1 00:00:05,712 --> 00:00:07,344 -Isso está legal. -Obrigado. 2 00:00:07,347 --> 00:00:11,138 Schmidt, estou procurando uma carreira. 3 00:00:11,163 --> 00:00:13,035 Acha que me daria bem em publicidade? 4 00:00:13,036 --> 00:00:16,599 -É seu trabalho, certo? -Publicidade é um cão bêbado. 5 00:00:16,624 --> 00:00:18,624 Um idiota gordo rolando as escadas. 6 00:00:18,625 --> 00:00:21,643 Um pirralho melequento chutando as bolas da avó vida louca. 7 00:00:21,668 --> 00:00:24,132 A avó vida louca me matou. 8 00:00:24,157 --> 00:00:27,129 Sou do marketing, Winston. A espinha dorsal do capitalismo. 9 00:00:27,130 --> 00:00:29,829 -Sem ele, você não sobreviveria. -Posso ser bom nisso. 10 00:00:29,830 --> 00:00:32,328 Provavelmente não, mas pode vir comigo descobrir. 11 00:00:32,329 --> 00:00:35,311 Time farmácia, voltando da missão. 12 00:00:35,312 --> 00:00:38,601 -Farmácia. Certo, Coach? -Pode me passar minha sacola? 13 00:00:38,602 --> 00:00:40,661 -Boa, boa. -Obrigado. 14 00:00:40,662 --> 00:00:42,664 Mesmo horário na semana que vem, certo? 15 00:00:42,698 --> 00:00:45,582 Time farmácia? Vamos de novo à farmácia? 16 00:00:45,583 --> 00:00:49,278 Time farmácia? Mas que cara difícil. 17 00:00:50,504 --> 00:00:54,262 Faz 2 meses que moramos com ele e ainda tenho que decifrá-lo. 18 00:00:54,263 --> 00:00:57,666 Passamos uma hora juntos e não tivemos conexão alguma. 19 00:00:57,667 --> 00:01:00,250 Não falem que é coisa da minha cabeça, porque não é. 20 00:01:00,268 --> 00:01:03,554 Encontramos um amigo dele e Coach falou algo ruim de mim. 21 00:01:03,588 --> 00:01:06,607 Olha isso. Acredita que são para glaucoma? 22 00:01:06,641 --> 00:01:09,283 Ela é namorada do meu amigo. 23 00:01:11,523 --> 00:01:13,574 Você é minha namorada. Qual é o problema? 24 00:01:13,575 --> 00:01:15,847 Quero que ele me veja como amiga dele. 25 00:01:15,848 --> 00:01:17,760 -Entendi. -Se tiver que ser, será. 26 00:01:17,761 --> 00:01:19,123 Preciso achar um jeito. 27 00:01:19,124 --> 00:01:21,007 Consegui me enfiar nas suas vidas, 28 00:01:21,008 --> 00:01:22,356 vocês só não sabiam. 29 00:01:22,357 --> 00:01:25,878 -Comidas, roupas, pijamas. -Gosto de pijama. 30 00:01:25,879 --> 00:01:27,483 Acha mesmo que foi por comida? 31 00:01:27,484 --> 00:01:31,142 Posso citar cinco razões para eu querer ser seu amigo. 32 00:01:31,143 --> 00:01:32,974 Seio, seio, vagina, nádega e nádega. 33 00:01:32,975 --> 00:01:34,275 Nessa ordem? 34 00:01:34,276 --> 00:01:36,697 Não direi "vagina, nádega, seio, nádega, seio". 35 00:01:36,698 --> 00:01:38,516 -Mas essa é... -É a ordem certa. 36 00:01:38,517 --> 00:01:41,517 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 37 00:01:41,518 --> 00:01:44,518 Dharla | Jotavê | Nah 38 00:01:44,964 --> 00:01:46,641 Nick, preciso de ajuda. 39 00:01:46,675 --> 00:01:48,843 Fale sobre o Coach. Qual é a dele? 40 00:01:48,877 --> 00:01:50,673 Do que ele gosta, do que não gosta? 41 00:01:50,679 --> 00:01:52,863 Coach está vendo basquete. 42 00:01:52,864 --> 00:01:56,354 Fará só isso de Outubro a Junho. Ele torce para os Pistons. 43 00:01:57,043 --> 00:01:59,794 Eram ótimos nos anos 80, mas aí ficamos com o Jordan. 44 00:01:59,808 --> 00:02:02,387 Começaram a ficar bons, mas conseguimos o Thibodeau. 45 00:02:02,391 --> 00:02:04,041 E agora? Ele sabe disso. 46 00:02:04,076 --> 00:02:06,127 Genial, basquete. Essa é minha porta. 47 00:02:06,128 --> 00:02:08,448 Basquete não é sua porta, você não sabe nada. 48 00:02:08,449 --> 00:02:10,631 -Qual é? -Você fala "basquetes". 49 00:02:10,666 --> 00:02:12,855 É o termo tecnicamente correto, Nick. 50 00:02:12,856 --> 00:02:15,800 São duas cestas. Eu sou a professora. 51 00:02:15,801 --> 00:02:17,471 Basquete é o primeiro passo. 52 00:02:17,506 --> 00:02:20,272 Assistimos um jogo, damos umas risadas. 53 00:02:20,309 --> 00:02:24,679 Antes que perceba, falaremos sobre nossa infância. 54 00:02:24,713 --> 00:02:26,646 -Não é assim, Jess. -Infâncias, Nick, 55 00:02:26,647 --> 00:02:28,175 São minha aposta para amizades. 