1
00:00:01,034 --> 00:00:02,768
Well, tidak ada yang dapat
mencerahkan harimu di saat hujan...
2
00:00:02,803 --> 00:00:04,170
...selain menyeruput Scotch, guys.
3
00:00:04,204 --> 00:00:06,272
- Tidak hujan hari ini.
- Tidak hujan dalam sebulan ini.
4
00:00:06,306 --> 00:00:07,379
Shh, jangan rusak momen ini.
5
00:00:07,379 --> 00:00:09,819
Sebenarnya ada kebakaran hutan yang sangat
besar, bung, kau harus menonton berita.
6
00:00:09,948 --> 00:00:13,622
Ini cadangan ek Perancis berumur 15 tahun.
7
00:00:13,757 --> 00:00:17,283
Mm! Aroma pohon cemara,
vanila, tembakau.
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,551
Mabuk.
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,853
Berburu, memancing, menembak...
10
00:00:20,888 --> 00:00:24,654
...keayahan, ikatan, kesedihan.
11
00:00:25,125 --> 00:00:26,359
Kumohon jangan tinggalkan aku.
12
00:00:26,393 --> 00:00:28,127
- Bersulang, guys, ayo Schmidty.
- Bersulang.
13
00:00:28,162 --> 00:00:29,695
Bersulang.
14
00:00:29,730 --> 00:00:32,031
- Untuk malam tenang yang indah.
- Tentram.
15
00:00:32,065 --> 00:00:34,700
Momen ini sangat dingin
dan tidak ada drama...
16
00:00:34,735 --> 00:00:36,469
...aku ingin menyebutnya "Tim Duncan."
17
00:00:36,503 --> 00:00:38,538
Aku memiliki 21 menit untuk membuat
keputusan yang dapat mengubah hidup...
18
00:00:38,572 --> 00:00:40,573
...dan kalian anak wanita jalang
yang tampan harus membantuku!
19
00:00:40,607 --> 00:00:42,942
- Wow.
- Ya!
20
00:00:42,976 --> 00:00:45,077
Itu Scotch seharga $45.
21
00:00:45,112 --> 00:00:48,247
Ini rasanya menjijikan.
Aku tidak suka ini.
22
00:00:48,282 --> 00:00:51,150
♪ Who's that girl?
Who's that girl? ♪
23
00:00:51,185 --> 00:00:52,752
♪ It's Jess. ♪
24
00:00:52,753 --> 00:00:56,153
Synced and corrected by backinblack
www.addic7ed.com,
translated by : iisnana257
25
00:00:56,657 --> 00:00:59,725
Jadi, pasti Nick telah memberitahu
kalian bahwa aku menjadi sukarelawan...
26
00:00:59,760 --> 00:01:02,395
...di Museum Anak-anak
dan sangat cocok...
27
00:01:02,429 --> 00:01:03,796
...dengan kepala
museumnya, Candace, benar?
28
00:01:03,830 --> 00:01:05,164
Dengan caraku, sudah kuceritakan.
29
00:01:05,199 --> 00:01:06,632
- Aku belum pernah mendengarnya.
- Ia belum mengatakan apapun, terima kasih Tuhan.
30
00:01:06,667 --> 00:01:07,967
Ayolah.
31
00:01:08,001 --> 00:01:09,635
Guys, beri aku waktu sebentar.
32
00:01:09,670 --> 00:01:11,604
Aku harus bermain
"Car Keys Monte"...
33
00:01:11,638 --> 00:01:13,773
dengan Kevin-97 atau ia akan mencoba
mengemudikan mobil ke rumahnya.
34
00:01:15,414 --> 00:01:17,510
Jadi, begini, sekitar sebulan yang lalu
Candace menghubungiku dan mengatakan...
35
00:01:17,544 --> 00:01:20,605
...ada lowongan kerja tetap untuk
jabatan di penggalangan dana...
36
00:01:20,640 --> 00:01:21,948
- ...dan aku akan sempurna untuk itu.
- Ini dia...
37
00:01:21,982 --> 00:01:23,950
...cari kuncinya, cari
kuncinya, cari kuncinya.
38
00:01:23,984 --> 00:01:25,651
Dan ia terus memaksaku untuk jawabannya...
39
00:01:25,686 --> 00:01:26,819
...dan aku terus mengelak darinya.
40
00:01:26,853 --> 00:01:28,621
Aku mengatakan, "Terima kasih,
aku sangat tersanjung...
41
00:01:28,655 --> 00:01:30,256
..tapi aku sudah memiliki pekerjaan.
Aku guru."
42
00:01:31,417 --> 00:01:32,925
Itu lelucon tentang tatabahasa.
Kalian mengerti.
43
00:01:32,960 --> 00:01:35,294
Lihat kearah jukeboxnya sebentar.
44
00:01:35,329 --> 00:01:37,830
Saat aku memikirkan guru, aku
berpikir dua hal : Jessica Day...
45
00:01:37,864 --> 00:01:39,432
...dan film porno yang
karakternya adalah guru.
46
00:01:39,466 --> 00:01:41,500
Well, tentu saja, aku selalu
ingin menjadi guru...
47
00:01:41,535 --> 00:01:43,135
...tapi sekolahku sebuah bencana.
48
00:01:43,170 --> 00:01:45,104
Justice Brandeis percaya bahwa...
49
00:01:45,138 --> 00:01:46,439
Nona Day?
50
00:01:46,473 --> 00:01:49,041
Kepala sekolah Foster, semuanya!
51
00:01:49,076 --> 00:01:51,477
Terima kasih banyak.
52
00:01:51,511 --> 00:01:55,432
Nona Day, kita mengalami
ketersendatan konstruksi...
53
00:01:55,462 --> 00:01:57,318
- ...dengan renovasi kita, jadi...
- Oke.
54
00:01:57,447 --> 00:02:00,256
...semua orang akan
berbagi ruang kelas.
55
00:02:00,256 --> 00:02:01,078
Apa?
56
00:02:02,036 --> 00:02:03,766
- Oh.
- Hei, apa kau punya mesin pendingin?
57
00:02:03,925 --> 00:02:07,493
...atau haruskah aku mencuci kodok ini?
Lembar ujianku akan datang.
58
00:02:07,527 --> 00:02:11,297
Oh, ayolah, Foster menyatukan
kita dengan anak matematika...
59
00:02:11,331 --> 00:02:13,799
...yang menggunakan huruf
daripada menggunakan angka-angka?
60
00:02:13,834 --> 00:02:15,167
Apa maksudmu aljabar?
61
00:02:15,202 --> 00:02:16,869
Kurasa begitu, bagaimanapun juga...
62
00:02:16,903 --> 00:02:19,839
...ini akan jadi sebulan yang gila, huh?
63
00:02:19,873 --> 00:02:21,407
Maaf? Sebulan?
64
00:02:21,441 --> 00:02:23,909
Benar, setahun malah
jika kontraknya gagal.
65
00:02:23,944 --> 00:02:27,246
Yang mungkin, sejak penyumbang
suara cenderung anti masa depan.
66
00:02:27,281 --> 00:02:29,715
Anti masa depan?
Siapa yang anti masa depan?
67
00:02:29,750 --> 00:02:33,319
Aku tidak tahu, orang jaman dulu?
