812
Các cậu,
tối nay chỉ ở nhà thôi à?
27
00:00:54,846 --> 00:00:56,397
Không,
thực ra bọn tớ có hẹn tối nay.
28
00:00:56,432 --> 00:00:57,910
Vì tớ vừa làm bánh hoa quả.
29
00:00:57,944 --> 00:00:59,287
Chút bánh đào
30
00:00:59,322 --> 00:01:00,722
và kem đậu vani khuấy chậm,
31
00:01:00,756 --> 00:01:03,093
và Coach đang mời Cece
hẹn hò tối nay, và...
32
00:01:03,128 --> 00:01:04,829
Có ai muốn làm 1 miếng không, vì nó...?
33
00:01:04,864 --> 00:01:07,438
34
00:01:08,273 --> 00:01:09,843
Vừa mới ra lò.
35
00:01:10,177 --> 00:01:11,685
Nóng rãy!
36
00:01:11,720 --> 00:01:13,563
37
00:01:14,098 --> 00:01:15,677
♪ Who's that girl? ♪
38
00:01:15,711 --> 00:01:18,570
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess ♪
39
00:01:18,692 --> 00:01:22,169
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
40
00:01:22,496 --> 00:01:24,666
Mong là Coach ít nhất
có nói cho cậu trước.
41
00:01:24,700 --> 00:01:26,736
Coach có tới,
cậu ta làm đúng luật.
42
00:01:26,770 --> 00:01:28,538
Thực ra nó diễn ra rất tốt.
43
00:01:28,572 --> 00:01:31,274
Đúng người tớ muốn gặp.
44
00:01:31,308 --> 00:01:32,644
- Cậu tìm thấy tớ rồi.
- Đúng thế.
45
00:01:32,678 --> 00:01:34,150
Tớ có câu hỏi cho cậu, dân chơi.
46
00:01:34,184 --> 00:01:35,154
Nói đi anh bạn!
47
00:01:36,192 --> 00:01:37,763
Tớ mời Cece đi chơi được không?
48
00:01:37,797 --> 00:01:40,277
Được!
Đợi đã, cái gì?
49
00:01:40,311 --> 00:01:43,579
Thế thật tuyệt cho Cece.
Coach cực kì nóng bỏng.
50
00:01:45,481 --> 00:01:46,615
Nhầm đề.
51
00:01:46,649 --> 00:01:47,784
Tớ thấy rồi.
52
00:01:47,818 --> 00:01:50,251
Thì cũng phải chịu,
cậu đã chia tay Cece,
53
00:01:50,286 --> 00:01:51,397
nên cậu phải chấp nhận chuyện này.
54
00:01:51,431 --> 00:01:52,935
- Cũng được.
- Thật à?
55
00:01:52,969 --> 00:01:54,842
- Tớ hứa là được.
- Thật không?
56
00:01:54,877 --> 00:01:56,686
- 100% là được.
- Cậu ổn chứ?
57
00:01:56,720 --> 00:01:58,690
- Tớ cực kì ổn.
- Thật à?
58
00:01:58,724 --> 00:02:00,894
Tốt cho Cece, tốt cho Coach,
tốt cho nước Mỹ.
59
00:02:00,929 --> 00:02:03,275
Ai biết được? Nhỡ chúng ta lại có thêm
một Tiger Woods khác nhờ chuyện này.
60
00:02:03,399 --> 00:02:04,934
Thế không hay sao?
61
00:02:04,968 --> 00:02:06,238
Tớ chắc nghĩ quá rồi.
62
00:02:06,272 --> 00:02:08,041
Ai biết được nếu Cece
có đồng ý không?
63
00:02:08,275 --> 00:02:09,442
Cô ấy đồng ý!
64
00:02:09,476 --> 00:02:11,912
Bọn tớ sẽ tới sân Staples Center
để xem trận đấu tối nay.
65
00:02:14,385 --> 00:02:16,053
Cậu vẫn...
Cậu thấy ổn với chuyện này chứ?
66
00:02:16,088 --> 00:02:17,759
67
00:02:17,793 --> 00:02:19,733
Vì cậu chỉ cần nói ra thôi,
68
00:02:19,767 --> 00:02:20,737
và tớ sẽ dừng lại, thật đấy.
69
00:02:20,771 --> 00:02:22,443
Không.
70
00:02:22,478 --> 00:02:24,779
Thôi nào.
Cứ hẹn hò đi.
71
00:02:24,814 --> 00:02:27,418
- Rồi lại hẹn hò tiếp.
- Được rồi.
72
00:02:27,453 --> 00:02:30,058
- Nó sẽ không tự hẹn hò đâu.
- Phải, hẹn hò cả đêm luôn.
73
00:02:30,092 --> 00:02:31,094
Tớ hơi lo lắng!
74
00:02:32,235 --> 00:02:33,704
Tớ lo lắng.
75
00:02:33,739 --> 00:02:35,775
Tớ rất lo lắng.
76
00:02:35,810 --> 00:02:37,577
Cô ấy rất đẹp
và rất tuyệt vời.
77
00:02:37,612 --> 00:02:39,381
Như thể là...
Cậu không thể biết.
78
00:02:39,415 --> 00:02:41,753
- Tớ biết 100%.
- Phải, cậu biết.
79
00:02:41,787 --> 00:02:43,591
Cô ấy dừng đám cưới vì tớ,
tớ chỉ nói thế.
80
00:02:43,626 --> 00:02:45,598
Và rồi tớ làm hỏng cả
vì tớ có chuyện riêng.
81
00:02:45,632 --> 00:02:48,070
Malia chia tay với tớ và nó làm tớ
như đưa đầu mình vào rắc rối,
82
00:02:48,104 --> 00:02:49,539
nên giờ tớ rất dễ tổn thương.
83
00:02:49,573 --> 00:02:51,809
Tớ không biết.
Tớ thấy nó không an toàn.
84
00:02:51,843 --> 00:02:53,546
Thôi nào. Cậu là Coach.
85
00:02:53,581 --> 00:02:55,149
Cậu là Huấn Luyện Viên.
86
00:02:55,184 --> 00:02:58,594
Cậu là giải thưởng.
Nhớ cậu là giải thưởng.
87
00:02:58,928 --> 00:03:00,031
Cậu là giải thưởng.
88
00:03:00,065 --> 00:03:01,099
Tớ là Coach!
89
00:03:01,133 --> 00:03:02,801
Phải, cậu là Coach.
90
00:03:03,335 --> 00:03:05,170
Cô ấy sẽ không có cơ hội!
91
00:03:05,204 --> 00:03:06,540
Cô ấy sẽ lãnh đủ!
92
00:03:06,574 --> 00:03:08,076
Hay cậu cứ bình tĩnh cũng được!