56 00:02:28,176 --> 00:02:31,102 Homens assistem esportes para não falar sobre infância. 57 00:02:31,103 --> 00:02:32,820 -Não. -É verdade. 58 00:02:32,821 --> 00:02:34,655 E o jogo nunca tem significado. 59 00:02:34,690 --> 00:02:36,274 -Como assim. -E não há camadas. 60 00:02:36,325 --> 00:02:39,577 Se falo que um jogador deve driblar a defesa para ganhar, 61 00:02:39,611 --> 00:02:41,845 -não estou falando de superação. -Não. Qual é? 62 00:02:41,846 --> 00:02:44,270 Ele torce para o Pistons, eu torço para o Bulls. 63 00:02:44,271 --> 00:02:45,750 Certo, não entendi. 64 00:02:45,784 --> 00:02:48,068 -São rivais. -Tubarões e gatos. 65 00:02:48,069 --> 00:02:50,953 -Yankees, Red Sox. -Baleias e golfinhos. 66 00:02:50,954 --> 00:02:53,015 Fã do Pistons, fã do Bulls. Ponto final. 67 00:02:53,016 --> 00:02:56,043 Entendi. Como Jean Valjean e Javert. 68 00:02:56,044 --> 00:03:00,181 Sim, é certamente uma situação Jean Vanjer e Vajer. 69 00:03:00,215 --> 00:03:03,683 -Onde você faz o marketing? -Winston, tão fofo, tão ingênuo. 70 00:03:03,684 --> 00:03:06,103 Onde fazemos o marketing? Em todo lugar. 71 00:03:06,138 --> 00:03:09,091 Faça anotações sobre tudo que eu fizer, 72 00:03:09,092 --> 00:03:11,442 porque vai ver a vida na velocidade dos negócios. 73 00:03:11,443 --> 00:03:13,689 -Schmidt. Tenho uma tarefa. -Olá, Kim. 74 00:03:13,690 --> 00:03:15,832 Temos um novato, mostre a ele o escritório. 75 00:03:15,876 --> 00:03:17,940 -Quem é esse? -Só acompanhando o Schmidt. 76 00:03:17,941 --> 00:03:19,603 Só blefei. Não me importo. 77 00:03:19,604 --> 00:03:23,836 -Ed? Venha conhecer o Schmidt. -Está bem. 78 00:03:23,878 --> 00:03:26,736 Esse é o novato? Novato comparado a quê? À lua? 79 00:03:26,737 --> 00:03:30,847 Acontece que Gwen fez 45 anos, tivemos que demiti-la. 80 00:03:30,848 --> 00:03:34,150 Obviamente. A vaga de Gwen está aberta? 81 00:03:34,151 --> 00:03:37,016 Mas a idosa nos processou por preconceito de idade, 82 00:03:37,017 --> 00:03:39,292 então contratamos o velho para nos proteger. 83 00:03:39,293 --> 00:03:40,688 -Faça isso. -Está bem. 84 00:03:40,689 --> 00:03:42,677 -Aqui estou. -Certo. 85 00:03:42,678 --> 00:03:45,363 Schmidt. Acho que queriam que aprendesse com o melhor. 86 00:03:45,364 --> 00:03:48,391 Na verdade, falaram que sua sala é perto do banheiro. 87 00:03:48,392 --> 00:03:51,050 Minha próstata é do tamanho de um abacate. 88 00:03:51,051 --> 00:03:54,213 -"Perto do banheiro." -Não anote isso, Winston. 89 00:03:54,231 --> 00:03:56,182 Não é perto? 90 00:03:58,486 --> 00:04:01,089 Olá. 91 00:04:01,090 --> 00:04:03,329 Eu fico isolado na temproada de basquete. 92 00:04:03,330 --> 00:04:05,944 Derrubei azeitonas embaixo da cama, 93 00:04:05,945 --> 00:04:07,876 -mas não alcanço. -Tenho duas pinças. 94 00:04:10,111 --> 00:04:12,079 Então... 95 00:04:12,775 --> 00:04:15,814 Eu ia assistir o jogo dos Pistons de Detroit. 96 00:04:15,815 --> 00:04:18,588 Não alcanço. Que bom que tenho pernas. 97 00:04:18,589 --> 00:04:20,523 -Gosta dos Pistons? -Gosto, como você. 98 00:04:20,524 --> 00:04:23,821 -Sério? -Sério pra caramba. 99 00:04:23,847 --> 00:04:26,310 -Está dentro? -Seria legal ver numa tv grande. 100 00:04:26,740 --> 00:04:28,707 -Achei suas azeitonas. -Achou? 101 00:04:28,708 --> 00:04:31,345 -Achei que estariam no pote. -Não. 102 00:04:32,448 --> 00:04:34,458 Isso é importante nos negócios, meu homem. 103 00:04:34,459 --> 00:04:36,801 Fazer contatos, cara a cara, fechar contratos. 104 00:04:36,807 --> 00:04:39,981 Normalmente, o clima seria mais sensual, de empresários. 105 00:04:39,982 --> 00:04:43,278 Mas não com essa batata se babando. 106 00:04:43,279 --> 00:04:45,945 Batata? Sim, posso dividir uma bata recheada. 107 00:04:45,946 --> 00:04:48,739 Que vida deve ter levado. Conte sobre o bonde. 108 00:04:48,740 --> 00:04:50,904 Um modo fantástico de andar por aí. 109 00:04:50,938 --> 00:04:52,822 De Pasadena à praia. 110 00:04:52,823 --> 00:04:55,435 -Quero mais um deste. -Claro. 