1 00:00:00,134 --> 00:00:02,449 Nada como uma degustação de uísque 2 00:00:02,450 --> 00:00:04,222 para iluminar um dia chuvoso. 3 00:00:04,223 --> 00:00:06,310 Não está chovendo hoje. Não chove há meses. 4 00:00:06,311 --> 00:00:08,782 -Não estrague o momento. -Há um incêndio florestal. 5 00:00:08,783 --> 00:00:11,552 -Assista o jornal. -Esse tem 15 anos 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,756 em uma reserva de carvalho francês. 7 00:00:13,757 --> 00:00:17,316 Um toque de cedro baunilha, tabaco. 8 00:00:17,317 --> 00:00:20,985 -Álcool. -Caça, pesca, tiro, 9 00:00:20,986 --> 00:00:24,434 paternidade, vínculo, tristeza. 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,037 -Por favor, não me deixe. -Saúde, caras. Bate aí Schmidt. 11 00:00:28,038 --> 00:00:29,729 -Saúde. -Saúde. 12 00:00:29,730 --> 00:00:32,147 -Por uma bela noite quieta. -Tranquila. 13 00:00:32,148 --> 00:00:34,734 Esse momento é tão calmo e sem drama, 14 00:00:34,735 --> 00:00:36,502 que quero chamá-lo de "Tim Duncan". 15 00:00:36,503 --> 00:00:38,539 Tenho 21min para decidir se mudo de vida 16 00:00:38,540 --> 00:00:40,720 e vocês, desgraçados, vão me ajudar! 17 00:00:40,721 --> 00:00:42,943 -Nossa. -Sim! 18 00:00:42,944 --> 00:00:45,111 Essas doses custam US$45. 19 00:00:45,112 --> 00:00:48,281 O gosto é horrível. Nem gostei. 20 00:00:48,282 --> 00:00:51,151 Quem é essa garota? Quem é essa garota? 21 00:00:51,152 --> 00:00:52,477 É a Jess. 22 00:00:52,478 --> 00:00:54,379 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 23 00:00:54,380 --> 00:00:57,001 Eddy | Ribastante Jotavê | Nano | Vicente 24 00:00:57,002 --> 00:00:59,779 Obviamente, Nick falou de como me voluntariei 25 00:00:59,780 --> 00:01:02,103 no Museu das Crianças, e me entrosei 26 00:01:02,104 --> 00:01:03,829 com a feitora Candace, certo? 27 00:01:03,830 --> 00:01:05,164 Do meu jeito, eu falei. 28 00:01:05,165 --> 00:01:06,566 -Nunca ouvi isso. -Ainda bem. 29 00:01:06,567 --> 00:01:08,000 Qual é. 30 00:01:08,001 --> 00:01:09,636 Pessoal, aguardem um momento. 31 00:01:09,637 --> 00:01:12,637 Vou jogar uma partida de "Cadê a Chave" com o Kevin-97 32 00:01:12,638 --> 00:01:14,473 ou ele vai tentar dirigir para casa. 33 00:01:15,314 --> 00:01:18,265 Há um mês, Candace me ligou e disse que há uma vaga 34 00:01:18,266 --> 00:01:20,449 em tempo integral de arrecadação de fundos 35 00:01:20,450 --> 00:01:22,481 -e que eu seria boa para isso. -Vamos lá, 36 00:01:22,482 --> 00:01:23,983 cadê a chave, cadê a chave. 37 00:01:23,984 --> 00:01:26,820 Está me pedindo uma resposta, e estou adiando. 38 00:01:26,821 --> 00:01:28,573 Falei, "Obrigada. Estou lisonjeada, 39 00:01:28,574 --> 00:01:31,216 mas já tenho emprego. Mim ser professora". 40 00:01:31,217 --> 00:01:32,959 Piadinha de gramática. Você sacou. 41 00:01:32,960 --> 00:01:34,828 Olhe para a jukebox. 42 00:01:34,829 --> 00:01:37,325 Pensar em professores me lembra da: Jessica Day 43 00:01:37,326 --> 00:01:39,709 e atores pornôs como professores. 44 00:01:39,710 --> 00:01:41,684 Sempre quis ser professora, 45 00:01:41,685 --> 00:01:43,169 mas minha escola é um desastre. 46 00:01:43,170 --> 00:01:45,105 Louis Brandeis acreditava que... 47 00:01:45,106 --> 00:01:47,903 -Senhorita Day? -O diretor Foster, pessoal! 48 00:01:49,076 --> 00:01:50,413 Muito obrigado. 49 00:01:51,511 --> 00:01:55,433 Sr.ª Day, tivemos uma mudança 50 00:01:55,434 --> 00:01:57,419 -em nossa reforma, então... -Certo. 51 00:01:57,420 --> 00:02:00,066 todo mundo vai dividir o espaço de sala de aula. 52 00:02:00,067 --> 00:02:01,427 O quê? 53 00:02:01,428 --> 00:02:03,452 Oi, você tem um congelador 54 00:02:03,453 --> 00:02:05,387 ou devo dar descarga nos sapos? 55 00:02:05,388 --> 00:02:07,526 Receberei meu cheque de qualquer jeito. 56 00:02:07,527 --> 00:02:11,298 Qual é. Foster nos juntou com os alunos de matemática 57 00:02:11,299 --> 00:02:13,833 que usam letras ao invés de números? 58 00:02:13,834 --> 00:02:15,201 Você quer dizer álgebra? 