Orang sekarat?
68
00:02:33,353 --> 00:02:35,821
Industri pertelevisian, media cetak...
69
00:02:35,856 --> 00:02:38,691
...industri rekaman,
industri kereta api...
70
00:02:38,725 --> 00:02:42,061
...pemilik mesin karaoke, kau mengerti?
71
00:02:42,095 --> 00:02:45,231
Aku tidak akan pergi
menggunakan ganja.
72
00:02:45,265 --> 00:02:48,334
- Jadi teleponku berdering...
- Oh, jadi ini kisah tentang telepon? Bagus.
73
00:02:48,368 --> 00:02:50,436
- Tidak, aku sedang membicarakan pekerjaan.
- Jadi teleponmu berdering.
74
00:02:50,470 --> 00:02:52,758
Dan itu Candace yang secara
resmi menawarkanku pekerjaan!
75
00:02:52,894 --> 00:02:54,206
Kubilang padanya aku
akan memikirkannya.
76
00:02:54,241 --> 00:02:57,176
Wow, kau tidak menjadi guru sekolah?
77
00:02:57,210 --> 00:02:59,512
Well, kau menemukan tombol keherananku...
78
00:02:59,546 --> 00:03:01,080
...dan tebak apa, kau telah menekannya.
79
00:03:01,114 --> 00:03:03,382
Aku sangat keheranan, juga.
80
00:03:03,417 --> 00:03:05,051
Dengar, aku telah menjadi
guru sepanjang hidupku...
81
00:03:05,085 --> 00:03:06,619
...dan aku selalu ingin menjadi guru...
82
00:03:06,653 --> 00:03:08,888
...tapi mungkin aku harus melakukan
sesuatu yang lain, aku tidak tahu.
83
00:03:08,922 --> 00:03:10,923
Bagaimana kalian bisa tahu
kalian ada di jalur yang benar?
84
00:03:11,892 --> 00:03:14,026
Itu gila.
85
00:03:14,061 --> 00:03:15,695
Itu bukan pertanyaan
yang harus dijawab.
86
00:03:15,729 --> 00:03:17,063
- Oh!
- Oh!
87
00:03:17,097 --> 00:03:19,031
Apa yang ingin aku lakukan hanya mengemudi
di jalan tol Pantai Pasifik mungkin.
88
00:03:19,066 --> 00:03:21,801
Willy Wonka pernah mengatakan...
89
00:03:21,835 --> 00:03:24,603
Guys, Candace akan menelepon jam 6:00
untuk mengetahui jawaban akhirku!
90
00:03:24,638 --> 00:03:25,805
- Wow!
- Apa?
91
00:03:25,839 --> 00:03:27,640
Aku turut prihatin atas kondisimu
yang tak menyenangkan itu.
92
00:03:27,674 --> 00:03:30,276
Tapi aku tidak menyesal
karena aku memiliki waktu!
93
00:03:30,310 --> 00:03:31,744
19 menit lagi, teman.
94
00:03:31,778 --> 00:03:35,247
- Baiklah.
- Agar lebih jelas, 19 menit lagi menuju jam 6:00.
95
00:03:35,282 --> 00:03:36,882
Aku tidak yakin ini akan membantu.
96
00:03:36,917 --> 00:03:39,062
Ini membawa ke tingkat tekanan
yang baru karena situasi ini.
97
00:03:39,062 --> 00:03:39,785
Ya, karena kau sedang
dikejar waktu sekarang.
98
00:03:39,820 --> 00:03:41,020
- Kau punya banyak waktu, Pelatih.
- 46 detik.
99
00:03:41,054 --> 00:03:42,521
Ini keputusan pengubah
hidup, itu saja.
100
00:03:43,475 --> 00:03:46,510
17 menit hingga jam 6:00.
17 menit, Jess.
101
00:03:46,544 --> 00:03:48,845
Pelatih, apa kau selalu menggunakan
stopwatch? Semacam selalu?
102
00:03:48,880 --> 00:03:50,636
Kau tahu hubungan antara
gadis pemain sepatu roda...
103
00:03:50,662 --> 00:03:52,182
...dengan sepatu rodanya
di film Boogie Nights?
104
00:03:52,217 --> 00:03:53,675
- Ya
- Well, aku tidak begitu...
105
00:03:53,824 --> 00:03:56,653
...karena aku tidak menonton
filmnya, aku menghitung waktunya.
106
00:03:56,688 --> 00:03:59,690
Mereka pemain film porno,
tapi mereka juga keluarga.
107
00:03:59,724 --> 00:04:03,126
155:30 waktu berjalan resmi!
108
00:04:03,161 --> 00:04:07,218
Jess, memilih jalur karir
tidak pernah mudah...
109
00:04:07,366 --> 00:04:08,565
...tapi apa yang kutahu...
110
00:04:08,600 --> 00:04:10,567
- Oh, Ya Tuhan.
- Tutup mulutmu, Bung!
111
00:04:10,602 --> 00:04:12,069
Ia mencari saran karir.
112
00:04:12,103 --> 00:04:14,638
Pekerjaanmu bisa dilakukan oleh mesin.
113
00:04:14,672 --> 00:04:15,872
Guys, jangan jahat.
114
00:04:15,907 --> 00:04:17,674
Memang Nick tidak memiliki karir tradisional, maksudku...
115
00:04:17,709 --> 00:04:20,644
Atau apa ini karir paling tradisional?
116
00:04:20,678 --> 00:04:22,512
Mungkin aku berpikir tentang prostitusi.
117
00:04:22,547 --> 00:04:25,515
Guys, seperti yang kalian semua tahu,
aku ahli dalam mengubah jalur karir.
118
00:04:25,550 --> 00:04:27,017
Apa ini sesuatu yang bisa
kita banggakan sekarang?
119
00:04:27,051 --> 00:04:28,518
Tidak, Schimdt.
Ini mengacu pada keputusanku...
120
00:04:28,553 --> 00:04:30,020
...untuk berhenti bermain basket.
121
00:04:30,054 --> 00:04:33,023
Jess, aku akan memberitahumu ini,
ini tidak mudah.
122
00:04:34,124 --> 00:04:35,587
Ini semua dimulai...
123
00:04:35,622 --> 00:04:36,829
Ayolah, Winston
langsung saja.
124
00:04:36,960 --> 00:04:37,594
Oke, Jess, baiklah,
125
00:04:37,629 --> 00:04:41,198
...tapi jangan salahkan aku jika
kau tersesat di sudut dan celah...
126
00:04:41,232 --> 00:04:46,003
...di kue muffin Inggris gila yang
kita sebut dengan Kehidupan Winston.
127
00:04:46,037 --> 00:04:47,671
Aku pemain ke sembilan
yang sedang duduk di kursi cadangan
128
00:04:47,705 --> 00:04:49,873
untuk tim dengan delapan pemain
terbaik di Latvia.
129
00:04:49,907 --> 00:04:52,442
Winnie the Bish!
Winnie the Bish!
130
00:04:52,477 --> 00:04:53,844
Winnie the Bish!
131
00:04:53,878 --> 00:04:56,013
Ha-ha! Terima kasih telah datang
untuk melihatku bermain, guys.
