1
00:00:00,760 --> 00:00:02,658
Nick!
Chúng ta cần nói chuyện.
2
00:00:02,725 --> 00:00:03,725
Winston ở lại.
Hết chuyện.
3
00:00:03,793 --> 00:00:05,061
Không, anh bạn.
4
00:00:05,128 --> 00:00:08,530
Tớ nhận được
lời mời lễ Tạ Ơn của cậu.
5
00:00:10,232 --> 00:00:12,633
- Cậu làm nó à?
- Chắc chắn không.
6
00:00:12,701 --> 00:00:14,335
Nó đang công bố lễ Tạ Ơn!
7
00:00:14,403 --> 00:00:17,439
Với cái kèn bé xíu,
nó đang công bố bữa tiệc!
8
00:00:17,506 --> 00:00:20,408
Hài quá...
9
00:00:20,476 --> 00:00:21,916
Chúng ta nên gọi nó là Roger.
10
00:00:21,944 --> 00:00:24,378
Khi hòn bi của cậu rụng xuống,
11
00:00:24,446 --> 00:00:26,880
cậu biến thành đàn bà luôn,
12
00:00:26,948 --> 00:00:28,949
hay là nó trông như mũi Gonzo dưới đó?
13
00:00:29,016 --> 00:00:30,284
Rất thú vị.
14
00:00:30,351 --> 00:00:31,918
Vấn đề là,
15
00:00:31,986 --> 00:00:33,220
hòn bi của tớ không rụng xuống...
16
00:00:33,288 --> 00:00:34,621
Chỉ buổi sáng thôi.
17
00:00:34,689 --> 00:00:36,856
Và hòn bi của tớ
thành ra rất đặc biệt
18
00:00:36,924 --> 00:00:39,126
nó co lại...
khi trời lạnh.
19
00:00:40,494 --> 00:00:42,695
Cậu đang đá xoáy tớ.
20
00:00:42,762 --> 00:00:43,929
- Tớ phải nói thật với cậu.
- Được rồi.
21
00:00:43,997 --> 00:00:45,531
Tớ biết khi một người bị như...
22
00:00:45,599 --> 00:00:46,865
lạc lối trong tình yêu.
23
00:00:46,933 --> 00:00:49,435
Tớ đã từng thế rồi.
Cậu đang chui rúc,
24
00:00:49,503 --> 00:00:50,470
Cậu chui rúc...
25
00:00:50,537 --> 00:00:51,770
rồi bam!
26
00:00:51,838 --> 00:00:53,672
Điều tiếp theo cậu biết,
cậu đang mặc
27
00:00:53,740 --> 00:00:56,008
váy bò, áo bó
và không mặc quần lót,
28
00:00:56,076 --> 00:00:59,311
vì các cậu bảo rằng
sẽ ăn mặc như người kia dịp Halloween.
29
00:00:59,378 --> 00:01:00,712
Nhưng cô ấy không mặc như cậu.
30
00:01:00,779 --> 00:01:02,481
Nhưng cậu vẫn tới bữa tiệc.
31
00:01:02,548 --> 00:01:04,282
Tớ không thể tiếc cho cậu hơn,
32
00:01:04,350 --> 00:01:05,484
nhưng đấy không phải câu chuyện của tớ.
33
00:01:05,551 --> 00:01:06,485
Đứng lên.
34
00:01:06,552 --> 00:01:08,786
Đứng lên à?
35
00:01:08,854 --> 00:01:10,155
Được rồi.
36
00:01:15,760 --> 00:01:17,861
Đấy là quần ngủ của Jessica à?
37
00:01:17,862 --> 00:01:18,329
Nó là...
38
00:01:18,396 --> 00:01:19,863
quần cho cầu thủ bóng đá,
để...
39
00:01:19,931 --> 00:01:21,198
phòng ngừa ung thư vú.
40
00:01:21,318 --> 00:01:25,517
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
41
00:01:25,637 --> 00:01:28,571
Tớ thích cách nó ôm mông tớ.
42
00:01:28,639 --> 00:01:31,073
♪ Who's that girl? ♪
♪ Who's that girl? ♪
43
00:01:31,142 --> 00:01:32,775
♪ Who's that girl? ♪
44
00:01:32,843 --> 00:01:34,777
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
45
00:01:34,845 --> 00:01:36,446
Cắm trại dịp Tạ Ơn à?
46
00:01:36,514 --> 00:01:39,849
Nó có thể là 1 ý tưởng điên rồ của Nick,
nhưng anh thấy thích nó.
47
00:01:39,916 --> 00:01:41,917
Em tưởng anh ghét
cắm trại và tự nhiên.
48
00:01:41,985 --> 00:01:43,919
Anh đã nói anh sợ lũ ruồi
49
00:01:43,987 --> 00:01:45,921
sẽ bay vào đầu
và đọc ý nghĩ của anh.
50
00:01:45,989 --> 00:01:47,456
Anh là 1 người đàn ông,
51
00:01:47,524 --> 00:01:48,924
và đàn ông thuộc về nơi hoang dã.
52
00:01:50,360 --> 00:01:51,661
Nó rất có ý nghĩa với anh.
53
00:01:51,728 --> 00:01:52,928
Điều duy nhất em quan tâm
54
00:01:52,996 --> 00:01:55,097
là chúng ta ở bên nhau.
55
00:01:55,165 --> 00:01:57,867
Và ngồi cùng nhau
và có 1 bữa tối ngon lành.
56
00:01:57,934 --> 00:01:59,368
Anh đồng ý 100%.
57
00:01:59,435 --> 00:02:01,420
Em nghĩ mọi người sẽ thích ý tưởng này.
58
00:02:01,421 --> 00:02:02,070
Anh cũng thế.
59
00:02:02,138 --> 00:02:03,905
- Cắm trại? - Như là động vật à?
- Cái quái gì thế?
60
00:02:03,973 --> 00:02:05,006
Thôi nào.
Nghe đã.
61
00:02:05,074 --> 00:02:05,907
Chấp nhận đi.
62
00:02:05,975 --> 00:02:07,142
Các lễ Tạ Ơn trong nhà của chúng ta
63
00:02:07,209 --> 00:02:08,409
không được tốt đẹp lắm.
64
00:02:08,477 --> 00:02:10,411
Gà tây!
Người chết!
65
00:02:10,479 --> 00:02:11,379
Tớ nghĩ tớ yêu mẹ cậu.
66
00:02:11,446 --> 00:02:12,914
Nên chuyện này không thể tệ hơn được.
67
00:02:12,982 --> 00:02:14,502
Cảm ơn, Jessica,
để anh nói nốt.
68
00:02:14,516 --> 00:02:17,018
Lễ Tạ Ơn năm nay,
69
00:02:17,086 --> 00:02:20,421
Tớ muốn tôn vinh truyền thống
của tổ tiên chúng ta.
70
00:02:20,489 --> 00:02:22,623
Những lữ khách hùng mạnh
và người Mỹ bản địa
71
00:02:22,691 --> 00:02:25,193
hợp sức cùng nhau để sinh tồn.
72
00:02:25,260 --> 00:02:26,827
73
00:02:26,895 --> 00:02:28,996
Chương đầu tiên trong lịch sử vẻ vang
của sự hợp tác
74
00:02:29,064 --> 00:02:31,666
Đấy sẽ là bài kiểm tra đỉnh cao
của sự nam tính
75
00:02:31,733 --> 00:02:33,533
và kĩ năng sinh tồn.
76
00:02:33,601 --> 00:02:36,137
- Thế à?
- Thử kiểm tra sự nam tính thế này xem?
77
00:02:36,138 --> 00:02:36,969
Chúng ta ở nhà,
78
00:02:37,037 --> 00:02:38,317
chúng ta uống bia,
chúng ta xem đá bóng.