59 00:02:15,202 --> 00:02:19,872 Eu acho. Enfim, vão ser uns meses loucos, né? 60 00:02:19,873 --> 00:02:21,440 Você disse meses? 61 00:02:21,441 --> 00:02:23,910 Sim. Anos, se o empréstimo fracassar. 62 00:02:23,911 --> 00:02:27,280 É possível, porque os eleitores são tendentes a anti-futuro. 63 00:02:27,281 --> 00:02:29,749 Anti-futuro? Quem são anti-futuro? 64 00:02:29,750 --> 00:02:33,352 Não sei. Os Amish? Os moribundos? 65 00:02:33,353 --> 00:02:35,855 Indústria televisiva, mídia impressa, 66 00:02:35,856 --> 00:02:38,724 indústria fonográfica, indústria ferroviária, 67 00:02:38,725 --> 00:02:42,094 donos de karaokês. Pode segurar? 68 00:02:42,095 --> 00:02:45,264 Eu não estou indo fumar maconha. 69 00:02:45,265 --> 00:02:48,335 -Meu telefone toca... -Histórias de telefone? Legal. 70 00:02:48,336 --> 00:02:50,437 -Não, sobre trabalho. -Seu telefone tocou. 71 00:02:50,438 --> 00:02:52,759 É a Candace me oferecendo o emprego! 72 00:02:52,760 --> 00:02:54,207 Disse a ela que ia pensar! 73 00:02:54,208 --> 00:02:57,177 Nossa, você não sendo uma professora? 74 00:02:57,178 --> 00:02:59,513 Encontrou meu botão de espanto, 75 00:02:59,514 --> 00:03:01,113 e adivinha, você o apertou. 76 00:03:01,114 --> 00:03:02,716 Estou espantado também. 77 00:03:02,717 --> 00:03:04,652 Eu fui professora minha vida toda, 78 00:03:04,653 --> 00:03:06,252 e sempre quis ser professora, 79 00:03:06,253 --> 00:03:09,421 mas talvez deva fazer outra coisa. Sei lá. 80 00:03:09,422 --> 00:03:11,891 Como saber quando se está no caminho certo? 81 00:03:11,892 --> 00:03:14,060 É loucura. 82 00:03:14,061 --> 00:03:16,096 Não foi uma pergunta retórica. 83 00:03:16,097 --> 00:03:19,432 Gosto de dirigir pela PCH. 84 00:03:19,433 --> 00:03:21,534 Willy Wonka uma vez disse... 85 00:03:21,535 --> 00:03:24,537 Pessoal, Candace ligará às 18h para saber minha decisão! 86 00:03:24,538 --> 00:03:25,839 -Nossa! -O quê? 87 00:03:25,840 --> 00:03:27,341 Lamento pela sua situação. 88 00:03:27,342 --> 00:03:30,309 Mas não lamento em cronometrar algo! 89 00:03:30,310 --> 00:03:32,377 -19 minutos, pessoal! -Certo. 90 00:03:32,378 --> 00:03:35,248 Para deixar claro, 19min até às 18h. 91 00:03:35,249 --> 00:03:36,683 Não sei se isso ajudará. 92 00:03:36,684 --> 00:03:38,550 Isso traz mais tensão para a situação. 93 00:03:38,551 --> 00:03:41,207 Está cronometrado agora. Você cronometra tudo, Coach. 94 00:03:41,208 --> 00:03:43,074 -É uma decisão de vida. -46seg. 95 00:03:43,075 --> 00:03:46,511 17min para às 18h. 17min, Jess. 96 00:03:46,512 --> 00:03:48,707 Coach, você sempre usa um cronômetro? 97 00:03:48,708 --> 00:03:51,393 Sabe a relação da patinadora com seus patins 98 00:03:51,394 --> 00:03:53,005 -em "Prazer Sem Limites"? -Sim. 99 00:03:53,006 --> 00:03:56,687 Eu não, pois não assisto filmes, eu os cronometro. 100 00:03:56,688 --> 00:03:59,691 Eles são pornógrafos, mas também são uma família. 101 00:03:59,692 --> 00:04:03,160 155:30 de filme, uma ova. 102 00:04:03,161 --> 00:04:08,399 Jess, escolher uma carreira nunca é fácil, mas o que eu... 103 00:04:08,400 --> 00:04:09,946 -Meu Deus. -Cala a boca, cara! 104 00:04:09,947 --> 00:04:11,526 Ela quer um conselho de carreira. 105 00:04:11,527 --> 00:04:13,671 Seu trabalho pode ser feito por uma máquina. 106 00:04:13,672 --> 00:04:15,306 Pessoal, não sejam malvados. 107 00:04:15,307 --> 00:04:17,708 Nick não tem uma carreira tradicional... 108 00:04:17,709 --> 00:04:20,645 Ou é a mais comum? 109 00:04:20,646 --> 00:04:22,513 Estou pensando em prostituição. 110 00:04:22,514 --> 00:04:25,549 Como sabem, tenho experiência em mudança de carreira. 111 00:04:25,550 --> 00:04:27,018 Isso é algo para nos gabarmos? 112 00:04:27,019 --> 00:04:30,221 Schmidt me refiro sobre minha decisão de desistir do basquete. 113 00:04:30,222 --> 00:04:33,023 Jess, vou te contar, isso não foi fácil. 114 00:04:33,924 --> 00:04:36,659 -Tudo começou por volta... -Qual é, Winston, pula isso. 115 00:04:36,660 --> 00:04:38,028 Certo, Jess, beleza, 116 00:04:38,029 --> 00:04:41,199 mas não me culpe se perder os cantos e recantos 117 00:04:41,200 --> 00:04:46,019 desse louco bolo Inglês que chamamos de "vida do Winston". 