111 00:04:55,470 --> 00:04:57,169 Cece, não consigo parar de pensar 112 00:04:57,170 --> 00:05:00,553 que estou seguindo outro caminho ruim 113 00:05:00,554 --> 00:05:02,010 com essa coisa de marketing. 114 00:05:02,011 --> 00:05:04,332 Estou só anotando coisas para o Schmidt. 115 00:05:04,822 --> 00:05:08,078 O que é isso? "Parece confuso e lúcido"? 116 00:05:08,079 --> 00:05:10,748 -"Cheira a limpeza"? -Eram anotações sobre o Ed. 117 00:05:10,749 --> 00:05:14,340 Esse cara é mais interessante que marketing. 118 00:05:14,341 --> 00:05:17,975 Se eu for ocupar o lugar da Gwen e me tornar diretor executivo, 119 00:05:18,009 --> 00:05:20,227 não posso apenas abraçar a modernização. 120 00:05:20,239 --> 00:05:22,646 Preciso ter filhos com ela. Entende o que eu digo? 121 00:05:22,647 --> 00:05:26,316 É hora de revelar meu bebê. Micro-marketing. 122 00:05:26,350 --> 00:05:30,237 Enviamos as mensagens direto para o consumidor. 123 00:05:30,288 --> 00:05:32,115 Que ideia boa! 124 00:05:32,116 --> 00:05:35,839 Farão uma passeata para você na parte judaica da cidade. 125 00:05:35,840 --> 00:05:37,464 Isso! Na parte judaica da cidade. 126 00:05:40,230 --> 00:05:41,598 Cesta! 127 00:05:41,599 --> 00:05:45,131 "Cesta" é usado só quando a bola cai dentro da cesta. 128 00:05:45,136 --> 00:05:47,537 Então... Não. 129 00:05:48,255 --> 00:05:49,844 Intervalo. 130 00:05:49,845 --> 00:05:51,207 Bate-bumbum! 131 00:05:51,932 --> 00:05:53,698 -O quê? -Estou pronta. 132 00:05:54,777 --> 00:05:57,524 -Vamos. -Está bem. 133 00:05:57,525 --> 00:06:00,734 -O que é isso? -É o bate-bumbum dos Pistons. 134 00:06:00,735 --> 00:06:03,095 Não sabia que a sua namorada era fã dos Pistons. 135 00:06:03,096 --> 00:06:04,988 Deve ser péssimo para você, cara. 136 00:06:05,023 --> 00:06:08,224 Mas acho que tudo é péssimo quando se torce para o Bulls. 137 00:06:09,410 --> 00:06:11,578 Bate-bumbum! 138 00:06:11,613 --> 00:06:14,991 Legal, então você agora é fã dos Pistons, Jess? 139 00:06:14,992 --> 00:06:18,035 -Engole essa, Bulls! -É! Engole essa, Bulls! 140 00:06:18,069 --> 00:06:22,411 -O pior time da liga: Bulls. -É o pior time da liga. 141 00:06:22,412 --> 00:06:25,241 -Qual o pior time da liga, Jess? -O Bulls. 142 00:06:25,259 --> 00:06:29,011 O Bulls é o pior time da Liga. 143 00:06:30,598 --> 00:06:32,215 Oi! 144 00:06:32,742 --> 00:06:35,575 Correu tudo bem hoje. 145 00:06:35,743 --> 00:06:38,447 Acho que o Coach e eu estamos nos conectando. 146 00:06:39,140 --> 00:06:41,141 O que é isso? 147 00:06:43,438 --> 00:06:45,076 O que quer dizer? 148 00:06:45,440 --> 00:06:48,909 O Coach que me deu. Essa camiseta não é fofa? 149 00:06:48,944 --> 00:06:51,608 Não me entenda errado, mas você terá que sair da cama. 150 00:06:51,609 --> 00:06:54,720 -Por quê? A camiseta? -100% por causa da camiseta. 151 00:06:55,292 --> 00:06:58,218 -Você está falando sério. -Não fique com essa camiseta! 152 00:06:58,219 --> 00:07:00,061 -Meu Deus! -Preciso que saia da cama. 153 00:07:00,062 --> 00:07:01,440 Jess, preciso que você saia. 154 00:07:01,641 --> 00:07:04,052 -Tentei aceitar, mas não dá! -Sério? 155 00:07:04,053 --> 00:07:05,829 -Sério. -Nick, é só basquete. 156 00:07:05,830 --> 00:07:07,595 Por que levar para o pessoal? 157 00:07:07,629 --> 00:07:10,527 Porque é pessoal, Jess! É o meu time. 158 00:07:10,528 --> 00:07:12,028 É da cidade que eu nasci. 159 00:07:12,317 --> 00:07:14,468 É a maior parte da minha relação com meu pai. 160 00:07:14,469 --> 00:07:15,769 E que ele descanse em paz. 161 00:07:15,804 --> 00:07:17,671 Michael Jordan... 162 00:07:17,689 --> 00:07:19,890 O primeiro cara que me ensinou a amar um cara. 163 00:07:19,941 --> 00:07:23,025 E os Pistons são nossos rivais. É como no Hamlet... 164 00:07:23,026 --> 00:07:25,579 Os McCalls e os... Hacksperes. 165 00:07:25,763 --> 00:07:29,182 Você é minha namorada agora. Então seja fã do Bulls. 166 00:07:29,183 --> 00:07:30,580 Mas esse é o problema, Nick. 167 00:07:30,581 --> 00:07:32,369 O Coach só me vê como sua namorada! 