132
00:04:56,047 --> 00:04:57,848
Kami tidak menontonmu yang bermain.
Kami menontonmu yang duduk.
133
00:04:57,882 --> 00:04:59,082
Yang mana tetap menyenangkan.
134
00:04:59,117 --> 00:05:01,118
Kau tahu, kesempatan bisa datang
untuk ke Latvia, benar, guys?
135
00:05:01,152 --> 00:05:02,886
Ya, aku belum bermain selama setahun.
136
00:05:02,920 --> 00:05:05,455
Mereka nyaris tidak membiarkanku berlatih, tapi
kau tahu, seperti yang selalu kukatakan.
137
00:05:05,490 --> 00:05:07,124
Bagaimana mereka, Lats?
138
00:05:07,158 --> 00:05:08,759
Jadi saat itulah kau memutuskan
untuk mengubah latihanmu.
139
00:05:08,793 --> 00:05:11,228
Itu masuk akal.
Jadi, kesimpulanku dari sana adalah...
140
00:05:11,262 --> 00:05:12,863
Masih membangun keputusan.
141
00:05:12,897 --> 00:05:14,865
Kau dipindahkan ke Kota Kraslava.
142
00:05:14,899 --> 00:05:16,233
Liga di tempat terbuka?
143
00:05:16,267 --> 00:05:17,768
Bung, mereka bermain di atas bukit!
144
00:05:17,802 --> 00:05:21,271
Aku memberik saran untukmu yang mengejutkan
: basket di atas bukit, lebih baik.
145
00:05:21,306 --> 00:05:22,910
Aha, dan kemudian kau memutuskan...
146
00:05:22,940 --> 00:05:23,673
Ah!
147
00:05:24,773 --> 00:05:25,909
Aku berlari cepat!
148
00:05:25,943 --> 00:05:27,044
Wow, wow, wow!
149
00:05:28,413 --> 00:05:30,580
Kau tidak pernah bermain basket lagi.
150
00:05:30,615 --> 00:05:33,717
Jangan sentuh itu.
Berhenti.
151
00:05:33,751 --> 00:05:37,120
Dan itulah saat aku memutuskan
berhenti bermain basket.
152
00:05:37,155 --> 00:05:39,890
Jess, pergilah saat kau berhenti menyukai itu.
153
00:05:39,924 --> 00:05:41,458
Maksudku, itulah yang aku lakukan.
154
00:05:41,492 --> 00:05:42,893
Bahwa kau tidak pergi.
155
00:05:42,927 --> 00:05:45,762
Kau tidak memutuskan apapun, kisah
itu tidak mengandung keputusan.
156
00:05:45,797 --> 00:05:49,333
Dengar, aku memutuskan untuk
berhenti bermain basket...
157
00:05:49,367 --> 00:05:52,002
...saat dokterku menyuruhku untuk berhenti.
158
00:05:52,937 --> 00:05:55,439
Oke, oke, baiklah, aku...
itu keputusanku...
159
00:05:55,473 --> 00:05:56,840
Mm-hmm.
160
00:05:56,874 --> 00:06:00,243
...untuk mulai bermain basket...
161
00:06:00,278 --> 00:06:02,679
Kau diberikan bola basket enam detik setelah kau lahir.
162
00:06:02,714 --> 00:06:05,082
Sialan, apakah aku
bahkan menyukai basket?
163
00:06:05,116 --> 00:06:06,516
Maksudku, astaga,
164
00:06:06,551 --> 00:06:08,652
...apa aku pernah membuat
keputusan dalam hidupku?
165
00:06:08,686 --> 00:06:11,321
Apa kita semua hanya hidup
dalam pikiran seorang raksasa?
166
00:06:11,356 --> 00:06:13,790
Baiklah, pekerjaan bagus, teman.
Sangat bagus.
167
00:06:13,825 --> 00:06:16,159
Kau tahu, jika saja aku begitu berani.
168
00:06:16,194 --> 00:06:17,160
Oh, Nick, kumohon.
Winston, duduklah.
169
00:06:17,195 --> 00:06:19,162
Aku benar-benar akan memberikan saran.
170
00:06:19,197 --> 00:06:20,787
Ia telah mendengar sebuah
kisah peringatan malam ini...
171
00:06:20,897 --> 00:06:21,965
...ia tidak perlu
mendengar kisah lainnya.
172
00:06:21,999 --> 00:06:24,301
- Yang ia perlukan adalah mendengar kisahku.
- Baiklah.
173
00:06:24,335 --> 00:06:28,472
Kisah pilihan yang sulit.
Kisah mengenai pengambilan jalur.
174
00:06:28,506 --> 00:06:31,808
Kisah yang sering kusebut,
"Kablamo McYeah, Bro!"
175
00:06:31,843 --> 00:06:34,010
Ah, kau anak haram bod...
176
00:06:34,045 --> 00:06:35,612
Judulnya tidak ada hubungannya dengan
kisahnya, tapi kau butuh pengait.
177
00:06:37,670 --> 00:06:39,149
- Itu semua dimulai...
- Ayolah, Schmidt!
178
00:06:39,183 --> 00:06:41,025
Apa? Hanya satu kisah di dunia ini...
179
00:06:41,065 --> 00:06:42,519
...yang diawali di rumah sakit?
180
00:06:42,553 --> 00:06:43,854
Aku sering menjadi
sukarelawan saat kuliah.
181
00:06:43,888 --> 00:06:47,858
Tapi aku paling bersinar
sukarelawan di rumah sakit.
182
00:06:47,892 --> 00:06:49,226
Orang sakit menginginkanku.
183
00:06:49,260 --> 00:06:51,495
Orang sekarat
ingin menjadi aku.
184
00:06:51,529 --> 00:06:53,397
Aku benar-benar
paket sukarelawan rumah sakit.
185
00:06:53,431 --> 00:06:55,031
Dan tapi aku tetap tak terlihat...
186
00:06:55,066 --> 00:06:57,000
...oleh tatapan seseorang
yang paling aku inginkan.
187
00:06:57,034 --> 00:07:01,227
Tidak terlihat? Kau seperti dinding
muntahan peppermint seberat 300 pon
188
00:07:01,371 --> 00:07:03,112
Tanda pengenalnya tertulis "PYT"
untuk Perawat yang Terdaftar,
189
00:07:03,241 --> 00:07:04,975
...tapi semakin aku memperhatikan,
tertulis "SYIAP"...
190
00:07:05,009 --> 00:07:06,977
"Suster yang Ingin Aku Peluk."
191
00:07:07,011 --> 00:07:09,513
Bahkan karung longgar tak akan
menyembunyikan bentuknya yang indah.
192
00:07:12,950 --> 00:07:16,486
Dimana pria yang bekerja sebagai sukarelawan
yang bisa mendapatkan gadis seperti itu, huh?
193
00:07:16,521 --> 00:07:18,922
Aku bukan sukarelawan.
Aku pria.
194
00:07:18,956 --> 00:07:21,591
Aku memiliki pekerjaan di perdagangan.
195
00:07:22,832 --> 00:07:25,328
Tentu saja aku terlalu gemuk
untuk bekerja di perdagangan.