118 00:04:46,020 --> 00:04:47,672 Eu era o nono cara na reserva 119 00:04:47,673 --> 00:04:49,906 do oitavo melhor time da Letônia. 120 00:04:49,907 --> 00:04:52,443 Winnie a Vadia! Winnie a Vadia! 121 00:04:52,444 --> 00:04:54,077 Winnie a Vadia! 122 00:04:54,078 --> 00:04:56,046 Obrigado por virem me ver jogar, caras. 123 00:04:56,047 --> 00:04:57,849 Não vimos você jogar, só sentar. 124 00:04:57,850 --> 00:04:59,183 O que foi divertido. 125 00:04:59,184 --> 00:05:01,647 Qualquer oportunidade para chegar à Letônia, certo? 126 00:05:01,648 --> 00:05:04,065 Não joguei o ano todo. Eles mal me deixam treinar, 127 00:05:04,066 --> 00:05:07,157 mas, como sempre digo: E os letões? 128 00:05:07,158 --> 00:05:09,192 Foi quando você decidiu mudar de rumo. 129 00:05:09,193 --> 00:05:11,261 Faz sentido. Posso tirar disso... 130 00:05:11,262 --> 00:05:12,896 Ainda não terminei. 131 00:05:12,897 --> 00:05:16,313 -Foi trocado para Kraslava. -A liga a céu aberto? 132 00:05:16,314 --> 00:05:17,801 Cara, eles jogam em um morro! 133 00:05:17,802 --> 00:05:21,379 Te dou dica surpresa: O basquete do morro é melhor. 134 00:05:21,982 --> 00:05:23,310 E então decidiu... 135 00:05:24,631 --> 00:05:26,009 Estou indo rápido! 136 00:05:28,413 --> 00:05:30,943 Você nunca jogar basquete de novo. 137 00:05:30,944 --> 00:05:33,416 Não toque! Pare! 138 00:05:33,417 --> 00:05:37,375 E foi aí que decidi parar de jogar basquete. 139 00:05:37,376 --> 00:05:40,230 Jess, afaste-se no momento que parar de gostar. 140 00:05:40,231 --> 00:05:42,926 -Foi o que fiz. -Mas, você não se afastou. 141 00:05:42,927 --> 00:05:45,796 Você não decidiu nada. Não há decisões nessa história. 142 00:05:45,797 --> 00:05:49,366 Eu decidi parar de jogar basquete 143 00:05:49,367 --> 00:05:52,936 quando o médico disse que eu tinha que parar. 144 00:05:52,937 --> 00:05:54,527 Certo, certo. 145 00:05:55,353 --> 00:05:59,404 Foi minha decisão começar a jogar... 146 00:05:59,405 --> 00:06:03,067 Você ganhou uma bola apenas 6 segundos após nascer. 147 00:06:03,068 --> 00:06:04,800 Será que eu gosto de basquete? 148 00:06:06,161 --> 00:06:08,639 Será que fiz alguma decisão em minha vida toda? 149 00:06:08,640 --> 00:06:10,893 Estamos todos vivendo na mente de um gigante? 150 00:06:10,894 --> 00:06:13,950 Bom trabalho, amigo. Muito bom, obrigada. 151 00:06:13,951 --> 00:06:15,495 Sabe, se me permitir... 152 00:06:15,496 --> 00:06:17,349 Nick, por favor. Winston, sente-se. 153 00:06:17,350 --> 00:06:19,162 Eu estava prestes a dar um conselho. 154 00:06:19,163 --> 00:06:20,764 Ela já ouviu uma historinha hoje, 155 00:06:20,765 --> 00:06:24,301 ela não precisa de outra. Ela precisa da minha história. 156 00:06:25,010 --> 00:06:27,501 De escolhas difíceis. De caminhos tomados. 157 00:06:27,502 --> 00:06:32,494 Uma história que chamo de "Kablamo McYeah, Bro!" 158 00:06:32,495 --> 00:06:33,810 Seu idiota... 159 00:06:33,811 --> 00:06:36,598 O título não tem a ver com a história, mas vou ajudar. 160 00:06:37,470 --> 00:06:39,182 -Tudo começou... -Qual é, Schmidt! 161 00:06:39,183 --> 00:06:42,552 Só uma história no universo pode começar em um hospital? 162 00:06:42,553 --> 00:06:44,854 Na faculdade, fiz bastante trabalho voluntário. 163 00:06:44,855 --> 00:06:47,757 Mas eu brilhei como enfermeiro. 164 00:06:48,738 --> 00:06:51,977 Os doentes me queriam, moribundos queriam ser como eu. 165 00:06:51,978 --> 00:06:54,041 Eu era o enfermeiro completo. 166 00:06:54,042 --> 00:06:57,311 Ainda assim, era invisível ao olhar que eu mais desejava. 167 00:06:57,312 --> 00:07:00,727 Invisível? Você parecia um doce ambulante de 130kg. 168 00:07:00,728 --> 00:07:03,112 O crachá dizia "ER", de "enfermeira registrada", 169 00:07:03,113 --> 00:07:07,010 mas para mim ele dizia "EQDA", "enfermeira que desejo abraçar". 170 00:07:07,011 --> 00:07:09,913 Nem os uniformes mais soltos escondiam sua forma esplêndida. 