93
00:03:08,110 --> 00:03:10,350
- Tớ sẽ chơi tới bến!
- Cậu sẽ chơi tới bến.
94
00:03:10,385 --> 00:03:11,687
- Phải, chơi tới bến.
- Cậu chơi tới bến thật à?
95
00:03:11,721 --> 00:03:13,756
Cặp mông hạng nhất đó
sẽ ngồi lên Coach tối nay.
96
00:03:13,791 --> 00:03:16,659
Và tin chắc chắn đi,
ghế của tớ sẽ lộn ngửa
97
00:03:16,694 --> 00:03:18,363
và vào vị chí chiến đấu.
98
00:03:18,697 --> 00:03:20,400
Cảm ơn, Schmidt.
99
00:03:23,073 --> 00:03:24,944
100
00:03:24,978 --> 00:03:26,080
Cậu ấy sẽ chơi tới bến.
101
00:03:26,115 --> 00:03:29,655
Không biết các cậu có nghe thấy không,
nhưng cậu ấy nói sẽ chơi tới bến.
102
00:03:33,527 --> 00:03:35,564
- Cậu ấy không ổn.
- Khi cậu ấy nói,
103
00:03:35,598 --> 00:03:38,534
"Tớ ổn,"
là chuẩn bị sắp không ổn rồi.
104
00:03:38,569 --> 00:03:40,237
Schmidters.
105
00:03:40,272 --> 00:03:42,741
Sẽ có cái mic khác.
106
00:03:42,775 --> 00:03:44,810
Với giá đỡ chắc chắn hơn.
107
00:03:45,144 --> 00:03:46,346
Tớ ổn.
108
00:03:46,380 --> 00:03:47,815
Tớ biết cậu ổn.
109
00:03:47,849 --> 00:03:50,253
Rồi họ sẽ thấy khả năng hát rap của cậu.
Rồi...
110
00:03:50,288 --> 00:03:53,093
Dừng lại!
Cậu vừa bảo cậu ổn mà!
111
00:03:53,127 --> 00:03:54,631
Cậu vừa bảo cậu ổn!
112
00:03:54,666 --> 00:03:56,034
Để tớ chết!
113
00:03:56,069 --> 00:03:57,836
Tớ biết Schmidt.
114
00:03:57,871 --> 00:04:00,339
Cậu ấy sẽ cố ngăn buổi hẹn hò đó.
115
00:04:00,373 --> 00:04:03,109
Nên chiến thuật là ngăn chặn.
116
00:04:03,143 --> 00:04:04,110
Chúng ta phải nhốt cậu ấy lại.
117
00:04:04,145 --> 00:04:05,614
Phân tâm cậu ấy như một đứa bé.
118
00:04:05,648 --> 00:04:07,985
Nếu cậu ấy quá trớn,
chúng ta sẽ phải đánh đòn.
119
00:04:08,020 --> 00:04:09,423
Chúng ta sẽ đánh đòn với trẻ con à?
120
00:04:09,457 --> 00:04:11,193
Đừng tra hỏi anh.
Anh là dân chuyên nghiệp.
121
00:04:11,227 --> 00:04:13,032
Hoặc chúng ta giúp cậu ấy tiếp tục.
122
00:04:13,066 --> 00:04:15,040
Đưa cậu ấy đi chơi, khiến cậu ấy say,
gặp gỡ ai đó mới?
123
00:04:15,069 --> 00:04:16,703
Không. Chúng ta chỉ phải giữ cậu ấy
ở nơi an toàn.
124
00:04:16,737 --> 00:04:19,554
- Anh ước mình có cái cũi chó đấy.
- Cái gì?
125
00:04:19,589 --> 00:04:22,214
Khi em thấy ai bán cũi chó,
em phải mua ngay.
126
00:04:22,248 --> 00:04:24,453
Jess, về vụ tối nay,
anh xin lỗi.
127
00:04:24,487 --> 00:04:26,127
Chúng ta sẽ hẹn hò tối
khi chúng ta kết hôn...
128
00:04:26,156 --> 00:04:28,988
Em vừa nói gì...
129
00:04:29,022 --> 00:04:31,088
Giáng Sinh. Khi chúng ta
chúc mừng Giáng Sinh.
130
00:04:31,122 --> 00:04:32,891
Được rồi,
tiếp tục.
131
00:04:33,528 --> 00:04:35,765
132
00:04:35,799 --> 00:04:37,870
Tớ nghĩ lại về chuyện Coach và Cece.
133
00:04:37,904 --> 00:04:39,470
Có lẽ tớ phải ngăn cuộc hẹn hò của họ.
134
00:04:39,504 --> 00:04:40,737
Thông minh lên!
135
00:04:41,071 --> 00:04:43,070
Cảm ơn cậu.
136
00:04:43,105 --> 00:04:46,074
Cậu có vô tình
có cũi chó không?
137
00:04:46,108 --> 00:04:48,480
- Không, tớ thấy không hay.
- Không có à?
138
00:04:48,514 --> 00:04:50,450
- Đấy đã là 1 giải pháp.
- Tớ biết.
139
00:04:50,485 --> 00:04:52,985
Jess, tớ vừa gọi cho anh ấy.
140
00:04:53,019 --> 00:04:55,685
Anh ấy mời tớ đi chơi,
và tớ đồng ý.
141
00:04:55,719 --> 00:04:57,253
Bọn tớ đều đang
trải qua giai đoạn chia tay,
142
00:04:57,287 --> 00:04:59,257
- thế là tốt, đúng không?
- Chắc chắn rồi.
143
00:04:59,292 --> 00:05:01,228
Chơi tới bến!
144
00:05:01,262 --> 00:05:03,900
- Anh ấy đến rồi.
- Đừng có đi quá giai đoạn 2.
145
00:05:03,934 --> 00:05:05,200
Được rồi, chào.
146
00:05:06,937 --> 00:05:09,006
147
00:05:09,040 --> 00:05:12,043
Em trông thật tuyệt vời.
148
00:05:12,077 --> 00:05:13,311
149
00:05:13,346 --> 00:05:15,714
Em trông...
150
00:05:15,749 --> 00:05:17,216
thế này.
151
00:05:17,251 --> 00:05:19,886
Anh làm thế vì em trông...
152
00:05:19,920 --> 00:05:23,024
thế này, thế này, và thế này.
153
00:05:23,058 --> 00:05:26,331
- Anh đưa em hết chỗ này. Không.
- Cảm ơn...
154
00:05:26,365 --> 00:05:27,934
Em rất hào hứng về trận đấu.
155
00:05:27,969 --> 00:05:29,004
156
00:05:29,238 --> 00:05:31,241
157
00:05:31,275 --> 00:05:33,377
- Em đi lấy túi.
- Được rồi.