168 00:07:32,370 --> 00:07:34,440 Eu quero que ele me conheça por eu mesma. 169 00:07:34,441 --> 00:07:35,983 Quer que eu seja amiga do Coach? 170 00:07:35,984 --> 00:07:37,741 Claro que eu quero. 171 00:07:37,742 --> 00:07:41,040 Por que não posso ser fã dos Pistons até ficarmos amigos, 172 00:07:41,041 --> 00:07:42,555 e depois eu troco para o Bulls? 173 00:07:42,556 --> 00:07:44,056 Cada ano você escolhe um time? 174 00:07:44,057 --> 00:07:46,024 Faz um amigo e vira fã do time dele? 175 00:07:46,025 --> 00:07:48,723 -Nunca confiaria em você. -Podemos transar, por favor? 176 00:07:48,724 --> 00:07:50,780 Desculpe, não pode ser fã dos Pistons. 177 00:07:50,781 --> 00:07:52,819 É proibido. Tem que ser assim. 178 00:07:52,820 --> 00:07:55,678 Não pode me proibir a fazer as coisas. 179 00:07:55,679 --> 00:07:57,841 Esse não é você. Isso não cabe a você. 180 00:07:57,866 --> 00:07:59,684 -Acabei de proibir. -A camiseta fica! 181 00:07:59,685 --> 00:08:02,251 Jessica, não me deixa opções. 182 00:08:02,269 --> 00:08:04,850 -Terei que fechar a torneira. -Qual torneira? 183 00:08:04,851 --> 00:08:06,442 A torneira do sexo. 184 00:08:07,224 --> 00:08:08,742 Mas eu preciso da vitamina D. 185 00:08:08,743 --> 00:08:11,750 Enquando estiver com a camiseta, a torneira estará fechada. 186 00:08:11,751 --> 00:08:15,004 -Chega de água quente. -Está bem, então. 187 00:08:15,005 --> 00:08:18,246 Minha camiseta e eu dormiremos na minha cama. 188 00:08:23,997 --> 00:08:26,159 O que houve com a sua camiseta dos Pistons? 189 00:08:26,193 --> 00:08:29,920 Rasgou e veio correndo porque não consegue ficar sem? 190 00:08:29,921 --> 00:08:32,221 -Ainda nisso? -Sim, ainda nisso. 191 00:08:32,222 --> 00:08:34,390 Sem sexo enquanto você for fã dos Pistons. 192 00:08:34,391 --> 00:08:36,413 Não pode usar sexo para me manipular. 193 00:08:36,414 --> 00:08:39,355 -O que está fazendo? -Escovando meus dentes sujos. 194 00:08:39,356 --> 00:08:40,851 Eles estão imundos... 195 00:08:40,852 --> 00:08:44,080 Nick, não me desafie a ficar sem sexo. 196 00:08:44,081 --> 00:08:46,639 Consigo desviar minha energia sexual para o tricô. 197 00:08:46,640 --> 00:08:48,450 Como acha que eu sobrevivi o colegial? 198 00:08:48,451 --> 00:08:50,333 É bom quando fazemos rápido e devagar. 199 00:08:50,367 --> 00:08:52,596 Deixa os dentes ansiosos. 200 00:08:53,106 --> 00:08:54,406 Você vai ver! 201 00:08:57,326 --> 00:09:00,069 -Isso! -De virada! 202 00:09:00,070 --> 00:09:01,893 -Grande enterrada! -Vamos, vamos! 203 00:09:01,894 --> 00:09:03,408 Passe a bola para o Josh Smith. 204 00:09:03,409 --> 00:09:07,038 É melhor ouvir minha amiga. Ela sabe do que está falando! 205 00:09:07,039 --> 00:09:08,718 Você me chamou de amiga? 206 00:09:09,854 --> 00:09:11,187 E aí, pessoal? 207 00:09:11,221 --> 00:09:14,359 Em apenas 2 minutos, os Pistons perdem por 10 pontos. 208 00:09:14,360 --> 00:09:16,824 -Que lástima. -Que roupa é essa, cara? 209 00:09:16,825 --> 00:09:18,644 É o meu Scottie Pippens. 210 00:09:18,645 --> 00:09:21,531 Só vim te ver. Já está frustrada? 211 00:09:21,615 --> 00:09:24,784 -Precisa da sua vitamina D? -Não. 212 00:09:28,071 --> 00:09:29,648 Jessica... 213 00:09:29,649 --> 00:09:31,597 -Cesta de 3 pontos! -Isso aí! 214 00:09:31,598 --> 00:09:34,860 -É disso que eu falo! -Estamos falando da mesma coisa! 215 00:09:34,861 --> 00:09:36,354 Meu amigo e eu. 216 00:09:37,575 --> 00:09:40,610 As minhas frutas te dão fome? 217 00:09:43,653 --> 00:09:45,142 Refrescante. 218 00:09:45,143 --> 00:09:46,692 Beba logo a água, Nick. 219 00:09:47,870 --> 00:09:50,343 -Você está se excitando. -É, estou mesmo. 220 00:09:51,698 --> 00:09:53,646 O próximo pedido nos negócios... 221 00:09:53,647 --> 00:09:57,390 Kim, posso apresentar uma rápida ideia para o grupo? 222 00:09:58,069 --> 00:09:59,968 -Micro-marketing. -O quê? 223 00:09:59,969 --> 00:10:02,536 Essa empresa já pensou em enviar sua mensagem 224 00:10:02,571 --> 00:10:04,223 diretamente ao consumidor? 225 00:10:04,241 --> 00:10:07,148 O big data está batendo, vamos abrir a porta. 