171 00:07:12,950 --> 00:07:15,752 Onde um cara se voluntaria para ter uma garota dessas? 172 00:07:16,521 --> 00:07:21,395 Não faço isso. Sou um homem. Trabalho com marketing. 173 00:07:22,832 --> 00:07:25,428 Obviamente, eu era muito gordo para marketing. 174 00:07:25,429 --> 00:07:27,797 Então consegui um emprego que qualquer um faria. 175 00:07:27,798 --> 00:07:29,977 Relaxe, cara, é seu primeiro dia. 176 00:07:30,657 --> 00:07:34,137 Para um gigante judeu, eu era bom vendendo pinheiros. 177 00:07:34,138 --> 00:07:37,641 Meu centro de gravidade grande me fazia muito forte 178 00:07:37,642 --> 00:07:39,426 e eu vendia como o vento. 179 00:07:39,427 --> 00:07:41,611 Pois eu entendia uma verdade: 180 00:07:41,612 --> 00:07:43,599 quando se compra um pinheiro de natal, 181 00:07:44,255 --> 00:07:46,149 na verdade, você está comprando sexo. 182 00:07:46,150 --> 00:07:48,885 Você sempre foi baixinho? Eu sempre fui gordo. 183 00:07:48,886 --> 00:07:51,288 Mas quem liga para como Deus fez você? 184 00:07:51,289 --> 00:07:53,417 Não deixe com que ele lhe mude. 185 00:07:53,418 --> 00:07:55,525 No fim das contas, sou apenas um cara gordo 186 00:07:55,526 --> 00:08:00,664 dizendo para um cara baixinho que achamos o pinheiro dele. 187 00:08:00,665 --> 00:08:02,999 Não demorou para que o velho McCue me notasse. 188 00:08:03,000 --> 00:08:05,742 Ele é o rei dos pinheiros em Siracusa 189 00:08:05,743 --> 00:08:07,637 e inventou a rede tripla. 190 00:08:09,232 --> 00:08:11,048 No entanto... 191 00:08:11,049 --> 00:08:13,610 Nas palavras do falecido Sir Billy Joel... 192 00:08:13,611 --> 00:08:17,461 Billy Joel está vivo e ele não é um cavaleiro. 193 00:08:17,462 --> 00:08:18,915 "Os bons, eles morrem cedo." 194 00:08:18,916 --> 00:08:21,651 Enquanto caminho pelo vale da sombra da morte 195 00:08:21,652 --> 00:08:25,021 Dou uma olhada na minha vida E percebo que não sobrou nada 196 00:08:25,022 --> 00:08:27,624 Porque tenho farreado e me divertido por tanto tempo 197 00:08:27,625 --> 00:08:30,861 Que até a minha mãe acha que perdi o meu juízo 198 00:08:31,963 --> 00:08:33,932 Quando se está no leito de morte, 199 00:08:33,933 --> 00:08:38,568 quando sua vida já foi vivida, você nunca dirá 200 00:08:38,569 --> 00:08:41,478 "Queria ter passado mais tempo com minha família", 201 00:08:43,201 --> 00:08:47,740 pois dinheiro e tudo que ele compra, 202 00:08:47,741 --> 00:08:50,626 você pode levá-lo 203 00:08:51,741 --> 00:08:53,066 com você... 204 00:09:07,431 --> 00:09:08,920 Interessante, dinheiro. 205 00:09:08,921 --> 00:09:11,501 Na verdade o trabalho no museu tem o salário maior. 206 00:09:11,502 --> 00:09:13,203 Espere, o mu... 207 00:09:13,204 --> 00:09:15,351 Então por que estamos discutindo, pessoal? 208 00:09:15,352 --> 00:09:17,907 Fechado, caso encerrado. Siga os ducados. 209 00:09:17,908 --> 00:09:19,509 Dinheiro não é tudo, Schmidt. 210 00:09:19,510 --> 00:09:21,011 Pessoal, são quase 18h. 211 00:09:21,012 --> 00:09:23,013 E a Candace é muito pontual. 212 00:09:23,014 --> 00:09:27,304 Sabe, uma das melhores carreiras para o futuro... 213 00:09:27,305 --> 00:09:28,651 Garagens. 214 00:09:30,643 --> 00:09:32,188 De nada. 215 00:09:36,816 --> 00:09:40,856 Jess, o museu paga mais. A decisão foi feita. 216 00:09:40,857 --> 00:09:43,605 Você sabe a diferença entre mais e menos, não? 217 00:09:43,606 --> 00:09:44,971 Sim, Schmidt. 218 00:09:44,972 --> 00:09:46,972 Eu mesmo fiz todas minhas decisões. 219 00:09:46,973 --> 00:09:49,542 Trabalho na rádio, porque joguei basquete. 220 00:09:49,543 --> 00:09:53,633 Joguei basquete porque me deram uma bola quando bebê. 221 00:09:53,634 --> 00:09:57,048 Se tivessem me dado uma flor? O que eu seria? 222 00:09:57,049 --> 00:09:58,884 -Apicultor! -Criador de beija-flor. 223 00:09:58,885 --> 00:10:01,253 Sai água da flor? Seria um ótimo comediante. 224 00:10:01,254 --> 00:10:04,286 Pessoal, podem falar isso depois das 18h. 225 00:10:04,287 --> 00:10:06,811 Tem que haver algo a mais do que dinheiro. 