79
00:02:38,339 --> 00:02:40,207
Nam tính.
Tớ thích ý tưởng đó.
80
00:02:40,274 --> 00:02:41,974
Winston, tớ nói về đàn ông thực sự.
81
00:02:42,042 --> 00:02:43,643
Đàn ông tự bảo vệ mình.
82
00:02:43,711 --> 00:02:45,144
Cậu là kẻ lười biếng nhất tớ biết.
83
00:02:45,213 --> 00:02:46,413
Jess, nói thật với tớ đi.
84
00:02:46,414 --> 00:02:47,581
Cậu ta đã từng ở trên chưa?
85
00:02:47,648 --> 00:02:49,449
Đàn ông thực sự nằm ở dưới.
86
00:02:49,517 --> 00:02:50,717
Không phải đâu.
87
00:02:50,784 --> 00:02:51,718
- Cậu nằm dưới...
- Các cậu...
88
00:02:51,785 --> 00:02:53,019
Là lễ Tạ Ơn.
89
00:02:53,087 --> 00:02:54,787
Chúng ta phải ở bên nhau.
90
00:02:54,855 --> 00:02:55,788
Ai đồng ý?
91
00:02:57,024 --> 00:02:58,257
Thôi nào, các cậu!
92
00:02:58,325 --> 00:02:59,658
- Được rồi, tớ chơi.
- Cái gì?
93
00:02:59,727 --> 00:03:00,727
Schmidt!
94
00:03:00,794 --> 00:03:01,961
Bố mẹ tớ đã ly dị
95
00:03:02,029 --> 00:03:03,495
và chưa bao giờ đưa tớ đi cắm trại,
96
00:03:03,563 --> 00:03:05,397
nhưng tớ luôn nghĩ
tớ rất giỏi chuyện đó.
97
00:03:05,465 --> 00:03:06,631
Chuẩn bị thôi.
98
00:03:06,699 --> 00:03:08,609
Cậu đội cái quái gì đấy Schmidt?
99
00:03:08,610 --> 00:03:10,073
Nó là cái mũ nhái chính xác
100
00:03:10,074 --> 00:03:11,903
cái mà Viggo Mortensen
đội trong Hildalgo.
101
00:03:11,971 --> 00:03:12,938
Biết là cậu thích nó.
102
00:03:13,005 --> 00:03:14,039
103
00:03:17,376 --> 00:03:18,243
104
00:03:18,310 --> 00:03:19,811
Tốt lắm, Miller!
105
00:03:19,879 --> 00:03:21,246
Nơi này đẹp thật.
106
00:03:21,313 --> 00:03:22,546
Anh biết.
107
00:03:22,614 --> 00:03:24,982
- Cece!
- Cece ở đây à?
108
00:03:25,050 --> 00:03:26,450
Tớ không biết cô ấy sẽ ở đây.
109
00:03:27,652 --> 00:03:29,453
Tớ rất vui vì cậu đã tới!
110
00:03:29,520 --> 00:03:30,955
Chúng mình ở bên nhau!
111
00:03:31,022 --> 00:03:32,556
- Tớ hào hứng quá.
- Tất nhiên!
112
00:03:32,624 --> 00:03:34,058
Ý là, còn thể nào hay hơn
113
00:03:34,126 --> 00:03:35,826
là đi cắm trại với bạn trai cũ
114
00:03:35,894 --> 00:03:37,327
và bạn của anh ta
mà tớ vừa hôn.
115
00:03:37,395 --> 00:03:38,561
Với ai mà cậu vừa hôn cơ.
116
00:03:38,629 --> 00:03:39,462
- Đừng.
- Nó rất quan trọng.
117
00:03:39,529 --> 00:03:40,730
Cậu biết tớ ghét thế.
118
00:03:40,798 --> 00:03:41,838
Ngữ pháp quan trọng mà.
119
00:03:41,866 --> 00:03:43,099
Thật đấy, đừng.
120
00:03:43,167 --> 00:03:44,567
Nếu chuyện trở nên khó xử,
tớ sẽ tới cứu cậu.
121
00:03:44,635 --> 00:03:46,535
Lễ Tạ Ơn vui vẻ!
122
00:03:46,603 --> 00:03:47,904
123
00:03:47,972 --> 00:03:49,105
124
00:03:49,173 --> 00:03:50,539
Thế nào rồi, em gái?
125
00:03:50,607 --> 00:03:52,175
Chào, Cece.
126
00:03:58,547 --> 00:04:00,415
127
00:04:02,118 --> 00:04:03,451
Tớ chưa bao giờ...
128
00:04:03,519 --> 00:04:04,440
có cơ hội hỏi cậu.
129
00:04:04,453 --> 00:04:05,888
Vụ hôm nọ...
130
00:04:05,955 --> 00:04:07,089
Buổi hẹn hôm nọ của các cậu thế nào?
131
00:04:07,157 --> 00:04:08,590
- Với Cece à?
- Ừ.
132
00:04:08,658 --> 00:04:10,391
Nó...
133
00:04:10,458 --> 00:04:11,725
Tớ thích nó.
134
00:04:11,794 --> 00:04:13,127
Nó cũng tốt.
135
00:04:13,195 --> 00:04:14,328
Cũng được.
136
00:04:14,396 --> 00:04:15,763
Tuyệt.
137
00:04:15,831 --> 00:04:21,551
- Rất ổn.
- Cậu nghĩ nên cắm trại ở đâu?
138
00:04:21,552 --> 00:04:22,336
Chắc ở đằng kia.
139
00:04:22,404 --> 00:04:23,905
- Đằng kia à?
- Phải.
140
00:04:23,972 --> 00:04:27,707
Tớ đã nghiên cứu trên mạng 12 tiếng vừa qua
141
00:04:27,775 --> 00:04:29,342
mọi thứ cần biết về rừng núi.
142
00:04:29,410 --> 00:04:31,878
Giờ... tớ là bậc thầy cắm trại.
143
00:04:31,946 --> 00:04:33,980
Nên cậu cần giúp chuyện gì,
144
00:04:34,048 --> 00:04:35,748
cứ lại mà hỏi tớ nhé?
145
00:04:35,817 --> 00:04:37,083
Cảm ơn cậu.
146
00:04:37,151 --> 00:04:38,251
Tớ chắng biết gì về rừng núi.
147
00:04:38,319 --> 00:04:39,619
- Tớ biết hết.
- Tớ chịu.
148
00:04:39,687 --> 00:04:40,620
Cái gì đấy,
cái cây à?
149
00:04:40,688 --> 00:04:42,154
Nếu đống cây này là
những tòa nhà chọc trời,
150
00:04:42,222 --> 00:04:43,789
cậu sẽ thấy thoải mái.
151
00:04:43,857 --> 00:04:45,691
Tớ thấy như ở nhà luôn.
Tiếc là,
152
00:04:45,758 --> 00:04:47,193
chúng là cây thật.
153
00:04:47,260 --> 00:04:49,261
Tớ thích cái mũ đó.
154
00:04:49,329 --> 00:04:51,897
Xin lỗi, đấy là sạc điện thoại
bằng pin mặt trời à?
155
00:04:51,965 --> 00:04:55,567
Em không thể đi quá 2 ngày
mà không có nó.
156
00:04:55,635 --> 00:04:59,170
Đợi đã. Anh cũng ghét cắm trại à?
157
00:04:59,238 --> 00:05:02,340
Đùa à?
Anh cực kì ghét cắm trại.
158
00:05:02,407 --> 00:05:04,508
Thế sao chúng ta lại ở đây?
159
00:05:04,576 --> 00:05:06,711
Vì anh không có tiếng nói.
Chưa bao giờ có.
160
00:05:06,778 --> 00:05:09,147
Cứ khi nào anh muốn làm gì đó,
họ đều từ chối.