226 00:10:07,149 --> 00:10:08,903 -Só uma ideia. -Interessante. 227 00:10:08,938 --> 00:10:11,013 Ed, apresente ao conselho o quanto antes. 228 00:10:11,048 --> 00:10:14,781 Belo trabalho. Eu o abraçaria, mas cheira a biblioteca pública. 229 00:10:14,905 --> 00:10:17,732 -O que é isso? -Posso ser sujo, mas jogo velho. 230 00:10:17,733 --> 00:10:19,049 Você falou errado. 231 00:10:19,050 --> 00:10:22,328 E estou com minhas patas no seu abacate. 232 00:10:22,329 --> 00:10:24,243 O que você tem com abacates? 233 00:10:24,244 --> 00:10:25,562 Desculpe. 234 00:10:26,274 --> 00:10:28,464 Não vai acreditar no que Ed fez. 235 00:10:28,515 --> 00:10:30,332 Te apunhalou pelas costas. 236 00:10:30,333 --> 00:10:32,468 Winston, foi exatamente isso. Como soube? 237 00:10:32,469 --> 00:10:33,819 Eu o decifrei, Schmidt. 238 00:10:33,853 --> 00:10:37,224 Aquele verruguento deu uma de tubarão. Acreditam? 239 00:10:37,225 --> 00:10:38,808 Eu sou um peixinho. 240 00:10:38,859 --> 00:10:41,694 Amanhã, Ed apresentará minha ideia ao conselho, 241 00:10:41,728 --> 00:10:44,030 e vai ganhar a promoção. 242 00:10:44,064 --> 00:10:46,616 Minha carreira está frita. Um peixinho frito. 243 00:10:46,650 --> 00:10:48,434 Tiro meu chapéu para ele. 244 00:10:48,452 --> 00:10:50,620 O peixinho tira o chapéu para o tubarão, 245 00:10:50,621 --> 00:10:52,613 e deita-se na torrada para ser devorado. 246 00:10:52,614 --> 00:10:55,041 Tem muita informação nessa metáfora sua. 247 00:10:55,042 --> 00:10:57,243 -Tem muita coisa. -Algo... Esqueça. 248 00:10:57,277 --> 00:11:00,379 -Ed ganhou. Sou um fracasso. -Nunca, Schmidt. 249 00:11:00,414 --> 00:11:02,465 A justiça deve ser servida. 250 00:11:02,499 --> 00:11:04,417 Certo. Vamos impedir o Ed. 251 00:11:04,451 --> 00:11:07,333 O peixinho precisa levantar do... 252 00:11:07,334 --> 00:11:09,355 levantar da torrada... 253 00:11:09,383 --> 00:11:13,436 e nadar para fora da jaula do orangotango. 254 00:11:15,032 --> 00:11:19,466 Não entendo porque ficam entregando esses jogos. 255 00:11:20,100 --> 00:11:22,985 Sabe o que foi? Aquela virada no terceiro tempo. 256 00:11:23,020 --> 00:11:24,470 -Claro. -Vou te mostrar. 257 00:11:24,488 --> 00:11:26,158 Eu acredito em você. 258 00:11:26,159 --> 00:11:28,005 Vamos assistir desde o começo. 259 00:11:28,020 --> 00:11:31,248 Quer rever o jogo que acabamos de ver? 260 00:11:31,249 --> 00:11:33,116 Com as duas prorrogações? 261 00:11:35,693 --> 00:11:37,030 Demais. 262 00:11:45,579 --> 00:11:48,320 -Procurando por alguém? -Só checando. 263 00:11:48,321 --> 00:11:51,305 Você está aqui, então... 264 00:11:51,465 --> 00:11:54,149 -Atá mais. -Então, como vai? 265 00:11:54,797 --> 00:11:57,108 Estão fazendo amizade pelo basquete, Jess? 266 00:11:57,109 --> 00:12:01,558 Bem perto de passar do basquete para amizade verdadeira. 267 00:12:01,559 --> 00:12:03,000 -Ótimo. -Estou muito feliz. 268 00:12:03,001 --> 00:12:04,429 Quando os Pistons perderam, 269 00:12:04,430 --> 00:12:07,114 ele ficou triste, te contou como se sentia 270 00:12:07,149 --> 00:12:10,041 e vocês viraram melhores amigos? 271 00:12:10,042 --> 00:12:13,764 Ou isso não aconteceu, porque homens não são assim? 272 00:12:14,397 --> 00:12:18,023 Os Pistons perderam, você deve estar bem feliz. 273 00:12:18,041 --> 00:12:19,567 -Estou feliz, sim. -Está? 274 00:12:19,568 --> 00:12:21,494 Está animado? 275 00:12:21,495 --> 00:12:22,962 -Disposto? -Estou. 276 00:12:23,647 --> 00:12:25,038 Pronto para escavar? 277 00:12:25,039 --> 00:12:26,882 -Nunca estive tão forte. -É mesmo? 278 00:12:27,088 --> 00:12:30,135 Então eu ler a descrição... 279 00:12:30,174 --> 00:12:33,351 do que um pistão faz, sabe, no meu celular, 280 00:12:33,352 --> 00:12:34,710 não te afetaria? 281 00:12:34,745 --> 00:12:36,136 É isso que está dizendo? 282 00:12:36,616 --> 00:12:38,844 É só uma haste 283 00:12:38,878 --> 00:12:42,498 que transfere força... 284 00:12:42,549 --> 00:12:43,966 do eixo... 285 00:12:43,991 --> 00:12:47,019 O que é isso? Aula de sedução para crianças? 