226 00:10:06,812 --> 00:10:08,461 Quero me importar com o que faço. 227 00:10:08,462 --> 00:10:11,077 Não sente falta de sujar suas mãos e de vender? 228 00:10:11,078 --> 00:10:12,511 Eu subi na vida. 229 00:10:12,512 --> 00:10:15,521 Não estou sem fazer nada. Estou fazendo planilhas. 230 00:10:15,522 --> 00:10:17,463 É como o velho McCue falava. 231 00:10:17,464 --> 00:10:21,081 A recompensa está no destino e não na jornada. 232 00:10:21,082 --> 00:10:23,273 Ele era inteligente ou caduco? 233 00:10:23,274 --> 00:10:25,673 Porque ele misturou vários ditados populares. 234 00:10:25,674 --> 00:10:27,821 Jess, é bom me escutar. 235 00:10:27,822 --> 00:10:30,809 Alguém aqui foi nomeado pelo emprego? 236 00:10:32,285 --> 00:10:35,312 -O povo te chama de Markety? -Ainda não. 237 00:10:35,313 --> 00:10:37,443 Que pena, porque é irado. 238 00:10:37,444 --> 00:10:39,491 Não, não, não! 239 00:10:39,492 --> 00:10:41,278 Levanta as mãos, Ulvis! 240 00:10:41,279 --> 00:10:45,260 Ofensiva, Vlad! Isso aí! 241 00:10:45,261 --> 00:10:47,034 Bishop, tira o dedo do nariz! 242 00:10:47,868 --> 00:10:49,333 Ernie é um bom treinador. 243 00:10:49,334 --> 00:10:51,140 Devemos chamá-lo de Coach... 244 00:10:52,195 --> 00:10:54,182 Você primeiro. 245 00:10:54,183 --> 00:10:56,667 -Coach. -Ótimo nome, toca aí! 246 00:10:56,668 --> 00:10:58,103 Isso! 247 00:10:58,104 --> 00:10:59,865 Acho que entende o que quero dizer. 248 00:10:59,866 --> 00:11:01,356 Não entendo, não. 249 00:11:01,357 --> 00:11:03,813 Não pensa demais, Jess. 250 00:11:03,814 --> 00:11:05,594 A chamada veio de dentro da casa. 251 00:11:05,595 --> 00:11:09,528 -O quê? -Seja você. E faça o que tiver. 252 00:11:09,529 --> 00:11:11,032 E se eu não souber quem sou? 253 00:11:11,033 --> 00:11:13,170 Sabe que sou capaz de fazer muitas coisas. 254 00:11:13,171 --> 00:11:15,684 -Então, está sozinha. -Boa, Coach. 255 00:11:15,685 --> 00:11:18,865 Ajuda lembrar do seu primeiro dia como professora, Jess? 256 00:11:18,866 --> 00:11:21,193 Lembro da primeira vez que servi uma bebida... 257 00:11:21,194 --> 00:11:22,732 -Sai fora! -Para com isso. 258 00:11:22,733 --> 00:11:26,430 Isso é interessante. O primeiro dia como professora. 259 00:11:26,431 --> 00:11:28,542 A Day de Portland. 260 00:11:28,543 --> 00:11:31,037 Cinco títulos de Squash do Noroeste Pacífico. 261 00:11:31,038 --> 00:11:32,695 Vai, Rhododendrons! 262 00:11:34,314 --> 00:11:37,643 Se eu "era" giz, onde eu estaria? 263 00:11:37,644 --> 00:11:39,718 Se eu fosse giz, onde eu estaria? 264 00:11:39,719 --> 00:11:43,105 Faça uma gafe dessa, Day, e as crianças lhe devoram. 265 00:11:46,482 --> 00:11:49,714 Eddie Pascucci bateu em mim porque sou novato. 266 00:11:49,715 --> 00:11:51,664 Adivinha? 267 00:11:51,665 --> 00:11:53,165 Também sou novata. 268 00:11:53,166 --> 00:11:55,774 Me perdi tentando achar o jardim. 269 00:11:55,775 --> 00:11:59,279 Fica perto do labirinto e dos estábulos. 270 00:11:59,280 --> 00:12:01,106 Ainda nem sei qual é meu cavalo. 271 00:12:02,074 --> 00:12:03,943 Vamos te limpar. 272 00:12:03,944 --> 00:12:06,612 Todas as jaquetas têm dinheiro nos bolsos. 273 00:12:06,613 --> 00:12:09,179 É um achados e perdidos de US$50.000. 274 00:12:09,180 --> 00:12:10,629 Testa essa. 275 00:12:10,630 --> 00:12:13,111 Sim. Está ótimo, Clifton. 276 00:12:13,112 --> 00:12:14,907 Não cabe em mim. 277 00:12:14,908 --> 00:12:17,643 Eddie Pascucci bate nos deselegantes! 278 00:12:17,644 --> 00:12:20,155 Exato. Tínhamos um valentão, ético e gay. 279 00:12:22,521 --> 00:12:25,055 Ele vai ter que passar por mim, primeiro. 280 00:12:25,056 --> 00:12:28,036 Clifton Collins só precisava de alguém para acreditar nele. 281 00:12:28,037 --> 00:12:29,733 Lecionei matemática para ele, 282 00:12:29,734 --> 00:12:32,304 e se tornou o melhor aluno de matemática da escola. 283 00:12:32,305 --> 00:12:35,797 Vamos procurar por ele e ver o sucesso que fez. 284 00:12:35,798 --> 00:12:37,492 -É. -Acho que isso vai te motivar. 285 00:12:41,094 --> 00:12:42,668 Não há rastro dele. 286 00:12:42,669 --> 00:12:44,191 -Como? -Eu sou bom nisso. 