158
00:05:33,411 --> 00:05:35,078
Mày bị sao vậy?
159
00:05:35,113 --> 00:05:36,746
Mày là giải thưởng!
160
00:05:36,781 --> 00:05:38,381
Bình tĩnh lại đi.
161
00:05:39,917 --> 00:05:42,221
Thế nào rồi?
162
00:05:44,259 --> 00:05:47,328
Thế được lắm,
thế được lắm.
163
00:05:48,531 --> 00:05:50,132
Rất trân trọng điều này, các cậu.
164
00:05:53,403 --> 00:05:55,338
- Các cậu đói không?
- Luôn luôn.
165
00:05:55,372 --> 00:05:57,341
Tuyệt. Tớ sẽ đi mua đồ ăn
ở sân Staples Center.
166
00:05:57,375 --> 00:05:59,610
- Bình tĩnh, thư giãn đi.
- Được rồi.
167
00:05:59,644 --> 00:06:01,164
Cậu đúng, cậu đúng.
168
00:06:01,179 --> 00:06:02,381
Winston này.
169
00:06:02,416 --> 00:06:03,617
Cậu bị sao thế?
170
00:06:03,651 --> 00:06:05,119
Tớ tưởng cậu đi ăn chơi nhảy múa rồi.
171
00:06:05,153 --> 00:06:06,556
Đã lâu quá rồi
172
00:06:06,590 --> 00:06:08,859
tớ nghĩ mình quên cách nói chuyện
với phụ nữ rồi.
173
00:06:08,893 --> 00:06:11,862
Em từng tự hỏi nếu có ai ở đây
từng giết người chưa?
174
00:06:13,998 --> 00:06:15,565
Furguson là tên nó.
Nó là mèo của anh.
175
00:06:15,599 --> 00:06:16,933
Đây là nó đội mũ cao bồi.
176
00:06:16,968 --> 00:06:19,302
Ông Trời ơi.
Chân em to chừng nào vậy?
177
00:06:19,337 --> 00:06:21,271
Cậu biết không?
Không sao cả.
178
00:06:21,305 --> 00:06:22,672
Tớ sẽ cô đơn cả đời.
179
00:06:22,706 --> 00:06:25,108
Cậu biết, Hank Aaron đã luôn cô đơn
với mọi cú ghi bàn của anh ấy.
180
00:06:25,142 --> 00:06:26,409
Miễn là tớ có Furguson.
181
00:06:26,443 --> 00:06:28,311
Tiện nói chuyện,
con mèo đấy đâu rồi?
182
00:06:28,345 --> 00:06:30,913
Furguson!
183
00:06:30,947 --> 00:06:33,148
Lạ thật.
Nó thường tới khi tớ gọi.
184
00:06:34,517 --> 00:06:36,151
Nick, cậu để cửa sổ mở à?
185
00:06:36,186 --> 00:06:37,352
Ôi Trời, không.
186
00:06:37,387 --> 00:06:38,454
- Nick!
- Cái gì?
187
00:06:38,488 --> 00:06:40,022
Cậu biết nó luôn ghét bọn chim bồ câu mà.
188
00:06:40,356 --> 00:06:41,589
Nick, cậu để nó ra ngoài rồi.
189
00:06:41,624 --> 00:06:43,158
Tớ không cố ý.
Tớ chỉ mở cửa sổ.
190
00:06:43,192 --> 00:06:44,559
Trời ạ, tớ chỉ nhờ cậu có 1 việc!
191
00:06:44,593 --> 00:06:46,694
- Winston, tớ rất xin lỗi.
- Đây là lỗi của cậu!
192
00:06:46,728 --> 00:06:49,133
- Tớ thấy tệ lắm, Winston.
- Cậu phải giúp tớ tìm nó!
193
00:06:49,167 --> 00:06:51,101
Winston, đừng đi...
Winston...
194
00:06:51,136 --> 00:06:53,170
Tớ sẽ đi.
Jess, anh xin lỗi, nhưng em phải
195
00:06:53,204 --> 00:06:54,304
ở lại đây
và trông chừng Schmidt.
196
00:06:54,338 --> 00:06:56,071
Không!
Không, không.
197
00:06:56,106 --> 00:06:57,506
Anh không thể để em ở đây với cậu ấy.
198
00:06:57,540 --> 00:07:00,011
Đúng đấy. Cậu không thể làm thế.
Nhỡ mọi chuyện khó khăn thì sao?
199
00:07:00,046 --> 00:07:02,215
Nick, nó đang chịu đau đớn.
Tớ có thể cảm thấy.
200
00:07:02,249 --> 00:07:03,082
- Đừng có đi!
- Ở lại!
201
00:07:03,117 --> 00:07:04,050
Tớ sợ quá.
202
00:07:04,084 --> 00:07:05,384
Em muốn anh làm gì, Jess?
203
00:07:05,419 --> 00:07:07,219
- Ở lại.
- Mọi người bình tĩnh!
204
00:07:07,254 --> 00:07:09,154
Đây là lỗi của anh.
Winston, tớ đi cùng cậu.
205
00:07:09,188 --> 00:07:10,855
Schmidt, bình tâm lại đi.
206
00:07:10,890 --> 00:07:12,993
Jess, anh xin lỗi.
Giữ cậu ấy ở đây
207
00:07:13,027 --> 00:07:14,964
và giữ cậu ấy tránh buổi hẹn.
Anh phải đi.
208
00:07:14,998 --> 00:07:15,931
Tớ xin lỗi.
209
00:07:15,966 --> 00:07:16,966
Chúng ta phải đi.
210
00:07:17,000 --> 00:07:18,734
Đi tìm con mèo khốn đó nào!
211
00:07:20,169 --> 00:07:22,303
Cậu nghĩ Coach và Cece đang làm gì lúc này?
212
00:07:22,338 --> 00:07:24,139
- Tớ không biết.
- Có lẽ họ vừa ngồi xuống,
213
00:07:24,140 --> 00:07:26,293
Chạm vào mọi thứ lần đầu.
214
00:07:26,328 --> 00:07:27,876
- Tớ sẽ ngăn buổi hẹn đó!
- Không!
215
00:07:33,681 --> 00:07:36,617
Cậu thực sự chỉ thế thôi à?
216
00:07:37,722 --> 00:07:39,358
Ôi Trời,
chúng ta toi rồi.
217
00:07:39,392 --> 00:07:41,760
- Nick!
- Nick!
218
00:07:43,467 --> 00:07:45,802
Nghĩ đi.
219
00:07:45,836 --> 00:07:47,070
Coach đã cho tớ 1 đường rút.
220
00:07:47,104 --> 00:07:49,005
Cậu ấy nói, "Chỉ cần nói thôi
là tớ sẽ dừng lại".
221
00:07:49,040 --> 00:07:50,841
Và cậu biết không?