286 00:12:47,053 --> 00:12:49,266 Observe o mestre trabalhar. 287 00:12:55,844 --> 00:12:57,845 Que tal isso? 288 00:13:02,966 --> 00:13:04,695 Meio Paula Abdul. 289 00:13:10,824 --> 00:13:12,291 Vamos fazer? 290 00:13:12,427 --> 00:13:13,761 O que é isso? 291 00:13:13,762 --> 00:13:16,467 A bola está no meu campo, camarada. 292 00:13:17,592 --> 00:13:21,100 Vou fechar a minha torneira até você torcer para os Pistons. 293 00:13:21,101 --> 00:13:23,309 -Não fazia parte do acordo. -Agora faz. 294 00:13:31,972 --> 00:13:34,494 Não consigo pensar em um contra-ataque, Winston. 295 00:13:34,519 --> 00:13:37,411 Só sabemos que Ed é velho e ranzinza, 296 00:13:37,412 --> 00:13:40,190 e ele me odeia porque sou tão jovem e agradável. 297 00:13:40,208 --> 00:13:43,606 Só precisamos entrar na cabeça velha e ranzinza dele. 298 00:13:43,607 --> 00:13:45,362 Precisamos achar uma cabeça pior. 299 00:13:45,380 --> 00:13:47,441 Como encontraremos uma pior que a do Ed? 300 00:13:47,442 --> 00:13:50,225 Onde vocês revelam fotos hoje em dia? 301 00:13:50,247 --> 00:13:53,950 Tenho umas fotos minhas nu que quero exibir para a Jess, 302 00:13:53,951 --> 00:13:55,668 dar a partida no motor dela. 303 00:13:55,686 --> 00:14:00,340 -Seu celular tem câmera, Nick. -São fotos sensuais e pessoais. 304 00:14:00,391 --> 00:14:03,259 Não quero que caiam no bolso do Snowden. 305 00:14:03,308 --> 00:14:05,940 Não vou parar no Wikileaks. Não é para mim. 306 00:14:05,941 --> 00:14:07,847 Analógicas são as únicas confiáveis. 307 00:14:07,898 --> 00:14:10,464 Pode elaborar sobre essa coisa de analógica? 308 00:14:10,467 --> 00:14:13,935 A realidade é que nunca se sabe onde vai parar um celular. 309 00:14:14,025 --> 00:14:15,984 A dobradiça que mantém as partes juntas 310 00:14:16,019 --> 00:14:17,884 afrouxa com o tempo quando se molha. 311 00:14:17,885 --> 00:14:19,372 E quando você abre o celular, 312 00:14:19,373 --> 00:14:23,250 fica fácil para outros verem suas senhas, seus códigos. 313 00:14:23,257 --> 00:14:26,178 Quando a tela se quebra, sua informação está no Twitter. 314 00:14:26,179 --> 00:14:27,893 E está tudo lá, para todos verem, 315 00:14:27,912 --> 00:14:30,086 todos esses elfos macacos, essas crianças. 316 00:14:30,087 --> 00:14:32,356 É o que eles fazem, pegam suas informações. 317 00:14:32,357 --> 00:14:34,891 Resumindo, não se pode controlar a tecnologia. 318 00:14:34,931 --> 00:14:37,282 É o que acontece no Japão, todos aqueles robôs. 319 00:14:37,329 --> 00:14:39,828 Não é para mim. Por isso confio na cópia física. 320 00:14:39,829 --> 00:14:42,311 -Direta e simples. -Cópia física, Schmidt. 321 00:14:42,345 --> 00:14:43,646 -Belo trabalho. -Obrigado. 322 00:14:43,647 --> 00:14:46,079 Nick, se for tirar fotos sensuais, 323 00:14:46,080 --> 00:14:47,696 -por favor, me consulte. -Eu sei. 324 00:14:47,697 --> 00:14:50,352 Sei uma série de poses que muita gente, inclusive eu, 325 00:14:50,353 --> 00:14:53,639 acha muito sensual. Essa eu chamo de meio-Nelson. 326 00:14:54,076 --> 00:14:57,139 -Não fiz essa. -Essa eu chamo de Guy Fieri. 327 00:14:57,218 --> 00:14:58,790 Convidativa. 328 00:14:58,791 --> 00:15:00,354 Alcaçuz negro. 329 00:15:01,694 --> 00:15:03,261 De nada. 330 00:15:04,918 --> 00:15:06,487 -Schmidt está errado. -É mesmo? 331 00:15:06,488 --> 00:15:08,849 -Tenho fotos bem quentes aqui. -Eu não ligo. 332 00:15:08,850 --> 00:15:10,175 Tem uma de prefeito sexy, 333 00:15:10,176 --> 00:15:12,735 olhando pela janela, decidindo o futuro da cidade. 334 00:15:12,736 --> 00:15:16,507 Tem que excitá-la. O papai precisa do biscoito. 335 00:15:17,408 --> 00:15:19,361 Cara, veste logo a camiseta dos Pistons. 336 00:15:19,362 --> 00:15:21,208 Meu Deus, tenho que acabar com isso. 337 00:15:23,052 --> 00:15:25,220 Que horas são? 338 00:15:25,638 --> 00:15:27,222 Hora do jogo. 339 00:15:29,413 --> 00:15:31,317 Minha hora favorita. 340 00:15:31,318 --> 00:15:33,302 Depois de... hora medieval. 341 00:15:33,303 --> 00:15:34,787 Certo. 