287 00:12:44,192 --> 00:12:45,757 Deixe-me ver. 288 00:12:45,758 --> 00:12:47,619 -Você o achou, está aqui. -Não achei. 289 00:12:47,620 --> 00:12:49,201 -Olha o Clifton. -Não é... 290 00:12:49,202 --> 00:12:51,685 -É ele mesmo. -Há outros procurando por ele. 291 00:12:51,686 --> 00:12:53,331 -O FBI. -Como? 292 00:12:53,332 --> 00:12:54,994 -Ele é criminoso. -Não. 293 00:12:55,662 --> 00:12:57,229 Meu Deus. 294 00:12:57,230 --> 00:13:00,232 Clifton "Bebê Pilantra" Collins? 295 00:13:00,233 --> 00:13:01,920 Procurado por 53... 296 00:13:01,921 --> 00:13:04,308 contas de peculato. 297 00:13:04,309 --> 00:13:05,856 A matemática deu certo. 298 00:13:05,857 --> 00:13:09,623 Eu sou uma droga. Tipo, eu... 299 00:13:09,624 --> 00:13:12,420 Talvez eu não tenha me aproximado das crianças. 300 00:13:16,149 --> 00:13:17,892 Certo, quer saber? 301 00:13:17,893 --> 00:13:20,212 -Se "Miller". -Como é? 302 00:13:20,213 --> 00:13:22,688 É como "se anime", só que com "Miller". 303 00:13:22,689 --> 00:13:24,650 -Não. -Porque eu vou te animar... 304 00:13:24,651 --> 00:13:26,608 -Isso é nojento. -com minhas histórias. 305 00:13:26,609 --> 00:13:28,904 -Nojento. -O que há de nojento? 306 00:13:28,905 --> 00:13:31,042 No meu primeiro ano na faculdade de direito 307 00:13:31,043 --> 00:13:32,820 descobri algo importante. 308 00:13:32,821 --> 00:13:34,834 Olhem para esquerda e para direita. 309 00:13:34,835 --> 00:13:36,840 Próximo ano, um de vocês irá embora. 310 00:13:36,841 --> 00:13:38,455 Que clichê. 311 00:13:39,141 --> 00:13:40,884 Você anotou isso. 312 00:13:44,490 --> 00:13:46,824 Você vai embora, eu não vou a lugar algum. 313 00:13:46,825 --> 00:13:48,816 Vou ficar bem, vou estar bem aqui. 314 00:13:48,817 --> 00:13:50,617 Acalme-se, cara à minha direita. 315 00:13:50,618 --> 00:13:53,925 Descobri que odiava ficar com aquele povo. 316 00:13:53,926 --> 00:13:56,505 Mas no segundo ano, fiz outra descoberta. 317 00:13:56,506 --> 00:13:58,652 Eu odiava ficar comigo mesmo. 318 00:13:58,653 --> 00:14:01,707 No meu terceiro ano, procurei um canto onde eu pertencia. 319 00:14:01,708 --> 00:14:04,219 Onde olharia para esquerda ou direita, 320 00:14:04,220 --> 00:14:05,674 e gostaria do que eu veria. 321 00:14:05,675 --> 00:14:07,725 Adorei seu cachecol, por que não usa mais? 322 00:14:07,726 --> 00:14:09,809 O lugar? Você deve ter imaginado: 323 00:14:09,810 --> 00:14:11,507 Este bar. 324 00:14:11,508 --> 00:14:14,032 Saia da cidade. Que virada. 325 00:14:17,415 --> 00:14:19,445 Há quanto tempo esse cara está aqui? 326 00:14:19,446 --> 00:14:21,970 O Kevin 97? Desde 1997, Jess. 327 00:14:21,971 --> 00:14:24,860 -Por que o chamariam de... -Não sei, continua, Miller. 328 00:14:24,861 --> 00:14:26,794 Eu não gostava da faculdade de direito, 329 00:14:26,795 --> 00:14:29,089 mas minhas notas eram boas e até me alistei 330 00:14:29,090 --> 00:14:31,596 na Ordem de Advogados da Califórnia. 331 00:14:31,597 --> 00:14:34,641 Um dia, Red exagerou na dose 332 00:14:35,782 --> 00:14:37,598 e tudo mudou. 333 00:14:37,599 --> 00:14:39,750 Você foi para trás do bar, largou a faculdade 334 00:14:39,751 --> 00:14:41,770 -e virou bartender? -Tem mais história. 335 00:14:41,771 --> 00:14:44,838 -Dois minutos. -Meu Deus, não sei o que faço! 336 00:14:44,839 --> 00:14:46,832 -Tenho tão pouco tempo. -Oi. 337 00:14:46,833 --> 00:14:49,672 Cece! Já se perguntou sobre sua carreira? 338 00:14:49,673 --> 00:14:51,683 Sou uma modelo de 31 anos. 339 00:14:51,684 --> 00:14:54,351 Meu último trabalho foi uma propaganda de telesexo, 340 00:14:54,352 --> 00:14:56,769 -e eu fazia a ligação. -Diga-me o que fazer. 341 00:14:56,770 --> 00:14:59,276 Não peça para perguntar aos meninos, já fiz isso. 342 00:14:59,277 --> 00:15:01,965 Nem para eu pensar sobre meu primeiro aluno "Clifton". 343 00:15:01,966 --> 00:15:04,440 Espera. Seu primeiro não foi o Clifton. 344 00:15:10,385 --> 00:15:12,366 Moça, ela ainda tem um minuto. 345 00:15:14,762 --> 00:15:17,731 Sua mãe ligou sem querer, ela está fazendo algo ruim. 346 00:15:20,525 --> 00:15:23,229 Cece, diga logo e seja direta. Você tem 53 segundos. 347 00:15:29,072 --> 00:15:32,871 -Você está bem? -Sim. Não. 348 00:15:32,872 --> 00:15:34,288 Acho que preciso de óculos, 349 00:15:34,289 --> 00:15:36,240 a não ser que chorar piore a visão. 350 00:15:36,241 --> 00:15:40,388 Não consigo ler isso, mesmo conseguindo, eu não entendo. 351 00:15:40,389 --> 00:15:42,055 Chorar melhora a visão. 352 00:15:42,056 --> 00:15:43,770 Após ler "A Escolha de Sophia", 353 00:15:43,771 --> 00:15:45,976 consegui enxergar no escuro por uma semana. 354 00:15:48,691 --> 00:15:50,737 Eis o que faço quando não enxergo. 355 00:15:54,013 --> 00:15:55,573 Que interessante. 356 00:15:55,574 --> 00:15:57,161 Venha aqui, aprenda junto. 357 00:15:57,162 --> 00:15:58,565 Todos irão rir de nós. 358 00:15:58,566 --> 00:16:00,940 Podem montá-la ou ordenhá-la, pelo que sei. 359 00:16:02,078 --> 00:16:04,605 Não sei o que significa, ouvi meu pai dizer. 360 00:16:08,712 --> 00:16:10,177 Meu pai morreu. 361 00:16:12,504 --> 00:16:16,374 Se quiser ir a minha casa e ouvir o meu dizer 362 00:16:16,375 --> 00:16:19,576 que "podem dirigir ou ordenhá-la", você pode. 363 00:16:19,577 --> 00:16:22,176 Também tem uma sobre fezes na prefeitura. 364 00:16:23,772 --> 00:16:25,072 Valeu. 365 00:16:33,961 --> 00:16:36,174 -Meu nome é Cece. -Jess. 366 00:16:37,955 --> 00:16:40,136 Fui sua primeira aluna. 367 00:16:47,609 --> 00:16:48,974 Oi, Candace... 368 00:16:50,004 --> 00:16:54,722 Na verdade, não vou aceitar o emprego. 369 00:16:55,976 --> 00:16:58,408 Nos vemos domingo. Certo, tchau. 370 00:17:00,633 --> 00:17:02,697 -Obrigada, pessoal. -Isso! 371 00:17:02,698 --> 00:17:05,892 -Você conseguiu! -Parabéns! 372 00:17:05,893 --> 00:17:07,193 Isso é bom. 373 00:17:07,838 --> 00:17:09,973 Ela conseguiu! 374 00:17:09,974 --> 00:17:12,056 Tomou a decisão certa, Jess. O que houve? 375 00:17:12,057 --> 00:17:14,187 Você deve estar certo, fiz a decisão certa. 376 00:17:17,009 --> 00:17:21,165 Sei que é difícil, mas a dificuldade... 377 00:17:21,166 --> 00:17:22,474 é o que torna bom. 378 00:17:23,788 --> 00:17:26,093 -"Uma Equipe Muito Especial." -É do filme? 379 00:17:26,094 --> 00:17:28,080 Tudo que falo são de filmes esportivos. 380 00:17:28,081 --> 00:17:29,985 Os que não conhecem parecem originais. 381 00:17:29,986 --> 00:17:33,203 -Não é filme de esporte. -É sim, antes de tudo. 382 00:17:33,204 --> 00:17:35,771 -É sobre irmandade e guerra. -É. 383 00:17:35,772 --> 00:17:38,358 É um time de beisebol arrasando tudo. 384 00:17:38,359 --> 00:17:41,955 Esse costumava ser meu playground... 385 00:17:41,956 --> 00:17:43,705 Já estou indo. 386 00:17:43,706 --> 00:17:45,657 A irmã dele se preocupa com a bebedeira, 387 00:17:45,658 --> 00:17:48,367 então chego mais cedo e coloco um saquinho de chá 388 00:17:48,368 --> 00:17:51,679 até a água ficar marrom e parecer cerveja. 389 00:17:51,680 --> 00:17:56,060 -Chamo de chá-água. -Então... Chá. 390 00:17:56,061 --> 00:17:59,467 Aceito um copo de cerveja-água. 391 00:17:59,468 --> 00:18:01,738 Tenho comercial de antiácido amanhã 392 00:18:01,739 --> 00:18:04,307 faço o papel de um curry estragado. 393 00:18:04,308 --> 00:18:05,635 Ou pode ser uma bartender. 394 00:18:05,636 --> 00:18:08,502 Pode ser bartender até os 90 anos. 395 00:18:08,503 --> 00:18:11,034 Por que não manda isso para o Kevin-97? 396 00:18:16,082 --> 00:18:17,540 Não. 397 00:18:18,763 --> 00:18:20,210 Vamos treinar isso. 398 00:18:20,211 --> 00:18:23,858 Bom dia, todo mundo. Bem-vindos a Alga-Bio-Civis. 399 00:18:23,859 --> 00:18:26,750 Entregue as equações e ganham um sapo. 400 00:18:26,751 --> 00:18:29,058 Disseque-o com cuidado, pois dentro está 401 00:18:29,059 --> 00:18:31,421 o nome do vereador 402 00:18:31,422 --> 00:18:34,224 com quem se comunicará para recomeçar a construção. 403 00:18:34,225 --> 00:18:35,594 -Srtª Day? -Sim. 404 00:18:35,595 --> 00:18:37,406 Pensei que isso seria um desastre. 