1
00:00:01,034 --> 00:00:02,768
Nimic nu luminează
o zi ploioasa
2
00:00:02,803 --> 00:00:04,170
ca un gust de Scotch, băieți.
3
00:00:04,204 --> 00:00:06,272
Nu-i o zi ploioasa.
Nu a mai plouat de luni.
4
00:00:06,306 --> 00:00:07,379
Nu strica momentul.
5
00:00:07,379 --> 00:00:09,819
De fapt e un foc foarte imens in pădure.
Omule, da drumul la știri.
6
00:00:09,948 --> 00:00:13,622
Asta e o rezervă franceză
de stejar de 15 ani.
7
00:00:13,757 --> 00:00:17,283
O aromă de cedru,
vanilie, tabac.
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,551
Amețit.
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,853
Vânând, pescuind, împușcând,
10
00:00:20,888 --> 00:00:24,654
paternitate, legături, tristețe.
11
00:00:25,125 --> 00:00:26,359
Te rog nu mă părăsi.
12
00:00:26,393 --> 00:00:28,127
- Noroc, băieți. Hai aici Schmidty.
- Noroc.
13
00:00:28,162 --> 00:00:29,695
Noroc.
14
00:00:29,730 --> 00:00:32,031
- Pentru o seară liniștită.
- Calmă.
15
00:00:32,065 --> 00:00:34,700
Acest moment e așa de liniștit
și lipsit de dramă,
16
00:00:34,735 --> 00:00:36,469
încât vreau să-l numesc
"Tim Duncan."
17
00:00:36,503 --> 00:00:38,538
Am 21 de minute să iau
o decizie care-mi schimba viața
18
00:00:38,572 --> 00:00:40,573
iar voi nenorociți frumoși
o să mă ajutați!
19
00:00:40,607 --> 00:00:42,942
Da!
20
00:00:42,976 --> 00:00:45,077
Ăla e un Scotch în valoare
de 45$.
21
00:00:45,112 --> 00:00:48,247
E dezgustător.
Nu-mi place.
22
00:00:49,753 --> 00:00:51,153
Thanks to backinblack
www.addic7ed.com
23
00:00:51,154 --> 00:00:53,154
Sezonul 3, Episodul 11
"Clavado En Un Bar"
24
00:00:54,155 --> 00:00:56,155
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta
pentru www.fastsubtitles.ro
25
00:00:56,657 --> 00:00:59,725
Nick va spus cum am
făcut voluntariat
26
00:00:59,760 --> 00:01:02,395
la Muzeul Copiilor,
și am stârnit interesul
27
00:01:02,429 --> 00:01:03,796
oaspetelui Candace, nu?
28
00:01:03,830 --> 00:01:05,164
În felul meu, da.
29
00:01:05,199 --> 00:01:06,632
- Nu am auzit niciodată asta.
- Nu a zis nimic. Slavă Domnului.
30
00:01:06,667 --> 00:01:07,967
Haide.
31
00:01:08,001 --> 00:01:09,635
Un moment vă rog.
32
00:01:09,670 --> 00:01:11,604
Trebuie să merg să mă joc
o tură de "Car Keys Monte"
33
00:01:11,638 --> 00:01:13,773
cu Kevin-97 sau va încerca
să conducă acasă.
34
00:01:15,414 --> 00:01:17,510
Oricum, acum o lună, Candace
mă sună și-mi spune
35
00:01:17,544 --> 00:01:20,605
că-i posibil să fie o poziție
cu normă întreagă la un eveniment
36
00:01:20,640 --> 00:01:21,948
- și că aș fi perfectă pentru asta.
- Tot așa,
37
00:01:21,982 --> 00:01:23,950
uită-te după che, uită-te după chei,
uită-te după chei.
38
00:01:23,984 --> 00:01:25,651
Și mă tot presează
să-i dau un răspuns,
39
00:01:25,686 --> 00:01:26,819
iar eu tot amân
răspunsul.
40
00:01:26,853 --> 00:01:28,621
Spun, "mersi foarte mult.
Sunt foarte flatată,
41
00:01:28,655 --> 00:01:30,256
dar deja am o slujbă.
Profesoara."
42
00:01:31,417 --> 00:01:32,925
E o glumă.
Te-ai prins.
43
00:01:32,960 --> 00:01:35,294
Uită-te la tonomat
pentru un moment.
44
00:01:35,329 --> 00:01:37,830
Când mă gândesc la profesoare,
mă gândesc la două lucruri: Jessica Day
45
00:01:37,864 --> 00:01:39,432
și pornografia unde
caracterele sunt profesoare.
46
00:01:39,466 --> 00:01:41,500
Normal că tot timpul am vrut
să fiu o profesoară,
47
00:01:41,535 --> 00:01:43,135
dar școala mea-i un dezastru.
48
00:01:43,170 --> 00:01:45,104
Justice Brandeis credea că...
49
00:01:45,138 --> 00:01:46,439
Dsoara. Day?
50
00:01:46,473 --> 00:01:49,041
Directorul Școlii Foster,
toată lumea!
51
00:01:49,076 --> 00:01:51,477
Mulțumesc foarte mult.
52
00:01:51,511 --> 00:01:55,432
Dșoara. Day, am dat peste
o problemă gravă
53
00:01:55,462 --> 00:01:57,318
- cu renovarea noastră, așa că...
- Bine.
54
00:01:57,447 --> 00:02:00,256
toată lumea va trebui
să împartă clasele.
55
00:02:00,256 --> 00:02:01,078
Ce?
56
00:02:02,036 --> 00:02:03,766
Ai un frigider
57
00:02:03,925 --> 00:02:07,493
sau va trebui să arunc broaștele?
E bine în orice fel.
58
00:02:07,527 --> 00:02:11,297
Haide. Foster ne pune
cu copii matematicieni
59
00:02:11,331 --> 00:02:13,799
care folosesc litere
în loc de numere?
60
00:02:13,834 --> 00:02:15,167
Vrei să spui algebra?
61
00:02:15,202 --> 00:02:16,869
Cred. Oricum,
62
00:02:16,903 --> 00:02:19,839
o să fie niște luni
nebune, nu?
63
00:02:19,873 --> 00:02:21,407
Pardon? Luni?
64
00:02:21,441 --> 00:02:23,909
Da. Ani dacă problema
nu se rezolvă.
65
00:02:23,944 --> 00:02:27,246
Și cred că-i posibil din moment
ce votanții sunt pentru anti-viitor.
66
00:02:27,281 --> 00:02:29,715
Anti-viitor?
Cine-i anti-viitor?
67
00:02:29,750 --> 00:02:33,319
Nu știu. Menoniții?
Moartea?
68
00:02:33,353 --> 00:02:35,821
Industria televiziunii,
media,
69
00:02:35,856 --> 00:02:38,691
industria înregistrării,
industria căilor ferate,
70
00:02:38,725 --> 00:02:42,061
cei care dețin aparat de karaoke.
Înțelegi?
71
00:02:42,095 --> 00:02:45,231
O să merg să nu fumez iarba.
72
00:02:45,265 --> 00:02:48,334
- Telefonul îmi sună...
- Ne spunem povești cu telefoane? Drăguț.
73
00:02:48,368 --> 00:02:50,436
- Nu, vorbesc de munca mea.
- Îți sună telefonul.
74
00:02:50,470 --> 00:02:52,758
Și e Candace oferindu-mi
oficial slujba!
75
00:02:52,894 --> 00:02:54,206
Și i-am spus că mă voi gândi!
76
00:02:54,241 --> 00:02:57,176
Tu nefiind o profesoară?
77
00:02:57,210 --> 00:02:59,512
Tocmai mi-ai găsit
butonul prăfuit,
78
00:02:59,546 --> 00:03:01,080
și ia ghici,
l-ai apăsat.
79
00:03:01,114 --> 00:03:03,382
Și eu sunt prăfuit.
80
00:03:03,417 --> 00:03:05,051
Am fost o profesoară întreaga
mea viață,
81
00:03:05,085 --> 00:03:06,619
și tot timpul am vrut să fiu
o profesoară,
82
00:03:06,653 --> 00:03:08,888
dar poate ar trebui să fac
și altceva. Nu știu.
83
00:03:08,922 --> 00:03:10,923
Cum de știi că ești
pe drumul cel bun?
84
00:03:11,892 --> 00:03:14,026
E o nebunie.
85
00:03:14,061 --> 00:03:15,695
Nu a fost o întrebare retorică.
86
00:03:17,097 --> 00:03:19,031
Ce mi-ar place să fac e să mă
sui în mașină și să merg la PCH.
87
00:03:19,066 --> 00:03:21,801
Willy Wonka a zis odată...
88
00:03:21,835 --> 00:03:24,603
Candace mă sună la 6:00
să afle răspunsul meu final!
89
00:03:24,638 --> 00:03:25,805
Ce?
90
00:03:25,839 --> 00:03:27,640
Îmi pare rău că ai
o așa problema.
91
00:03:27,674 --> 00:03:30,276
Dar nu-mi pare rău
că am ceva ce să cronometrez!
92
00:03:30,310 --> 00:03:31,744
Încă 19 minute, oameni!
93
00:03:31,778 --> 00:03:35,247
- Bine.
- Doar să fim clar, 19 minute până la 6:00.
94
00:03:35,282 --> 00:03:36,882
Nu știu dacă asta ajută.
95
00:03:36,917 --> 00:03:39,062
Asta aduce un noul nivel de tensiune
asupra întregii situații.
96
00:03:39,062 --> 00:03:39,785
Da, pentru că cronometrezi acum.
97
00:03:39,820 --> 00:03:41,020
- Cronometrezi multe chestii, Coach.
- 46 de secunde.
98
00:03:41,054 --> 00:03:42,521
Asta e o decizie
radicală în viață, asta e.
99
00:03:43,475 --> 00:03:46,510
17 minute până la 6:00.
17 minute, Jess.
100
00:03:46,544 --> 00:03:48,845
Coach, tot timpul porți un cronometru?
Chiar tot timpul?
101
00:03:48,880 --> 00:03:52,182
Ești familiară cu relația lui Rollergirl
cu patinele ei din Boogie Nights?
102
00:03:52,217 --> 00:03:53,675
- Da.
- Eu nu sunt,
103
00:03:53,824 --> 00:03:56,653
pentru că nu mă uit la filme,
le cronometrez.
104
00:03:56,688 --> 00:03:59,690
Sunt pornografi,
dar totodată sunt o familie.
105
00:03:59,724 --> 00:04:03,126
155:30 timpul oficial,
fundul meu rotund!
106
00:04:03,161 --> 00:04:07,218
Jess, să alegi o carieră
nu-i niciodată ușor,
107
00:04:07,366 --> 00:04:08,565
dar ce am aflat...
108
00:04:08,600 --> 00:04:10,567
- Doamne.
- Taci, dude!
109
00:04:10,602 --> 00:04:12,069
Caută un sfat
în carieră.
110
00:04:12,103 --> 00:04:14,638
Slujba ta poate fi făcută
de o mașină de vânzare.
111
00:04:14,672 --> 00:04:15,872
Băieți, nu fiți răi.
112
00:04:15,907 --> 00:04:17,674
Nick nu are o carieră
tradițională. Adică...
113
00:04:17,709 --> 00:04:20,644
Sau e cea mai tradițională?
114
00:04:20,678 --> 00:04:22,512
Poate mă gândesc
la prostituție.
115
00:04:22,547 --> 00:04:25,515
După cum bine știți, sunt un
expert în schimbările carierelor.
116
00:04:25,550 --> 00:04:27,017
E ceva cu care
ne lăudăm acum?
117
00:04:27,051 --> 00:04:28,518
Nu, Schmidt,
mă refer la decizia mea
118
00:04:28,553 --> 00:04:30,020
de a renunța să mai
joc baschet.
119
00:04:30,054 --> 00:04:33,023
Jess, îți spun ceva,
nu a fost ușor.
120
00:04:34,124 --> 00:04:35,587
Totul a început...
121
00:04:35,622 --> 00:04:36,829
Haide, Winston
treci peste.
122
00:04:36,960 --> 00:04:37,594
Bine, Jess, fie,
123
00:04:37,629 --> 00:04:41,198
dar nu da vina pe mine
dacă te pierzi în fisuri și găuri
124
00:04:41,232 --> 00:04:46,003
ale acestei gogoși nebune
pe care o numim viața lui Winston.
125
00:04:46,037 --> 00:04:47,671
Eram al nouălea om
de pe bancă
126
00:04:47,705 --> 00:04:49,873
pentru a 8-a cea mai bună
echipa din Lithuania.
127
00:04:49,907 --> 00:04:52,442
Winnie nebunul!
Winnie nebunul!
128
00:04:52,477 --> 00:04:53,844
Winnie nebunul!
129
00:04:53,878 --> 00:04:56,013
Mersi că ați venit să mă
vedeți jucând, băieți.
130
00:04:56,047 --> 00:04:57,848
Nu te-am văzut jucând.
Te-am văzut stând.
131
00:04:57,882 --> 00:04:59,082
Dar tot amuzant a fost.
132
00:04:59,117 --> 00:05:01,118
Orice șansă să mergi
în Lithuania, nu-i așa, băieți?
133
00:05:01,152 --> 00:05:02,886
Da, nu am jucat tot anul.
134
00:05:02,920 --> 00:05:05,455
De abia mă lasă să mă antrenez,
dar știți, cum zic tot timpul,
135
00:05:05,490 --> 00:05:07,124
Cum rămâne cu ei?
136
00:05:07,158 --> 00:05:08,759
Atunci te-ai decis
să-ți schimbi cursul.
137
00:05:08,793 --> 00:05:11,228
Are logică.
Ieșirea mea din asta e...
138
00:05:11,262 --> 00:05:12,863
Încă mă gândesc la decizie.
139
00:05:12,897 --> 00:05:14,865
Ești transferat
către Kraslava City.
140
00:05:14,899 --> 00:05:16,233
Campionatul în aer liber?
141
00:05:16,267 --> 00:05:17,768
Ei joacă pe deal!
142
00:05:17,802 --> 00:05:21,271
Îți dau un pont surpriză:
Baschetul pe deal, e mai bun.
143
00:05:21,306 --> 00:05:22,910
Apoi te-ai decis...
144
00:05:24,773 --> 00:05:25,909
Merg prea rapid!
145
00:05:28,413 --> 00:05:30,580
Nu mai joci baschet
niciodată.
146
00:05:30,615 --> 00:05:33,717
Nu-l atinge.
Oprește-te.
147
00:05:33,751 --> 00:05:37,120
Și atunci m-am decis să mă opresc
din a mă juca baschet.
148
00:05:37,155 --> 00:05:39,890
Jess, îndepărtează-te de moment
și nu-l vei mai iubi.
149
00:05:39,924 --> 00:05:41,458
Adică, asta am făcut eu.
150
00:05:41,492 --> 00:05:42,893
Asta-i chestia,
nu ai plecat.
151
00:05:42,927 --> 00:05:45,762
Nu ai decis nimic. Acea poveste
nu are nicio decizie.
152
00:05:45,797 --> 00:05:49,333
Am decis să mă opresc din a mă
juca baschet
153
00:05:49,367 --> 00:05:52,002
când doctorul mi-a spus
că trebuie să mă opresc.
154
00:05:52,937 --> 00:05:55,439
Bine, bine...
a fost decizia mea...
155
00:05:56,874 --> 00:06:00,243
...să încep să joc
meciuri de baschet...
156
00:06:00,278 --> 00:06:02,679
Ai primit o minge de baschet în următoarele
șase secunde când te-ai născut.
157
00:06:02,714 --> 00:06:05,082
La naiba, iubesc măcar baschetul?
158
00:06:05,116 --> 00:06:06,516
Adică, Doamne,
159
00:06:06,551 --> 00:06:08,652
nu am făcut niciodată nicio
decizie întreaga mea viață?
160
00:06:08,686 --> 00:06:11,321
Locuim toți în mintea
unui gigant?
161
00:06:11,356 --> 00:06:13,790
Bine, bine lucrat, amice.
Pe bune. Mersi.
162
00:06:13,825 --> 00:06:16,159
Dacă aș fi atât de chel...
163
00:06:16,194 --> 00:06:17,160
Nick, te rog.
Winston, stai jos.
164
00:06:17,195 --> 00:06:19,162
Chiar voiam să-i
dau un sfat.
165
00:06:19,197 --> 00:06:20,787
Deja a auzit o poveste
prevenitoare în seara asta,
166
00:06:20,897 --> 00:06:21,965
nu mai trebuie să audă
încă una.
167
00:06:21,999 --> 00:06:24,301
- Ce trebuie să audă e povestea mea.
- Bine.
168
00:06:24,335 --> 00:06:28,472
O poveste cu decizii grele.
O poveste cu cai parcurse.
169
00:06:28,506 --> 00:06:31,808
O poveste ce-mi place să-i spun,
"Kablamo McYeah!"
170
00:06:31,843 --> 00:06:34,010
Nenorocit fu...
171
00:06:34,045 --> 00:06:35,612
Titlul nu are nimic de-a face
cu povestea, dar trebuia un început.
172
00:06:37,670 --> 00:06:39,149
- Totul a început...
- Haide, Schmidt!
173
00:06:39,183 --> 00:06:41,025
Ce? Numai o poveste
din întreaga lume
174
00:06:41,065 --> 00:06:42,519
poate începe într-un spital?
175
00:06:42,553 --> 00:06:43,854
Făceam voluntariat foarte
mult în facultate.
176
00:06:43,888 --> 00:06:47,858
Dar străluceam mai tare
ca un striper la bară.
177
00:06:47,892 --> 00:06:49,226
Oameni bolnavi m-au vrut.
178
00:06:49,260 --> 00:06:51,495
Oamenii pe moarte
m-au vrut.
179
00:06:51,529 --> 00:06:53,397
Eram cu adevărat
un dorit.
180
00:06:53,431 --> 00:06:55,031
Și totuși am rămas invizibil
181
00:06:55,066 --> 00:06:57,000
privirii pe care
o doream cel mai mult.
182
00:06:57,034 --> 00:07:01,227
Invizibil? Erai ca un zid
de 140 de kg.
183
00:07:01,371 --> 00:07:03,112
Insigna ei scria "AI"
de la asistenta înregistrată,
184
00:07:03,241 --> 00:07:04,975
dar din propria mea părere,
scria "ACMPSI,"
185
00:07:05,009 --> 00:07:06,977
Asistenta ce mi-ar place
s-o îmbrățișez."
186
00:07:07,011 --> 00:07:09,513
Nici măcar cel mai scump halat
nu-i puteau ascunde formele splendide.
187
00:07:12,950 --> 00:07:16,486
Unde trebuie un tip să voluntarieze
să aibe o așa fata?
188
00:07:16,521 --> 00:07:18,922
Eu nu fac voluntariat.
Sunt un bărbat.
189
00:07:18,956 --> 00:07:21,591
Am o slujbă în marketing.
190
00:07:22,832 --> 00:07:25,328
Normal că eram prea gras
să lucrez în marketing.
191
00:07:25,363 --> 00:07:27,497
Așa că am luat o slujbă
ce orice neghiob ar putea-o avea.