342 00:15:35,953 --> 00:15:37,349 -Mas o que... -O que... 343 00:15:37,350 --> 00:15:39,870 -Deixe-me ver o que... -Não, tudo bem, eu vejo. 344 00:15:41,794 --> 00:15:44,667 Não! Meu Deus, um rato. 345 00:15:44,865 --> 00:15:47,767 Um rato ou alguma criatura. 346 00:15:47,957 --> 00:15:51,326 -Vou assistir no meu quarto -Espere. Não. Choach. 347 00:15:51,327 --> 00:15:53,854 Já que não podemos ver o jogo, por que nós... 348 00:15:53,855 --> 00:15:56,288 -não conversamos e tomamos café? -O quê? 349 00:15:56,289 --> 00:15:58,903 -Sabe, conversar, papear. -O quê? 350 00:15:58,904 --> 00:16:01,524 O café via jantar, o jantar vira jantar semanal. 351 00:16:01,525 --> 00:16:04,217 Antes que perceba, serei padrinho do seu casamento. 352 00:16:04,510 --> 00:16:06,511 Nós precisamos? 353 00:16:07,657 --> 00:16:09,831 Nós não... tudo bem. 354 00:16:14,619 --> 00:16:17,672 -Você começa. -Eu? 355 00:16:19,269 --> 00:16:23,738 -Vamos sair para comer? -Sim! Sim! 356 00:16:23,739 --> 00:16:26,441 Não! Não, não, não! 357 00:16:26,442 --> 00:16:28,401 Não! Vamos! 358 00:16:28,402 --> 00:16:31,338 Pare de ser cegueta e olhe por onde anda, idiota! 359 00:16:31,339 --> 00:16:32,750 -Certo. -O quê? 360 00:16:32,751 --> 00:16:36,344 Preciso te contar. Coach, eu... 361 00:16:36,345 --> 00:16:39,201 -Eu não gosto de basquete. -O quê? 362 00:16:39,202 --> 00:16:42,882 Não é divertido. Não tem tema. 363 00:16:42,883 --> 00:16:45,744 Homens nunca deveriam usar regatas. 364 00:16:45,745 --> 00:16:48,084 Por que estava fingindo gostar de basquete? 365 00:16:48,085 --> 00:16:49,738 Porque queria que fôssemos amigos. 366 00:16:49,739 --> 00:16:53,552 Você é a namorada do meu amigo. Estamos assistindo o jogo. 367 00:16:53,553 --> 00:16:55,526 Qual o problema, cara? Quer mais o quê? 368 00:16:55,527 --> 00:16:59,758 Não, está certo. Sou só a namorada do Nick. 369 00:16:59,759 --> 00:17:03,118 -Curta o jogo. -Aonde está indo? 370 00:17:03,119 --> 00:17:06,104 Eu só vou... 371 00:17:06,105 --> 00:17:08,234 Jess... Onde... 372 00:17:08,235 --> 00:17:09,646 Jess! 373 00:17:09,647 --> 00:17:12,371 Senhoras, vocês parecem milionárias. 374 00:17:12,372 --> 00:17:15,941 Espero que alguém as levem a um restaurante fino hoje. 375 00:17:15,942 --> 00:17:20,638 Antes, meu ajudante distribuirá alguns panfletos para consulta. 376 00:17:20,639 --> 00:17:24,757 Sinto muito, Ed. As impressoras quebraram. 377 00:17:24,758 --> 00:17:28,911 Como ajudante, coloquei as informações no notebook. 378 00:17:32,125 --> 00:17:33,597 Aí está. 379 00:17:35,434 --> 00:17:39,685 Deve ter alguma impressora que funcione. 380 00:17:39,686 --> 00:17:43,102 -Vou esperar pelos panfletos. -Quebrei todas as impressoras. 381 00:17:43,103 --> 00:17:45,654 Vou te bater com um saco de laranjas. 382 00:17:45,655 --> 00:17:48,107 Além do mais, o assunto é tecnologia, não é? 383 00:17:48,108 --> 00:17:51,143 Seria estranho falarmos dela sem a usarmos. 384 00:17:51,144 --> 00:17:53,562 -Estou certo, Kim? -Use a tecnologia, Ed. 385 00:18:02,956 --> 00:18:06,046 Meu braço esquerdo. Meu pescoço. 386 00:18:07,327 --> 00:18:11,104 Me venceu desta vez, hebreu. Mas eu voltarei. 387 00:18:11,787 --> 00:18:14,866 Por isso a idade de corte é 45 anos, senhoritas. 388 00:18:18,370 --> 00:18:20,222 Certo, certo. 389 00:18:22,745 --> 00:18:26,605 Jess! Você ganhou! Não aguento mais! 390 00:18:26,606 --> 00:18:29,074 Fantasiei até com o Winston! 391 00:18:29,734 --> 00:18:31,435 Cadê ela, cara? 392 00:18:32,329 --> 00:18:33,746 Não ria assim. 393 00:18:35,448 --> 00:18:38,161 -O que está vestindo, cara? -É para transar. 394 00:18:38,162 --> 00:18:42,671 -Você torce pros Pistons. -Por que não cala a boca, Coach? 395 00:18:42,672 --> 00:18:45,257 -Cadê a Jess? -O que ela tem, cara? 396 00:18:45,258 --> 00:18:47,009 Estávamos assistindo o jogo, 397 00:18:47,010 --> 00:18:49,161 e ela diz que sou idiota e vai embora. 398 00:18:49,162 --> 00:18:51,964 Ela só quer ser sua amiga. Qualquer idiota percebe. 399 00:18:51,965 --> 00:18:54,831 Estávamos sendo amigos e assistindo o jogo. 400 00:18:54,832 --> 00:18:57,269 -Era um ótimo jogo. -Talvez ela queira mais. 401 00:18:57,270 --> 00:18:59,535 -Como o quê? -Quer uma dica? 402 00:18:59,536 --> 00:19:01,810 -Claro. -Se entenderá com a Jess assim: 403 00:19:01,811 --> 00:19:05,139 Sabe quando está dirigindo e tem um pensamento aleatório, 404 00:19:05,140 --> 00:19:07,313 como: "Será que as focas são amigas?" 405 00:19:07,314 --> 00:19:09,953 É, ou então: "Quero mandar um SMS, 406 00:19:09,954 --> 00:19:12,662 -mas tem uma viatura atrás." -Não, assim não. 407 00:19:12,663 --> 00:19:14,470 "Por que o braço do T-Rex é pequeno? 408 00:19:14,471 --> 00:19:16,355 Não termine. Eu te conheço, não... 409 00:19:16,356 --> 00:19:18,374 "Como coçariam o saco se precisassem?" 410 00:19:18,375 --> 00:19:20,659 Algo mais fofo, mais emocional. 411 00:19:20,660 --> 00:19:23,796 Como: "Se você penteasse o pelo de um gorila, como ficaria?" 412 00:19:23,797 --> 00:19:26,165 Nunca vi um pombo bebê. 413 00:19:26,166 --> 00:19:30,248 Exatamente! Diga isso a ela e terá uma amiga para sempre. 414 00:19:31,638 --> 00:19:34,175 Com licença. O sexo me espera. 415 00:19:34,176 --> 00:19:38,427 Jess! Você ganhou! Eu quero você! 416 00:19:38,428 --> 00:19:40,045 Respeitosamente! 417 00:19:46,692 --> 00:19:48,442 -Venha aqui. -Tire essa camisa. 418 00:19:48,443 --> 00:19:50,071 Esquece, deixa ela. 419 00:19:55,061 --> 00:19:57,097 -Ao Winston. -Saúde. 420 00:19:57,098 --> 00:19:59,932 Como agradecimento, quero te dar um emprego na Ass-Strat. 421 00:19:59,933 --> 00:20:01,877 Te farei um ANALista. 422 00:20:03,023 --> 00:20:04,453 Não sei, cara. 423 00:20:04,454 --> 00:20:07,506 Gostei da parte onde analisamos evidências, 424 00:20:07,507 --> 00:20:11,025 ligamos os fatos, entramos na mente de alguém. 425 00:20:11,026 --> 00:20:12,862 Falou como um analista de marketing. 426 00:20:12,863 --> 00:20:15,399 Não sei. Não quero ficar num escritório. 427 00:20:15,400 --> 00:20:18,409 Sair pelas ruas um pouco, procurar por pistas. 428 00:20:18,410 --> 00:20:20,164 Vocês comem rosquinhas de manhã? 429 00:20:20,165 --> 00:20:22,529 Já pensou em ser policial? 430 00:20:22,530 --> 00:20:25,090 -Winston, acho que seria ótimo. -Também acho. 431 00:20:25,091 --> 00:20:27,276 Que engraçado, eu pensei o mesmo. 432 00:20:27,277 --> 00:20:29,677 Já tem alto colesterol e habilidades estranhas. 433 00:20:29,678 --> 00:20:32,210 -"Oficial Bishop". -Gostei. 434 00:20:32,211 --> 00:20:34,867 E justificaria esse bigode. 435 00:20:34,868 --> 00:20:36,717 É um ótimo bigode. 436 00:20:38,069 --> 00:20:40,139 O que é isso? Isso foi de um filme. 437 00:20:40,140 --> 00:20:42,007 -Dia de Treinamento. -Eu sei, 438 00:20:42,008 --> 00:20:43,625 mas isso não é ser um policial. 439 00:20:43,626 --> 00:20:45,777 Acabar com os babacas. É o que está dizendo? 440 00:20:45,778 --> 00:20:47,846 Se acha que por isso pode gritar comigo... 441 00:20:47,847 --> 00:20:51,214 Está certo, otário! Posso sim. Desculpe-me por isso. 442 00:20:51,851 --> 00:20:55,897 Jess? Jessica Day? 443 00:20:55,898 --> 00:20:59,591 Só quero dizer que eu adoraria ser seu amigo. 444 00:20:59,592 --> 00:21:01,643 Sei que sou louco pelos Pistons, 445 00:21:01,644 --> 00:21:05,495 mas só porque Detroit foi a cidade da minha infância. 446 00:21:05,496 --> 00:21:08,400 Tinha morado em uns seis estados aos 10 anos. 447 00:21:08,401 --> 00:21:11,615 Em um certo ponto, parei de fazer amigos. 448 00:21:13,639 --> 00:21:16,475 Eu estava acomodado. 449 00:21:16,476 --> 00:21:17,910 Sério? 450 00:21:17,911 --> 00:21:20,579 Mais fácil se despedir da namorada do seu amigo 451 00:21:20,580 --> 00:21:21,880 do que da sua amiga. 452 00:21:21,881 --> 00:21:25,415 Não vou me despedir de você tão cedo. 453 00:21:26,401 --> 00:21:27,789 Exceto agora. 454 00:21:28,671 --> 00:21:31,290 Quer fazer bate-bumbum? 455 00:21:31,291 --> 00:21:32,674 Bumbum. 456 00:21:32,675 --> 00:21:34,426 Devem estar fazendo seu bate-bumbum. 457 00:21:34,427 --> 00:21:37,304 Legal. Eu sei que já fizeram.