405 00:18:37,407 --> 00:18:41,384 Mas graças a você, posso falar aos chefes 406 00:18:41,385 --> 00:18:44,276 que podem sempre contar... 407 00:18:44,885 --> 00:18:47,267 com o Dr. Alan Foster. 408 00:18:48,415 --> 00:18:49,744 É. 409 00:18:50,345 --> 00:18:53,207 Por favor, tome o emprego dele. Eu lhe imploro. 410 00:18:53,208 --> 00:18:56,413 Eu tomaria, mas não passaria no teste psicológico. 411 00:18:56,414 --> 00:18:57,811 Então imaginei... 412 00:18:57,812 --> 00:19:01,274 Se Foster pode ser diretor, por que não eu? 413 00:19:01,275 --> 00:19:02,846 -Isso é ótimo. -Não vejo motivo. 414 00:19:02,847 --> 00:19:04,421 -Obrigada. -Pode me levar 415 00:19:04,422 --> 00:19:06,223 à sua sala e me punir 416 00:19:06,224 --> 00:19:08,182 -por ser malvado e... -Nós estamos aqui. 417 00:19:08,183 --> 00:19:10,627 -Abaixe minhas calças e... -Falamos depois. 418 00:19:10,628 --> 00:19:12,054 -Tudo bem. -Na minha sala. 419 00:19:12,055 --> 00:19:13,530 Depois de encher meu suquinho. 420 00:19:14,334 --> 00:19:16,900 Então, me demiti hoje. 421 00:19:16,901 --> 00:19:18,568 -Grande decisão. -O quê? 422 00:19:18,569 --> 00:19:21,382 Disse a mim mesmo que era hora de tomar minhas decisões. 423 00:19:21,383 --> 00:19:22,722 -Isso mesmo. -Sim. 424 00:19:22,723 --> 00:19:25,051 Se não der certo, te aceitarão de volta. 425 00:19:25,052 --> 00:19:27,148 Eles não vão me aceitar de volta. 426 00:19:27,149 --> 00:19:30,884 Acabei com as barreiras hoje. A coisa virou racial. 427 00:19:30,885 --> 00:19:32,484 -O quê? -Usei muitos palavrões. 428 00:19:32,485 --> 00:19:34,006 Depois ficou sexual. 429 00:19:34,007 --> 00:19:36,920 Parece que precisa beber. Por conta da casa. O que quer? 430 00:19:36,921 --> 00:19:38,995 Me dê um... 431 00:19:38,996 --> 00:19:40,608 Temos tudo. O que quer beber? 432 00:19:40,609 --> 00:19:44,008 Sabe, vou decidir. Me dê um... 433 00:19:44,009 --> 00:19:46,186 Amaretto duplo, com cerejas! 434 00:19:46,187 --> 00:19:48,222 -Eu ia dizer isso. -Legal. 435 00:19:49,326 --> 00:19:51,609 -Minha nossa. -Meu Deus. 436 00:19:51,610 --> 00:19:53,309 Meu primeiro turno. Estou tentando. 437 00:19:53,310 --> 00:19:55,171 -Ela está melhorando. -Foi ótimo. 438 00:19:55,172 --> 00:19:57,072 -Foi incrível. -Talento nato. 439 00:19:58,660 --> 00:20:00,347 -Oi. -Oi. 440 00:20:00,348 --> 00:20:02,779 Desculpe, não deixei você terminar sua história. 441 00:20:06,506 --> 00:20:08,888 -O que é isso? -O fim da minha história. 442 00:20:11,569 --> 00:20:13,207 Não pode ser! 443 00:20:14,510 --> 00:20:16,850 Você passou no exame da ordem? 444 00:20:17,558 --> 00:20:20,795 Queria provar a mim mesmo que larguei a faculdade 445 00:20:20,796 --> 00:20:22,867 porque queria ser bartender, 446 00:20:22,868 --> 00:20:24,968 não porque não conseguiria ser um advogado. 447 00:20:24,969 --> 00:20:26,392 "Sanduíche de macarrão"? 448 00:20:26,393 --> 00:20:28,770 Quando tenho uma ideia boa, eu anoto. 449 00:20:29,495 --> 00:20:32,343 A questão é: que quero isso. 450 00:20:32,344 --> 00:20:35,248 -Me faz feliz. -Bem, tome. 451 00:20:36,005 --> 00:20:37,745 Posso servi-la uma bebida? 452 00:20:38,439 --> 00:20:39,842 -Claro. -Claro. 453 00:20:45,538 --> 00:20:47,201 Um brinde ao desemprego. 454 00:20:47,202 --> 00:20:48,890 -Com certeza. -Exatamente. 455 00:21:11,181 --> 00:21:13,608 Vejo que está olhando um abeto de Douglas. 456 00:21:13,609 --> 00:21:16,797 É uma linda árvore. Vendemos muitas dela. 457 00:21:16,798 --> 00:21:18,328 Mas... 458 00:21:18,329 --> 00:21:21,020 Mas acho que você merece uma espruce. 459 00:21:21,021 --> 00:21:22,325 Vamos dar uma espruçada. 460 00:21:22,326 --> 00:21:24,059 Vou lhe mostrar uma espruce. 461 00:21:24,060 --> 00:21:26,541 Qual é seu tipo de teto? Abobado? Catedral? 462 00:21:26,542 --> 00:21:29,457 Não há resposta errada. Você me parece confiante. 463 00:21:29,458 --> 00:21:31,247 E merece uma árvore de confiança. 464 00:21:31,248 --> 00:21:33,235 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 465 00:21:33,236 --> 00:21:35,809 Eddy | Ribastante Jotavê | Nano | Vicente