192
00:07:27,532 --> 00:07:30,200
Relaxează-te, omule, e prima
ta zi.
193
00:07:30,234 --> 00:07:32,569
Pentru un evreu gigant,
am avut o abilitate surprinzătoare
194
00:07:32,603 --> 00:07:34,104
de a vinde pomi
de Crăciun.
195
00:07:34,138 --> 00:07:36,173
Nu doar că centrul
meu de gravitate
196
00:07:36,207 --> 00:07:37,607
mă făcea să fiu
foarte puternic,
197
00:07:37,642 --> 00:07:40,043
dar puteam să vând
foarte ușor.
198
00:07:40,077 --> 00:07:41,578
Pentru că am înțeles
un adevăr fundamental.
199
00:07:41,612 --> 00:07:44,114
Când cumperi pomi
de Crăciun...
200
00:07:44,148 --> 00:07:46,116
chiar cumperi sex.
201
00:07:46,150 --> 00:07:48,852
Tot timpul ai fost scund?
Eu tot timpul am fost gras.
202
00:07:48,886 --> 00:07:51,254
Cari cui îi pasă
cum te-a făcut Dumnezeu?
203
00:07:51,289 --> 00:07:53,557
Nu-l lăsa să te pună
într-o cutie mică.
204
00:07:53,591 --> 00:07:55,425
La sfârșitul zilei,
sunt doar un tip gras
205
00:07:55,460 --> 00:07:57,427
stând aici în fața
unui tip scund spunându-i
206
00:07:57,462 --> 00:08:00,630
că eu cred
că și-a găsit pomul.
207
00:08:00,665 --> 00:08:02,899
Nu a fost mult până nu i-am
atras atenția lui Old Man McCue,
208
00:08:02,934 --> 00:08:05,635
regele pomilor de Crăciun
al Syracuse,
209
00:08:05,670 --> 00:08:07,637
inventatorul
împletiturii triple.
210
00:08:07,672 --> 00:08:10,140
Oricum...
211
00:08:10,174 --> 00:08:13,577
Pentru răposatul minunatului
domn Billy Joel...
212
00:08:13,611 --> 00:08:15,612
Billy Joel e cu siguranță în viață.
213
00:08:15,646 --> 00:08:17,447
Și cu siguranță
nu-i un cavaler.
214
00:08:17,482 --> 00:08:18,815
"Cei buni, mor de tineri."
215
00:08:31,963 --> 00:08:33,497
Când ești pe patul de moarte,
216
00:08:33,531 --> 00:08:36,466
când viața ta a fost
trăită,
217
00:08:36,501 --> 00:08:38,502
niciodată nu vei spune,
218
00:08:38,536 --> 00:08:41,404
"Aș vrea să petrec mai mult
timp cu familia."
219
00:08:43,201 --> 00:08:47,277
Pentru că banii și tot
ce poate cumpăra,
220
00:08:48,161 --> 00:08:50,926
poți să-i iei
221
00:08:51,644 --> 00:08:52,858
cu tine...
222
00:09:07,882 --> 00:09:08,791
Interesant, banii.
223
00:09:08,921 --> 00:09:11,468
De fapt muzeul plătește
mai bine decât cei de la școală.
224
00:09:11,502 --> 00:09:13,169
Stai, mu...
225
00:09:13,204 --> 00:09:14,938
Atunci despre ce naiba mai vorbim
aici, băieți?
226
00:09:14,972 --> 00:09:16,439
S-a rezolvat, caz închis.
227
00:09:16,474 --> 00:09:18,308
Urmează-i ducata.
228
00:09:18,342 --> 00:09:19,476
Nu-i tot timpul despre
bani, Schmidt.
229
00:09:19,510 --> 00:09:20,977
Băieți, uit, e aproape 6:00.
230
00:09:21,012 --> 00:09:22,979
Și Candace e foarte punctuală.
231
00:09:23,014 --> 00:09:24,214
Unul din cele mai bune
232
00:09:24,248 --> 00:09:26,683
alegeri de cariera
pentru viitor...
233
00:09:26,717 --> 00:09:28,351
Aleele.
234
00:09:30,643 --> 00:09:32,188
Cu plăcere.
235
00:09:37,216 --> 00:09:39,624
- Jess, muzeul plătește mai mult.
- Bine...
236
00:09:39,634 --> 00:09:41,767
- Decizia a fost luată pentru tine.
- Nu, nu, nu.
237
00:09:41,802 --> 00:09:43,605
Nu știi diferența dintre mai mult
și mai puțin.
238
00:09:43,720 --> 00:09:45,171
- Nu-i așa?
- Ba da, Schmidt.
239
00:09:45,205 --> 00:09:46,772
Toate deciziile au fost
luate pentru mine.
240
00:09:46,807 --> 00:09:49,508
Sunt la radioul sportiv pentru că
am jucat baschet profesionist.
241
00:09:49,543 --> 00:09:51,210
Am jucat baschet profesionist
242
00:09:51,244 --> 00:09:53,579
pentru că cineva mi-a pus mingi
în pătuțul meu de bebelaș.
243
00:09:53,613 --> 00:09:55,748
Dar dacă i-ar fi dat cineva
bebelașului Winston o floare?
244
00:09:55,782 --> 00:09:57,116
Ce aș fi atunci?
245
00:09:57,150 --> 00:09:58,884
- Apicultor!
- Fermier de colibri.
246
00:09:58,919 --> 00:10:00,186
Țâșnește apa
din floare?
247
00:10:00,220 --> 00:10:01,220
Dacă ar fi așa, ai fi
un adevărat comediant.
248
00:10:01,254 --> 00:10:05,224
Stați, băieți,
astea sunt discuții după ora 6:00.
249
00:10:05,258 --> 00:10:06,859
Trebuie să fie mai mult
decât doar bani.
250
00:10:06,893 --> 00:10:08,461
Vreau să-mi pese
de ceea ce fac.
251
00:10:08,495 --> 00:10:10,296
Nu vă este dor
să vă murdăriți pe mâini
252
00:10:10,330 --> 00:10:12,731
- și să vindeți?
- Am evoluat în lume.
253
00:10:12,766 --> 00:10:14,366
Nu îngheț și nu sunt
acoperit cu seva,
254
00:10:14,401 --> 00:10:16,302
Fac tabele.
255
00:10:16,336 --> 00:10:17,803
Cum obișnuia bătrânul McCue
să spună.
256
00:10:17,838 --> 00:10:20,072
Răsplata e în destinație.
257
00:10:20,107 --> 00:10:21,207
Nu-i în călătorie.
258
00:10:21,241 --> 00:10:23,209
Era deștept sau era senil?
259
00:10:23,243 --> 00:10:26,212
Pentru că a amestecat o grămadă
de lucruri bine spuse.
260
00:10:26,246 --> 00:10:28,247
Jess, va trebui să mă asculți.
261
00:10:28,281 --> 00:10:30,649
Mai e cineva numit după
cariera lui?
262
00:10:32,285 --> 00:10:34,153
Îți spun oamenii Markety?
263
00:10:34,187 --> 00:10:35,921
Nu încă.
264
00:10:35,956 --> 00:10:37,756
Păcat pentru că ar fi
minunat.
265
00:10:37,791 --> 00:10:39,825
Nu, nu, nu, nu, nu!
266
00:10:39,860 --> 00:10:41,494
Mâinile sus, Ulvis!
267
00:10:41,528 --> 00:10:43,629
Aruncă mingea, Vlad, haide!
268
00:10:43,663 --> 00:10:45,331
Așa, da!
269
00:10:45,365 --> 00:10:47,833
Bishop, scoate-ți
degetul din nas, acum!
270
00:10:47,868 --> 00:10:49,768
Ernie e chiar un antrenor
bun.
271
00:10:49,803 --> 00:10:52,104
- Poate ar trebui să-i zicem Coach.
- Poate ar trebui să-i zicem...
272
00:10:52,139 --> 00:10:53,572
Fă-o tu primul.
273
00:10:53,607 --> 00:10:55,241
- Da.
- Coach.
274
00:10:55,275 --> 00:10:56,942
E un nume minunat!
Bate-ți cinciul!
275
00:10:56,977 --> 00:10:57,977
Da!
276
00:10:58,011 --> 00:11:00,246
Cred că vezi ce vreau să spun.
277
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Nu, nu...
Chiar nu văd.
278
00:11:01,314 --> 00:11:03,916
Ideea e că te gândești
prea mult, Jess.
279
00:11:03,950 --> 00:11:06,018
Apelul vine
din interiorul casei.
280
00:11:06,052 --> 00:11:07,253
Ce?
281
00:11:07,287 --> 00:11:09,788
Fii cine ești.
Și fă ce faci.
282
00:11:09,823 --> 00:11:11,157
Dar dacă nu știu cine sunt?
283
00:11:11,191 --> 00:11:13,425
Și știi, sunt capabilă să fac
multe lucruri diferite.
284
00:11:13,460 --> 00:11:14,827
Atunci ești pe cont propriu.
285
00:11:14,861 --> 00:11:15,961
Bine spus, Coach.
286
00:11:15,996 --> 00:11:19,632
Jess, ar ajuta să te gândești
la prima zi ca profesoara?
287
00:11:19,666 --> 00:11:20,866
Mă gândesc prima dată
când am turnat o băutură...
288
00:11:20,901 --> 00:11:22,334
- Lasă-ne!
- Omule.
289
00:11:22,369 --> 00:11:23,335
- Nick!
- Dudes, oprește-te.
290
00:11:23,370 --> 00:11:24,303
Nu, asta-i interesant.
291
00:11:24,337 --> 00:11:26,305
Prima zi la care m-am gândit.
292
00:11:26,339 --> 00:11:29,308
Portland Country Day.
293
00:11:29,342 --> 00:11:31,143
Echipa Pacific Northwest
campioana la squash.
294
00:11:31,178 --> 00:11:34,280
Hai, Rhododendrons!
295
00:11:34,314 --> 00:11:37,316
Dacă aș fi creta,
unde aș fi?
296
00:11:37,350 --> 00:11:39,685
Dacă aș fi creta,
unde aș fi?
297
00:11:39,719 --> 00:11:41,720
Cazi în fața copiilor, Day,
298
00:11:41,755 --> 00:11:43,055
și te vor mânca
de vie.
299
00:11:46,726 --> 00:11:50,029
Eddie Pascucci m-a bătut
pentru că sunt nou.
300
00:11:50,063 --> 00:11:51,630
Ia ghici?
301
00:11:51,665 --> 00:11:53,132
Și eu sunt nouă.
302
00:11:53,166 --> 00:11:56,335
M-am pierdut încercând să găsesc
gradina superioară unde se cinează.
303
00:11:56,369 --> 00:11:59,405
E deasupra labirintului
și a grajdurilor.
304
00:11:59,439 --> 00:12:02,308
Nu mi-am întâlnit
calul încă.
305
00:12:02,342 --> 00:12:03,909
Haide, să te curățăm.
306
00:12:03,944 --> 00:12:06,579
Toate aceste sacouri
au bani în buzunare.
307
00:12:06,613 --> 00:12:09,014
În valoare de 50.00$
pierdut și găsit.
308
00:12:09,049 --> 00:12:10,482
Uite, încearc-o pe asta.
309
00:12:10,517 --> 00:12:12,218
Da.
310
00:12:12,252 --> 00:12:13,519
Arăți bine, Clifton.
311
00:12:13,553 --> 00:12:14,820
Nu se potrivește!
312
00:12:14,854 --> 00:12:17,389
Eddie Pascucci îi bate
pe cei fără stil!
313
00:12:17,424 --> 00:12:18,524
Da, așa e.
314
00:12:18,558 --> 00:12:20,426
Am avut un popular,
un bătăuș.
315
00:12:22,874 --> 00:12:24,657
Trebuie să treacă de mine
prima dată.
316
00:12:25,698 --> 00:12:27,900
Clifton Collins avea nevoie
de cineva care crede în el.
317
00:12:27,934 --> 00:12:29,768
Așa că am început să-l
învăț la matematică,
318
00:12:29,803 --> 00:12:32,271
și a devenit cel mai
bun student la matematică din școală.
319
00:12:32,305 --> 00:12:33,939
Hai să-l căutăm să vedem
320
00:12:33,974 --> 00:12:35,407
cât de fericit și de succes
este în acest moment.
321
00:12:35,442 --> 00:12:37,610
- Da!
- Cred că asta te va pune pe jar.
322
00:12:41,548 --> 00:12:42,881
Bine, nu-i de găsit.
323
00:12:42,916 --> 00:12:44,383
- Ce?
- Chiar sunt foarte bun la asta.
324
00:12:44,417 --> 00:12:46,018
Sunt bun la asta,
lasă-mă să văd.
325
00:12:46,052 --> 00:12:47,553
- L-ai găsit. E chiar aici.
- Nu, nu l-am găsit.
326
00:12:47,587 --> 00:12:49,197
- Uite-l pe Clifton.
- Nu-i un...
327
00:12:49,347 --> 00:12:50,856
- Da, chiar aici. Uite-l pe Clifton.
- Da.
328
00:12:50,890 --> 00:12:52,024
Nu suntem singurii care-l căutăm.
329
00:12:52,058 --> 00:12:53,489
- La fel și FBI-ul.
- Ce?
330
00:12:53,638 --> 00:12:55,628
- Da, e un criminal.
- Nu.
331
00:12:55,662 --> 00:12:57,196
Vai Doamne.
332
00:12:57,230 --> 00:13:00,199
Clifton "Copilul Madoff"
Collins?
333
00:13:00,233 --> 00:13:01,233
Vânat pentru 53...
334
00:13:02,269 --> 00:13:04,770
... conturi de delapidare.
335
00:13:04,804 --> 00:13:05,938
Se pare că i-a priit
matematică.
336
00:13:05,972 --> 00:13:07,906
La naiba cu mine.
337
00:13:07,941 --> 00:13:09,541
De parcă...
338
00:13:09,576 --> 00:13:12,077
Poate că nici nu ajungeam
la copii deloc.
339
00:13:16,149 --> 00:13:18,384
Bine, știi ceva?
340
00:13:18,418 --> 00:13:20,719
- Miller.
- Poftim?
341
00:13:20,754 --> 00:13:22,655
E ca și cum ai zice "fill'er"
dar cu "Miller."
342
00:13:22,689 --> 00:13:24,757
- Nu.
- Pentru că te voi pune la curent.
343
00:13:24,791 --> 00:13:25,991
- Nu, e scârbos.
- Cu poveștile mele.
344
00:13:26,026 --> 00:13:27,393
- Te rog, nu.
- E dezgustător.
345
00:13:27,427 --> 00:13:29,061
Ce-i dezgustător la asta?
346
00:13:29,095 --> 00:13:32,665
Primul an la științe juridice
am făcut o descoperire importantă.
347
00:13:32,699 --> 00:13:34,833
Uită-te-n stânga.
Uită-te-n dreapta.
348
00:13:34,868 --> 00:13:36,635
Anul următor, unul din voi va pleca.
349
00:13:36,670 --> 00:13:38,704
Ce clișeu, nu?
350
00:13:39,806 --> 00:13:41,807
Ai notat asta.
351
00:13:44,611 --> 00:13:46,979
O să fii plecat.
Nu voi pleca nicăieri.
352
00:13:47,013 --> 00:13:48,781
O să fiu bine.
O să fiu chiar aici.
353
00:13:48,815 --> 00:13:50,449
Ia-o mai ușor,
tipule din dreapta.
354
00:13:50,483 --> 00:13:54,486
Am descoperit că urâm
să fiu în jurul acestor oameni.
355
00:13:54,521 --> 00:13:56,755
Dar în al doilea an,
am făcut o altă descoperire.
356
00:13:56,790 --> 00:13:58,257
Uram să fiu în jurul meu.
357
00:13:58,291 --> 00:13:59,858
Așa că în al treilea an,
358
00:13:59,893 --> 00:14:01,794
am vrut să găsesc un loc
căruia să-i aparțin.
359
00:14:01,828 --> 00:14:03,462
Unde puteam să mă uit
în stânga
360
00:14:03,496 --> 00:14:04,830
sau în dreapta și să-mi
placă ce vedeam.
361
00:14:04,864 --> 00:14:06,365
Îmi plăcea de tine
cu eșarfa aia.
362
00:14:06,399 --> 00:14:07,366
De ce nu mai porți eșarfe?
363
00:14:07,400 --> 00:14:09,768
Acel loc?
Cred că l-ai ghicit:
364
00:14:09,803 --> 00:14:11,303
Chiar acest bar.
365
00:14:11,338 --> 00:14:14,173
Ieși din oraș.
Ce schimbare.
366
00:14:17,877 --> 00:14:19,111
De cât timp e acel
tip aici?
367
00:14:19,145 --> 00:14:20,346
Kevin-97?
368
00:14:20,380 --> 00:14:21,680
Din 1997, Jess.
369
00:14:21,715 --> 00:14:23,115
De ce altceva crezi
că-l numim...
370
00:14:23,149 --> 00:14:24,950
Nu știu.
Treci peste, Miller.
371
00:14:24,984 --> 00:14:26,952
Adevărat, nu-mi plăcea
științele juridice,
372
00:14:26,986 --> 00:14:29,288
dar notele erau bune
și chiar m-am înscris
373
00:14:29,322 --> 00:14:30,689
pentru California
State Bar.
374
00:14:31,920 --> 00:14:33,292
Și apoi, într-o zi...
375
00:14:33,326 --> 00:14:37,196
Red a fost extenuat
și totul s-a schimbat.
376
00:14:37,230 --> 00:14:38,697
Așa că ai mers
în spatele barului,
377
00:14:38,732 --> 00:14:40,632
ai renunțat la științele juridice,
ai devenit barman...
378
00:14:40,667 --> 00:14:42,611
- E mult mai decât atât.
- Două minute!
379
00:14:42,751 --> 00:14:44,803
O, Doamne. Chiar nu știu
ce să fac.
380
00:14:44,838 --> 00:14:45,838
Mai am puțin timp.
381
00:14:46,873 --> 00:14:48,240
Cece!
382
00:14:48,274 --> 00:14:49,842
Te-ai îndoit vreodată
de întreaga ta carieră?
383
00:14:49,876 --> 00:14:52,211
Sunt un model de 31 de ani.
384
00:14:52,245 --> 00:14:54,313
Ultima mea slujbă a fost pentru
o reclamă de convorbiri erotice,
385
00:14:54,347 --> 00:14:55,814
și eu am fost cea care am sunat.
386
00:14:55,849 --> 00:14:57,516
Spune-mi ce să fac.
Și nu-mi spune
387
00:14:57,550 --> 00:14:59,051
să-i întreb pe băieți, pentru
că deja am încercat asta.
388
00:14:59,085 --> 00:15:01,920
Și totodată, nu-mi spune să mă
gândesc la primul student, Clifton.
389
00:15:01,955 --> 00:15:02,921
Bun, nu, stai.
390
00:15:02,956 --> 00:15:05,057
Primul tău student
nu a fost Clifton.
391
00:15:10,697 --> 00:15:12,531
Doamnă, încă mai are
un minut.
392
00:15:15,301 --> 00:15:16,935
Asta a fost un apel
de la mama ta.
393
00:15:16,970 --> 00:15:19,204
Nu-i bună de nimic.
394
00:15:20,802 --> 00:15:23,249
Cece, spune repede, și fii dura.
Ai 53 de secunde.
395
00:15:29,683 --> 00:15:30,426
Ești bine?
396
00:15:30,679 --> 00:15:32,933
Da. Nu.
397
00:15:33,221 --> 00:15:36,081
Cred că-mi trebuie ochelari decât
dacă plânsul nu te mai face să vezi.
398
00:15:36,914 --> 00:15:40,492
Nu pot citi asta, dar chiar dacă
aș putea, nu o înțeleg.
399
00:15:40,731 --> 00:15:43,862
Plânsul te face să lucrezi mai bine.
După ce am terminat Sophie's Choice,
400
00:15:44,259 --> 00:15:45,683
puteam vedea în întuneric
pentru o săptămână.
401
00:15:49,095 --> 00:15:50,754
Uite ce fac când
îi pierd pe-ai mei.
402
00:15:54,013 --> 00:15:57,220
E interesant.
Hai aici, să învățăm împreună.
403
00:15:57,562 --> 00:15:58,598
Dar toată lumea va râde de noi.
404
00:15:58,717 --> 00:16:00,830
Pot să conducă sau să mulgă
din ceea ce mă privește.
405
00:16:02,221 --> 00:16:04,573
Nu știu ce înseamnă asta.
L-am auzit pe tata spunând.
406
00:16:09,136 --> 00:16:10,177
Tatăl meu doar ce a murit.
407
00:16:13,104 --> 00:16:16,507
Dacă vrei să vii pe la mine,
și să-l asculți pe al meu spunând
408
00:16:16,567 --> 00:16:19,295
"Pot să conducă sau s-o mulgă..."
poți.
409
00:16:19,935 --> 00:16:22,176
Și mai are și o turmă
în City Hall.
410
00:16:23,883 --> 00:16:24,895
Mersi.
411
00:16:34,303 --> 00:16:36,174
- Sunt Cece.
- Jess.
412
00:16:37,955 --> 00:16:40,136
Eu am fost prima
ta studentă.
413
00:16:48,009 --> 00:16:50,212
Candace.
414
00:16:50,492 --> 00:16:54,332
Da, de fapt...
Nu voi accepta slujba.
415
00:16:56,394 --> 00:16:58,408
Da, ne vedem duminică.
Bine, pa.
416
00:16:59,320 --> 00:17:00,569
Da!
417
00:17:00,633 --> 00:17:02,598
- Mersi băieți.
- Da!
418
00:17:02,698 --> 00:17:05,747
- Mersi.
- Ai reușit.
419
00:17:05,893 --> 00:17:07,160
Bine lucrat.
420
00:17:08,293 --> 00:17:10,051
A reușit.
421
00:17:10,389 --> 00:17:12,059
Ai luat decizia bună, Jess.
Care-i baiul?
422
00:17:12,197 --> 00:17:13,581
Cred că ai dreptate.
Am luat decizia corectă.
423
00:17:17,263 --> 00:17:21,078
Știu că-i greu,
dar greul e ceea ce-l
424
00:17:21,374 --> 00:17:22,969
face bun.
425
00:17:24,023 --> 00:17:26,448
A League of Their Own
- E din A League of Their Own.
426
00:17:26,602 --> 00:17:28,302
Da, desigur. Toate citatele mele
sunt din filmele sportive.
427
00:17:28,443 --> 00:17:29,812
Voi nu-l știți,
și de asta par originale.
428
00:17:29,953 --> 00:17:31,758
A League of Their Own
nu-i un film sportiv.
429
00:17:31,874 --> 00:17:33,524
E un film sportiv,
fără doar și poate.
430
00:17:33,658 --> 00:17:35,494
E despre solidaritatea
femeilor și război.
431
00:17:35,633 --> 00:17:38,228
- Da, cu siguranță. - E despre o echipă
de baseball cum se ridică ei.
432
00:17:42,317 --> 00:17:43,300
Vin chiar acum.
433
00:17:43,743 --> 00:17:46,343
Sora lui chiar își face probleme
cu băutura lui, și ceea ce fac eu
434
00:17:46,377 --> 00:17:49,979
e că vin mai devreme, storc un plic
de ceau până apa se face maro
435
00:17:50,014 --> 00:17:51,981
și arata ca băutura.
436
00:17:52,016 --> 00:17:53,350
Îi spună apa-ceai.
437
00:17:53,384 --> 00:17:56,186
Deci... ceai.
438
00:17:56,220 --> 00:17:59,756
Aș vrea un pahar
de apa-băutură.
439
00:17:59,790 --> 00:18:01,858
Am o reclamă pentru
antiacid mâine
440
00:18:01,892 --> 00:18:03,626
și am rolul unul
curry de toate zilele.
441
00:18:03,661 --> 00:18:05,795
Sau poți să fii barmanița.
442
00:18:05,830 --> 00:18:08,298
Poți să fii barmanița
până la 90 de ani.
443
00:18:08,332 --> 00:18:11,034
De ce nu-l împingi
pe asta până la Kevin-97?
444
00:18:15,873 --> 00:18:17,540
Nu.
445
00:18:18,909 --> 00:18:20,343
O să mai lucrăm la asta.
446
00:18:20,378 --> 00:18:21,544
Bună dimineața, toată lumea.
447
00:18:21,579 --> 00:18:23,980
Bine ați venit
la Alge-Bio-Civics.
448
00:18:24,014 --> 00:18:25,281
Va transforma ecuațiile,
449
00:18:25,316 --> 00:18:27,050
și veți primi
o broască.
450
00:18:27,084 --> 00:18:29,619
Disecați-o cu grijă,
pentru că înăuntrul ei
451
00:18:29,653 --> 00:18:31,388
e numele unui membru
al consiliului municipal
452
00:18:31,422 --> 00:18:34,190
căruia îi veți da e-mail
să reînceapă construcția.
453
00:18:34,225 --> 00:18:35,725
- Dșoara. Day?
- Da.
454
00:18:35,760 --> 00:18:37,527
Credeam că asta va fi
un dezastru.
455
00:18:37,561 --> 00:18:41,531
Dar mulțumită ție, pot merge
sus la băieții mari
456
00:18:41,565 --> 00:18:44,183
și să le spun că tot timpul
pot depinde de...
457
00:18:45,284 --> 00:18:47,475
Dr. Alan Foster.
458
00:18:49,115 --> 00:18:50,272
Da.
459
00:18:50,875 --> 00:18:53,376
Te rog acceptă această slujbă,
te implor.
460
00:18:53,411 --> 00:18:56,379
Aș face-o de unul singur, dar
nu voi trece testul psihologic.
461
00:18:56,414 --> 00:18:58,081
Așa că m-am decis...
462
00:18:58,115 --> 00:19:01,684
dacă Foster poate fi director,
atunci de ce nu pot și eu să fiu?
463
00:19:01,719 --> 00:19:03,086
- Minunat.
- Nu văd de ce nu.
464
00:19:03,120 --> 00:19:04,387
- Mulțumesc.
- Atunci m-ai putea duce
465
00:19:04,422 --> 00:19:06,389
în biroul directorului
să mă pedepsești
466
00:19:06,424 --> 00:19:08,525
- pentru că sunt lent, și...
- Știi că suntem chiar aici, nu?
467
00:19:08,559 --> 00:19:09,826
Îmi ridici pantalonii și...
468
00:19:09,860 --> 00:19:11,094
- Vom vorbi despre asta mai târziu.
- Bine.
469
00:19:11,128 --> 00:19:12,362
- Foarte drăguț.
- O vom face în biroul meu.
470
00:19:12,396 --> 00:19:13,530
După ce-mi voi
umple cutia cu suc.
471
00:19:15,032 --> 00:19:16,866
Băieți, doar ce mi-am
dat demisia astăzi.
472
00:19:16,901 --> 00:19:18,535
- Mare decizie.
- Omule! - Ce?
473
00:19:18,569 --> 00:19:19,869
În sfârșit mi-am zis,
474
00:19:19,904 --> 00:19:21,604
"E timpul să iei o decizie
de unul singur."
475
00:19:21,639 --> 00:19:23,039
- Așa te vreau.
- Da.
476
00:19:23,073 --> 00:19:25,542
Dacă nu va funcționa, sunt sigură
că te vor primi înapoi cu bucurie.
477
00:19:25,576 --> 00:19:27,343
Le-ar place... le-ar place să nu
mă mai aibe acolo.
478
00:19:27,378 --> 00:19:29,379
Am întrecut multe
bariere astăzi.
479
00:19:29,413 --> 00:19:31,047
A devenit ciudat.
Au devenit... rasiale.
480
00:19:31,081 --> 00:19:32,782
- Ce?
- Am folosit injurii, foarte multe.
481
00:19:32,817 --> 00:19:34,250
Apoi am devenit sexual...
482
00:19:34,285 --> 00:19:36,886
Sună de parcă ți-ar prinde
bine o băutură. Din partea casei.
483
00:19:36,921 --> 00:19:39,355
- Ce pot să-ți aduc?
- Dă-mi te rog, dă-mi te rog...
484
00:19:39,390 --> 00:19:40,757
Avem de toate.
Ce ai dori să bei?
485
00:19:40,791 --> 00:19:42,258
Dar știi,
voi lua eu decizia.
486
00:19:42,293 --> 00:19:43,693
Adu-mi te rog...
487
00:19:44,496 --> 00:19:46,361
- Amaretto dublu, cu cireșe extra!
- Amaretto dublu, cu cireșe extra!
488
00:19:46,483 --> 00:19:47,297
Asta am vrut să zic.
489
00:19:47,498 --> 00:19:49,065
Super.
490
00:19:49,099 --> 00:19:51,401
- Doamne.
- O, Doamne!
491
00:19:51,435 --> 00:19:53,770
Primul meu schimb, știi?
Încă lucrez la asta.
492
00:19:53,804 --> 00:19:55,138
- Devine tot mai bună.
- A fost minunat.
493
00:19:55,172 --> 00:19:56,940
- A fost super.
- Da. O înnăscută.
494
00:20:00,636 --> 00:20:02,579
Scuze că nu te-am lăsat să-ți
termini povestea.
495
00:20:06,784 --> 00:20:09,018
- Ce-i asta?
- Sfârșitul poveștii mele.
496
00:20:11,755 --> 00:20:13,756
Nu se poate!
497
00:20:14,925 --> 00:20:16,893
Ai trecut examenul
de barman?
498
00:20:16,927 --> 00:20:21,097
Voiam să-mi demonstrez
că m-am lăsat de științele juridice
499
00:20:21,131 --> 00:20:22,732
pentru că voiam să fiu
un barman,
500
00:20:22,766 --> 00:20:24,934
nu pentru că nu puteam
să fiu un avocat.
501
00:20:24,969 --> 00:20:26,936
- Mai zice și "sandviș cu spaghetti."
- Asta pentru că
502
00:20:26,971 --> 00:20:28,938
e o idee bună. Când am o idee
bună, o notez.
503
00:20:28,973 --> 00:20:30,907
Ideea e că...
504
00:20:30,941 --> 00:20:32,475
e că vreau asta.
505
00:20:32,510 --> 00:20:33,776
Știi, mă face fericit.
506
00:20:33,811 --> 00:20:35,678
Uite.
507
00:20:35,713 --> 00:20:38,114
Pot să-ți iau ceva de băut?
508
00:20:38,148 --> 00:20:40,517
- Sigur.
- Sigur.
509
00:20:46,230 --> 00:20:47,422
Noroc.
Pentru șomaj.
510
00:20:47,424 --> 00:20:49,058
- Absolut.
- Exact.
511
00:21:11,181 --> 00:21:13,816
Văd că vă uitați
la bradul Douglas.
512
00:21:13,851 --> 00:21:15,351
E un brad frumos.
513
00:21:15,386 --> 00:21:17,120
Avem mulți brazi Dougie.
Îi iubim.
514
00:21:17,154 --> 00:21:18,655
Dar...
515
00:21:18,689 --> 00:21:20,857
cred că sunteți gata pentru
bradul de molid.
516
00:21:20,891 --> 00:21:22,392
Să-l împachetăm pe asta.
517
00:21:22,426 --> 00:21:24,193
Lasă-mă să vă rezolv
cu un molid astăzi.
518
00:21:24,228 --> 00:21:26,701
Cu ce fel de tavane aveți
de-a face acasă? Arcade? Catedral?
519
00:21:26,830 --> 00:21:27,807
Apropo, nu există
răspuns greșit.
520
00:21:27,957 --> 00:21:29,235
Arăți un om încrezător,
știi asta?
521
00:21:29,762 --> 00:21:30,974
Meriți un brad încrezător...
522
00:21:31,166 --> 00:21:34,975
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta
pentru www.fastsubtitles.ro