161
00:05:09,215 --> 00:05:11,549
Xem ai vừa có vé miễn phí
vào nhóm nghiên cứu đồ gốm sứ này.
162
00:05:11,616 --> 00:05:12,576
- Biến đi.
- Winston!
163
00:05:12,617 --> 00:05:15,986
Bọn anh không thể làm
những chiếc cốc điên rồ nhất.
164
00:05:16,054 --> 00:05:18,055
165
00:05:18,122 --> 00:05:20,324
Nick này?
166
00:05:20,391 --> 00:05:22,826
- Chỉ có bia ở đây.
- Chúng chỉ giúp chúng ta được vài tiếng thôi.
167
00:05:22,894 --> 00:05:24,094
Đồ ăn đâu?
168
00:05:24,162 --> 00:05:25,662
Đống bánh em làm đâu?
169
00:05:25,730 --> 00:05:27,164
Đừng lo, Jess.
170
00:05:27,232 --> 00:05:31,100
Vì thức ăn...
ở ngay đây.
171
00:05:31,168 --> 00:05:34,403
Xin lỗi.
Em không hiểu ý nghĩa của việc đó.
172
00:05:34,471 --> 00:05:37,039
Chúng ta sẽ đi săn,
và hái lượm cho bữa tối,
173
00:05:37,107 --> 00:05:39,441
như những người thổ dân
và dân lữ hành.
174
00:05:42,445 --> 00:05:44,646
Nhưng anh đã mang bia.
175
00:05:44,714 --> 00:05:46,674
Em không thể đi nhặt bia.
Và nó là thứ thiết yếu.
176
00:05:47,716 --> 00:05:49,150
Đây là đồ ăn cho lễ Tạ Ơn à?
177
00:05:49,218 --> 00:05:51,219
96 lon bia ấm à?
178
00:05:51,287 --> 00:05:52,420
Chúng ta có thể làm được.
179
00:05:52,488 --> 00:05:53,989
Các cậu, chúng ta nhụt chí rồi!
180
00:05:54,056 --> 00:05:56,358
Với hệ miễn dịch
và kem giảm đau.
181
00:05:56,425 --> 00:05:59,794
Các cậu nghĩ George
Washington có mèo cưng không?
182
00:05:59,862 --> 00:06:00,795
Không, ông ấy không có.
183
00:06:00,863 --> 00:06:02,263
Ông ấy săn chúng.
Cái gì?
184
00:06:02,330 --> 00:06:04,331
Và ông ấy làm sữa và bơ
185
00:06:04,399 --> 00:06:06,367
từ chiến lợi phẩm đó.
Thật kinh khủng.
186
00:06:06,434 --> 00:06:07,834
Cậu đang nói George
Washington vắt sữa con mèo của ông ta?
187
00:06:07,903 --> 00:06:09,436
Nghe chẳng đúng chút nào.
188
00:06:09,504 --> 00:06:11,372
Cậu đọc nó ở đâu?
Tớ không nói nó sẽ dễ dàng.
189
00:06:11,439 --> 00:06:12,539
Nó sẽ khó khăn.
190
00:06:12,607 --> 00:06:13,774
Nhưng chúng ta sẽ nhận được
191
00:06:13,841 --> 00:06:15,776
những người bạn tốt hơn
192
00:06:15,843 --> 00:06:17,477
và một bộ lạc.
193
00:06:17,545 --> 00:06:18,711
Tớ gia nhập.
194
00:06:18,779 --> 00:06:20,013
Chơi kiểu cổ điển.
195
00:06:20,080 --> 00:06:22,148
Đàn ông! Chém giết! Săn bắn!
Đàn ông!
196
00:06:22,216 --> 00:06:23,349
Đàn ông!...
197
00:06:23,417 --> 00:06:25,084
Mũ con bò...
Mũ con bò...
198
00:06:25,152 --> 00:06:27,053
Mũ con bò của tớ.
199
00:06:27,121 --> 00:06:28,821
Các cậu nghe này,
200
00:06:28,889 --> 00:06:30,790
Tớ cùng là đàn ông như mọi người ở đây,
201
00:06:30,857 --> 00:06:32,558
nhưng kế hoạch này
thật dở hơi.
202
00:06:32,626 --> 00:06:34,326
Tớ cần đồ ngọt
và đoàn diễu hành của tớ.
203
00:06:34,394 --> 00:06:36,094
Anh biết không?
Em cũng xin rút.
204
00:06:36,162 --> 00:06:38,530
Các cậu. Nghe này.
205
00:06:38,597 --> 00:06:40,265
Chúng ta ở bên nhau.
206
00:06:40,333 --> 00:06:42,100
Chúng ta là 1 gia đình.
207
00:06:42,168 --> 00:06:43,601
Là lễ Tạ Ơn.
208
00:06:43,669 --> 00:06:45,137
Và tớ chắc Nick có kế hoạch.
Phải không?
209
00:06:45,204 --> 00:06:46,604
- Anh có kế hoạch.
- Tốt.
210
00:06:46,672 --> 00:06:48,506
- Cậu có kế hoạch?
- Cậu ta có kế hoạch.
211
00:06:48,574 --> 00:06:52,307
Những hướng dẫn sinh tồn này
chỉ rõ cây nào ăn được
212
00:06:52,308 --> 00:06:53,978
và loại bẫy nào chúng ta làm được.
213
00:06:54,046 --> 00:06:55,813
Tiếc là,
tớ hết sạch tiền,
214
00:06:55,880 --> 00:06:58,816
nên không thể in ra phần
nói về lột da và moi ruột...
215
00:06:58,883 --> 00:06:59,850
nhưng chúng ta sẽ lo phần đó sau.
216
00:06:59,918 --> 00:07:01,152
Người lữ hành lãnh đạo.
217
00:07:01,219 --> 00:07:02,920
Đàn ông, săn bắt!
218
00:07:02,988 --> 00:07:04,855
Đàn bà, hái lượm.
219
00:07:04,923 --> 00:07:06,363
Tớ không săn bắt.
Thứ duy nhất tớ muốn săn
220
00:07:06,424 --> 00:07:07,958
là Bonnie hay Helen.
221
00:07:08,025 --> 00:07:08,891
Cậu biết tớ nói gì mà, Coach.
222
00:07:08,960 --> 00:07:10,160
Cái gì?
223
00:07:10,227 --> 00:07:11,761
Nick.
224
00:07:14,024 --> 00:07:16,546
Thật hoàn hảo.
Những con người của tự nhiên.
225
00:07:16,613 --> 00:07:19,348
Bám theo con mồi.
Giờ thì ai là đàn bà hả Coach?
226
00:07:19,416 --> 00:07:21,717
Tớ đã thấy cái cây đó 6 lần
trong 20 phút vừa rồi.
227
00:07:21,785 --> 00:07:24,019
Chúng ta chắc chắn đang đi lòng vòng.
228
00:07:24,087 --> 00:07:26,722
Tớ sẽ làm thế này.
Tớ sẽ dọn đường lối này.
229
00:07:26,790 --> 00:07:28,457
Chúng ta sẽ đi về hướng bắc,
tớ tin thế.
230
00:07:28,525 --> 00:07:30,058
Đấy không phải Bắc,
đấy là Nam.
231
00:07:30,125 --> 00:07:31,726
Là Nam à?
Thế thì chúng ta sẽ đi về hướng Nam.
232
00:07:31,794 --> 00:07:33,728
Tớ sẽ dọn đường.
Nếu có gì ở đó
233
00:07:33,796 --> 00:07:36,598
và cậu bị thương, tớ hứa
sẽ giết các cậu thật nhanh.
234
00:07:36,666 --> 00:07:37,632
235
00:07:37,700 --> 00:07:40,235
Dấu phân!
236
00:07:45,607 --> 00:07:48,041
- Có động vật gần đây.
- Schmidt, đấy là nho khô.
237
00:07:48,109 --> 00:07:49,943
Không phải nho khô.
Đây là phân.
238
00:07:50,011 --> 00:07:50,877
Được rồi.
239
00:07:52,747 --> 00:07:54,014
240
00:07:54,082 --> 00:07:55,282
241
00:07:55,350 --> 00:07:56,717
Chắc chắn là phân.
242
00:07:56,784 --> 00:07:58,252
Tớ nói đúng.
Đỡ đi, Nick.
243
00:07:58,320 --> 00:07:59,553
- Đỡ đi, Nick.
- Làm sao?
244
00:07:59,621 --> 00:08:01,388
Cậu ta bỏ phân vào mồm.
245
00:08:01,456 --> 00:08:02,923
- Và tớ phải đỡ à?
- Phải.
246
00:08:02,990 --> 00:08:05,142
Tớ không nghĩ chúng ta
nên bắt đầu ăn phân, Schmidt
247
00:08:05,143 --> 00:08:06,159
Đợi đã.
248
00:08:06,227 --> 00:08:07,194
Cậu muốn tráng miệng với chút đất không?
249
00:08:07,261 --> 00:08:08,261
Có ai có kẹo cao su không?
250
00:08:08,329 --> 00:08:09,830
Không.
251
00:08:09,897 --> 00:08:11,798
Không phải điều tớ muốn từ đầu.
252
00:08:14,969 --> 00:08:16,436
Đấy là một cái hố to đấy, Nick.
253
00:08:16,503 --> 00:08:17,637
Cậu định bắt 1 cái tủ lạnh à?
254
00:08:17,705 --> 00:08:19,038
Đấy là bẫy gấu.
255
00:08:19,106 --> 00:08:20,773
Gấu rơi vào,
các thứ khác cũng rơi vào.
256
00:08:20,874 --> 00:08:22,241
Chúng ta lấy những thứ
con gấu không cần.
257
00:08:22,308 --> 00:08:24,276
Cũng đúng.
Hợp tác giữa gấu và người.
258
00:08:24,344 --> 00:08:25,811
Tớ đến từ Chicago.
Tớ chỉ làm được thế thôi.
259
00:08:25,879 --> 00:08:27,213
Phải, gấu thích chia sẻ lắm.
260
00:08:27,280 --> 00:08:29,514
Cậu định làm gì với con gấu
khi nó rơi vào hố?
261
00:08:29,582 --> 00:08:30,916
Tớ đang cố hết sức có thể!
262
00:08:30,984 --> 00:08:32,317
Chúng ta không có thức ăn.
263
00:08:32,385 --> 00:08:33,719
Để tớ giải thích điều này cho cậu, Nick.
264
00:08:33,786 --> 00:08:35,153
Khi cậu đặt bẫy,
265
00:08:35,221 --> 00:08:36,554
cậu sẽ muốn tùy biến nó
theo con mồi.
266
00:08:36,655 --> 00:08:39,858
Cứ xem như, tớ đang muốn bắt
...một con sóc.
267
00:08:39,892 --> 00:08:42,127
Tớ muốn suy nghĩ như con sóc.
268
00:08:42,194 --> 00:08:43,762
Để tớ miêu tả với cãi bẫy này tớ đặt.
269
00:08:43,829 --> 00:08:45,396
Sao cậu suy nghĩ như một con sóc được?
270
00:08:45,464 --> 00:08:47,331
271
00:08:47,399 --> 00:08:49,400
Tớ là một con sóc, đúng không?
272
00:08:49,468 --> 00:08:50,634
Cậu làm tốt đấy.
Nhìn đây!
273
00:08:50,701 --> 00:08:51,802
Có vài quả hạnh ở đây.
274
00:08:51,870 --> 00:08:52,836
Nhìn chỗ hạt này xem.
275
00:08:52,904 --> 00:08:54,704
Cậu có thể không muốn làm thế đâu.
276
00:08:54,773 --> 00:08:56,673
Nếu tớ cần lời khuyên
để lãnh đạo lớp đạp xe,
277
00:08:56,741 --> 00:08:58,108
tớ sẽ hỏi cậu,
nhưng đây là chuyên môn của tớ.
278
00:08:58,176 --> 00:08:59,576
279
00:08:59,644 --> 00:09:01,278
- Xương vai của tớ!
- Cậu có sao không?
280
00:09:01,345 --> 00:09:03,713
Bỏ nó ra!
281
00:09:03,782 --> 00:09:04,848
282
00:09:04,916 --> 00:09:06,916
283
00:09:06,984 --> 00:09:08,684
Đứng lên.
Thở đi, anh bạn.
284
00:09:08,752 --> 00:09:10,186
Tớ không định cười đâu,
285
00:09:10,254 --> 00:09:11,888
nhưng cậu ổn không?
Tớ sẽ làm dây quàng cho cậu.
286
00:09:11,955 --> 00:09:13,355
Cậu sẽ làm gì cơ?
Cậu đâu biết làm dây quàng.
287
00:09:13,423 --> 00:09:15,691
- Tất nhiên là tớ biết.
- Cái gì...?
288
00:09:15,759 --> 00:09:18,127
- Cậu làm gì đấy?
- Tớ đã từng là hướng đạo sinh.
289
00:09:18,195 --> 00:09:20,462
Cậu nói gì cơ,
cậu là hướng đạo sinh?
290
00:09:20,530 --> 00:09:22,819
- Nhìn xem.
- Thật ra nó tốt đấy.
291
00:09:22,820 --> 00:09:23,431
Tớ xin lỗi.
292
00:09:23,499 --> 00:09:24,699
Cậu muốn là người cắm trại giỏi nhất.
293
00:09:24,767 --> 00:09:26,401
Cậu đã rất hứng thú
với cái mũ.
294
00:09:26,468 --> 00:09:28,336
Tớ không muốn cắt ngang.
295
00:09:28,404 --> 00:09:29,504
Hơn nữa lại còn chuyện với Cece.
296
00:09:29,571 --> 00:09:31,439
Cậu nói gì đấy?
297
00:09:33,075 --> 00:09:35,277
Cậu để tớ
là người cắm trại giỏi nhất.
298
00:09:35,344 --> 00:09:37,545
Tớ là người giỏi nhất!
299
00:09:37,613 --> 00:09:39,746
Tớ nghĩ đây là rau diếp xoăn.
300
00:09:39,815 --> 00:09:41,215
Nó nói cậu có thể ăn rễ.
301
00:09:41,283 --> 00:09:42,883
Hay đấy là hoa lài.
302
00:09:42,951 --> 00:09:44,952
Thứ sẽ giết cậu.
303
00:09:45,020 --> 00:09:47,188
Các cậu nghĩ sao?
304
00:09:47,255 --> 00:09:48,655
- Chắc là ổn thôi.
- Cứ ăn đi.
305
00:09:48,723 --> 00:09:49,756
Quả mâm xôi!
306
00:09:49,825 --> 00:09:52,526
307
00:09:52,593 --> 00:09:54,360
Có rất nhiều bụi gai ở đây.
308
00:09:54,428 --> 00:09:56,129
Có một cửa hàng không quá xa đây.
309
00:09:56,197 --> 00:09:57,917
Ba sao rưỡi.
Phản hồi ghi là,
310
00:09:57,965 --> 00:09:59,498
"Nó tiện lợi và bụi bặm."
311
00:09:59,566 --> 00:10:01,067
Anh thấy cũng được.
312
00:10:01,135 --> 00:10:02,902
Vui quá.
Có ai muốn giúp không?
313
00:10:02,970 --> 00:10:04,904
Kế hoạch này
chính thức là lởm nhất.
314
00:10:04,972 --> 00:10:06,505
Chúng ta đang chết đói.
315
00:10:06,573 --> 00:10:09,709
Chấp nhận đi, cậu cũng không muốn
làm thế này.
316
00:10:09,776 --> 00:10:13,312
Nghe này, chỉ lấy những thứ
chúng ta tìm được trong rừng.
317
00:10:15,215 --> 00:10:16,781
Nhìn con cá kia xem.
318
00:10:16,850 --> 00:10:18,350
Nó thật hoàn hảo.
319
00:10:18,417 --> 00:10:19,684
Tớ sẽ bắt nó.
320
00:10:19,752 --> 00:10:21,954
Tớ đói quá rồi.
Giờ chúng ta được ăn rồi.
321
00:10:22,021 --> 00:10:23,755
Nó trông chết rồi.
322
00:10:23,823 --> 00:10:25,023
Đừng tiêu cực thế chứ.
323
00:10:25,091 --> 00:10:26,690
Bơi ngửa thế là chết rồi.
324
00:10:26,758 --> 00:10:28,592
Tớ sẽ không xuống nước đấy đâu.
325
00:10:28,660 --> 00:10:30,394
Cậu sẽ bị sốt hải ly đấy.
326
00:10:30,462 --> 00:10:32,663
Hòn bi của tớ đây hả Coach?
327
00:10:32,731 --> 00:10:34,398
Khi cậu ấy bắt được nó,
tớ sẽ cho cậu thấy
328
00:10:34,466 --> 00:10:35,399
cách làm vây.
329
00:10:35,467 --> 00:10:36,367
330
00:10:36,434 --> 00:10:37,368
Đau không?
331
00:10:37,435 --> 00:10:38,369
Có đau!
332
00:10:38,436 --> 00:10:40,171
Cả hòn đá rơi lên...
333
00:10:40,239 --> 00:10:42,472
Tất cả là vì tớ trêu cậu
vụ thiệp mời à?
334
00:10:42,539 --> 00:10:43,806
Chính xác!
Không hối hận!
335
00:10:43,875 --> 00:10:45,508
336
00:10:45,576 --> 00:10:47,077
Thôi nào, Nick.
337
00:10:47,144 --> 00:10:48,511
338
00:10:48,579 --> 00:10:50,413
Được rồi!
339
00:10:50,481 --> 00:10:52,648
Các cậu có vẻ nói đúng!
Nó chắc là chết rồi.
340
00:10:52,716 --> 00:10:55,252
Thực ra, nó chết thật rồi!
341
00:10:55,319 --> 00:10:58,687
Mùi vẫn đủ tươi!
342
00:10:58,755 --> 00:11:00,422
Thôi nào, Winston.
343
00:11:00,490 --> 00:11:02,457
Cậu vừa làm lại móng tay à?
Làm bẩn quả táo đi.
344
00:11:02,525 --> 00:11:04,526
Kì đất lên nó...
345
00:11:04,594 --> 00:11:06,896
Trời ạ! Tớ đói quá!
346
00:11:06,963 --> 00:11:08,663
Xem những người đàn ông mang gì về này.
347
00:11:08,731 --> 00:11:10,766
Kế hoạch hiệu quả rồi.
348
00:11:10,833 --> 00:11:11,800
Anh ấy trông như chiến binh vậy.
349
00:11:11,868 --> 00:11:14,402
Đúng đấy.
350
00:11:14,469 --> 00:11:15,403
Ôi Trời!
351
00:11:15,470 --> 00:11:17,305
Ý anh là...
352
00:11:17,373 --> 00:11:19,207
Cứ như ăn tự chọn vậy.
Mọi người làm tốt lắm.
353
00:11:19,275 --> 00:11:20,641
Đúng thế.
354
00:11:20,709 --> 00:11:22,010
Em lấy hạt điều ở đâu?
355
00:11:22,077 --> 00:11:24,279
Trong bụi cây.
356
00:11:24,346 --> 00:11:25,513
Thế còn củ cải đường?
357
00:11:25,580 --> 00:11:27,681
- Cũng trong bụi cây.
- Đúng thế.
358
00:11:27,749 --> 00:11:28,716
359
00:11:28,784 --> 00:11:29,583
Quả bơ?
360
00:11:31,152 --> 00:11:33,954
- Cũng trong bụi cây.
- Đúng.
361
00:11:34,022 --> 00:11:35,755
Nhìn chúng ta xem.
Sống trên mặt đất,
362
00:11:35,823 --> 00:11:37,190
tự kiếm thức ăn.
363
00:11:37,258 --> 00:11:39,393
Chúng ta có cá và hoa quả,
364
00:11:39,460 --> 00:11:41,661
và đây hẳn sẽ là
quả táo ngon nhất
365
00:11:41,729 --> 00:11:43,563
anh từng ăn trong đời.
366
00:11:48,435 --> 00:11:49,568
"Sản phẩm của Oregon"?
367
00:11:49,636 --> 00:11:51,870
Chúng ta đi tới tận Oregon à?
368
00:11:51,939 --> 00:11:53,639
- Cái gì?
- Cái gì?
369
00:11:53,706 --> 00:11:55,774
Thảo nào bị chuột rút...
Nơi này...
370
00:11:55,842 --> 00:11:57,443
Em nghĩ 3 người bọn anh
là lũ ngốc à?
371
00:11:57,510 --> 00:11:58,344
- Không phải.
- Thực ra tớ biết từ đầu rồi.
372
00:11:58,412 --> 00:11:59,845
Không thể nào.
373
00:11:59,913 --> 00:12:01,613
Em tới cửa hàng
và mua các thứ này à?
374
00:12:01,681 --> 00:12:03,281
Tớ nghĩ thế.
375
00:12:03,349 --> 00:12:05,590
Tớ nghĩ họ chắc chắn mua mọi thứ
ở cửa hàng.
376
00:12:05,617 --> 00:12:08,786
Điều em muốn là chúng ta ngồi cùng nhau
377
00:12:08,854 --> 00:12:11,722
và ăn tối, và anh không thể làm thế
mà không có bữa tối.
378
00:12:11,790 --> 00:12:13,425
Chúng ta có bữa tối.
379
00:12:13,492 --> 00:12:15,053
Con cá đó trông như
thịt hà mã vậy.
380
00:12:15,061 --> 00:12:15,994
Thôi nào.
381
00:12:16,062 --> 00:12:18,195
Hãy ngồi xuống
và ăn chút quả hạnh.
382
00:12:18,263 --> 00:12:19,629
- Và tận hưởng đi.
- Đúng thế.
383
00:12:19,697 --> 00:12:21,565
Và có một lễ Tạ Ơn
vui vẻ bên nhau.
384
00:12:21,632 --> 00:12:23,500
Thôi nào, Nick, ăn đi.
385
00:12:23,568 --> 00:12:25,928
Tớ cảm thấy như họ
trong lễ Tạ Ơn đầu tiên.
386
00:12:26,838 --> 00:12:28,138
Bị phản bội.
387
00:12:28,206 --> 00:12:29,440
Cái gì?
388
00:12:29,507 --> 00:12:31,308
Chúc lễ Tạ Ơn vui vẻ.
389
00:12:31,376 --> 00:12:33,177
- Thôi nào, Nick.
- Đừng làm thế.
390
00:12:33,244 --> 00:12:35,111
Nhân tiện, lễ Tạ Ơn đầu tiên
rất tốt đẹp.
391
00:12:35,179 --> 00:12:36,479
Thôi nào, Nick!
392
00:12:36,546 --> 00:12:38,577
Mấy quả bơ này đắt lắm đấy!
393
00:12:39,336 --> 00:12:40,736
Đây rồi.
394
00:12:40,804 --> 00:12:41,971
Mùi thơm quá.
395
00:12:42,039 --> 00:12:43,199
Không thể đợi đến lúc nó chín.
396
00:12:43,240 --> 00:12:44,474
Tớ sẽ ăn no kễnh.
397
00:12:44,542 --> 00:12:45,708
398
00:12:45,776 --> 00:12:49,312
Con mắt rơi ra rồi. Thế mới biết là nó ngon.
399
00:12:49,380 --> 00:12:52,214
Chúng phải nổ ra
khi chín, chắc thế.
400
00:12:52,282 --> 00:12:53,849
Giờ đã chơi bài ngửa rồi,
401
00:12:53,917 --> 00:12:56,421
Giờ có thể biết
ai là người cắm trại thực sự rồi.
402
00:12:56,422 --> 00:12:58,515
- Câu trả lời là tớ.
- Ai làm ra lửa trước thắng.
403
00:12:58,516 --> 00:13:00,556
Làm thôi.
404
00:13:00,623 --> 00:13:03,192
Xem đây.
405
00:13:03,259 --> 00:13:05,354
Đây là cách tạo lửa.
406
00:13:05,355 --> 00:13:07,409
Cậu cầm 2 viên đá.
Đập chúng vào nhau.
407
00:13:07,410 --> 00:13:08,997
Cậu tạo sự ma sát.
408
00:13:09,065 --> 00:13:10,598
- Xong.
- Cái gì?
409
00:13:10,666 --> 00:13:11,632
Tớ xong rồi.
410
00:13:11,701 --> 00:13:13,662
Đấy đâu phải lửa,
nó sắp tắt rồi.
411
00:13:13,663 --> 00:13:15,914
Cậu là cái gì thế?
Phù thủy à?
412
00:13:16,438 --> 00:13:17,906
Chết tiệt!
413
00:13:22,443 --> 00:13:24,712
Này, người du mục.
414
00:13:24,779 --> 00:13:27,189
Anh muốn qua ăn chút rau bẩn
với bọn em không?
415
00:13:27,190 --> 00:13:29,481
Đáng ra anh phải biết
mấy cây củ cải đường đó không phải từ tự nhiên.
416
00:13:29,482 --> 00:13:31,397
Chẳng có gì màu tím mọc tự nhiên cả.
417
00:13:31,398 --> 00:13:33,876
Bọn em đã không chịu được.
418
00:13:33,877 --> 00:13:34,855
Anh thì làm được!
419
00:13:36,324 --> 00:13:38,191
Anh đã bắt được 1 con cá!
420
00:13:38,258 --> 00:13:39,458
Điều đấy thật ấn tượng.
421
00:13:39,526 --> 00:13:40,459
Anh làm thế nào?
422
00:13:40,527 --> 00:13:42,829
Bằng tay không.
423
00:13:42,896 --> 00:13:44,597
Không thể nào! Anh khỏe quá.
424
00:13:44,664 --> 00:13:46,498
Đúng thế...
Nó chống trả...
425
00:13:47,601 --> 00:13:49,235
Em đang làm gì thế?
426
00:13:49,302 --> 00:13:52,059
Em chẳng làm gì cả.
Em nghĩ nó thật tuyệt vời.
427
00:13:52,060 --> 00:13:53,672
Anh đã cung cấp cho mọi người.
428
00:13:53,740 --> 00:13:55,807
- Anh là đàn ông.
- Đừng lấy lòng anh, Jess.
429
00:13:55,875 --> 00:13:59,579
- Đâu có.
- Từ khi chúng ta hẹn hò, Jess
430
00:13:59,580 --> 00:14:01,769
chúng ta chỉ làm
mấy chuyện con gái,
431
00:14:01,770 --> 00:14:03,648
và anh thích vài điều trong đó
và em, nhưng...
432
00:14:03,716 --> 00:14:07,853
tửu lượng của anh
đã xuống thấp khủng khiếp.
433
00:14:07,920 --> 00:14:12,592
Anh uống 3 chai bia, và anh
bị chóng mặt và mệt mỏi.
434
00:14:12,593 --> 00:14:13,323
Và anh không muốn chai thứ tư.
435
00:14:13,391 --> 00:14:16,526
Tối qua, anh nằm mơ
thấy mình đang chải lông ngựa.
436
00:14:16,594 --> 00:14:20,235
Anh thấy như
đang đánh mất bản thân.
437
00:14:20,236 --> 00:14:21,198
Chỉ là...
438
00:14:21,266 --> 00:14:23,716
để anh ăn con cá kinh tởm này, và...
439
00:14:23,717 --> 00:14:25,369
- Không, Nick.
- Để anh ở lại đây.
440
00:14:25,436 --> 00:14:28,366
Đây là con cá đẹp nhất
em từng thấy.
441
00:14:28,367 --> 00:14:30,124
- Đừng chạm vào... Anh sẽ không sờ vào nó đâu.
- Thật đấy.
442
00:14:30,125 --> 00:14:31,775
Đừng cho tay em vào...
443
00:14:31,842 --> 00:14:32,842
Ôi Trời...
444
00:14:35,379 --> 00:14:36,823
Nhổ ra.
445
00:14:36,824 --> 00:14:40,083
446
00:14:40,151 --> 00:14:42,117
447
00:14:42,185 --> 00:14:43,952
448
00:14:44,020 --> 00:14:45,578
Thơm phức.
449
00:14:45,579 --> 00:14:50,236
Em có thể thực sự
nếm được bờ hồ.
450
00:14:50,237 --> 00:14:51,426
- Nhổ ra đi.
- Em thấy như đang ở đó
451
00:14:51,494 --> 00:14:52,761
trong hồ với con cá.
452
00:14:52,829 --> 00:14:54,096
453
00:14:54,164 --> 00:14:56,131
Nhiều xương quá.
454
00:14:56,199 --> 00:14:58,365
Lúc xuống sẽ đau đây.
455
00:14:58,433 --> 00:15:01,135
Nhưng em thích thế.
456
00:15:01,203 --> 00:15:05,039
Đau thật sướng!
Đau thật sướng!
457
00:15:05,107 --> 00:15:07,131
Jess, con cá đã chết
khi anh bắt nó.
458
00:15:07,132 --> 00:15:08,955
Có một cái tất gần đó.
459
00:15:08,277 --> 00:15:10,111
460
00:15:12,981 --> 00:15:15,689
- Anh sẽ đi cùng em.
- Không.
461
00:15:15,690 --> 00:15:17,158
Jess, để anh đi với em.
462
00:15:17,159 --> 00:15:19,098
Em đi đâu thế?
Có gì đó ở đây.
463
00:15:19,099 --> 00:15:20,963
Jess.
464
00:15:20,964 --> 00:15:23,123
Tôi đang thấy vài thứ thú vị.
465
00:15:23,191 --> 00:15:26,323
Tôi ra khỏi văn phòng
đến thứ sáu.
466
00:15:26,324 --> 00:15:31,685
Để hỗ trợ trực tiếp,
xin gọi Deb ở A.C. Slater.
467
00:15:30,697 --> 00:15:32,631
468
00:15:32,699 --> 00:15:34,563
Các cậu thấy cô ấy đi đằng nào không?
469
00:15:34,564 --> 00:15:35,100
- Không.
- Không. Jess?
470
00:15:35,168 --> 00:15:37,937
Jess?
471
00:15:38,004 --> 00:15:39,471
Jess?
472
00:15:39,539 --> 00:15:41,106
Jess!
473
00:15:41,174 --> 00:15:46,491
Tôi chỉ muốn xem thêm vài mẫu thảm
trước khi ra quyết định cuối cùng.
474
00:15:46,492 --> 00:15:47,545
Jess!
475
00:15:47,612 --> 00:15:49,480
Jess?
476
00:15:49,548 --> 00:15:53,175
Jess! Jess, em đâu rồi?
477
00:15:53,176 --> 00:15:55,054
Jess!
Jessica!
478
00:15:55,055 --> 00:15:57,155
Trời ơi, đây toàn là lỗi của tớ.
479
00:15:57,223 --> 00:15:59,144
Và cậu biết không, Coach?
480
00:15:59,145 --> 00:16:01,215
Tớ thích cái thiệp mời.
481
00:16:01,216 --> 00:16:03,409
Tớ đã làm nó.
Và tớ thích thằng bé thổi kèn.
482
00:16:03,410 --> 00:16:03,693
Tớ nghĩ nó dễ thương.
483
00:16:03,761 --> 00:16:05,628
- Nó dễ thương như cái cúc áo!
- Cái gì?
484
00:16:05,696 --> 00:16:07,197
485
00:16:07,265 --> 00:16:08,897
Nhìn kìa các cậu.
Cô ấy kìa!
486
00:16:08,898 --> 00:16:10,667
Có những con chó
có biểu tượng đôla
487
00:16:10,735 --> 00:16:13,370
nhưng không làm chủ ngân hàng
488
00:16:13,437 --> 00:16:15,045
- Jess, bọn anh ở đây!
- Jess!
489
00:16:15,046 --> 00:16:15,839
Đợi đã.
490
00:16:15,907 --> 00:16:18,429
Tớ đã thấy cái cây đó trước đây.
Jess, dừng lại!
491
00:16:18,430 --> 00:16:19,441
Cái bẫy gấu!
492
00:16:19,509 --> 00:16:22,078
- Không!
- Anh tới đây!
493
00:16:22,145 --> 00:16:23,312
Jess!
494
00:16:25,415 --> 00:16:28,633
Giơ đầu ra trước?
Tại sao?
495
00:16:29,959 --> 00:16:32,226
Cái đệch...
496
00:16:32,294 --> 00:16:34,174
Trời ơi, Jess.
Anh xin lỗi.
497
00:16:34,175 --> 00:16:35,429
Anh là một thằng ngốc.
498
00:16:35,497 --> 00:16:38,066
Kế hoạch Tạ ơn này thật ngu ngốc.
499
00:16:38,133 --> 00:16:40,167
Em không nên ăn con cá đó.
Anh xin lỗi.
500
00:16:40,235 --> 00:16:41,702
Đừng để chúng trả hóa đơn.
501
00:16:41,769 --> 00:16:42,769
Anh mang séc cho tôi à.
502
00:16:42,770 --> 00:16:45,639
Không cằn nhằn, người mặt trăng.
503
00:16:45,707 --> 00:16:47,074
Ôi Trời!
504
00:16:47,142 --> 00:16:48,709
Có ai bị thương không?
505
00:16:48,776 --> 00:16:51,178
Bọn tớ ổn.
Chắc tớ bị gãy vài cái xương sườn,
506
00:16:51,246 --> 00:16:54,014
và Jess đang bị ảo giác.
507
00:16:54,082 --> 00:16:55,615
Tớ nghĩ cô ấy nghĩ
mình là con thỏ.
508
00:16:55,682 --> 00:16:57,642
Bọn tớ sẽ nghĩ cách, được chứ?
509
00:16:57,684 --> 00:16:59,685
Kiếm sợi dây hay gì đó.
510
00:16:59,753 --> 00:17:01,321
- Cậu có ý gì không?
- Cậu nói gì cơ...?
511
00:17:01,388 --> 00:17:02,828
Cậu biết không, Coach?
Đừng chọc tớ.
512
00:17:02,856 --> 00:17:04,457
- Cái gì?
- Cậu biết phải làm gì.
513
00:17:04,525 --> 00:17:06,792
Tớ thừa nhận.
Cậu căm trại giỏi hơn tớ.
514
00:17:06,860 --> 00:17:08,194
Cậu sống tốt hơn tớ.
515
00:17:08,262 --> 00:17:09,862
Cậu rõ ràng hẹn hò với Cece
tốt hơn tớ.
516
00:17:09,930 --> 00:17:12,063
Tớ đã thấy các cậu tối hôm nọ
517
00:17:12,132 --> 00:17:14,399
hít thở nhau
ngay trước nhà.
518
00:17:14,467 --> 00:17:17,035
Schmidt, bọn tớ chỉ làm thế.
Chỉ có thế.
519
00:17:17,103 --> 00:17:19,904
Tớ đã kêu cô ấy lên gác.
cô ấy nói không, được chứ?
520
00:17:19,972 --> 00:17:22,241
Và giờ cô ấy không trả lời
tin nhắn nào của tớ.
521
00:17:22,308 --> 00:17:23,609
Cô ấy đã phớt lờ tớ
cả chuyến đi này.
522
00:17:23,676 --> 00:17:26,111
Tớ như là, "Hey".
Cô ấy thì, "Mm-hmm."
523
00:17:26,179 --> 00:17:28,579
Tớ như thể, "Cái gì?"
524
00:17:28,647 --> 00:17:30,948
- Sao cậu cười?
- Tớ không cười.
525
00:17:31,016 --> 00:17:32,450
Tớ ở đây mở lòng với cậu,
526
00:17:32,518 --> 00:17:33,551
và cậu cười vào mặt tớ.
527
00:17:33,619 --> 00:17:35,019
Đây là mặt tớ khi lắng nghe.
528
00:17:35,086 --> 00:17:36,687
- Cậu nhe răng khi lắng nghe à?
- Không có.
529
00:17:36,755 --> 00:17:38,523
Cậu đang cười.
Tớ thì mở lòng với cậu.
530
00:17:38,590 --> 00:17:39,890
- Cậu làm tớ bực mình. Đừng cười nữa.
- Tớ không có.
531
00:17:39,958 --> 00:17:41,692
- Tớ sẽ đập cậu 1 trận.
- Cậu điên rồi.
532
00:17:41,760 --> 00:17:42,926
Dừng lại, nghe tôi nói đây.
533
00:17:42,994 --> 00:17:44,727
Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này
ngay bây giờ.
534
00:17:44,795 --> 00:17:46,062
Cởi quần ra.
535
00:17:46,130 --> 00:17:47,197
Tôi không phải hướng đạo sinh,
536
00:17:47,265 --> 00:17:49,299
nhưng tôi biết
làm dây quần.
537
00:17:49,367 --> 00:17:51,000
- Dây quần.
- Em đúng là thiên tài.
538
00:17:51,068 --> 00:17:53,036
Tôi biết.
Thế em có cởi quần không?
539
00:17:53,103 --> 00:17:55,238
Có, ngay sau khi tôi cởi áo lót
để chúng ra có cái mắc lên cây.
540
00:17:55,306 --> 00:17:57,174
- Như thế thật à?
- Cởi ra ngay đi.
541
00:17:57,241 --> 00:17:59,642
Nhìn quần của Winston kìa.
542
00:17:59,709 --> 00:18:00,942
Nó có hình mèo con.
543
00:18:01,010 --> 00:18:02,478
Chúng không phải mèo con.
544
00:18:02,546 --> 00:18:03,945
Không thể tin mình tình nguyện ở đây.
545
00:18:04,013 --> 00:18:04,813
Thật ngu ngốc.
Cới chúng ra.
546
00:18:04,881 --> 00:18:06,415
Đang ra rồi.
547
00:18:06,483 --> 00:18:09,818
Đây, các cậu,
bám vào sợi dây.
548
00:18:09,886 --> 00:18:11,920
Em đi trước đi, Jess.
549
00:18:11,988 --> 00:18:13,955
Anh sẽ ở ngay sau
hỗ trợ em.
550
00:18:14,023 --> 00:18:16,724
Em làm gì thế?
551
00:18:16,792 --> 00:18:18,593
Thế này thì sao?
Trèo lên lưng anh, anh sẽ đưa cả 2 lên.
552
00:18:18,661 --> 00:18:19,661
Trả lại anh.
553
00:18:19,728 --> 00:18:21,262
554
00:18:21,330 --> 00:18:22,330
Cậu có thể làm được!
555
00:18:22,398 --> 00:18:24,599
Đây, cầm lấy đèn pin.
556
00:18:24,667 --> 00:18:26,534
Giữ lấy.
557
00:18:26,602 --> 00:18:27,635
Cố lên, Nick! Cố lên.
558
00:18:27,703 --> 00:18:29,637
Anh sẽ đưa em ra khỏi đây.
559
00:18:29,705 --> 00:18:31,072
560
00:18:31,139 --> 00:18:33,407
Dùng chân đi, Nick.
561
00:18:33,474 --> 00:18:34,841
562
00:18:34,909 --> 00:18:36,210
Cố lên, Nick!
563
00:18:36,277 --> 00:18:37,711
Cố lên.
564
00:18:37,778 --> 00:18:39,979
- Winston, tớ ghét quần tất của cậu.
- Cố lên.
565
00:18:40,047 --> 00:18:41,481
Gần được rồi.
566
00:18:41,549 --> 00:18:44,884
Cậu làm được rồi,
567
00:18:44,952 --> 00:18:48,020
568
00:18:48,088 --> 00:18:49,589
569
00:18:51,124 --> 00:18:52,124
570
00:18:52,192 --> 00:18:53,626
Đồ béo khốn kiếp.
571
00:18:53,694 --> 00:18:55,494
572
00:18:55,562 --> 00:18:56,762
Jess, cậu ổn chứ?
573
00:18:56,763 --> 00:18:58,397
574
00:18:58,465 --> 00:19:00,299
575
00:19:00,367 --> 00:19:01,667
576
00:19:06,205 --> 00:19:07,972
577
00:19:08,040 --> 00:19:10,775
Cảm ơn đã cứu em, người du mục.
578
00:19:10,843 --> 00:19:13,245
Anh có tin vui từ bác sĩ:
579
00:19:13,312 --> 00:19:15,280
Em không bị dại.
580
00:19:15,348 --> 00:19:16,514
581
00:19:16,582 --> 00:19:18,149
Em bị nhiễm trùng ruột
582
00:19:18,217 --> 00:19:20,851
và cái gì gọi là
bệnh lê dương.
583
00:19:20,918 --> 00:19:23,887
Anh mừng là họ
giữ được chân em.
584
00:19:23,955 --> 00:19:25,922
Cái gì?
585
00:19:25,990 --> 00:19:27,524
Không, không có gì.
586
00:19:27,592 --> 00:19:29,126
Không có gì.
587
00:19:29,193 --> 00:19:30,026
588
00:19:31,763 --> 00:19:35,798
Anh xin lỗi về vụ cắm trại.
589
00:19:35,866 --> 00:19:37,400
Không sao mà.
590
00:19:37,468 --> 00:19:38,801
Anh thật ngu ngốc.
591
00:19:38,869 --> 00:19:40,370
Anh đã không phải là mình.
592
00:19:41,572 --> 00:19:43,572
Anh là người đàn ông em muốn.
593
00:19:46,041 --> 00:19:50,178
Em chỉ muốn mọi người ở cùng nhau
trong lễ Tạ Ơn, Jess.
594
00:19:50,246 --> 00:19:53,014
Năm sau.
595
00:19:56,886 --> 00:19:58,219
Khoai chiên.
596
00:19:58,287 --> 00:19:59,553
Có lẽ cũng ngon.
597
00:20:04,793 --> 00:20:07,795
Nghe này, Coach,
với tinh thần lễ Tạ Ơn,
598
00:20:07,862 --> 00:20:09,463
Tớ nghĩ có lẽ
tớ nên cho cậu
599
00:20:09,531 --> 00:20:12,065
vài lời khuyên...
về Cece.
600
00:20:12,133 --> 00:20:13,834
Cậu nghĩ tớ tuyệt vọng đến mức nào?
601
00:20:13,902 --> 00:20:14,967
Tớ nghĩ cậu rất tuyệt vọng.
602
00:20:15,035 --> 00:20:16,002
Tớ rất tuyệt vọng, ý tớ là,
603
00:20:16,069 --> 00:20:17,537
cô ấy không cho tớ gì cả.
604
00:20:17,605 --> 00:20:19,539
Khen cô ấy đẹp,
cô ấy bảo cảm ơn.
605
00:20:19,607 --> 00:20:20,973
Loại trò chơi cân não gì thế?
606
00:20:21,041 --> 00:20:23,209
Coach, mọi chuyện với cậu
luôn dễ dàng.
607
00:20:23,277 --> 00:20:26,613
Cece sẽ không phải
1 trong số đó đâu.
608
00:20:26,681 --> 00:20:27,914
Tớ đã từng dành nhiều giờ
609
00:20:27,981 --> 00:20:31,684
ngồi trong xe
với một khe nhỏ không khí.
610
00:20:31,751 --> 00:20:33,018
Cô ấy đang đi vào câu lạc bộ
611
00:20:33,085 --> 00:20:35,387
và cô ấy bỏ tớ lại đó.
612
00:20:35,455 --> 00:20:37,623
Sao cậu cười?
613
00:20:37,691 --> 00:20:40,158
Các cậu, tớ vừa nghĩ
một cách để cứu lễ Tạ Ơn.
614
00:20:40,226 --> 00:20:41,993
Tớ có một kế hoạch.
Đủ kế hoạch rồi.
615
00:20:42,061 --> 00:20:43,462
Cậu lên kế hoạch lởm vãi!
Lại kế hoạch của Nick Miller.
616
00:20:43,530 --> 00:20:44,730
Tớ quý cậu,
nhưng cậu lên kế hoạch lởm lắm.
617
00:20:44,798 --> 00:20:46,364
618
00:20:46,432 --> 00:20:49,867
Vẫn là 11:48,
mừng lễ Tạ Ơn.
619
00:20:49,935 --> 00:20:51,736
Cái gì?
620
00:20:51,804 --> 00:20:54,305
Chúng ta có hạt quả Brazilian,
phomat sợi, và...
621
00:20:54,373 --> 00:20:55,506
Bim bim.
622
00:20:55,574 --> 00:20:56,741
Cảm ơn cậu.
623
00:20:56,809 --> 00:20:57,875
Tớ có buổi diễu hành trong điện thoại.
624
00:20:57,943 --> 00:20:58,876
625
00:20:58,944 --> 00:21:00,578
Có đồ trang trí.
626
00:21:00,646 --> 00:21:01,846
Anh nghĩ có lẽ
là bánh kẹp thịt gà tây,
627
00:21:01,913 --> 00:21:03,847
nhưng anh không chắc,
628
00:21:03,914 --> 00:21:05,716
và anh biết
toàn bộ chuyện này không...
629
00:21:05,783 --> 00:21:06,717
Nó hoàn hảo.
630
00:21:06,784 --> 00:21:08,518
Các cậu cứ bắt đầu không có tớ
631
00:21:08,586 --> 00:21:11,187
vì có lẽ phải vài tuần nữa
trước khi tớ ăn lại được.
632
00:21:11,255 --> 00:21:13,156
Cậu nôn ra nhiều lắm.
633
00:21:13,224 --> 00:21:14,290
634
00:21:14,359 --> 00:21:18,027
Đáng sợ lắm...
635
00:21:18,095 --> 00:21:19,862
Tớ đói rồi. Ăn thôi.
Ăn thôi.
636
00:21:19,929 --> 00:21:21,163
Nick tìm được đống đồ ăn này
trong rừng đấy.
637
00:21:21,231 --> 00:21:22,431
638
00:21:22,499 --> 00:21:23,766
Cho tớ lon nước gừng được không?
639
00:21:23,834 --> 00:21:25,803
Nick tìm thấy nó đấy.
Nó được mở sẵn rồi.
640
00:21:26,610 --> 00:21:30,833
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl