1 00:00:01,034 --> 00:00:02,768 Nimic nu luminează o zi ploioasa 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,170 ca un gust de Scotch, băieți. 3 00:00:04,204 --> 00:00:06,272 Nu-i o zi ploioasa. Nu a mai plouat de luni. 4 00:00:06,306 --> 00:00:07,379 Nu strica momentul. 5 00:00:07,379 --> 00:00:09,819 De fapt e un foc foarte imens in pădure. Omule, da drumul la știri. 6 00:00:09,948 --> 00:00:13,622 Asta e o rezervă franceză de stejar de 15 ani. 7 00:00:13,757 --> 00:00:17,283 O aromă de cedru, vanilie, tabac. 8 00:00:17,317 --> 00:00:18,551 Amețit. 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,853 Vânând, pescuind, împușcând, 10 00:00:20,888 --> 00:00:24,654 paternitate, legături, tristețe. 11 00:00:25,125 --> 00:00:26,359 Te rog nu mă părăsi. 12 00:00:26,393 --> 00:00:28,127 - Noroc, băieți. Hai aici Schmidty. - Noroc. 13 00:00:28,162 --> 00:00:29,695 Noroc. 14 00:00:29,730 --> 00:00:32,031 - Pentru o seară liniștită. - Calmă. 15 00:00:32,065 --> 00:00:34,700 Acest moment e așa de liniștit și lipsit de dramă, 16 00:00:34,735 --> 00:00:36,469 încât vreau să-l numesc "Tim Duncan." 17 00:00:36,503 --> 00:00:38,538 Am 21 de minute să iau o decizie care-mi schimba viața 18 00:00:38,572 --> 00:00:40,573 iar voi nenorociți frumoși o să mă ajutați! 19 00:00:40,607 --> 00:00:42,942 Da! 20 00:00:42,976 --> 00:00:45,077 Ăla e un Scotch în valoare de 45$. 21 00:00:45,112 --> 00:00:48,247 E dezgustător. Nu-mi place. 22 00:00:49,753 --> 00:00:51,153 Thanks to backinblack www.addic7ed.com 23 00:00:51,154 --> 00:00:53,154 Sezonul 3, Episodul 11 "Clavado En Un Bar" 24 00:00:54,155 --> 00:00:56,155 Traducerea și adaptarea Richard Nasta pentru www.fastsubtitles.ro 25 00:00:56,657 --> 00:00:59,725 Nick va spus cum am făcut voluntariat 26 00:00:59,760 --> 00:01:02,395 la Muzeul Copiilor, și am stârnit interesul 27 00:01:02,429 --> 00:01:03,796 oaspetelui Candace, nu? 28 00:01:03,830 --> 00:01:05,164 În felul meu, da. 29 00:01:05,199 --> 00:01:06,632 - Nu am auzit niciodată asta. - Nu a zis nimic. Slavă Domnului. 30 00:01:06,667 --> 00:01:07,967 Haide. 31 00:01:08,001 --> 00:01:09,635 Un moment vă rog. 32 00:01:09,670 --> 00:01:11,604 Trebuie să merg să mă joc o tură de "Car Keys Monte" 33 00:01:11,638 --> 00:01:13,773 cu Kevin-97 sau va încerca să conducă acasă. 34 00:01:15,414 --> 00:01:17,510 Oricum, acum o lună, Candace mă sună și-mi spune 35 00:01:17,544 --> 00:01:20,605 că-i posibil să fie o poziție cu normă întreagă la un eveniment 36 00:01:20,640 --> 00:01:21,948 - și că aș fi perfectă pentru asta. - Tot așa, 37 00:01:21,982 --> 00:01:23,950 uită-te după che, uită-te după chei, uită-te după chei. 38 00:01:23,984 --> 00:01:25,651 Și mă tot presează să-i dau un răspuns, 39 00:01:25,686 --> 00:01:26,819 iar eu tot amân răspunsul. 40 00:01:26,853 --> 00:01:28,621 Spun, "mersi foarte mult. Sunt foarte flatată, 41 00:01:28,655 --> 00:01:30,256 dar deja am o slujbă. Profesoara." 42 00:01:31,417 --> 00:01:32,925 E o glumă. Te-ai prins. 43 00:01:32,960 --> 00:01:35,294 Uită-te la tonomat pentru un moment. 44 00:01:35,329 --> 00:01:37,830 Când mă gândesc la profesoare, mă gândesc la două lucruri: Jessica Day 45 00:01:37,864 --> 00:01:39,432 și pornografia unde caracterele sunt profesoare. 46 00:01:39,466 --> 00:01:41,500 Normal că tot timpul am vrut să fiu o profesoară, 47 00:01:41,535 --> 00:01:43,135 dar școala mea-i un dezastru. 48 00:01:43,170 --> 00:01:45,104 Justice Brandeis credea că... 49 00:01:45,138 --> 00:01:46,439 Dsoara. Day? 50 00:01:46,473 --> 00:01:49,041 Directorul Școlii Foster, toată lumea! 51 00:01:49,076 --> 00:01:51,477 Mulțumesc foarte mult. 52 00:01:51,511 --> 00:01:55,432 Dșoara. Day, am dat peste o problemă gravă 53 00:01:55,462 --> 00:01:57,318 - cu renovarea noastră, așa că... - Bine. 54 00:01:57,447 --> 00:02:00,256 toată lumea va trebui să împartă clasele. 55 00:02:00,256 --> 00:02:01,078 Ce? 56 00:02:02,036 --> 00:02:03,766 Ai un frigider 57 00:02:03,925 --> 00:02:07,493 sau va trebui să arunc broaștele? E bine în orice fel. 58 00:02:07,527 --> 00:02:11,297 Haide. Foster ne pune cu copii matematicieni 59 00:02:11,331 --> 00:02:13,799 care folosesc litere în loc de numere? 60 00:02:13,834 --> 00:02:15,167 Vrei să spui algebra? 61 00:02:15,202 --> 00:02:16,869 Cred. Oricum, 62 00:02:16,903 --> 00:02:19,839 o să fie niște luni nebune, nu? 63 00:02:19,873 --> 00:02:21,407 Pardon? Luni? 64 00:02:21,441 --> 00:02:23,909 Da. Ani dacă problema nu se rezolvă. 65 00:02:23,944 --> 00:02:27,246 Și cred că-i posibil din moment ce votanții sunt pentru anti-viitor. 66 00:02:27,281 --> 00:02:29,715 Anti-viitor? Cine-i anti-viitor? 67 00:02:29,750 --> 00:02:33,319 Nu știu. Menoniții? Moartea? 68 00:02:33,353 --> 00:02:35,821 Industria televiziunii, media, 69 00:02:35,856 --> 00:02:38,691 industria înregistrării, industria căilor ferate, 70 00:02:38,725 --> 00:02:42,061 cei care dețin aparat de karaoke. Înțelegi? 71 00:02:42,095 --> 00:02:45,231 O să merg să nu fumez iarba. 72 00:02:45,265 --> 00:02:48,334 - Telefonul îmi sună... - Ne spunem povești cu telefoane? Drăguț. 73 00:02:48,368 --> 00:02:50,436 - Nu, vorbesc de munca mea. - Îți sună telefonul. 74 00:02:50,470 --> 00:02:52,758 Și e Candace oferindu-mi oficial slujba! 75 00:02:52,894 --> 00:02:54,206 Și i-am spus că mă voi gândi! 76 00:02:54,241 --> 00:02:57,176 Tu nefiind o profesoară? 77 00:02:57,210 --> 00:02:59,512 Tocmai mi-ai găsit butonul prăfuit, 78 00:02:59,546 --> 00:03:01,080 și ia ghici, l-ai apăsat. 79 00:03:01,114 --> 00:03:03,382 Și eu sunt prăfuit. 80 00:03:03,417 --> 00:03:05,051 Am fost o profesoară întreaga mea viață, 81 00:03:05,085 --> 00:03:06,619 și tot timpul am vrut să fiu o profesoară, 82 00:03:06,653 --> 00:03:08,888 dar poate ar trebui să fac și altceva. Nu știu. 83 00:03:08,922 --> 00:03:10,923 Cum de știi că ești pe drumul cel bun? 84 00:03:11,892 --> 00:03:14,026 E o nebunie. 85 00:03:14,061 --> 00:03:15,695 Nu a fost o întrebare retorică. 86 00:03:17,097 --> 00:03:19,031 Ce mi-ar place să fac e să mă sui în mașină și să merg la PCH. 87 00:03:19,066 --> 00:03:21,801 Willy Wonka a zis odată... 88 00:03:21,835 --> 00:03:24,603 Candace mă sună la 6:00 să afle răspunsul meu final! 89 00:03:24,638 --> 00:03:25,805 Ce? 90 00:03:25,839 --> 00:03:27,640 Îmi pare rău că ai o așa problema. 91 00:03:27,674 --> 00:03:30,276 Dar nu-mi pare rău că am ceva ce să cronometrez! 92 00:03:30,310 --> 00:03:31,744 Încă 19 minute, oameni! 93 00:03:31,778 --> 00:03:35,247 - Bine. - Doar să fim clar, 19 minute până la 6:00. 94 00:03:35,282 --> 00:03:36,882 Nu știu dacă asta ajută. 95 00:03:36,917 --> 00:03:39,062 Asta aduce un noul nivel de tensiune asupra întregii situații. 96 00:03:39,062 --> 00:03:39,785 Da, pentru că cronometrezi acum. 97 00:03:39,820 --> 00:03:41,020 - Cronometrezi multe chestii, Coach. - 46 de secunde. 98 00:03:41,054 --> 00:03:42,521 Asta e o decizie radicală în viață, asta e. 99 00:03:43,475 --> 00:03:46,510 17 minute până la 6:00. 17 minute, Jess. 100 00:03:46,544 --> 00:03:48,845 Coach, tot timpul porți un cronometru? Chiar tot timpul? 101 00:03:48,880 --> 00:03:52,182 Ești familiară cu relația lui Rollergirl cu patinele ei din Boogie Nights? 102 00:03:52,217 --> 00:03:53,675 - Da. - Eu nu sunt, 103 00:03:53,824 --> 00:03:56,653 pentru că nu mă uit la filme, le cronometrez. 104 00:03:56,688 --> 00:03:59,690 Sunt pornografi, dar totodată sunt o familie. 105 00:03:59,724 --> 00:04:03,126 155:30 timpul oficial, fundul meu rotund! 106 00:04:03,161 --> 00:04:07,218 Jess, să alegi o carieră nu-i niciodată ușor, 107 00:04:07,366 --> 00:04:08,565 dar ce am aflat... 108 00:04:08,600 --> 00:04:10,567 - Doamne. - Taci, dude! 109 00:04:10,602 --> 00:04:12,069 Caută un sfat în carieră. 110 00:04:12,103 --> 00:04:14,638 Slujba ta poate fi făcută de o mașină de vânzare. 111 00:04:14,672 --> 00:04:15,872 Băieți, nu fiți răi. 112 00:04:15,907 --> 00:04:17,674 Nick nu are o carieră tradițională. Adică... 113 00:04:17,709 --> 00:04:20,644 Sau e cea mai tradițională? 114 00:04:20,678 --> 00:04:22,512 Poate mă gândesc la prostituție. 115 00:04:22,547 --> 00:04:25,515 După cum bine știți, sunt un expert în schimbările carierelor. 116 00:04:25,550 --> 00:04:27,017 E ceva cu care ne lăudăm acum? 117 00:04:27,051 --> 00:04:28,518 Nu, Schmidt, mă refer la decizia mea 118 00:04:28,553 --> 00:04:30,020 de a renunța să mai joc baschet. 119 00:04:30,054 --> 00:04:33,023 Jess, îți spun ceva, nu a fost ușor. 120 00:04:34,124 --> 00:04:35,587 Totul a început... 121 00:04:35,622 --> 00:04:36,829 Haide, Winston treci peste. 122 00:04:36,960 --> 00:04:37,594 Bine, Jess, fie, 123 00:04:37,629 --> 00:04:41,198 dar nu da vina pe mine dacă te pierzi în fisuri și găuri 124 00:04:41,232 --> 00:04:46,003 ale acestei gogoși nebune pe care o numim viața lui Winston. 125 00:04:46,037 --> 00:04:47,671 Eram al nouălea om de pe bancă 126 00:04:47,705 --> 00:04:49,873 pentru a 8-a cea mai bună echipa din Lithuania. 127 00:04:49,907 --> 00:04:52,442 Winnie nebunul! Winnie nebunul! 128 00:04:52,477 --> 00:04:53,844 Winnie nebunul! 129 00:04:53,878 --> 00:04:56,013 Mersi că ați venit să mă vedeți jucând, băieți. 130 00:04:56,047 --> 00:04:57,848 Nu te-am văzut jucând. Te-am văzut stând. 131 00:04:57,882 --> 00:04:59,082 Dar tot amuzant a fost. 132 00:04:59,117 --> 00:05:01,118 Orice șansă să mergi în Lithuania, nu-i așa, băieți? 133 00:05:01,152 --> 00:05:02,886 Da, nu am jucat tot anul. 134 00:05:02,920 --> 00:05:05,455 De abia mă lasă să mă antrenez, dar știți, cum zic tot timpul, 135 00:05:05,490 --> 00:05:07,124 Cum rămâne cu ei? 136 00:05:07,158 --> 00:05:08,759 Atunci te-ai decis să-ți schimbi cursul. 137 00:05:08,793 --> 00:05:11,228 Are logică. Ieșirea mea din asta e... 138 00:05:11,262 --> 00:05:12,863 Încă mă gândesc la decizie. 139 00:05:12,897 --> 00:05:14,865 Ești transferat către Kraslava City. 140 00:05:14,899 --> 00:05:16,233 Campionatul în aer liber? 141 00:05:16,267 --> 00:05:17,768 Ei joacă pe deal! 142 00:05:17,802 --> 00:05:21,271 Îți dau un pont surpriză: Baschetul pe deal, e mai bun. 143 00:05:21,306 --> 00:05:22,910 Apoi te-ai decis... 144 00:05:24,773 --> 00:05:25,909 Merg prea rapid! 145 00:05:28,413 --> 00:05:30,580 Nu mai joci baschet niciodată. 146 00:05:30,615 --> 00:05:33,717 Nu-l atinge. Oprește-te. 147 00:05:33,751 --> 00:05:37,120 Și atunci m-am decis să mă opresc din a mă juca baschet. 148 00:05:37,155 --> 00:05:39,890 Jess, îndepărtează-te de moment și nu-l vei mai iubi. 149 00:05:39,924 --> 00:05:41,458 Adică, asta am făcut eu. 150 00:05:41,492 --> 00:05:42,893 Asta-i chestia, nu ai plecat. 151 00:05:42,927 --> 00:05:45,762 Nu ai decis nimic. Acea poveste nu are nicio decizie. 152 00:05:45,797 --> 00:05:49,333 Am decis să mă opresc din a mă juca baschet 153 00:05:49,367 --> 00:05:52,002 când doctorul mi-a spus că trebuie să mă opresc. 154 00:05:52,937 --> 00:05:55,439 Bine, bine... a fost decizia mea... 155 00:05:56,874 --> 00:06:00,243 ...să încep să joc meciuri de baschet... 156 00:06:00,278 --> 00:06:02,679 Ai primit o minge de baschet în următoarele șase secunde când te-ai născut. 157 00:06:02,714 --> 00:06:05,082 La naiba, iubesc măcar baschetul? 158 00:06:05,116 --> 00:06:06,516 Adică, Doamne, 159 00:06:06,551 --> 00:06:08,652 nu am făcut niciodată nicio decizie întreaga mea viață? 160 00:06:08,686 --> 00:06:11,321 Locuim toți în mintea unui gigant? 161 00:06:11,356 --> 00:06:13,790 Bine, bine lucrat, amice. Pe bune. Mersi. 162 00:06:13,825 --> 00:06:16,159 Dacă aș fi atât de chel... 163 00:06:16,194 --> 00:06:17,160 Nick, te rog. Winston, stai jos. 164 00:06:17,195 --> 00:06:19,162 Chiar voiam să-i dau un sfat. 165 00:06:19,197 --> 00:06:20,787 Deja a auzit o poveste prevenitoare în seara asta, 166 00:06:20,897 --> 00:06:21,965 nu mai trebuie să audă încă una. 167 00:06:21,999 --> 00:06:24,301 - Ce trebuie să audă e povestea mea. - Bine. 168 00:06:24,335 --> 00:06:28,472 O poveste cu decizii grele. O poveste cu cai parcurse. 169 00:06:28,506 --> 00:06:31,808 O poveste ce-mi place să-i spun, "Kablamo McYeah!" 170 00:06:31,843 --> 00:06:34,010 Nenorocit fu... 171 00:06:34,045 --> 00:06:35,612 Titlul nu are nimic de-a face cu povestea, dar trebuia un început. 172 00:06:37,670 --> 00:06:39,149 - Totul a început... - Haide, Schmidt! 173 00:06:39,183 --> 00:06:41,025 Ce? Numai o poveste din întreaga lume 174 00:06:41,065 --> 00:06:42,519 poate începe într-un spital? 175 00:06:42,553 --> 00:06:43,854 Făceam voluntariat foarte mult în facultate. 176 00:06:43,888 --> 00:06:47,858 Dar străluceam mai tare ca un striper la bară. 177 00:06:47,892 --> 00:06:49,226 Oameni bolnavi m-au vrut. 178 00:06:49,260 --> 00:06:51,495 Oamenii pe moarte m-au vrut. 179 00:06:51,529 --> 00:06:53,397 Eram cu adevărat un dorit. 180 00:06:53,431 --> 00:06:55,031 Și totuși am rămas invizibil 181 00:06:55,066 --> 00:06:57,000 privirii pe care o doream cel mai mult. 182 00:06:57,034 --> 00:07:01,227 Invizibil? Erai ca un zid de 140 de kg. 183 00:07:01,371 --> 00:07:03,112 Insigna ei scria "AI" de la asistenta înregistrată, 184 00:07:03,241 --> 00:07:04,975 dar din propria mea părere, scria "ACMPSI," 185 00:07:05,009 --> 00:07:06,977 Asistenta ce mi-ar place s-o îmbrățișez." 186 00:07:07,011 --> 00:07:09,513 Nici măcar cel mai scump halat nu-i puteau ascunde formele splendide. 187 00:07:12,950 --> 00:07:16,486 Unde trebuie un tip să voluntarieze să aibe o așa fata? 188 00:07:16,521 --> 00:07:18,922 Eu nu fac voluntariat. Sunt un bărbat. 189 00:07:18,956 --> 00:07:21,591 Am o slujbă în marketing. 190 00:07:22,832 --> 00:07:25,328 Normal că eram prea gras să lucrez în marketing. 191 00:07:25,363 --> 00:07:27,497 Așa că am luat o slujbă ce orice neghiob ar putea-o avea. 192 00:07:27,532 --> 00:07:30,200 Relaxează-te, omule, e prima ta zi. 193 00:07:30,234 --> 00:07:32,569 Pentru un evreu gigant, am avut o abilitate surprinzătoare 194 00:07:32,603 --> 00:07:34,104 de a vinde pomi de Crăciun. 195 00:07:34,138 --> 00:07:36,173 Nu doar că centrul meu de gravitate 196 00:07:36,207 --> 00:07:37,607 mă făcea să fiu foarte puternic, 197 00:07:37,642 --> 00:07:40,043 dar puteam să vând foarte ușor. 198 00:07:40,077 --> 00:07:41,578 Pentru că am înțeles un adevăr fundamental. 199 00:07:41,612 --> 00:07:44,114 Când cumperi pomi de Crăciun... 200 00:07:44,148 --> 00:07:46,116 chiar cumperi sex. 201 00:07:46,150 --> 00:07:48,852 Tot timpul ai fost scund? Eu tot timpul am fost gras. 202 00:07:48,886 --> 00:07:51,254 Cari cui îi pasă cum te-a făcut Dumnezeu? 203 00:07:51,289 --> 00:07:53,557 Nu-l lăsa să te pună într-o cutie mică. 204 00:07:53,591 --> 00:07:55,425 La sfârșitul zilei, sunt doar un tip gras 205 00:07:55,460 --> 00:07:57,427 stând aici în fața unui tip scund spunându-i 206 00:07:57,462 --> 00:08:00,630 că eu cred că și-a găsit pomul. 207 00:08:00,665 --> 00:08:02,899 Nu a fost mult până nu i-am atras atenția lui Old Man McCue, 208 00:08:02,934 --> 00:08:05,635 regele pomilor de Crăciun al Syracuse, 209 00:08:05,670 --> 00:08:07,637 inventatorul împletiturii triple. 210 00:08:07,672 --> 00:08:10,140 Oricum... 211 00:08:10,174 --> 00:08:13,577 Pentru răposatul minunatului domn Billy Joel... 212 00:08:13,611 --> 00:08:15,612 Billy Joel e cu siguranță în viață. 213 00:08:15,646 --> 00:08:17,447 Și cu siguranță nu-i un cavaler. 214 00:08:17,482 --> 00:08:18,815 "Cei buni, mor de tineri." 215 00:08:31,963 --> 00:08:33,497 Când ești pe patul de moarte, 216 00:08:33,531 --> 00:08:36,466 când viața ta a fost trăită, 217 00:08:36,501 --> 00:08:38,502 niciodată nu vei spune, 218 00:08:38,536 --> 00:08:41,404 "Aș vrea să petrec mai mult timp cu familia." 219 00:08:43,201 --> 00:08:47,277 Pentru că banii și tot ce poate cumpăra, 220 00:08:48,161 --> 00:08:50,926 poți să-i iei 221 00:08:51,644 --> 00:08:52,858 cu tine... 222 00:09:07,882 --> 00:09:08,791 Interesant, banii. 223 00:09:08,921 --> 00:09:11,468 De fapt muzeul plătește mai bine decât cei de la școală. 224 00:09:11,502 --> 00:09:13,169 Stai, mu... 225 00:09:13,204 --> 00:09:14,938 Atunci despre ce naiba mai vorbim aici, băieți? 226 00:09:14,972 --> 00:09:16,439 S-a rezolvat, caz închis. 227 00:09:16,474 --> 00:09:18,308 Urmează-i ducata. 228 00:09:18,342 --> 00:09:19,476 Nu-i tot timpul despre bani, Schmidt. 229 00:09:19,510 --> 00:09:20,977 Băieți, uit, e aproape 6:00. 230 00:09:21,012 --> 00:09:22,979 Și Candace e foarte punctuală. 231 00:09:23,014 --> 00:09:24,214 Unul din cele mai bune 232 00:09:24,248 --> 00:09:26,683 alegeri de cariera pentru viitor... 233 00:09:26,717 --> 00:09:28,351 Aleele. 234 00:09:30,643 --> 00:09:32,188 Cu plăcere. 235 00:09:37,216 --> 00:09:39,624 - Jess, muzeul plătește mai mult. - Bine... 236 00:09:39,634 --> 00:09:41,767 - Decizia a fost luată pentru tine. - Nu, nu, nu. 237 00:09:41,802 --> 00:09:43,605 Nu știi diferența dintre mai mult și mai puțin. 238 00:09:43,720 --> 00:09:45,171 - Nu-i așa? - Ba da, Schmidt. 239 00:09:45,205 --> 00:09:46,772 Toate deciziile au fost luate pentru mine. 240 00:09:46,807 --> 00:09:49,508 Sunt la radioul sportiv pentru că am jucat baschet profesionist. 241 00:09:49,543 --> 00:09:51,210 Am jucat baschet profesionist 242 00:09:51,244 --> 00:09:53,579 pentru că cineva mi-a pus mingi în pătuțul meu de bebelaș. 243 00:09:53,613 --> 00:09:55,748 Dar dacă i-ar fi dat cineva bebelașului Winston o floare? 244 00:09:55,782 --> 00:09:57,116 Ce aș fi atunci? 245 00:09:57,150 --> 00:09:58,884 - Apicultor! - Fermier de colibri. 246 00:09:58,919 --> 00:10:00,186 Țâșnește apa din floare? 247 00:10:00,220 --> 00:10:01,220 Dacă ar fi așa, ai fi un adevărat comediant. 248 00:10:01,254 --> 00:10:05,224 Stați, băieți, astea sunt discuții după ora 6:00. 249 00:10:05,258 --> 00:10:06,859 Trebuie să fie mai mult decât doar bani. 250 00:10:06,893 --> 00:10:08,461 Vreau să-mi pese de ceea ce fac. 251 00:10:08,495 --> 00:10:10,296 Nu vă este dor să vă murdăriți pe mâini 252 00:10:10,330 --> 00:10:12,731 - și să vindeți? - Am evoluat în lume. 253 00:10:12,766 --> 00:10:14,366 Nu îngheț și nu sunt acoperit cu seva, 254 00:10:14,401 --> 00:10:16,302 Fac tabele. 255 00:10:16,336 --> 00:10:17,803 Cum obișnuia bătrânul McCue să spună. 256 00:10:17,838 --> 00:10:20,072 Răsplata e în destinație. 257 00:10:20,107 --> 00:10:21,207 Nu-i în călătorie. 258 00:10:21,241 --> 00:10:23,209 Era deștept sau era senil? 259 00:10:23,243 --> 00:10:26,212 Pentru că a amestecat o grămadă de lucruri bine spuse. 260 00:10:26,246 --> 00:10:28,247 Jess, va trebui să mă asculți. 261 00:10:28,281 --> 00:10:30,649 Mai e cineva numit după cariera lui? 262 00:10:32,285 --> 00:10:34,153 Îți spun oamenii Markety? 263 00:10:34,187 --> 00:10:35,921 Nu încă. 264 00:10:35,956 --> 00:10:37,756 Păcat pentru că ar fi minunat. 265 00:10:37,791 --> 00:10:39,825 Nu, nu, nu, nu, nu! 266 00:10:39,860 --> 00:10:41,494 Mâinile sus, Ulvis! 267 00:10:41,528 --> 00:10:43,629 Aruncă mingea, Vlad, haide! 268 00:10:43,663 --> 00:10:45,331 Așa, da! 269 00:10:45,365 --> 00:10:47,833 Bishop, scoate-ți degetul din nas, acum! 270 00:10:47,868 --> 00:10:49,768 Ernie e chiar un antrenor bun. 271 00:10:49,803 --> 00:10:52,104 - Poate ar trebui să-i zicem Coach. - Poate ar trebui să-i zicem... 272 00:10:52,139 --> 00:10:53,572 Fă-o tu primul. 273 00:10:53,607 --> 00:10:55,241 - Da. - Coach. 274 00:10:55,275 --> 00:10:56,942 E un nume minunat! Bate-ți cinciul! 275 00:10:56,977 --> 00:10:57,977 Da! 276 00:10:58,011 --> 00:11:00,246 Cred că vezi ce vreau să spun. 277 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 Nu, nu... Chiar nu văd. 278 00:11:01,314 --> 00:11:03,916 Ideea e că te gândești prea mult, Jess. 279 00:11:03,950 --> 00:11:06,018 Apelul vine din interiorul casei. 280 00:11:06,052 --> 00:11:07,253 Ce? 281 00:11:07,287 --> 00:11:09,788 Fii cine ești. Și fă ce faci. 282 00:11:09,823 --> 00:11:11,157 Dar dacă nu știu cine sunt? 283 00:11:11,191 --> 00:11:13,425 Și știi, sunt capabilă să fac multe lucruri diferite. 284 00:11:13,460 --> 00:11:14,827 Atunci ești pe cont propriu. 285 00:11:14,861 --> 00:11:15,961 Bine spus, Coach. 286 00:11:15,996 --> 00:11:19,632 Jess, ar ajuta să te gândești la prima zi ca profesoara? 287 00:11:19,666 --> 00:11:20,866 Mă gândesc prima dată când am turnat o băutură... 288 00:11:20,901 --> 00:11:22,334 - Lasă-ne! - Omule. 289 00:11:22,369 --> 00:11:23,335 - Nick! - Dudes, oprește-te. 290 00:11:23,370 --> 00:11:24,303 Nu, asta-i interesant. 291 00:11:24,337 --> 00:11:26,305 Prima zi la care m-am gândit. 292 00:11:26,339 --> 00:11:29,308 Portland Country Day. 293 00:11:29,342 --> 00:11:31,143 Echipa Pacific Northwest campioana la squash. 294 00:11:31,178 --> 00:11:34,280 Hai, Rhododendrons! 295 00:11:34,314 --> 00:11:37,316 Dacă aș fi creta, unde aș fi? 296 00:11:37,350 --> 00:11:39,685 Dacă aș fi creta, unde aș fi? 297 00:11:39,719 --> 00:11:41,720 Cazi în fața copiilor, Day, 298 00:11:41,755 --> 00:11:43,055 și te vor mânca de vie. 299 00:11:46,726 --> 00:11:50,029 Eddie Pascucci m-a bătut pentru că sunt nou. 300 00:11:50,063 --> 00:11:51,630 Ia ghici? 301 00:11:51,665 --> 00:11:53,132 Și eu sunt nouă. 302 00:11:53,166 --> 00:11:56,335 M-am pierdut încercând să găsesc gradina superioară unde se cinează. 303 00:11:56,369 --> 00:11:59,405 E deasupra labirintului și a grajdurilor. 304 00:11:59,439 --> 00:12:02,308 Nu mi-am întâlnit calul încă. 305 00:12:02,342 --> 00:12:03,909 Haide, să te curățăm. 306 00:12:03,944 --> 00:12:06,579 Toate aceste sacouri au bani în buzunare. 307 00:12:06,613 --> 00:12:09,014 În valoare de 50.00$ pierdut și găsit. 308 00:12:09,049 --> 00:12:10,482 Uite, încearc-o pe asta. 309 00:12:10,517 --> 00:12:12,218 Da. 310 00:12:12,252 --> 00:12:13,519 Arăți bine, Clifton. 311 00:12:13,553 --> 00:12:14,820 Nu se potrivește! 312 00:12:14,854 --> 00:12:17,389 Eddie Pascucci îi bate pe cei fără stil! 313 00:12:17,424 --> 00:12:18,524 Da, așa e. 314 00:12:18,558 --> 00:12:20,426 Am avut un popular, un bătăuș. 315 00:12:22,874 --> 00:12:24,657 Trebuie să treacă de mine prima dată. 316 00:12:25,698 --> 00:12:27,900 Clifton Collins avea nevoie de cineva care crede în el. 317 00:12:27,934 --> 00:12:29,768 Așa că am început să-l învăț la matematică, 318 00:12:29,803 --> 00:12:32,271 și a devenit cel mai bun student la matematică din școală. 319 00:12:32,305 --> 00:12:33,939 Hai să-l căutăm să vedem 320 00:12:33,974 --> 00:12:35,407 cât de fericit și de succes este în acest moment. 321 00:12:35,442 --> 00:12:37,610 - Da! - Cred că asta te va pune pe jar. 322 00:12:41,548 --> 00:12:42,881 Bine, nu-i de găsit. 323 00:12:42,916 --> 00:12:44,383 - Ce? - Chiar sunt foarte bun la asta. 324 00:12:44,417 --> 00:12:46,018 Sunt bun la asta, lasă-mă să văd. 325 00:12:46,052 --> 00:12:47,553 - L-ai găsit. E chiar aici. - Nu, nu l-am găsit. 326 00:12:47,587 --> 00:12:49,197 - Uite-l pe Clifton. - Nu-i un... 327 00:12:49,347 --> 00:12:50,856 - Da, chiar aici. Uite-l pe Clifton. - Da. 328 00:12:50,890 --> 00:12:52,024 Nu suntem singurii care-l căutăm. 329 00:12:52,058 --> 00:12:53,489 - La fel și FBI-ul. - Ce? 330 00:12:53,638 --> 00:12:55,628 - Da, e un criminal. - Nu. 331 00:12:55,662 --> 00:12:57,196 Vai Doamne. 332 00:12:57,230 --> 00:13:00,199 Clifton "Copilul Madoff" Collins? 333 00:13:00,233 --> 00:13:01,233 Vânat pentru 53... 334 00:13:02,269 --> 00:13:04,770 ... conturi de delapidare. 335 00:13:04,804 --> 00:13:05,938 Se pare că i-a priit matematică. 336 00:13:05,972 --> 00:13:07,906 La naiba cu mine. 337 00:13:07,941 --> 00:13:09,541 De parcă... 338 00:13:09,576 --> 00:13:12,077 Poate că nici nu ajungeam la copii deloc. 339 00:13:16,149 --> 00:13:18,384 Bine, știi ceva? 340 00:13:18,418 --> 00:13:20,719 - Miller. - Poftim? 341 00:13:20,754 --> 00:13:22,655 E ca și cum ai zice "fill'er" dar cu "Miller." 342 00:13:22,689 --> 00:13:24,757 - Nu. - Pentru că te voi pune la curent. 343 00:13:24,791 --> 00:13:25,991 - Nu, e scârbos. - Cu poveștile mele. 344 00:13:26,026 --> 00:13:27,393 - Te rog, nu. - E dezgustător. 345 00:13:27,427 --> 00:13:29,061 Ce-i dezgustător la asta? 346 00:13:29,095 --> 00:13:32,665 Primul an la științe juridice am făcut o descoperire importantă. 347 00:13:32,699 --> 00:13:34,833 Uită-te-n stânga. Uită-te-n dreapta. 348 00:13:34,868 --> 00:13:36,635 Anul următor, unul din voi va pleca. 349 00:13:36,670 --> 00:13:38,704 Ce clișeu, nu? 350 00:13:39,806 --> 00:13:41,807 Ai notat asta. 351 00:13:44,611 --> 00:13:46,979 O să fii plecat. Nu voi pleca nicăieri. 352 00:13:47,013 --> 00:13:48,781 O să fiu bine. O să fiu chiar aici. 353 00:13:48,815 --> 00:13:50,449 Ia-o mai ușor, tipule din dreapta. 354 00:13:50,483 --> 00:13:54,486 Am descoperit că urâm să fiu în jurul acestor oameni. 355 00:13:54,521 --> 00:13:56,755 Dar în al doilea an, am făcut o altă descoperire. 356 00:13:56,790 --> 00:13:58,257 Uram să fiu în jurul meu. 357 00:13:58,291 --> 00:13:59,858 Așa că în al treilea an, 358 00:13:59,893 --> 00:14:01,794 am vrut să găsesc un loc căruia să-i aparțin. 359 00:14:01,828 --> 00:14:03,462 Unde puteam să mă uit în stânga 360 00:14:03,496 --> 00:14:04,830 sau în dreapta și să-mi placă ce vedeam. 361 00:14:04,864 --> 00:14:06,365 Îmi plăcea de tine cu eșarfa aia. 362 00:14:06,399 --> 00:14:07,366 De ce nu mai porți eșarfe? 363 00:14:07,400 --> 00:14:09,768 Acel loc? Cred că l-ai ghicit: 364 00:14:09,803 --> 00:14:11,303 Chiar acest bar. 365 00:14:11,338 --> 00:14:14,173 Ieși din oraș. Ce schimbare. 366 00:14:17,877 --> 00:14:19,111 De cât timp e acel tip aici? 367 00:14:19,145 --> 00:14:20,346 Kevin-97? 368 00:14:20,380 --> 00:14:21,680 Din 1997, Jess. 369 00:14:21,715 --> 00:14:23,115 De ce altceva crezi că-l numim... 370 00:14:23,149 --> 00:14:24,950 Nu știu. Treci peste, Miller. 371 00:14:24,984 --> 00:14:26,952 Adevărat, nu-mi plăcea științele juridice, 372 00:14:26,986 --> 00:14:29,288 dar notele erau bune și chiar m-am înscris 373 00:14:29,322 --> 00:14:30,689 pentru California State Bar. 374 00:14:31,920 --> 00:14:33,292 Și apoi, într-o zi... 375 00:14:33,326 --> 00:14:37,196 Red a fost extenuat și totul s-a schimbat. 376 00:14:37,230 --> 00:14:38,697 Așa că ai mers în spatele barului, 377 00:14:38,732 --> 00:14:40,632 ai renunțat la științele juridice, ai devenit barman... 378 00:14:40,667 --> 00:14:42,611 - E mult mai decât atât. - Două minute! 379 00:14:42,751 --> 00:14:44,803 O, Doamne. Chiar nu știu ce să fac. 380 00:14:44,838 --> 00:14:45,838 Mai am puțin timp. 381 00:14:46,873 --> 00:14:48,240 Cece! 382 00:14:48,274 --> 00:14:49,842 Te-ai îndoit vreodată de întreaga ta carieră? 383 00:14:49,876 --> 00:14:52,211 Sunt un model de 31 de ani. 384 00:14:52,245 --> 00:14:54,313 Ultima mea slujbă a fost pentru o reclamă de convorbiri erotice, 385 00:14:54,347 --> 00:14:55,814 și eu am fost cea care am sunat. 386 00:14:55,849 --> 00:14:57,516 Spune-mi ce să fac. Și nu-mi spune 387 00:14:57,550 --> 00:14:59,051 să-i întreb pe băieți, pentru că deja am încercat asta. 388 00:14:59,085 --> 00:15:01,920 Și totodată, nu-mi spune să mă gândesc la primul student, Clifton. 389 00:15:01,955 --> 00:15:02,921 Bun, nu, stai. 390 00:15:02,956 --> 00:15:05,057 Primul tău student nu a fost Clifton. 391 00:15:10,697 --> 00:15:12,531 Doamnă, încă mai are un minut. 392 00:15:15,301 --> 00:15:16,935 Asta a fost un apel de la mama ta. 393 00:15:16,970 --> 00:15:19,204 Nu-i bună de nimic. 394 00:15:20,802 --> 00:15:23,249 Cece, spune repede, și fii dura. Ai 53 de secunde. 395 00:15:29,683 --> 00:15:30,426 Ești bine? 396 00:15:30,679 --> 00:15:32,933 Da. Nu. 397 00:15:33,221 --> 00:15:36,081 Cred că-mi trebuie ochelari decât dacă plânsul nu te mai face să vezi. 398 00:15:36,914 --> 00:15:40,492 Nu pot citi asta, dar chiar dacă aș putea, nu o înțeleg. 399 00:15:40,731 --> 00:15:43,862 Plânsul te face să lucrezi mai bine. După ce am terminat Sophie's Choice, 400 00:15:44,259 --> 00:15:45,683 puteam vedea în întuneric pentru o săptămână. 401 00:15:49,095 --> 00:15:50,754 Uite ce fac când îi pierd pe-ai mei. 402 00:15:54,013 --> 00:15:57,220 E interesant. Hai aici, să învățăm împreună. 403 00:15:57,562 --> 00:15:58,598 Dar toată lumea va râde de noi. 404 00:15:58,717 --> 00:16:00,830 Pot să conducă sau să mulgă din ceea ce mă privește. 405 00:16:02,221 --> 00:16:04,573 Nu știu ce înseamnă asta. L-am auzit pe tata spunând. 406 00:16:09,136 --> 00:16:10,177 Tatăl meu doar ce a murit. 407 00:16:13,104 --> 00:16:16,507 Dacă vrei să vii pe la mine, și să-l asculți pe al meu spunând 408 00:16:16,567 --> 00:16:19,295 "Pot să conducă sau s-o mulgă..." poți. 409 00:16:19,935 --> 00:16:22,176 Și mai are și o turmă în City Hall. 410 00:16:23,883 --> 00:16:24,895 Mersi. 411 00:16:34,303 --> 00:16:36,174 - Sunt Cece. - Jess. 412 00:16:37,955 --> 00:16:40,136 Eu am fost prima ta studentă. 413 00:16:48,009 --> 00:16:50,212 Candace. 414 00:16:50,492 --> 00:16:54,332 Da, de fapt... Nu voi accepta slujba. 415 00:16:56,394 --> 00:16:58,408 Da, ne vedem duminică. Bine, pa. 416 00:16:59,320 --> 00:17:00,569 Da! 417 00:17:00,633 --> 00:17:02,598 - Mersi băieți. - Da! 418 00:17:02,698 --> 00:17:05,747 - Mersi. - Ai reușit. 419 00:17:05,893 --> 00:17:07,160 Bine lucrat. 420 00:17:08,293 --> 00:17:10,051 A reușit. 421 00:17:10,389 --> 00:17:12,059 Ai luat decizia bună, Jess. Care-i baiul? 422 00:17:12,197 --> 00:17:13,581 Cred că ai dreptate. Am luat decizia corectă. 423 00:17:17,263 --> 00:17:21,078 Știu că-i greu, dar greul e ceea ce-l 424 00:17:21,374 --> 00:17:22,969 face bun. 425 00:17:24,023 --> 00:17:26,448 A League of Their Own - E din A League of Their Own. 426 00:17:26,602 --> 00:17:28,302 Da, desigur. Toate citatele mele sunt din filmele sportive. 427 00:17:28,443 --> 00:17:29,812 Voi nu-l știți, și de asta par originale. 428 00:17:29,953 --> 00:17:31,758 A League of Their Own nu-i un film sportiv. 429 00:17:31,874 --> 00:17:33,524 E un film sportiv, fără doar și poate. 430 00:17:33,658 --> 00:17:35,494 E despre solidaritatea femeilor și război. 431 00:17:35,633 --> 00:17:38,228 - Da, cu siguranță. - E despre o echipă de baseball cum se ridică ei. 432 00:17:42,317 --> 00:17:43,300 Vin chiar acum. 433 00:17:43,743 --> 00:17:46,343 Sora lui chiar își face probleme cu băutura lui, și ceea ce fac eu 434 00:17:46,377 --> 00:17:49,979 e că vin mai devreme, storc un plic de ceau până apa se face maro 435 00:17:50,014 --> 00:17:51,981 și arata ca băutura. 436 00:17:52,016 --> 00:17:53,350 Îi spună apa-ceai. 437 00:17:53,384 --> 00:17:56,186 Deci... ceai. 438 00:17:56,220 --> 00:17:59,756 Aș vrea un pahar de apa-băutură. 439 00:17:59,790 --> 00:18:01,858 Am o reclamă pentru antiacid mâine 440 00:18:01,892 --> 00:18:03,626 și am rolul unul curry de toate zilele. 441 00:18:03,661 --> 00:18:05,795 Sau poți să fii barmanița. 442 00:18:05,830 --> 00:18:08,298 Poți să fii barmanița până la 90 de ani. 443 00:18:08,332 --> 00:18:11,034 De ce nu-l împingi pe asta până la Kevin-97? 444 00:18:15,873 --> 00:18:17,540 Nu. 445 00:18:18,909 --> 00:18:20,343 O să mai lucrăm la asta. 446 00:18:20,378 --> 00:18:21,544 Bună dimineața, toată lumea. 447 00:18:21,579 --> 00:18:23,980 Bine ați venit la Alge-Bio-Civics. 448 00:18:24,014 --> 00:18:25,281 Va transforma ecuațiile, 449 00:18:25,316 --> 00:18:27,050 și veți primi o broască. 450 00:18:27,084 --> 00:18:29,619 Disecați-o cu grijă, pentru că înăuntrul ei 451 00:18:29,653 --> 00:18:31,388 e numele unui membru al consiliului municipal 452 00:18:31,422 --> 00:18:34,190 căruia îi veți da e-mail să reînceapă construcția. 453 00:18:34,225 --> 00:18:35,725 - Dșoara. Day? - Da. 454 00:18:35,760 --> 00:18:37,527 Credeam că asta va fi un dezastru. 455 00:18:37,561 --> 00:18:41,531 Dar mulțumită ție, pot merge sus la băieții mari 456 00:18:41,565 --> 00:18:44,183 și să le spun că tot timpul pot depinde de... 457 00:18:45,284 --> 00:18:47,475 Dr. Alan Foster. 458 00:18:49,115 --> 00:18:50,272 Da. 459 00:18:50,875 --> 00:18:53,376 Te rog acceptă această slujbă, te implor. 460 00:18:53,411 --> 00:18:56,379 Aș face-o de unul singur, dar nu voi trece testul psihologic. 461 00:18:56,414 --> 00:18:58,081 Așa că m-am decis... 462 00:18:58,115 --> 00:19:01,684 dacă Foster poate fi director, atunci de ce nu pot și eu să fiu? 463 00:19:01,719 --> 00:19:03,086 - Minunat. - Nu văd de ce nu. 464 00:19:03,120 --> 00:19:04,387 - Mulțumesc. - Atunci m-ai putea duce 465 00:19:04,422 --> 00:19:06,389 în biroul directorului să mă pedepsești 466 00:19:06,424 --> 00:19:08,525 - pentru că sunt lent, și... - Știi că suntem chiar aici, nu? 467 00:19:08,559 --> 00:19:09,826 Îmi ridici pantalonii și... 468 00:19:09,860 --> 00:19:11,094 - Vom vorbi despre asta mai târziu. - Bine. 469 00:19:11,128 --> 00:19:12,362 - Foarte drăguț. - O vom face în biroul meu. 470 00:19:12,396 --> 00:19:13,530 După ce-mi voi umple cutia cu suc. 471 00:19:15,032 --> 00:19:16,866 Băieți, doar ce mi-am dat demisia astăzi. 472 00:19:16,901 --> 00:19:18,535 - Mare decizie. - Omule! - Ce? 473 00:19:18,569 --> 00:19:19,869 În sfârșit mi-am zis, 474 00:19:19,904 --> 00:19:21,604 "E timpul să iei o decizie de unul singur." 475 00:19:21,639 --> 00:19:23,039 - Așa te vreau. - Da. 476 00:19:23,073 --> 00:19:25,542 Dacă nu va funcționa, sunt sigură că te vor primi înapoi cu bucurie. 477 00:19:25,576 --> 00:19:27,343 Le-ar place... le-ar place să nu mă mai aibe acolo. 478 00:19:27,378 --> 00:19:29,379 Am întrecut multe bariere astăzi. 479 00:19:29,413 --> 00:19:31,047 A devenit ciudat. Au devenit... rasiale. 480 00:19:31,081 --> 00:19:32,782 - Ce? - Am folosit injurii, foarte multe. 481 00:19:32,817 --> 00:19:34,250 Apoi am devenit sexual... 482 00:19:34,285 --> 00:19:36,886 Sună de parcă ți-ar prinde bine o băutură. Din partea casei. 483 00:19:36,921 --> 00:19:39,355 - Ce pot să-ți aduc? - Dă-mi te rog, dă-mi te rog... 484 00:19:39,390 --> 00:19:40,757 Avem de toate. Ce ai dori să bei? 485 00:19:40,791 --> 00:19:42,258 Dar știi, voi lua eu decizia. 486 00:19:42,293 --> 00:19:43,693 Adu-mi te rog... 487 00:19:44,496 --> 00:19:46,361 - Amaretto dublu, cu cireșe extra! - Amaretto dublu, cu cireșe extra! 488 00:19:46,483 --> 00:19:47,297 Asta am vrut să zic. 489 00:19:47,498 --> 00:19:49,065 Super. 490 00:19:49,099 --> 00:19:51,401 - Doamne. - O, Doamne! 491 00:19:51,435 --> 00:19:53,770 Primul meu schimb, știi? Încă lucrez la asta. 492 00:19:53,804 --> 00:19:55,138 - Devine tot mai bună. - A fost minunat. 493 00:19:55,172 --> 00:19:56,940 - A fost super. - Da. O înnăscută. 494 00:20:00,636 --> 00:20:02,579 Scuze că nu te-am lăsat să-ți termini povestea. 495 00:20:06,784 --> 00:20:09,018 - Ce-i asta? - Sfârșitul poveștii mele. 496 00:20:11,755 --> 00:20:13,756 Nu se poate! 497 00:20:14,925 --> 00:20:16,893 Ai trecut examenul de barman? 498 00:20:16,927 --> 00:20:21,097 Voiam să-mi demonstrez că m-am lăsat de științele juridice 499 00:20:21,131 --> 00:20:22,732 pentru că voiam să fiu un barman, 500 00:20:22,766 --> 00:20:24,934 nu pentru că nu puteam să fiu un avocat. 501 00:20:24,969 --> 00:20:26,936 - Mai zice și "sandviș cu spaghetti." - Asta pentru că 502 00:20:26,971 --> 00:20:28,938 e o idee bună. Când am o idee bună, o notez. 503 00:20:28,973 --> 00:20:30,907 Ideea e că... 504 00:20:30,941 --> 00:20:32,475 e că vreau asta. 505 00:20:32,510 --> 00:20:33,776 Știi, mă face fericit. 506 00:20:33,811 --> 00:20:35,678 Uite. 507 00:20:35,713 --> 00:20:38,114 Pot să-ți iau ceva de băut? 508 00:20:38,148 --> 00:20:40,517 - Sigur. - Sigur. 509 00:20:46,230 --> 00:20:47,422 Noroc. Pentru șomaj. 510 00:20:47,424 --> 00:20:49,058 - Absolut. - Exact. 511 00:21:11,181 --> 00:21:13,816 Văd că vă uitați la bradul Douglas. 512 00:21:13,851 --> 00:21:15,351 E un brad frumos. 513 00:21:15,386 --> 00:21:17,120 Avem mulți brazi Dougie. Îi iubim. 514 00:21:17,154 --> 00:21:18,655 Dar... 515 00:21:18,689 --> 00:21:20,857 cred că sunteți gata pentru bradul de molid. 516 00:21:20,891 --> 00:21:22,392 Să-l împachetăm pe asta. 517 00:21:22,426 --> 00:21:24,193 Lasă-mă să vă rezolv cu un molid astăzi. 518 00:21:24,228 --> 00:21:26,701 Cu ce fel de tavane aveți de-a face acasă? Arcade? Catedral? 519 00:21:26,830 --> 00:21:27,807 Apropo, nu există răspuns greșit. 520 00:21:27,957 --> 00:21:29,235 Arăți un om încrezător, știi asta? 521 00:21:29,762 --> 00:21:30,974 Meriți un brad încrezător... 522 00:21:31,166 --> 00:21:34,975 Traducerea și adaptarea Richard Nasta pentru www.fastsubtitles.ro