196
00:07:25,363 --> 00:07:27,497
Jadi aku mendapatka pekerjaan dimana semua
pemalas bodoh pun bisa melakukannya.
197
00:07:27,532 --> 00:07:30,200
Tenang, Bung, ini hari pertamamu.
198
00:07:30,234 --> 00:07:32,569
Untuk raksasa Yahudi, aku memiliki
ketangkasan yang mengejutkan...
199
00:07:32,603 --> 00:07:34,104
...untuk menjual pohon natal.
200
00:07:34,138 --> 00:07:36,173
Bukan hanya karena pusat
gravitasiku yang lebar...
201
00:07:36,207 --> 00:07:37,607
...membuatku sangat kuat,
202
00:07:37,642 --> 00:07:40,043
...tapi aku juga bisa menjual
seperti angin.
203
00:07:40,077 --> 00:07:41,578
Karena aku mengerti
satu dasar kejujuran.
204
00:07:41,612 --> 00:07:44,114
Saat kau membeli pohon natal...
205
00:07:44,148 --> 00:07:46,116
...kau sedang membeli seks.
206
00:07:46,150 --> 00:07:48,852
Apa kau selalu pendek?
Aku selalu gemuk.
207
00:07:48,886 --> 00:07:51,254
Tapi siapa peduli Tuhan
menciptakanmu seperti apa?
208
00:07:51,289 --> 00:07:53,557
Jangan biarkan ia meletakanmu
kedalam kotak kulit.
209
00:07:53,591 --> 00:07:55,425
Di akhir hari, aku hanyalah pria gemuk...
210
00:07:55,460 --> 00:07:57,427
...berdiri disini di depan
pria pendek berkata padanya...
211
00:07:57,462 --> 00:08:00,630
...bahwa kurasa kami
menemukan pohon dia.
212
00:08:00,665 --> 00:08:02,899
Itu tidak lama sebelum aku mendapatkan
perhatian dari Pria Tua McCue,
213
00:08:02,934 --> 00:08:05,635
Raja Pohon Natal Syracuse...
214
00:08:05,670 --> 00:08:07,637
...penemu tiga jaring.
215
00:08:07,672 --> 00:08:10,140
Bagaimana pun juga...
216
00:08:10,174 --> 00:08:13,577
Berdasarkan kata-kata terakhir,
dari Sir Billy Joel yang hebat...
217
00:08:13,611 --> 00:08:15,612
Billy Joel masih hidup.
218
00:08:15,646 --> 00:08:17,447
Dan dia bukan seorang ksatria.
219
00:08:17,482 --> 00:08:18,815
"Yang baik, mereka mati muda."
220
00:08:18,850 --> 00:08:21,618
♪ Saat aku berjalan melalui
lembah bayangan kematian ♪
221
00:08:21,652 --> 00:08:24,988
♪ Aku melihat hidupku dan menyadari
tak ada yang tertinggal ♪
222
00:08:25,022 --> 00:08:27,591
♪ Karena aku bersenang-senang
dan tertawa sejak dulu ♪
223
00:08:27,625 --> 00:08:30,861
♪ Bahkan Ibuku berpikir aku
hilang akal, tapi... ♪
224
00:08:31,963 --> 00:08:33,497
Saat kau berada di ranjang kematianmu...
225
00:08:33,531 --> 00:08:36,466
...ketika hidupmu telah lewat...
226
00:08:36,501 --> 00:08:38,502
...kau tidak akan pernah
bisa mengatakan...
227
00:08:38,536 --> 00:08:41,404
"Kuharap aku menghabiskan lebih
banyak waktu bersama keluargaku."
228
00:08:43,201 --> 00:08:47,277
Karena uang dan semua yang
bisa dibeli dengan itu...
229
00:08:48,161 --> 00:08:50,926
...kau bisa mendapatkannya...
230
00:08:51,644 --> 00:08:52,858
...bersamamu...
231
00:09:07,882 --> 00:09:08,791
Menarik, uang.
232
00:09:08,921 --> 00:09:11,468
Sebenarnya pekerjaan di museum membayar
lebih banyak dibanding mengajar.
233
00:09:11,502 --> 00:09:13,169
Tunggu, mu...
234
00:09:13,204 --> 00:09:14,938
Lalu, apa yang kita
bicarakan disini, guys?
235
00:09:14,972 --> 00:09:16,439
Transaksi selesai, kasus ditutup.
236
00:09:16,474 --> 00:09:18,308
Ikuti uang-uang itu.
237
00:09:18,342 --> 00:09:19,476
Ini bukan selalu mengenai uang, Schmidt.
238
00:09:19,510 --> 00:09:20,977
Guys, lihat, ini hampir jam 6:00.
239
00:09:21,012 --> 00:09:22,979
Dan Candace sangat
gila tepat waktu.
240
00:09:23,014 --> 00:09:24,214
Kau tahu, salah satu...
241
00:09:24,248 --> 00:09:26,683
...pilihan terbaik untuk
masa depan adalah...
242
00:09:26,717 --> 00:09:28,351
...jalan masuk.
243
00:09:30,643 --> 00:09:32,188
Sama-sama.
244
00:09:37,216 --> 00:09:39,624
- Jess, museum membayar lebih banyak.
- Baiklah...
245
00:09:39,634 --> 00:09:41,767
- Keputusan telah dibuat olehmu.
- Tidak, tidak, tidak.
246
00:09:41,802 --> 00:09:43,605
Kau tidak tahu perbedaan antara
lebih banyak atau kurang.
247
00:09:43,720 --> 00:09:45,171
- Bukan begitu?
- Ya, Schmidt.
248
00:09:45,205 --> 00:09:46,772
Semua keputusanku telah dibuat olehku.
249
00:09:46,807 --> 00:09:49,508
Aku berada di radio olahraga hanya
karena aku bermain basket profesional.
250
00:09:49,543 --> 00:09:51,210
Aku bermain basket profesional...
251
00:09:51,244 --> 00:09:53,579
...karena seseorang meletakan
bola di ranjangku saat aku bayi.
252
00:09:53,613 --> 00:09:55,748
Bagaimana jika seseorang memberikan
bayi Winston sebuah bunga?
253
00:09:55,782 --> 00:09:57,116
Lalu aku akan menjadi apa?
254
00:09:57,150 --> 00:09:58,884
- Peternak lebah!
- Peternak burung kolibri.
255
00:09:58,919 --> 00:10:00,186
Oh, apakah bunganya menyemprotkan air?
256
00:10:00,220 --> 00:10:01,220
Jika begitu, kau akan
menjadi pelawak yang lucu.
257
00:10:01,254 --> 00:10:05,224
Tunggu, guys, topik klasik
ini untuk setelah jam 6.
258
00:10:05,258 --> 00:10:06,859
Dengar, aku... ini lebih dari uang.
259
00:10:06,893 --> 00:10:08,461
Aku sangat ingin peduli
pada apa yang aku lakukan.
260
00:10:08,495 --> 00:10:10,296
Apa kau pernah melewatkan
mengotori tanganmu...
261
00:10:10,330 --> 00:10:12,731
- ...dan melakukan penjualan?
- Aku pindah dari dunia ini.
262
00:10:12,766 --> 00:10:14,366
Aku tidak membeku dan tertutup getah.
263
00:10:14,401 --> 00:10:16,302
Aku membuat lembar kerja.
264
00:10:16,336 --> 00:10:17,803
Sama seperti yang pernah
dikatakan Pria Tua McCue.
265
00:10:17,838 --> 00:10:20,072
Hadiah adalah tujuanmu.
266
00:10:20,107 --> 00:10:21,207
Ini bukan petualangan.
267
00:10:21,241 --> 00:10:23,209
Apakah ia bijaksana
atau apakah ia pikun?
268
00:10:23,243 --> 00:10:26,212
Karena ia mencampur-campur banyak
kalimat yang sangat terkenal.
269
00:10:26,246 --> 00:10:28,247
Jess, kau harus mendengarkanku.
270
00:10:28,281 --> 00:10:30,649
Apa ada orang lain disini yang
diberi nama karena pekerjaannya?
271
00:10:32,285 --> 00:10:34,153
Apa orang-orang memanggilmu Market*y?
*Perdagangan
272
00:10:34,187 --> 00:10:35,921
Belum.
273
00:10:35,956 --> 00:10:37,756
Sayang sekalii karena itu hebat.
274
00:10:37,791 --> 00:10:39,825
Tidak, tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak!
275
00:10:39,860 --> 00:10:41,494
Angkat tanganmu, Ulvis!
276
00:10:41,528 --> 00:10:43,629
Halangi bolanya, Vlad, ayolah!
277
00:10:43,663 --> 00:10:45,331
Ini dia, ya!
278
00:10:45,365 --> 00:10:47,833
Bishop, keluarkan jarimu
dari hidung, sekarang!
279
00:10:47,868 --> 00:10:49,768
Ernie benar-benar seorang coach*.
*Pelatih
280
00:10:49,803 --> 00:10:52,104
- Mungkin kita harus memanggilnya Coach.
- Kita memang harus memanggilnya..
281
00:10:52,139 --> 00:10:53,572
Kau yang melakukannya duluan.
282
00:10:53,607 --> 00:10:55,241
- Ya.
- Uh... Coach.
283
00:10:55,275 --> 00:10:56,942
Itu nama yang hebat!
Tos!
284
00:10:56,977 --> 00:10:57,977
Ya!
285
00:10:58,011 --> 00:11:00,246
Kurasa aku mengerti maksudmu.
286
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Tidak, aku...
aku benar-benar tidak mengerti.
287
00:11:01,314 --> 00:11:03,916
Maksudku jangan terlalu
memikirkannya, Jess.
288
00:11:03,950 --> 00:11:06,018
Panggilan datang dari dalam rumahmu.
289
00:11:06,052 --> 00:11:07,253
Apa?
290
00:11:07,287 --> 00:11:09,788
Jadilah dirimu sendiri.
Dan lakukanlah apa yang kau lakukan
291
00:11:09,823 --> 00:11:11,157
Bagaimana jika aku
tidak tahu siapa aku?
292
00:11:11,191 --> 00:11:13,425
Dan kau tahu, aku bisa
melakukan banyak hal berbeda.
293
00:11:13,460 --> 00:11:14,827
Jika begitu itu masalahmu.
294
00:11:14,861 --> 00:11:15,961
Bagus, Coach.
295
00:11:15,996 --> 00:11:19,632
Jess, akankah membantu jika kau
mengingat hari pertamamu sebagai guru?
296
00:11:19,666 --> 00:11:20,866
Seperti, aku mengingat saat pertama
kali aku menuangkan minuman...
297
00:11:20,901 --> 00:11:22,334
- Huuu, turun dari panggung!
- Aw, Bung.
298
00:11:22,369 --> 00:11:23,335
- Nick!
- Bung, berhenti.
299
00:11:23,370 --> 00:11:24,303
Tidak, itu menarik.
300
00:11:24,337 --> 00:11:26,305
Hari pertama aku mengajar.
301
00:11:26,339 --> 00:11:29,308
Portland Country Day.
302
00:11:29,342 --> 00:11:31,143
Pemenang pertandingan squash
lima tim Pasifik Northwest.
303
00:11:31,178 --> 00:11:34,280
Ayo maju, Tim Rhododendrons!
304
00:11:34,314 --> 00:11:37,316
Sekarang, jika aku menjadi
kapur, dimanakah aku berada?
305
00:11:37,350 --> 00:11:39,685
Jika aku menjadi kapur,
dimana aku berada?
306
00:11:39,719 --> 00:11:41,720
Salah bicara seperti itu
di depan anak-anak, Day...
307
00:11:41,755 --> 00:11:43,055
...dan mereka akan
memakanmu hidup-hidup.
308
00:11:46,726 --> 00:11:50,029
Eddie Pascucci menendang
bokongku karena aku murid baru.
309
00:11:50,063 --> 00:11:51,630
Well, tebak apa?
310
00:11:51,665 --> 00:11:53,132
Aku baru juga.
311
00:11:53,166 --> 00:11:56,335
Aku tersesat mencoba mencari
kebun tempat makan di atas.
312
00:11:56,369 --> 00:11:59,405
Oh, berakhir di pagar
labirin dan kandang
313
00:11:59,439 --> 00:12:02,308
Aku bahkan belum menemukan kudaku.
314
00:12:02,342 --> 00:12:03,909
Ayo, kita bersihkan dirimu.
315
00:12:03,944 --> 00:12:06,579
Semua jaket ini ada uang di sakunya.
316
00:12:06,613 --> 00:12:09,014
Ini seperti barang temuan seharga $50,000.
317
00:12:09,049 --> 00:12:10,482
Ini, coba yang satu ini.
318
00:12:10,517 --> 00:12:12,218
Yap.
319
00:12:12,252 --> 00:12:13,519
Kau terlihat hebat, Clifton.
320
00:12:13,553 --> 00:12:14,820
Ini tidak cukup!
321
00:12:14,854 --> 00:12:17,389
Eddie Pascucci memukul
orang yang tidak stylish!
322
00:12:17,424 --> 00:12:18,524
Ya, itu benar.
323
00:12:18,558 --> 00:12:20,426
Kita memiliki pembully gay etnis.
324
00:12:22,874 --> 00:12:24,657
Ia harus melaluiku terlebih dahulu.
325
00:12:25,698 --> 00:12:27,900
Clifton Collins benar-benar membutuhkan
orang yang mempercayainya.
326
00:12:27,934 --> 00:12:29,768
Jadi aku mulai
mengajarkannya matematika...
327
00:12:29,803 --> 00:12:32,271
...dan ia menjadi murid
matematika terbaik di sekolah.
328
00:12:32,305 --> 00:12:33,939
Jadi, ayo kita cari dia dan lihat...
329
00:12:33,974 --> 00:12:35,407
...seberapa bahagia dan
sukses dan hebatnya dia.
330
00:12:35,442 --> 00:12:37,610
- Ya!
- Kurasa itu berhasil menyemangatimu.
331
00:12:41,548 --> 00:12:42,881
Baiklah, tidak ada jejak dia.
332
00:12:42,916 --> 00:12:44,383
- Apa?
- Aku sangat, aku sangat bagus dalam hal ini.
333
00:12:44,417 --> 00:12:46,018
Aku bagus dalam hal
ini, biar aku lihat.
334
00:12:46,052 --> 00:12:47,553
- Kau telah menemukannya, ia disini.
- Tidak, aku tidak menemukannya.
335
00:12:47,587 --> 00:12:49,197
- Ini Clifton, wow.
- Itu bukan...
336
00:12:49,347 --> 00:12:50,856
- Ya, ia disini, ini Clifton.
- Oh, ya.
337
00:12:50,890 --> 00:12:52,024
Kita bukan satu-satunya
yang mencari dia.
338
00:12:52,058 --> 00:12:53,489
- Begitu juga dengan FBI.
- Apa?
339
00:12:53,638 --> 00:12:55,628
- Ya, ia seorang kriminal.
- Tidak.
340
00:12:55,662 --> 00:12:57,196
Oh, Ya Tuhan.
341
00:12:57,230 --> 00:13:00,199
Clifton "Bayi Madoff" Collins?
342
00:13:00,233 --> 00:13:01,233
Dicari karena..
343
00:13:02,269 --> 00:13:04,770
...penggelapan uang.
344
00:13:04,804 --> 00:13:05,938
Kedengarannya ini membutuhkan
keahlian matematika.
345
00:13:05,972 --> 00:13:07,906
Hancurlah aku.
346
00:13:07,941 --> 00:13:09,541
Seperti, aku...
347
00:13:09,576 --> 00:13:12,077
...mungkin aku bahkan tidak bisa
mendekati anak-anak sama sekali.
348
00:13:16,149 --> 00:13:18,384
Oke, kau tahu apa
349
00:13:18,418 --> 00:13:20,719
- Miller up.
- Maaf?
350
00:13:20,754 --> 00:13:22,655
Itu kedengaran seperti "fill 'er up*,"
tapi diganti "Miller."
*Isi dia
351
00:13:22,689 --> 00:13:24,757
- Jangan.
- Karena aku akan mengisimu...
352
00:13:24,791 --> 00:13:25,991
- Tidak, itu menjijikan.
- ...dengan kisahku.
353
00:13:26,026 --> 00:13:27,393
- Oh, kumohon jangan.
- Itu menjijikan.
354
00:13:27,427 --> 00:13:29,061
Apa yang menjijikan?
355
00:13:29,095 --> 00:13:32,665
Tahun pertamaku di sekolah hukum,
aku membuat penemuan yang penting.
356
00:13:32,699 --> 00:13:34,833
Lihat ke kiri, lihat ke kanan.
357
00:13:34,868 --> 00:13:36,635
Tahun depan, salah satu dari kalian akan menghilang.
358
00:13:36,670 --> 00:13:38,704
Klise sekali, huh?
359
00:13:39,806 --> 00:13:41,807
Oh, kau menulis itu.
360
00:13:44,611 --> 00:13:46,979
Kau yang akan menghilang.
Aku tidak akan kemana-mana.
361
00:13:47,013 --> 00:13:48,781
Aku akan baik-baik saja.
Aku akan disini.
362
00:13:48,815 --> 00:13:50,449
Tenanglah, pria sebelah kananku.
363
00:13:50,483 --> 00:13:54,486
Aku menemukan bahwa aku benci
berada di sekitar orang-orang ini.
364
00:13:54,521 --> 00:13:56,755
Tapi tahun kedua,
aku membuat penemuan lainnya.
365
00:13:56,790 --> 00:13:58,257
Aku benci berada di sekitarku.
366
00:13:58,291 --> 00:13:59,858
Jadi di tahun ketigaku,
367
00:13:59,893 --> 00:14:01,794
aku ingin menemukan
sebuah tempat dimana aku ditakdirkan.
368
00:14:01,828 --> 00:14:03,462
Dimana aku bisa melihat sebelah kiri...
369
00:14:03,496 --> 00:14:04,830
...atau kananku
dan aku menyukai apa yang aku lihat.
370
00:14:04,864 --> 00:14:06,365
Aku suka melihatmu dengan syal itu.
371
00:14:06,399 --> 00:14:07,366
Mengapa kau tidak mengenakan
syal lagi?
372
00:14:07,400 --> 00:14:09,768
Tempat itu?
Mungkin kau sudah menebaknya...
373
00:14:09,803 --> 00:14:11,303
...bar ini.
374
00:14:11,338 --> 00:14:14,173
Keluar dari kota.
Akhir yang mengejutkan.
375
00:14:17,877 --> 00:14:19,111
Berapa lama pria itu berada disini?
376
00:14:19,145 --> 00:14:20,346
Kevin-97?
377
00:14:20,380 --> 00:14:21,680
Sejak 1997, Jess.
378
00:14:21,715 --> 00:14:23,115
Mengapa memangnya kau pikir
kami memanggilnya...
379
00:14:23,149 --> 00:14:24,950
Aku tidak tahu.
Teruskan, Miller.
380
00:14:24,984 --> 00:14:26,952
Benar, aku tidak menyukai
sekolah hukum...
381
00:14:26,986 --> 00:14:29,288
...tapi nilaiku baik-baik saja
dan bahkan aku mendaftar...
382
00:14:29,322 --> 00:14:30,689
...di sekolah pengacara California
State Bar.
383
00:14:31,920 --> 00:14:33,292
Dan kemudian, suatu hari...
384
00:14:33,326 --> 00:14:37,196
Red menyerah
dan semua berubah.
385
00:14:37,230 --> 00:14:38,697
Jadi kau pergi ke belakang bar...
386
00:14:38,732 --> 00:14:40,632
...berhenti dari sekolah hukum,
kau menjadi seorang bartender...
387
00:14:40,667 --> 00:14:42,611
- Tidak ada kisah lagi artinya.
- Dua menit!
388
00:14:42,751 --> 00:14:44,803
Oh, astaga, sejujurnya aku
tidak tahu apa yang kulakukan.
389
00:14:44,838 --> 00:14:45,838
Aku memiliki waktu
yang sangat sedikit.
390
00:14:45,872 --> 00:14:46,839
Hei.
391
00:14:46,873 --> 00:14:48,240
Cece!
392
00:14:48,274 --> 00:14:49,842
Apa kau pernah mempertanyakan
seluruh karirmu?
393
00:14:49,876 --> 00:14:52,211
Duh, aku model berumur 31 tahun.
394
00:14:52,245 --> 00:14:54,313
Pekerjaan terakhirku
adalah iklan phone sex...
395
00:14:54,347 --> 00:14:55,814
...dan itu aku yang menelepon duluan.
396
00:14:55,849 --> 00:14:57,516
Katakan padaku apa yang harus
kulakukan, dan jangan katakan padaku...
397
00:14:57,550 --> 00:14:59,051
...untuk bertanya pada pria-pria
ini, karena aku telah mencobanya.
398
00:14:59,085 --> 00:15:01,920
Dan juga, jangan suruh aku mengingat
murid pertamaku, Clifton.
399
00:15:01,955 --> 00:15:02,921
Oke, tidak, tunggu.
400
00:15:02,956 --> 00:15:05,057
Murid pertamamu bukan Clifton.
401
00:15:10,697 --> 00:15:12,531
Nona, ia masih memiliki
waktu satu menit.
402
00:15:15,301 --> 00:15:16,935
Itu telepon dari Ibumu.
403
00:15:16,970 --> 00:15:19,204
Ia sepertinya marah.
404
00:15:20,802 --> 00:15:23,249
Cece, ceritakan secara cepat dan keras.
Aku memiliki 53 detik.
405
00:15:29,683 --> 00:15:30,426
Kau baik-baik saja?
406
00:15:30,679 --> 00:15:32,933
Ya, tidak.
407
00:15:33,221 --> 00:15:36,081
Kurasa aku membutuhkan kacamata kecuali
menangis membuat matamu tidak bekerja.
408
00:15:36,914 --> 00:15:40,492
Aku tidak bisa membaca ini, bahkan
jika aku bisa, aku tidak mengerti.
409
00:15:40,731 --> 00:15:43,862
Menangis membuatmu matamu lebih baik.
Setelah aku menyelesaikan buku Sophie's Choice...
410
00:15:44,259 --> 00:15:45,683
...aku bisa melihat dalam
kegelapan selama seminggu.
411
00:15:49,095 --> 00:15:50,754
Ini yang aku lakukan saat
aku menghilangkan milikku.
412
00:15:54,013 --> 00:15:57,220
Oh, ini menarik, kemarilah, kita
akan mempelajarinya bersama.
413
00:15:57,562 --> 00:15:58,598
Tapi semua orang akan menertawakan itu.
414
00:15:58,717 --> 00:16:00,830
Mereka bisa saja melaju atau memerasnya
selama aku mengkhawatirkan itu.
415
00:16:02,221 --> 00:16:04,573
Aku tidak mengerti artinya itu, aku
mendengar Ayahku mengatakannya.
416
00:16:09,136 --> 00:16:10,177
Ayahku telah meninggal.
417
00:16:13,104 --> 00:16:16,507
Well, jika kau ingin berkunjung,
dan mendengar ayahku berkata
418
00:16:16,567 --> 00:16:19,295
"Mereka bisa melaju atau
memerasnya..." kau boleh.
419
00:16:19,935 --> 00:16:22,176
Ia juga memiliki kalimat untuk
para kotoran di Balai Kota.
420
00:16:23,883 --> 00:16:24,895
Terima kasih.
421
00:16:34,303 --> 00:16:36,174
- Aku Cece.
- Jess.
422
00:16:37,955 --> 00:16:40,136
Aku murid pertamamu.
423
00:16:48,009 --> 00:16:50,212
Hei, Candace.
Um...
424
00:16:50,492 --> 00:16:54,332
Ya, sebenarnya... aku tidak akan
menerima tawaran pekerjaannya.
425
00:16:56,394 --> 00:16:58,408
Ya, aku akan menemuimu hari Minggu.
Oke, dah.
426
00:16:59,320 --> 00:17:00,569
- Ya!
- Whoo!
427
00:17:00,633 --> 00:17:02,598
- Terima kasih guys.
- Ya!
428
00:17:02,698 --> 00:17:05,747
- Terima kasih guys.
- Kau berhasil.
429
00:17:05,893 --> 00:17:07,160
Bagus.
430
00:17:08,293 --> 00:17:10,051
Hei, ia berhasil.
431
00:17:10,389 --> 00:17:12,059
Kau memilih pilihan tepat, Jess.
Ada apa?
432
00:17:12,197 --> 00:17:13,581
Kurasa kau benar, aku membuat
keputusan yang tepat.
433
00:17:17,263 --> 00:17:21,078
Dengar, aku tahu itu berat,
tapi beratlah yang...
434
00:17:21,374 --> 00:17:22,969
...membuatnya jadi bagus.
435
00:17:24,023 --> 00:17:26,448
- Uhm, A League of Their Own
- Apa itu dari filmA League of Their Own?
436
00:17:26,602 --> 00:17:28,302
Ya, tentu saja, semua kalimatku dari film olahraga.
437
00:17:28,443 --> 00:17:29,812
Kalian tidak mengenal mereka, dan mereka sangat asli.
438
00:17:29,953 --> 00:17:31,758
A League of Their Own
bukan film olahraga.
439
00:17:31,874 --> 00:17:33,524
Itu film olahraga,
pertama dan yang utama.
440
00:17:33,658 --> 00:17:35,494
Itu mengenai persaudaraan
wanita dan perang.
441
00:17:35,633 --> 00:17:38,228
- Ya, tentu saja.
- Itu tentang tim baseball.
442
00:17:38,359 --> 00:17:41,921
♪ This used to be my playground... ♪
443
00:17:42,317 --> 00:17:43,300
Aku datang.
444
00:17:43,743 --> 00:17:46,343
Adiknya sangat khawatir
mengenai minumannya...
445
00:17:46,377 --> 00:17:49,979
...aku datang lebih awal, merendam teh
hingga airnya berubah menjadi coklat...
446
00:17:50,014 --> 00:17:51,981
...dan terlihat seperti
minuman alkohol.
447
00:17:52,016 --> 00:17:53,350
Aku menyebutnya air teh.
448
00:17:53,384 --> 00:17:56,186
Jadi... teh.
449
00:17:56,220 --> 00:17:59,756
Aku mau minum segelas besar
air-minuman alkohol.
450
00:17:59,790 --> 00:18:01,858
Akan ada iklan obat antacid besok...
451
00:18:01,892 --> 00:18:03,626
- Oof.
- ...dan aku bermain-main dengan kari lama.
452
00:18:03,661 --> 00:18:05,795
Atau kau bisa menjadi bartender.
453
00:18:05,830 --> 00:18:08,298
Kau bisa menjadi bartender
hingga umurmu 90 tahun.
454
00:18:08,332 --> 00:18:11,034
Mengapa kau tidak mengantarkan
ini pada Kevin-97?
455
00:18:15,873 --> 00:18:17,540
Oh, tidak.
456
00:18:18,909 --> 00:18:20,343
Kita akan melatih itu.
457
00:18:20,378 --> 00:18:21,544
Selamat pagi, semuanya.
458
00:18:21,579 --> 00:18:23,980
Selamat datang di pelajaran
Alja-Bio-Pemerintahan.
459
00:18:24,014 --> 00:18:25,281
Kembalikan ujian persamaan kalian...
460
00:18:25,316 --> 00:18:27,050
...dan kalian akan mendapatkan katak.
461
00:18:27,084 --> 00:18:29,619
Bedah secara hati-hati,
karena di dalam kataknya...
462
00:18:29,653 --> 00:18:31,388
...ada nama-nama anggota dewan kota...
463
00:18:31,422 --> 00:18:34,190
...yang akan kalian kirim email
untuk memulai konstruksinya.
464
00:18:34,225 --> 00:18:35,725
- Nona Day?
- Ya.
465
00:18:35,760 --> 00:18:37,527
Kupikir ini akan menjadi bencana.
466
00:18:37,561 --> 00:18:41,531
Tapi terima kasih padamu, aku bisa
naik keatas menghadap atasan...
467
00:18:41,565 --> 00:18:44,183
...dan mengatakan kepada mereka,
mereka bisa bergantung pada...
468
00:18:45,284 --> 00:18:47,475
...Dr. Alan Foster.
469
00:18:49,115 --> 00:18:50,272
Ya.
470
00:18:50,875 --> 00:18:53,376
Kumohon, terima pekerjaan
ini, aku mohon padammu.
471
00:18:53,411 --> 00:18:56,379
Aku bisa melakukannya sendiri, tapi aku
tidak akan pernah lulus ujian psikologi.
472
00:18:56,414 --> 00:18:58,081
Jadi aku menemukan...
473
00:18:58,115 --> 00:18:59,956
...jika Foster bisa menjadi
kepala sekolah, lalu...
474
00:18:59,982 --> 00:19:01,684
...mengapa aku tidak bisa
menjadi kepala sekolah?
475
00:19:01,719 --> 00:19:03,086
- Itu hebat.
- Aku tidak melihat alasan mengapa tidak bisa.
476
00:19:03,120 --> 00:19:04,387
- Terima kasih
- Jika begitu kau bisa membawaku...
477
00:19:04,422 --> 00:19:06,389
...ke ruang kepala sekolah
dan menghukumku...
478
00:19:06,424 --> 00:19:08,525
- ...karena terlambat, dan...
- Kau tahu kami masih disini, bukan?
479
00:19:08,559 --> 00:19:09,826
Angkat saja celanaku dan...
480
00:19:09,860 --> 00:19:11,094
- Kita akan membicarakan ini nanti.
- Oke.
481
00:19:11,128 --> 00:19:12,362
- Bagus sekali.
- Kita akan melakukan ini di kantorku.
482
00:19:12,396 --> 00:19:13,530
Setelah aku mengisi kotak jusku.
483
00:19:15,032 --> 00:19:16,866
Jadi, guys, aku baru saja
keluar dari pekerjaanku...
484
00:19:16,901 --> 00:19:18,535
- Wow, keputusan yang besar.
- Oh, Bung! - Apa?
485
00:19:18,569 --> 00:19:19,869
Aku akhirnya mengatakan
pada diriku sendiri...
486
00:19:19,904 --> 00:19:21,604
"Ini waktunya membuat
keputusanku sendiri."
487
00:19:21,639 --> 00:19:23,039
- Tepat.
- Ya.
488
00:19:23,073 --> 00:19:25,542
Jika ini tidak berhasil, aku yakin
mereka akan senang menerimamu kembali.
489
00:19:25,576 --> 00:19:27,343
Mereka... mereka tidak
akan menerimaku kembali.
490
00:19:27,378 --> 00:19:29,379
- Aku membakar banyak jembatan hari ini.
- Mmm.
491
00:19:29,413 --> 00:19:31,047
Uh, semuanya berjalan aneh, semua berjalan...
secara rasial.
492
00:19:31,081 --> 00:19:32,782
- Apa?
- Aku banyak menggunakan kata umpatan.
493
00:19:32,817 --> 00:19:34,250
Lalu aku mendapatkan seksual...
494
00:19:34,285 --> 00:19:36,886
Well, kedengarannya kau
membutuhkan minuman.
495
00:19:36,921 --> 00:19:39,355
- Apa yang bisa aku ambilkan untukmu?
- Ooh... bawakan aku, bawakan aku..
496
00:19:39,390 --> 00:19:40,757
Kita punya semuanya.
Apa yang ingin kau minum?
497
00:19:40,791 --> 00:19:42,258
Tapi kau tahu, aku akan
membuat keputusan.
498
00:19:42,293 --> 00:19:43,693
Bawakan aku...
499
00:19:44,496 --> 00:19:46,361
- Double amaretto, ekstra ceri!
- Double amaretto, ekstra ceri!
500
00:19:46,483 --> 00:19:47,297
Itulah yang ingin aku katakan.
501
00:19:47,498 --> 00:19:49,065
Bagus.
502
00:19:49,099 --> 00:19:51,401
- Oh, sayang.
- Oh, astaga!
503
00:19:51,435 --> 00:19:53,770
Shift pertamaku, kau tahu?
Aku masih mempelajarinya.
504
00:19:53,804 --> 00:19:55,138
- Ia semakin baik.
- Itu hebat.
505
00:19:55,172 --> 00:19:56,940
- Itu hebat.
- Ya, alami.
506
00:19:59,645 --> 00:20:00,483
- Hei.
- Hei.
507
00:20:00,636 --> 00:20:02,579
Maaf aku tidak membiarkanmu
menyelesaikan kisahnya.
508
00:20:06,784 --> 00:20:09,018
- Apa ini?
- Akhir dari kisahku.
509
00:20:11,755 --> 00:20:13,756
Tidak mungkin!
510
00:20:14,925 --> 00:20:16,893
Kau lulus ujian sekolah pengacara?
511
00:20:16,927 --> 00:20:21,097
Aku ingin membuktikan pada diriku bahwa
aku keluar dari sekolah hukum...
512
00:20:21,131 --> 00:20:22,732
...karena aku ingin menjadi bartender...
513
00:20:22,766 --> 00:20:24,934
...bukan karena aku tidak
mampu menjadi pengacara.
514
00:20:24,969 --> 00:20:26,936
- Disini juga tertulis "sandwich spageti."
- Itu karena...
515
00:20:26,971 --> 00:20:28,938
...itu sebuah ide hebat, saat aku
memiliki ide hebat, aku menulisnya.
516
00:20:28,973 --> 00:20:30,907
Intinya adalah...
517
00:20:30,941 --> 00:20:32,475
...aku menginginkan ini.
518
00:20:32,510 --> 00:20:33,776
Kau tahu, itu membuatku bahagia.
519
00:20:33,811 --> 00:20:35,678
Well, ini.
520
00:20:35,713 --> 00:20:38,114
Sekarang, bisakah aku
mengambilkanmu minuman?
521
00:20:38,148 --> 00:20:40,517
- Tentu.
- Tentu.
522
00:20:46,230 --> 00:20:47,422
Bersulang, untuk pengangguran.
523
00:20:47,424 --> 00:20:49,058
- Tentu saja.
- Tepat sekali.
524
00:21:11,181 --> 00:21:13,816
Kulihat kau sedang
melihat cemara Douglas.
525
00:21:13,851 --> 00:21:15,351
Itu pohon yang indah.
526
00:21:15,386 --> 00:21:17,120
Kami memindahkan satu ton cemara
Dougie ini, sangat suka ini.
527
00:21:17,154 --> 00:21:18,655
Tapi...
528
00:21:18,689 --> 00:21:20,857
...kurasa kau telah siap untuk
gaya hidup pohon cemara.
529
00:21:20,891 --> 00:21:22,392
Mari kita urus ini.
530
00:21:22,426 --> 00:21:24,193
Biar aku rapikan dirimu hari ini.
531
00:21:24,228 --> 00:21:26,701
Apa jenis langit-langit rumahmu?
Kubah? Katedral?
532
00:21:26,830 --> 00:21:27,807
Ngomong-ngomong, tidak
ada jawaban yang salah.
533
00:21:27,957 --> 00:21:29,235
Kau terlihat seperti pria yang
percaya diri, kau tahu apa?
534
00:21:29,762 --> 00:21:30,974
Kau pantas mendapatkan pohon yang percaya diri...
535
00:21:31,166 --> 00:21:34,975
Synced and corrected by backinblack
www.addic7ed.com, translated by : iisnana257