Tớ sẽ nói.
222
00:07:50,875 --> 00:07:52,042
Không! Không!
223
00:07:52,077 --> 00:07:53,210
Cậu gọi, cậu nói đi.
224
00:07:53,244 --> 00:07:54,711
Không, Schmidt!
225
00:07:54,746 --> 00:07:56,479
Trời, cậu không thể làm thế với Cece.
226
00:07:56,514 --> 00:07:58,448
Cô ấy vừa mới bắt đầu bước tiếp.
227
00:07:58,482 --> 00:08:00,718
Và chúng ta chỉ phải
vượt qua đêm nay.
228
00:08:00,752 --> 00:08:01,853
Đừng nghĩ về cô ấy nữa.
229
00:08:01,888 --> 00:08:03,856
Cậu muốn bắt đầu với cái gì?
230
00:08:03,891 --> 00:08:05,450
♪ Play it now ♪
231
00:08:05,485 --> 00:08:08,182
♪ Play it now, my baby ♪
232
00:08:08,217 --> 00:08:10,262
♪ Cracklin' Rosie, get on by ♪
233
00:08:10,296 --> 00:08:11,697
Có chuyện gì thế?
234
00:08:15,770 --> 00:08:17,572
Có lẽ không cần giày.
Tớ không biết.
235
00:08:17,606 --> 00:08:19,775
Cái này hồi lớp 10...
236
00:08:19,810 --> 00:08:21,109
Cái này từ Evan G.
237
00:08:21,143 --> 00:08:23,710
Evan G là đội trưởng
đội bóng nước.
238
00:08:23,745 --> 00:08:25,980
"Jess, chúng mình đều thích bữa trưa."
239
00:08:26,015 --> 00:08:27,449
Cái đấy đúng.
240
00:08:27,483 --> 00:08:29,118
Lại đây...
241
00:08:29,153 --> 00:08:32,156
♪ Play it now, play it now ♪
242
00:08:32,190 --> 00:08:33,458
♪ My baby ♪
243
00:08:33,492 --> 00:08:35,793
♪ Cracklin' Rosie, get on board ♪
244
00:08:35,827 --> 00:08:38,009
Camryn Manheim đại diện
một người phụ nữ bị quấy rối
245
00:08:38,044 --> 00:08:40,064
bởi một tên hề hóa trang,
và Dylan McDermott nói...
246
00:08:40,099 --> 00:08:41,733
- Tớ không thể ngừng nghĩ về Cece!
- Được rồi.
247
00:08:41,767 --> 00:08:43,801
Nick nói thế này sẽ được.
Ngồi xuống.
248
00:08:43,836 --> 00:08:45,285
Dừng nghĩ về Cece.
249
00:08:45,320 --> 00:08:48,072
Nhìn tấm da này xem.
250
00:08:48,106 --> 00:08:51,342
Nó thật mượt, nâu.
251
00:08:51,876 --> 00:08:53,477
Như là Cece.
252
00:08:53,511 --> 00:08:54,913
Ghê quá.
253
00:08:54,947 --> 00:08:57,283
Cậu nói đúng. Tớ sẽ nằm xuống 1 chút.
254
00:08:57,317 --> 00:08:58,684
255
00:09:00,718 --> 00:09:02,916
Thế này sướng thật.
256
00:09:10,863 --> 00:09:12,330
257
00:09:12,364 --> 00:09:13,829
Cậu làm gì thế, Schmidt?
258
00:09:13,863 --> 00:09:15,798
- Không có gì, đi đi.
- Không, không.
259
00:09:15,832 --> 00:09:17,066
- Đi đi.
- Được rồi...
260
00:09:17,101 --> 00:09:18,168
Schmidt.
261
00:09:18,203 --> 00:09:19,804
Không! Chúng ta phải ra khỏi đây,
262
00:09:19,839 --> 00:09:21,807
và chúng ta sẽ kiếm cho cậu
một cô gái mới.
263
00:09:21,842 --> 00:09:23,476
Nick bảo phải ở nhà.
264
00:09:23,510 --> 00:09:25,412
Nick không phải biết tuốt, Schmidt.
265
00:09:25,446 --> 00:09:27,045
Và dừng lại đi.
Kinh tởm quá đi mất.
266
00:09:27,079 --> 00:09:28,413
Tớ còn không dám nhìn cậu.
267
00:09:28,447 --> 00:09:30,048
Thôi nào, kinh quá.
Thực sự ghê rồi đấy.
268
00:09:30,083 --> 00:09:31,164
Xin cậu! Một nụ hôn nữa thôi!
269
00:09:31,184 --> 00:09:33,688
Không, cậu đang hôn mặt ghế đấy,
đồ ngốc.
270
00:09:33,722 --> 00:09:35,125
Được rồi.
271
00:09:35,159 --> 00:09:38,031
Làm đúng rồi.
Cậu làm tốt lắm.
272
00:09:39,100 --> 00:09:40,833
- Furguson!
- Furguson!
273
00:09:40,868 --> 00:09:41,901
Furguson!
274
00:09:41,936 --> 00:09:43,036
Lại đây nào!
275
00:09:43,071 --> 00:09:44,804
Thôi nào, đồ khốn!
276
00:09:44,839 --> 00:09:46,305
Chúng ta nên đi thêm
1 vòng nữa quanh công viên.
277
00:09:46,340 --> 00:09:48,708
Tớ cá lũ trẻ ranh chơi Frisbee giờ này về rồi.
278
00:09:48,743 --> 00:09:51,649
Winston...
Chúng ta tìm mọi chỗ rồi.
279
00:09:51,683 --> 00:09:53,752
Cậu làm gì...?
Winston.
280
00:09:53,787 --> 00:09:55,788
Chết tiệt!
281
00:09:55,823 --> 00:09:57,993
Tớ không bao giờ nên tới bữa tiệc đó.
282
00:09:58,027 --> 00:09:59,562
Bữa tiệc đó là 1 điều tốt.
283
00:09:59,596 --> 00:10:01,498
- Cậu nên đi nhiều hơn.
- Thật à?
284
00:10:01,533 --> 00:10:03,302
Tớ bị hạ gục bởi,
tớ không biết,
285
00:10:03,336 --> 00:10:04,905
16 phụ nữ khác nhau.
286
00:10:04,940 --> 00:10:06,140
Và giờ tớ về nhà và biết
287
00:10:06,174 --> 00:10:09,011
rằng cậu để sổng mất
người bạn thân nhất của tớ.
288
00:10:09,045 --> 00:10:10,881
- Furguson là bạn thân cậu à?
- Phải!
289
00:10:10,916 --> 00:10:11,917
Cậu có lắng nghe bản thân không đấy?
290
00:10:11,951 --> 00:10:13,019
Thật là thảm hại.
291
00:10:13,053 --> 00:10:15,123
"Thảm hại" nghe hơi quá.
292
00:10:15,158 --> 00:10:18,094
- Tớ không có ý...
- Bạn bè không gọi nhau thảm hải.
293
00:10:18,129 --> 00:10:19,328
Thế 1 người bạn phải làm gì
294
00:10:19,362 --> 00:10:21,595
khi người bạn kia
đi tắm chung với mèo?
295
00:10:23,931 --> 00:10:25,298
Đợi đã!
296
00:10:25,333 --> 00:10:26,666
Tớ có tin nhắn.
297
00:10:26,701 --> 00:10:27,835
Có người tìm thấy nó.
298
00:10:27,869 --> 00:10:29,337
- Thật à! Furguson?
- Phải.
299
00:10:29,371 --> 00:10:31,070
Được!
Đừng làm thế.
300
00:10:31,104 --> 00:10:32,971
Nếu con mèo còn sống,
chúng ta hòa.
301
00:10:34,942 --> 00:10:36,878
Em thích cái găng đó không?
302
00:10:36,912 --> 00:10:38,916
Nó...
303
00:10:38,950 --> 00:10:40,118
Nó rất tuyệt, cảm ơn.
304
00:10:40,152 --> 00:10:42,689
305
00:10:42,723 --> 00:10:44,857
- Em thích ăn bánh không?
- Không, em ổn, cảm ơn.
306
00:10:44,892 --> 00:10:46,292
Đấy không phải câu hỏi.
Ê cu!
307
00:10:46,326 --> 00:10:50,165
Cho anh đây 7 cái
thứ nóng bỏng đấy đi!
308
00:10:50,199 --> 00:10:51,468
Em lo về tiền bạc à?
309
00:10:51,502 --> 00:10:53,506
Không sao, anh xử lý hết.
310
00:10:53,540 --> 00:10:55,977
Coach có một năm ngon lành hôm nay.
311
00:10:57,646 --> 00:10:59,346
Khi em đồng ý đi chơi với anh,
312
00:10:59,380 --> 00:11:00,982
đây không phải là điều em mong đợi.
313
00:11:01,016 --> 00:11:03,152
Anh biết, anh nghe thế nhiều rồi.
314
00:11:06,024 --> 00:11:07,896
315
00:11:07,931 --> 00:11:09,066
Nhìn này.
316
00:11:09,100 --> 00:11:10,734
Coach đang đắt hàng.
317
00:11:10,768 --> 00:11:12,803
318
00:11:12,838 --> 00:11:13,905
319
00:11:13,940 --> 00:11:15,107
320
00:11:15,142 --> 00:11:16,810
Chết tiệt.
321
00:11:17,346 --> 00:11:19,083
Tớ không thể trà trộn
vào đống rác này được.
322
00:11:19,117 --> 00:11:20,385
Tớ đã từng trên đỉnh.
323
00:11:20,420 --> 00:11:21,922
Nhìn tớ này.
324
00:11:21,956 --> 00:11:24,324
Cậu phải tiếp tục.
Schmidt ngày xưa đâu rồi?
325
00:11:24,358 --> 00:11:27,159
Hồi tớ mới chuyển về,
cậu đã dắt được nhiều gái lắm mà.
326
00:11:27,193 --> 00:11:28,661
Cậu đã là huyền thoại.
327
00:11:28,695 --> 00:11:32,136
Năm đó, Schmidt Bão Tố
có càn quyét
328
00:11:32,170 --> 00:11:33,940
- một lượng lớn bãi tắm công cộng.
- Phải,
329
00:11:33,974 --> 00:11:36,308
Chúng ta sẽ qua nói chuyện
với cô gái đằng kia.
330
00:11:36,343 --> 00:11:37,910
Cô ấy dùng nắp gập, Jess.
331
00:11:37,945 --> 00:11:40,948
Nghĩa là cô ấy hoặc nghèo
hoặc du hành thời gian.
332
00:11:40,983 --> 00:11:42,651
Chào! Đây là bạn tôi Schmidt.
333
00:11:42,685 --> 00:11:44,956
Và cậu ấy ngọt ngào, thông minh.
334
00:11:44,990 --> 00:11:46,793
Và cậu ấy có 1 công việc
mà tôi không hiểu nổi,
335
00:11:46,827 --> 00:11:47,993
nhưng có vẻ khá được.
336
00:11:48,028 --> 00:11:49,427
- Schmidt, ngồi xuống.
- Được rồi.
337
00:11:49,462 --> 00:11:52,162
Tớ sẽ cho 2 người vài phút.
338
00:11:54,764 --> 00:11:57,068
Cô là 1 người phụ nữ xinh đẹp.
339
00:11:57,103 --> 00:11:59,640
Ở kiếp khác, chúng ta chắc hẳn
đã là người yêu, nhưng...
340
00:11:59,674 --> 00:12:03,309
người yêu tôi đang ở trận đấu của Spark
với 1 người đàn ông khác.
341
00:12:03,344 --> 00:12:04,474
Tôi phải tới chỗ cô ấy.
342
00:12:04,509 --> 00:12:06,375
- Thật tội nghiệp...
- Xin đừng cắt ngang.
343
00:12:06,409 --> 00:12:09,680
Cô có thấy
người đàn bà mắt to đằng kia không?
344
00:12:11,386 --> 00:12:13,819
Tôi phải trốn cô ta
để thực hiện số mệnh của mình.
345
00:12:13,853 --> 00:12:15,152
Giờ bảo tôi khi cô ta nhìn chỗ khác.
346
00:12:15,186 --> 00:12:16,885
Không phải bây giờ.
347
00:12:16,919 --> 00:12:19,152
Không phải bây giờ.
Đợi đã.
348
00:12:19,187 --> 00:12:20,020
Rồi.
349
00:12:21,925 --> 00:12:24,897
Đáng nhẽ ra.
350
00:12:26,635 --> 00:12:29,133
Schmidt!
Không!
351
00:12:30,467 --> 00:12:33,834
Cậu nghĩ nó trông sẽ thế nào
khi chúng ta đón nó?
352
00:12:33,868 --> 00:12:36,870
Thấy nó dưới cầu thang
đang ăn mắt của con chồn chết.
353
00:12:37,806 --> 00:12:39,874
Anh đúng là điên vì mèo.
354
00:12:39,908 --> 00:12:42,411
Bé con của anh
được bữa ngon miệng à?
355
00:12:42,745 --> 00:12:45,484
Furguson, anh nhớ em lắm, anh bạn.
356
00:12:45,519 --> 00:12:46,654
Họ rất thân nhau.
357
00:12:46,689 --> 00:12:48,756
Tôi hiểu được.
Tôi cũng có quái thú của mình.
358
00:12:48,790 --> 00:12:50,123
Hodgkiss, dậy đi.
359
00:12:51,759 --> 00:12:54,161
Chúng ta có khách.
360
00:12:54,195 --> 00:12:56,628
- Đấy là sóc à?
- Sóc? Nó là chuột hamster.
361
00:12:56,663 --> 00:12:58,165
Nick, cậu biết sóc trông thế nào mà.
362
00:12:58,199 --> 00:12:59,534
Cậu đã ra ngoài rồi mà.
363
00:12:59,568 --> 00:13:01,468
Chắc tôi đang đoán cái mùi.
364
00:13:01,503 --> 00:13:03,737
Nó là tốt nhất.
Thà ở nhà
365
00:13:03,772 --> 00:13:05,841
và xem Grey với nó
còn hơn đi quán bar,
366
00:13:05,875 --> 00:13:08,678
cố gây ấn tượng với vài thằng khốn
ăn mặc như thợ rừng.
367
00:13:09,747 --> 00:13:10,816
Tôi chán bám theo đàn ông rồi.
368
00:13:10,851 --> 00:13:11,883
Tôi hiểu.
369
00:13:11,918 --> 00:13:14,051
Tôi cũng quá chán
bám theo phụ nữ rồi.
370
00:13:15,219 --> 00:13:16,787
Tệ thật.
371
00:13:22,262 --> 00:13:23,596
Đúng, quá tệ.
372
00:13:24,130 --> 00:13:26,033
Các anh đói không?
373
00:13:26,067 --> 00:13:28,402
- Không, nhưng cảm ơn cô...
- Tôi có thể ăn.
374
00:13:28,436 --> 00:13:30,305
Winston, anh có thích thịt nguội không?
375
00:13:30,539 --> 00:13:32,210
Nó bắt phải bóc lớp vỏ bên ngoài
376
00:13:32,245 --> 00:13:33,611
để ăn được phần thịt.
377
00:13:34,813 --> 00:13:36,780
Cô có ăn pudding trong cốc không?
378
00:13:36,815 --> 00:13:38,215
Tôi chưa bao giờ
ăn pudding trong cốc.
379
00:13:38,249 --> 00:13:40,185
Không.
380
00:13:40,220 --> 00:13:41,920
Cô ấy không ăn thế
là tốt hay xấu?
381
00:13:41,955 --> 00:13:43,422
Là tốt đấy.
382
00:13:44,157 --> 00:13:47,024
Tớ không hiểu có chuyện gì đãng xảy ra.
383
00:13:47,058 --> 00:13:48,524
Find sân Staples Center!
384
00:13:48,558 --> 00:13:49,889
Đang tìm nhà thuốc Starples.
385
00:13:49,924 --> 00:13:51,725
Không, đồ robot bỏ túi ngu ngốc!
386
00:13:51,759 --> 00:13:53,028
Quả mận cao su
387
00:13:53,062 --> 00:13:54,631
Giờ mày lại còn xuyên tạc nữa!
388
00:13:54,665 --> 00:13:55,700
Đấy còn không phải 1 địa điểm!
389
00:13:55,734 --> 00:13:56,969
Chết tiệt!
390
00:13:57,004 --> 00:13:58,038
Sốt Maiden Worcestershire.
391
00:13:58,072 --> 00:14:00,174
Chocolate.
392
00:14:00,209 --> 00:14:01,977
Chào.
393
00:14:02,011 --> 00:14:04,980
Tôi đang phá 1 buổi hẹn,
và tôi không muốn đến tay không.
394
00:14:05,014 --> 00:14:08,282
Tôi sẽ lấy 3 chiếc...
dulce de leches
395
00:14:08,317 --> 00:14:09,383
396
00:14:10,653 --> 00:14:12,188
Caramel thì sao nhỉ?
397
00:14:12,223 --> 00:14:14,961
Cô có cái gì ghi
"Anh xin lỗi đã lừa dối em."
398
00:14:14,995 --> 00:14:16,631
"Xin em đừng ngủ với bạn anh"?
399
00:14:18,169 --> 00:14:19,402
Chắc chắn là không rồi.
Rất tuyệt.
400
00:14:19,437 --> 00:14:21,071
Nhìn kìa... ăn thử.
401
00:14:24,810 --> 00:14:26,979
Anh đanh nhắn tin cho ai?
402
00:14:27,013 --> 00:14:28,915
Em nói gì thế?
403
00:14:28,949 --> 00:14:30,517
Anh không nhắn tin.
Anh chỉ...
404
00:14:30,551 --> 00:14:31,717
Anh đang nhắn tin.
405
00:14:31,751 --> 00:14:32,817
Anh chỉ...
406
00:14:32,851 --> 00:14:34,719
Anh biết không?
Anh có nhắn tin với ai,
407
00:14:34,753 --> 00:14:35,887
nếu anh thích ở bên họ,
408
00:14:35,921 --> 00:14:37,389
thì anh nên đứng lên
và đến chỗ họ.
409
00:14:37,423 --> 00:14:39,825
Em ghen tị quá đấy.
410
00:14:39,860 --> 00:14:41,997
Anh biết không...
Chấm hết!
411
00:14:42,032 --> 00:14:43,999
Đấy là cơ hội cuối cùng!
412
00:14:44,033 --> 00:14:45,568
Tôi ra khỏi đây.
413
00:14:46,902 --> 00:14:48,903
Cece...
414
00:14:57,817 --> 00:15:00,085
Bertie, cô luôn là một tài xế xe buýt à?
415
00:15:00,119 --> 00:15:01,520
Tôi đã từng quản lý 1 shop giày.
416
00:15:01,554 --> 00:15:02,988
Rồi tôi từ bỏ,
417
00:15:03,022 --> 00:15:04,657
có vài năm đen tối.
418
00:15:04,692 --> 00:15:07,363
Bán áo phông Thiên Chúa một thời gian.
419
00:15:07,398 --> 00:15:09,865
Thắt ống dẫn trứng.
Không rẻ đâu.
420
00:15:09,900 --> 00:15:12,332
- Đây là 1 cuộc nói chuyện chân thành đấy.
- Im đi, Nick.
421
00:15:12,367 --> 00:15:15,534
Kéo bản thân
ra khỏi địa ngục, và... voilà.
422
00:15:15,768 --> 00:15:16,601
423
00:15:16,635 --> 00:15:18,268
Tôi thích lái xe buýt.
424
00:15:18,303 --> 00:15:20,340
Được làm những gì mình muốn.
425
00:15:20,775 --> 00:15:23,480
Tránh xa bóng tối.
Anh biết đấy.
426
00:15:23,514 --> 00:15:25,015
Tôi còn...
427
00:15:25,549 --> 00:15:26,884
Tôi vẽ.
428
00:15:26,918 --> 00:15:28,520
Cô vẽ à?
429
00:15:32,394 --> 00:15:33,830
Là 1 con thuyền.
430
00:15:33,866 --> 00:15:35,534
Tôi có thể thấy nó là con thuyền.
431
00:15:36,836 --> 00:15:39,169
Được rồi...
432
00:15:39,203 --> 00:15:40,971
Tôi phải uống thuốc đau bụng.
433
00:15:41,005 --> 00:15:43,376
Tôi phải dậy lúc 3:30.
434
00:15:43,410 --> 00:15:45,045
- Sáng à?
- Tôi lái xe buýt.
435
00:15:45,080 --> 00:15:47,750
Cậu ngồi im ăn bánh đi, Nick.
436
00:15:47,784 --> 00:15:49,483
Tớ không thích nó.
437
00:15:49,517 --> 00:15:51,482
Anh thì sao, Winston?
Anh có thích không?
438
00:15:51,517 --> 00:15:53,252
Tôi sẽ không nói dối cô, Bertie.
439
00:15:53,286 --> 00:15:55,188
Đôi lúc nó hơi khó nhai.
440
00:15:55,222 --> 00:15:58,260
Anh cứ mút là nó mềm ra mà.
441
00:16:04,029 --> 00:16:06,428
2 người có gì với nhau đấy à?
442
00:16:06,462 --> 00:16:09,833
- Cô ấy quá thực.
- Được, tốt.
443
00:16:09,868 --> 00:16:11,536
Cậu giúp tớ 1 việc được không?
Giờ cậu nợ tớ.
444
00:16:11,870 --> 00:16:14,072
Winston, tớ rất muốn làm.
Bất cứ gì.
445
00:16:14,107 --> 00:16:15,474
Thật đấy. Bất cứ gì.
446
00:16:15,509 --> 00:16:16,842
Tớ nợ cậu.
447
00:16:17,376 --> 00:16:19,177
Tớ cần cậu...
448
00:16:20,245 --> 00:16:21,412
mang Furguson về nhà tối nay
449
00:16:21,446 --> 00:16:24,553
trong khi tớ ở đây,
và xem xem chuyện này sẽ thế nào.
450
00:16:25,087 --> 00:16:27,255
Đây là giờ phút quan trọng.
451
00:16:27,289 --> 00:16:28,856
Tớ tự hào về cậu.
452
00:16:28,891 --> 00:16:31,895
Nghe này, Furguson,
tao sắp làm việc người lớn.
453
00:16:31,929 --> 00:16:33,130
- Chúc tao may mắn đi.
- Thế đủ rồi.
454
00:16:33,165 --> 00:16:35,068
- Chúc tao may mắn.
- Đúng là 1 con mèo béo.
455
00:16:35,102 --> 00:16:36,770
Đây là 1 quyết định khó khăn.
Tớ có nên đi...
456
00:16:36,805 --> 00:16:38,140
- Ở đây, ở đây.
- Được rồi!
457
00:16:38,175 --> 00:16:40,907
Cece, đợi đã! Đợi đã!
458
00:16:40,942 --> 00:16:42,475
Anh đang nhắn tin cho mẹ!
459
00:16:42,509 --> 00:16:44,242
- Đồ Thộn.
- Im đi!
460
00:16:46,244 --> 00:16:48,114
Thôi nào!
461
00:16:48,149 --> 00:16:50,819
Anh thực sự mong tôi
sẽ tin điều đó à?
462
00:16:50,853 --> 00:16:52,854
Không, anh hứa...
Mẹ anh...
463
00:16:52,888 --> 00:16:57,158
Bà nhắn tin cho anh
vì anh siêu lo lắng về buổi hẹn này.
464
00:16:57,492 --> 00:16:59,495
- Mẹ anh?
- Nhìn này.
465
00:16:59,530 --> 00:17:00,999
"Chơi tới bến đi, BooBoo"?
466
00:17:01,034 --> 00:17:03,402
Là anh.
Anh là BooBoo.
467
00:17:03,436 --> 00:17:05,470
Sao anh cần có lời động viên
468
00:17:05,505 --> 00:17:07,672
từ mẹ anh
chỉ để nói chuyện với em?
469
00:17:07,707 --> 00:17:09,674
Anh xin lỗi...
470
00:17:09,708 --> 00:17:12,112
Anh chỉ...
Anh vừa mới qua 1 mối quan hệ,
471
00:17:12,147 --> 00:17:15,378
và như là... anh chỉ...
472
00:17:15,413 --> 00:17:16,851
Anh không biết.
Anh thấy như mình không biết cách...
473
00:17:16,886 --> 00:17:19,121
Anh không biết
phải làm thế nào nữa.
474
00:17:19,655 --> 00:17:22,093
Em biết tình cảnh của anh.
475
00:17:22,428 --> 00:17:24,096
Thật à?
476
00:17:24,131 --> 00:17:25,999
Ừ.
477
00:17:26,033 --> 00:17:28,433
478
00:17:28,468 --> 00:17:32,037
Anh muốn bật nhạc Drake
và nhảy lên người em lúc này, cô gái.
479
00:17:32,072 --> 00:17:33,112
Anh lại thế nữa rồi.
480
00:17:33,141 --> 00:17:34,776
Chết tiệt! Anh biết.
481
00:17:34,811 --> 00:17:35,845
Xin lỗi.
482
00:17:36,680 --> 00:17:38,112
Schmidt!
483
00:17:38,446 --> 00:17:39,781
Schmidt, cậu làm gì thế?!
484
00:17:39,815 --> 00:17:41,483
Sao cậu lại có chocolate?
485
00:17:41,518 --> 00:17:42,919
Tớ sẽ lấy lại cô ấy!
486
00:17:43,253 --> 00:17:45,188
Cậu biết ở đâu bán nến đẹp không?
487
00:17:45,222 --> 00:17:47,159
Không, Schmidt,
lên xe đi.
488
00:17:49,664 --> 00:17:51,563
Lên xe đi.
489
00:17:51,598 --> 00:17:52,930
Tớ yêu cô ấy, Jess.
490
00:17:54,231 --> 00:17:56,498
Tớ phải nói với cô ấy.
491
00:17:56,532 --> 00:17:57,900
Cậu không thể.
492
00:17:57,934 --> 00:17:59,803
Cậu phải để cô ấy đi.
493
00:17:59,837 --> 00:18:01,174
Tớ biết.
494
00:18:01,208 --> 00:18:03,343
Cậu đúng.
Tớ biết.
495
00:18:03,377 --> 00:18:05,513
Tốt.
Lên xe đi.
496
00:18:05,547 --> 00:18:07,082
Tớ cũng biết
rằng trong 30 giây,
497
00:18:07,116 --> 00:18:08,217
tớ sẽ lại chạy trốn cậu,
498
00:18:08,251 --> 00:18:09,986
và lần này, tớ sẽ bỏ xa cậu.
499
00:18:10,020 --> 00:18:12,522
Tớ sẽ chạy xuống ngõ,
Tớ sẽ chạy qua công viên.
500
00:18:12,557 --> 00:18:15,557
Tớ sẽ sống trong bóng tối,
luồn lách, trốn tránh,
501
00:18:15,591 --> 00:18:17,092
nhấp nhổm trong bóng tối.
502
00:18:19,397 --> 00:18:21,599
Jess, chỉ có 1 cách
để cậu ngăn tớ.
503
00:18:21,633 --> 00:18:23,168
Tớ sẽ làm bất cứ giá nào.
504
00:18:23,203 --> 00:18:25,103
Tông xe vào tớ.
505
00:18:25,937 --> 00:18:28,234
Cái gì?!
Không! Không!
506
00:18:28,269 --> 00:18:29,937
Đấy là cách duy nhất để ngăn tớ!
507
00:18:29,971 --> 00:18:31,539
Thật điên rồ, Schmidt!
508
00:18:31,573 --> 00:18:34,109
Cố lên, Jess, làm đi!
Tớ đáng bị thế.
509
00:18:34,144 --> 00:18:36,746
Tớ lừa dối bạn thân cậu,
Tớ còn cố chia cách Nick và cậu.
510
00:18:36,780 --> 00:18:38,846
- Nhấn ga đi.
- Không! Không!
511
00:18:38,879 --> 00:18:41,345
Jess, cậu làm thế,
không là tớ chạy.
512
00:18:41,380 --> 00:18:43,916
- Tớ không muốn làm!
- Tớ sẽ cho cậu đếm đến 3.
513
00:18:43,951 --> 00:18:47,055
- Tớ không muốn! Schmidt!
- Ba, Hai, Làm vi Cece.
514
00:18:49,727 --> 00:18:52,393
Ôi Trời!
515
00:18:52,627 --> 00:18:55,063
Cái quái gì đấy?!
516
00:18:55,097 --> 00:18:56,967
Cậu bảo tớ tông xe cậu!
517
00:18:57,002 --> 00:18:59,673
- Cậu tông xe tớ thật!
- Cậu bắt tớ làm.
518
00:18:59,707 --> 00:19:02,974
- Tớ không nghĩ cậu sẽ làm.
- Tớ mới chỉ chạm nhẹ cậu.
519
00:19:03,008 --> 00:19:04,409
Đây là cái quần ưa thích của tớ!
520
00:19:04,443 --> 00:19:06,284
Thế thì đừng bảo tớ tông xe cậu
521
00:19:06,311 --> 00:19:08,231
nếu cậu không muốn
bị tớ tông xe!
522
00:19:08,246 --> 00:19:09,486
- Cậu mất kiểm soát rồi!
- Cái gì?
523
00:19:09,813 --> 00:19:11,481
Đỗ xe lại.
524
00:19:11,515 --> 00:19:13,950
Jess!
525
00:19:14,484 --> 00:19:17,186
Ôi Trời! Schmidt!
526
00:19:17,221 --> 00:19:18,588
Cái đệch!
527
00:19:20,302 --> 00:19:22,867
- Tôi biết nó trông như thế nào.
- Như là cô đâm xe vào người ta?
528
00:19:22,902 --> 00:19:24,367
Hai lần.
529
00:19:24,401 --> 00:19:26,003
Tớ chỉ định đâm 1 lần.
530
00:19:26,037 --> 00:19:28,840
- Cậu đâm tớ 2 lần.
- Cậu ta bảo tôi đâm.
531
00:19:28,875 --> 00:19:30,777
Tôi sống ở 1 nơi kì quặc.
532
00:19:30,811 --> 00:19:33,680
- Tôi phải làm báo cáo.
- Cô ấy không phải tội phạm. Cô ấy...
533
00:19:33,714 --> 00:19:35,146
Cô ấy chỉ đang làm 1 người bạn.
534
00:19:35,180 --> 00:19:37,880
Tôi đâm cậu ấy
vì tôi quan tâm tới cậu ấy.
535
00:19:39,484 --> 00:19:41,687
Các người đúng là kì quặc.
536
00:19:47,622 --> 00:19:50,522
Chúc mừng.
537
00:19:50,556 --> 00:19:52,860
Cậu đã làm được.
538
00:19:54,431 --> 00:19:55,765
Đúng thế.
539
00:19:55,799 --> 00:19:57,600
540
00:19:57,634 --> 00:19:59,766
Đừng lo về hóa đơn điện thoại.
541
00:19:59,800 --> 00:20:01,500
Tớ sẽ trả.
542
00:20:01,534 --> 00:20:03,938
Đợi đã. Cậu nghĩ tớ sẽ trả...?
543
00:20:03,972 --> 00:20:05,375
Cậu tông xe tớ, và tớ nghĩ...
544
00:20:05,409 --> 00:20:10,648
Cậu bảo tớ tông xe cậu.
545
00:20:16,288 --> 00:20:18,691
Schmidt, đừng giả vờ
rằng mình ổn.
546
00:20:18,725 --> 00:20:20,294
Tớ biết cậu không ổn.
547
00:20:20,329 --> 00:20:23,464
Tớ không ổn.
548
00:20:24,498 --> 00:20:26,698
Nhưng tớ sẽ ổn.
549
00:20:26,733 --> 00:20:28,534
550
00:20:28,569 --> 00:20:30,237
Hãy đợi 1 chút.
551
00:20:30,272 --> 00:20:32,007
552
00:20:35,677 --> 00:20:37,544
Trời ạ, đã nửa tiếng rồi.
553
00:20:37,578 --> 00:20:39,779
Hít thở chút đi, đồ kì quặc.
554
00:20:39,813 --> 00:20:41,614
555
00:20:41,648 --> 00:20:43,984
Tớ bắt đầu thấy có hứng.
556
00:20:44,020 --> 00:20:45,488
Nick có việc để làm rồi.
557
00:20:45,523 --> 00:20:46,925
Trời.
558
00:20:47,159 --> 00:20:48,993
Đưa chocolate cho tớ.
559
00:20:53,195 --> 00:20:55,629
560
00:20:58,503 --> 00:21:00,406
Chào đằng ấy.
561
00:21:01,876 --> 00:21:03,440
Tôi dùng 1 chút được không?
562
00:21:16,558 --> 00:21:18,359
563
00:21:18,393 --> 00:21:20,428
Anh sẽ ở lại qua đêm hay thế nào?
564
00:21:20,763 --> 00:21:22,565
Chắc chắn rồi.
565
00:21:30,504 --> 00:21:36,547
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl