1
00:00:05,712 --> 00:00:07,344
-Isso está legal.
-Obrigado.
2
00:00:07,347 --> 00:00:11,138
Schmidt, estou procurando
uma carreira.
3
00:00:11,163 --> 00:00:13,035
Acha que me daria bem
em publicidade?
4
00:00:13,036 --> 00:00:16,599
-É seu trabalho, certo?
-Publicidade é um cão bêbado.
5
00:00:16,624 --> 00:00:18,624
Um idiota gordo
rolando as escadas.
6
00:00:18,625 --> 00:00:21,643
Um pirralho melequento chutando
as bolas da avó vida louca.
7
00:00:21,668 --> 00:00:24,132
A avó vida louca me matou.
8
00:00:24,157 --> 00:00:27,129
Sou do marketing, Winston.
A espinha dorsal do capitalismo.
9
00:00:27,130 --> 00:00:29,829
-Sem ele, você não sobreviveria.
-Posso ser bom nisso.
10
00:00:29,830 --> 00:00:32,328
Provavelmente não,
mas pode vir comigo descobrir.
11
00:00:32,329 --> 00:00:35,311
Time farmácia,
voltando da missão.
12
00:00:35,312 --> 00:00:38,601
-Farmácia. Certo, Coach?
-Pode me passar minha sacola?
13
00:00:38,602 --> 00:00:40,661
-Boa, boa.
-Obrigado.
14
00:00:40,662 --> 00:00:42,664
Mesmo horário
na semana que vem, certo?
15
00:00:42,698 --> 00:00:45,582
Time farmácia?
Vamos de novo à farmácia?
16
00:00:45,583 --> 00:00:49,278
Time farmácia?
Mas que cara difícil.
17
00:00:50,504 --> 00:00:54,262
Faz 2 meses que moramos com ele
e ainda tenho que decifrá-lo.
18
00:00:54,263 --> 00:00:57,666
Passamos uma hora juntos
e não tivemos conexão alguma.
19
00:00:57,667 --> 00:01:00,250
Não falem que é coisa
da minha cabeça, porque não é.
20
00:01:00,268 --> 00:01:03,554
Encontramos um amigo dele
e Coach falou algo ruim de mim.
21
00:01:03,588 --> 00:01:06,607
Olha isso.
Acredita que são para glaucoma?
22
00:01:06,641 --> 00:01:09,283
Ela é namorada do meu amigo.
23
00:01:11,523 --> 00:01:13,574
Você é minha namorada.
Qual é o problema?
24
00:01:13,575 --> 00:01:15,847
Quero que ele me veja
como amiga dele.
25
00:01:15,848 --> 00:01:17,760
-Entendi.
-Se tiver que ser, será.
26
00:01:17,761 --> 00:01:19,123
Preciso achar um jeito.
27
00:01:19,124 --> 00:01:21,007
Consegui me enfiar
nas suas vidas,
28
00:01:21,008 --> 00:01:22,356
vocês só não sabiam.
29
00:01:22,357 --> 00:01:25,878
-Comidas, roupas, pijamas.
-Gosto de pijama.
30
00:01:25,879 --> 00:01:27,483
Acha mesmo que foi por comida?
31
00:01:27,484 --> 00:01:31,142
Posso citar cinco razões
para eu querer ser seu amigo.
32
00:01:31,143 --> 00:01:32,974
Seio, seio, vagina,
nádega e nádega.
33
00:01:32,975 --> 00:01:34,275
Nessa ordem?
34
00:01:34,276 --> 00:01:36,697
Não direi "vagina,
nádega, seio, nádega, seio".
35
00:01:36,698 --> 00:01:38,516
-Mas essa é...
-É a ordem certa.
36
00:01:38,517 --> 00:01:41,517
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
37
00:01:41,518 --> 00:01:44,518
Dharla | Jotavê | Nah
38
00:01:44,964 --> 00:01:46,641
Nick, preciso de ajuda.
39
00:01:46,675 --> 00:01:48,843
Fale sobre o Coach.
Qual é a dele?
40
00:01:48,877 --> 00:01:50,673
Do que ele gosta,
do que não gosta?
41
00:01:50,679 --> 00:01:52,863
Coach está vendo basquete.
42
00:01:52,864 --> 00:01:56,354
Fará só isso de Outubro a Junho.
Ele torce para os Pistons.
43
00:01:57,043 --> 00:01:59,794
Eram ótimos nos anos 80,
mas aí ficamos com o Jordan.
44
00:01:59,808 --> 00:02:02,387
Começaram a ficar bons,
mas conseguimos o Thibodeau.
45
00:02:02,391 --> 00:02:04,041
E agora?
Ele sabe disso.
46
00:02:04,076 --> 00:02:06,127
Genial, basquete.
Essa é minha porta.
47
00:02:06,128 --> 00:02:08,448
Basquete não é sua porta,
você não sabe nada.
48
00:02:08,449 --> 00:02:10,631
-Qual é?
-Você fala "basquetes".
49
00:02:10,666 --> 00:02:12,855
É o termo tecnicamente correto,
Nick.
50
00:02:12,856 --> 00:02:15,800
São duas cestas.
Eu sou a professora.
51
00:02:15,801 --> 00:02:17,471
Basquete é o primeiro passo.
52
00:02:17,506 --> 00:02:20,272
Assistimos um jogo,
damos umas risadas.
53
00:02:20,309 --> 00:02:24,679
Antes que perceba,
falaremos sobre nossa infância.
54
00:02:24,713 --> 00:02:26,646
-Não é assim, Jess.
-Infâncias, Nick,
55
00:02:26,647 --> 00:02:28,175
São minha aposta
para amizades.
56
00:02:28,176 --> 00:02:31,102
Homens assistem esportes
para não falar sobre infância.
57
00:02:31,103 --> 00:02:32,820
-Não.
-É verdade.
58
00:02:32,821 --> 00:02:34,655
E o jogo nunca tem significado.
59
00:02:34,690 --> 00:02:36,274
-Como assim.
-E não há camadas.
60
00:02:36,325 --> 00:02:39,577
Se falo que um jogador deve
driblar a defesa para ganhar,
61
00:02:39,611 --> 00:02:41,845
-não estou falando de superação.
-Não. Qual é?
62
00:02:41,846 --> 00:02:44,270
Ele torce para o Pistons,
eu torço para o Bulls.
63
00:02:44,271 --> 00:02:45,750
Certo, não entendi.
64
00:02:45,784 --> 00:02:48,068
-São rivais.
-Tubarões e gatos.
65
00:02:48,069 --> 00:02:50,953
-Yankees, Red Sox.
-Baleias e golfinhos.
66
00:02:50,954 --> 00:02:53,015
Fã do Pistons, fã do Bulls.
Ponto final.
67
00:02:53,016 --> 00:02:56,043
Entendi.
Como Jean Valjean e Javert.
68
00:02:56,044 --> 00:03:00,181
Sim, é certamente uma situação
Jean Vanjer e Vajer.
69
00:03:00,215 --> 00:03:03,683
-Onde você faz o marketing?
-Winston, tão fofo, tão ingênuo.
70
00:03:03,684 --> 00:03:06,103
Onde fazemos o marketing?
Em todo lugar.
71
00:03:06,138 --> 00:03:09,091
Faça anotações
sobre tudo que eu fizer,
72
00:03:09,092 --> 00:03:11,442
porque vai ver a vida
na velocidade dos negócios.
73
00:03:11,443 --> 00:03:13,689
-Schmidt. Tenho uma tarefa.
-Olá, Kim.
74
00:03:13,690 --> 00:03:15,832
Temos um novato,
mostre a ele o escritório.
75
00:03:15,876 --> 00:03:17,940
-Quem é esse?
-Só acompanhando o Schmidt.
76
00:03:17,941 --> 00:03:19,603
Só blefei. Não me importo.
77
00:03:19,604 --> 00:03:23,836
-Ed? Venha conhecer o Schmidt.
-Está bem.
78
00:03:23,878 --> 00:03:26,736
Esse é o novato?
Novato comparado a quê? À lua?
79
00:03:26,737 --> 00:03:30,847
Acontece que Gwen fez 45 anos,
tivemos que demiti-la.
80
00:03:30,848 --> 00:03:34,150
Obviamente.
A vaga de Gwen está aberta?
81
00:03:34,151 --> 00:03:37,016
Mas a idosa nos processou
por preconceito de idade,
82
00:03:37,017 --> 00:03:39,292
então contratamos o velho
para nos proteger.
83
00:03:39,293 --> 00:03:40,688
-Faça isso.
-Está bem.
84
00:03:40,689 --> 00:03:42,677
-Aqui estou.
-Certo.
85
00:03:42,678 --> 00:03:45,363
Schmidt. Acho que queriam
que aprendesse com o melhor.
86
00:03:45,364 --> 00:03:48,391
Na verdade, falaram que sua sala
é perto do banheiro.
87
00:03:48,392 --> 00:03:51,050
Minha próstata é do tamanho
de um abacate.
88
00:03:51,051 --> 00:03:54,213
-"Perto do banheiro."
-Não anote isso, Winston.
89
00:03:54,231 --> 00:03:56,182
Não é perto?
90
00:03:58,486 --> 00:04:01,089
Olá.
91
00:04:01,090 --> 00:04:03,329
Eu fico isolado
na temproada de basquete.
92
00:04:03,330 --> 00:04:05,944
Derrubei azeitonas
embaixo da cama,
93
00:04:05,945 --> 00:04:07,876
-mas não alcanço.
-Tenho duas pinças.
94
00:04:10,111 --> 00:04:12,079
Então...
95
00:04:12,775 --> 00:04:15,814
Eu ia assistir o jogo
dos Pistons de Detroit.
96
00:04:15,815 --> 00:04:18,588
Não alcanço.
Que bom que tenho pernas.
97
00:04:18,589 --> 00:04:20,523
-Gosta dos Pistons?
-Gosto, como você.
98
00:04:20,524 --> 00:04:23,821
-Sério?
-Sério pra caramba.
99
00:04:23,847 --> 00:04:26,310
-Está dentro?
-Seria legal ver numa tv grande.
100
00:04:26,740 --> 00:04:28,707
-Achei suas azeitonas.
-Achou?
101
00:04:28,708 --> 00:04:31,345
-Achei que estariam no pote.
-Não.
102
00:04:32,448 --> 00:04:34,458
Isso é importante nos negócios,
meu homem.
103
00:04:34,459 --> 00:04:36,801
Fazer contatos, cara a cara,
fechar contratos.
104
00:04:36,807 --> 00:04:39,981
Normalmente, o clima seria
mais sensual, de empresários.
105
00:04:39,982 --> 00:04:43,278
Mas não com essa batata
se babando.
106
00:04:43,279 --> 00:04:45,945
Batata? Sim, posso dividir
uma bata recheada.
107
00:04:45,946 --> 00:04:48,739
Que vida deve ter levado.
Conte sobre o bonde.
108
00:04:48,740 --> 00:04:50,904
Um modo fantástico
de andar por aí.
109
00:04:50,938 --> 00:04:52,822
De Pasadena à praia.
110
00:04:52,823 --> 00:04:55,435
-Quero mais um deste.
-Claro.
111
00:04:55,470 --> 00:04:57,169
Cece, não consigo
parar de pensar
112
00:04:57,170 --> 00:05:00,553
que estou seguindo
outro caminho ruim
113
00:05:00,554 --> 00:05:02,010
com essa coisa de marketing.
114
00:05:02,011 --> 00:05:04,332
Estou só anotando coisas
para o Schmidt.
115
00:05:04,822 --> 00:05:08,078
O que é isso?
"Parece confuso e lúcido"?
116
00:05:08,079 --> 00:05:10,748
-"Cheira a limpeza"?
-Eram anotações sobre o Ed.
117
00:05:10,749 --> 00:05:14,340
Esse cara é mais interessante
que marketing.
118
00:05:14,341 --> 00:05:17,975
Se eu for ocupar o lugar da Gwen
e me tornar diretor executivo,
119
00:05:18,009 --> 00:05:20,227
não posso
apenas abraçar a modernização.
120
00:05:20,239 --> 00:05:22,646
Preciso ter filhos com ela.
Entende o que eu digo?
121
00:05:22,647 --> 00:05:26,316
É hora de revelar meu bebê.
Micro-marketing.
122
00:05:26,350 --> 00:05:30,237
Enviamos as mensagens
direto para o consumidor.
123
00:05:30,288 --> 00:05:32,115
Que ideia boa!
124
00:05:32,116 --> 00:05:35,839
Farão uma passeata para você
na parte judaica da cidade.
125
00:05:35,840 --> 00:05:37,464
Isso!
Na parte judaica da cidade.
126
00:05:40,230 --> 00:05:41,598
Cesta!
127
00:05:41,599 --> 00:05:45,131
"Cesta" é usado só quando a bola
cai dentro da cesta.
128
00:05:45,136 --> 00:05:47,537
Então...
Não.
129
00:05:48,255 --> 00:05:49,844
Intervalo.
130
00:05:49,845 --> 00:05:51,207
Bate-bumbum!
131
00:05:51,932 --> 00:05:53,698
-O quê?
-Estou pronta.
132
00:05:54,777 --> 00:05:57,524
-Vamos.
-Está bem.
133
00:05:57,525 --> 00:06:00,734
-O que é isso?
-É o bate-bumbum dos Pistons.
134
00:06:00,735 --> 00:06:03,095
Não sabia que a sua namorada
era fã dos Pistons.
135
00:06:03,096 --> 00:06:04,988
Deve ser péssimo
para você, cara.
136
00:06:05,023 --> 00:06:08,224
Mas acho que tudo é péssimo
quando se torce para o Bulls.
137
00:06:09,410 --> 00:06:11,578
Bate-bumbum!
138
00:06:11,613 --> 00:06:14,991
Legal, então você
agora é fã dos Pistons, Jess?
139
00:06:14,992 --> 00:06:18,035
-Engole essa, Bulls!
-É! Engole essa, Bulls!
140
00:06:18,069 --> 00:06:22,411
-O pior time da liga: Bulls.
-É o pior time da liga.
141
00:06:22,412 --> 00:06:25,241
-Qual o pior time da liga, Jess?
-O Bulls.
142
00:06:25,259 --> 00:06:29,011
O Bulls é o pior time da Liga.
143
00:06:30,598 --> 00:06:32,215
Oi!
144
00:06:32,742 --> 00:06:35,575
Correu tudo bem hoje.
145
00:06:35,743 --> 00:06:38,447
Acho que o Coach e eu
estamos nos conectando.
146
00:06:39,140 --> 00:06:41,141
O que é isso?
147
00:06:43,438 --> 00:06:45,076
O que quer dizer?
148
00:06:45,440 --> 00:06:48,909
O Coach que me deu.
Essa camiseta não é fofa?
149
00:06:48,944 --> 00:06:51,608
Não me entenda errado,
mas você terá que sair da cama.
150
00:06:51,609 --> 00:06:54,720
-Por quê? A camiseta?
-100% por causa da camiseta.
151
00:06:55,292 --> 00:06:58,218
-Você está falando sério.
-Não fique com essa camiseta!
152
00:06:58,219 --> 00:07:00,061
-Meu Deus!
-Preciso que saia da cama.
153
00:07:00,062 --> 00:07:01,440
Jess, preciso que você saia.
154
00:07:01,641 --> 00:07:04,052
-Tentei aceitar, mas não dá!
-Sério?
155
00:07:04,053 --> 00:07:05,829
-Sério.
-Nick, é só basquete.
156
00:07:05,830 --> 00:07:07,595
Por que levar para o pessoal?
157
00:07:07,629 --> 00:07:10,527
Porque é pessoal, Jess!
É o meu time.
158
00:07:10,528 --> 00:07:12,028
É da cidade que eu nasci.
159
00:07:12,317 --> 00:07:14,468
É a maior parte
da minha relação com meu pai.
160
00:07:14,469 --> 00:07:15,769
E que ele descanse em paz.
161
00:07:15,804 --> 00:07:17,671
Michael Jordan...
162
00:07:17,689 --> 00:07:19,890
O primeiro cara que me ensinou
a amar um cara.
163
00:07:19,941 --> 00:07:23,025
E os Pistons são nossos rivais.
É como no Hamlet...
164
00:07:23,026 --> 00:07:25,579
Os McCalls e os...
Hacksperes.
165
00:07:25,763 --> 00:07:29,182
Você é minha namorada agora.
Então seja fã do Bulls.
166
00:07:29,183 --> 00:07:30,580
Mas esse é o problema, Nick.
167
00:07:30,581 --> 00:07:32,369
O Coach só me vê
como sua namorada!
168
00:07:32,370 --> 00:07:34,440
Eu quero que ele me conheça
por eu mesma.
169
00:07:34,441 --> 00:07:35,983
Quer que eu seja amiga
do Coach?
170
00:07:35,984 --> 00:07:37,741
Claro que eu quero.
171
00:07:37,742 --> 00:07:41,040
Por que não posso ser fã
dos Pistons até ficarmos amigos,
172
00:07:41,041 --> 00:07:42,555
e depois eu troco para o Bulls?
173
00:07:42,556 --> 00:07:44,056
Cada ano você escolhe um time?
174
00:07:44,057 --> 00:07:46,024
Faz um amigo
e vira fã do time dele?
175
00:07:46,025 --> 00:07:48,723
-Nunca confiaria em você.
-Podemos transar, por favor?
176
00:07:48,724 --> 00:07:50,780
Desculpe,
não pode ser fã dos Pistons.
177
00:07:50,781 --> 00:07:52,819
É proibido.
Tem que ser assim.
178
00:07:52,820 --> 00:07:55,678
Não pode me proibir
a fazer as coisas.
179
00:07:55,679 --> 00:07:57,841
Esse não é você.
Isso não cabe a você.
180
00:07:57,866 --> 00:07:59,684
-Acabei de proibir.
-A camiseta fica!
181
00:07:59,685 --> 00:08:02,251
Jessica,
não me deixa opções.
182
00:08:02,269 --> 00:08:04,850
-Terei que fechar a torneira.
-Qual torneira?
183
00:08:04,851 --> 00:08:06,442
A torneira do sexo.
184
00:08:07,224 --> 00:08:08,742
Mas eu preciso da vitamina D.
185
00:08:08,743 --> 00:08:11,750
Enquando estiver com a camiseta,
a torneira estará fechada.
186
00:08:11,751 --> 00:08:15,004
-Chega de água quente.
-Está bem, então.
187
00:08:15,005 --> 00:08:18,246
Minha camiseta e eu
dormiremos na minha cama.
188
00:08:23,997 --> 00:08:26,159
O que houve
com a sua camiseta dos Pistons?
189
00:08:26,193 --> 00:08:29,920
Rasgou e veio correndo
porque não consegue ficar sem?
190
00:08:29,921 --> 00:08:32,221
-Ainda nisso?
-Sim, ainda nisso.
191
00:08:32,222 --> 00:08:34,390
Sem sexo enquanto
você for fã dos Pistons.
192
00:08:34,391 --> 00:08:36,413
Não pode usar sexo
para me manipular.
193
00:08:36,414 --> 00:08:39,355
-O que está fazendo?
-Escovando meus dentes sujos.
194
00:08:39,356 --> 00:08:40,851
Eles estão imundos...
195
00:08:40,852 --> 00:08:44,080
Nick, não me desafie
a ficar sem sexo.
196
00:08:44,081 --> 00:08:46,639
Consigo desviar minha energia
sexual para o tricô.
197
00:08:46,640 --> 00:08:48,450
Como acha que eu sobrevivi
o colegial?
198
00:08:48,451 --> 00:08:50,333
É bom quando fazemos
rápido e devagar.
199
00:08:50,367 --> 00:08:52,596
Deixa os dentes ansiosos.
200
00:08:53,106 --> 00:08:54,406
Você vai ver!
201
00:08:57,326 --> 00:09:00,069
-Isso!
-De virada!
202
00:09:00,070 --> 00:09:01,893
-Grande enterrada!
-Vamos, vamos!
203
00:09:01,894 --> 00:09:03,408
Passe a bola
para o Josh Smith.
204
00:09:03,409 --> 00:09:07,038
É melhor ouvir minha amiga.
Ela sabe do que está falando!
205
00:09:07,039 --> 00:09:08,718
Você me chamou de amiga?
206
00:09:09,854 --> 00:09:11,187
E aí, pessoal?
207
00:09:11,221 --> 00:09:14,359
Em apenas 2 minutos, os
Pistons perdem por 10 pontos.
208
00:09:14,360 --> 00:09:16,824
-Que lástima.
-Que roupa é essa, cara?
209
00:09:16,825 --> 00:09:18,644
É o meu Scottie Pippens.
210
00:09:18,645 --> 00:09:21,531
Só vim te ver.
Já está frustrada?
211
00:09:21,615 --> 00:09:24,784
-Precisa da sua vitamina D?
-Não.
212
00:09:28,071 --> 00:09:29,648
Jessica...
213
00:09:29,649 --> 00:09:31,597
-Cesta de 3 pontos!
-Isso aí!
214
00:09:31,598 --> 00:09:34,860
-É disso que eu falo!
-Estamos falando da mesma coisa!
215
00:09:34,861 --> 00:09:36,354
Meu amigo e eu.
216
00:09:37,575 --> 00:09:40,610
As minhas frutas te dão fome?
217
00:09:43,653 --> 00:09:45,142
Refrescante.
218
00:09:45,143 --> 00:09:46,692
Beba logo a água, Nick.
219
00:09:47,870 --> 00:09:50,343
-Você está se excitando.
-É, estou mesmo.
220
00:09:51,698 --> 00:09:53,646
O próximo pedido
nos negócios...
221
00:09:53,647 --> 00:09:57,390
Kim, posso apresentar
uma rápida ideia para o grupo?
222
00:09:58,069 --> 00:09:59,968
-Micro-marketing.
-O quê?
223
00:09:59,969 --> 00:10:02,536
Essa empresa já pensou
em enviar sua mensagem
224
00:10:02,571 --> 00:10:04,223
diretamente ao consumidor?
225
00:10:04,241 --> 00:10:07,148
O big data está batendo,
vamos abrir a porta.
226
00:10:07,149 --> 00:10:08,903
-Só uma ideia.
-Interessante.
227
00:10:08,938 --> 00:10:11,013
Ed, apresente ao conselho
o quanto antes.
228
00:10:11,048 --> 00:10:14,781
Belo trabalho. Eu o abraçaria,
mas cheira a biblioteca pública.
229
00:10:14,905 --> 00:10:17,732
-O que é isso?
-Posso ser sujo, mas jogo velho.
230
00:10:17,733 --> 00:10:19,049
Você falou errado.
231
00:10:19,050 --> 00:10:22,328
E estou com minhas patas
no seu abacate.
232
00:10:22,329 --> 00:10:24,243
O que você tem
com abacates?
233
00:10:24,244 --> 00:10:25,562
Desculpe.
234
00:10:26,274 --> 00:10:28,464
Não vai acreditar
no que Ed fez.
235
00:10:28,515 --> 00:10:30,332
Te apunhalou pelas costas.
236
00:10:30,333 --> 00:10:32,468
Winston, foi exatamente isso.
Como soube?
237
00:10:32,469 --> 00:10:33,819
Eu o decifrei, Schmidt.
238
00:10:33,853 --> 00:10:37,224
Aquele verruguento
deu uma de tubarão. Acreditam?
239
00:10:37,225 --> 00:10:38,808
Eu sou um peixinho.
240
00:10:38,859 --> 00:10:41,694
Amanhã, Ed apresentará
minha ideia ao conselho,
241
00:10:41,728 --> 00:10:44,030
e vai ganhar a promoção.
242
00:10:44,064 --> 00:10:46,616
Minha carreira está frita.
Um peixinho frito.
243
00:10:46,650 --> 00:10:48,434
Tiro meu chapéu para ele.
244
00:10:48,452 --> 00:10:50,620
O peixinho tira o chapéu
para o tubarão,
245
00:10:50,621 --> 00:10:52,613
e deita-se na torrada
para ser devorado.
246
00:10:52,614 --> 00:10:55,041
Tem muita informação
nessa metáfora sua.
247
00:10:55,042 --> 00:10:57,243
-Tem muita coisa.
-Algo... Esqueça.
248
00:10:57,277 --> 00:11:00,379
-Ed ganhou. Sou um fracasso.
-Nunca, Schmidt.
249
00:11:00,414 --> 00:11:02,465
A justiça
deve ser servida.
250
00:11:02,499 --> 00:11:04,417
Certo.
Vamos impedir o Ed.
251
00:11:04,451 --> 00:11:07,333
O peixinho precisa
levantar do...
252
00:11:07,334 --> 00:11:09,355
levantar da torrada...
253
00:11:09,383 --> 00:11:13,436
e nadar para fora
da jaula do orangotango.
254
00:11:15,032 --> 00:11:19,466
Não entendo porque
ficam entregando esses jogos.
255
00:11:20,100 --> 00:11:22,985
Sabe o que foi?
Aquela virada no terceiro tempo.
256
00:11:23,020 --> 00:11:24,470
-Claro.
-Vou te mostrar.
257
00:11:24,488 --> 00:11:26,158
Eu acredito em você.
258
00:11:26,159 --> 00:11:28,005
Vamos assistir
desde o começo.
259
00:11:28,020 --> 00:11:31,248
Quer rever o jogo
que acabamos de ver?
260
00:11:31,249 --> 00:11:33,116
Com as duas prorrogações?
261
00:11:35,693 --> 00:11:37,030
Demais.
262
00:11:45,579 --> 00:11:48,320
-Procurando por alguém?
-Só checando.
263
00:11:48,321 --> 00:11:51,305
Você está aqui, então...
264
00:11:51,465 --> 00:11:54,149
-Atá mais.
-Então, como vai?
265
00:11:54,797 --> 00:11:57,108
Estão fazendo amizade
pelo basquete, Jess?
266
00:11:57,109 --> 00:12:01,558
Bem perto de passar do basquete
para amizade verdadeira.
267
00:12:01,559 --> 00:12:03,000
-Ótimo.
-Estou muito feliz.
268
00:12:03,001 --> 00:12:04,429
Quando os Pistons perderam,
269
00:12:04,430 --> 00:12:07,114
ele ficou triste,
te contou como se sentia
270
00:12:07,149 --> 00:12:10,041
e vocês viraram
melhores amigos?
271
00:12:10,042 --> 00:12:13,764
Ou isso não aconteceu,
porque homens não são assim?
272
00:12:14,397 --> 00:12:18,023
Os Pistons perderam,
você deve estar bem feliz.
273
00:12:18,041 --> 00:12:19,567
-Estou feliz, sim.
-Está?
274
00:12:19,568 --> 00:12:21,494
Está animado?
275
00:12:21,495 --> 00:12:22,962
-Disposto?
-Estou.
276
00:12:23,647 --> 00:12:25,038
Pronto para escavar?
277
00:12:25,039 --> 00:12:26,882
-Nunca estive tão forte.
-É mesmo?
278
00:12:27,088 --> 00:12:30,135
Então eu ler a descrição...
279
00:12:30,174 --> 00:12:33,351
do que um pistão faz, sabe,
no meu celular,
280
00:12:33,352 --> 00:12:34,710
não te afetaria?
281
00:12:34,745 --> 00:12:36,136
É isso que está dizendo?
282
00:12:36,616 --> 00:12:38,844
É só uma haste
283
00:12:38,878 --> 00:12:42,498
que transfere força...
284
00:12:42,549 --> 00:12:43,966
do eixo...
285
00:12:43,991 --> 00:12:47,019
O que é isso? Aula de sedução
para crianças?
286
00:12:47,053 --> 00:12:49,266
Observe o mestre trabalhar.
287
00:12:55,844 --> 00:12:57,845
Que tal isso?
288
00:13:02,966 --> 00:13:04,695
Meio Paula Abdul.
289
00:13:10,824 --> 00:13:12,291
Vamos fazer?
290
00:13:12,427 --> 00:13:13,761
O que é isso?
291
00:13:13,762 --> 00:13:16,467
A bola está no meu campo,
camarada.
292
00:13:17,592 --> 00:13:21,100
Vou fechar a minha torneira
até você torcer para os Pistons.
293
00:13:21,101 --> 00:13:23,309
-Não fazia parte do acordo.
-Agora faz.
294
00:13:31,972 --> 00:13:34,494
Não consigo pensar
em um contra-ataque, Winston.
295
00:13:34,519 --> 00:13:37,411
Só sabemos que Ed é velho
e ranzinza,
296
00:13:37,412 --> 00:13:40,190
e ele me odeia porque
sou tão jovem e agradável.
297
00:13:40,208 --> 00:13:43,606
Só precisamos entrar
na cabeça velha e ranzinza dele.
298
00:13:43,607 --> 00:13:45,362
Precisamos achar
uma cabeça pior.
299
00:13:45,380 --> 00:13:47,441
Como encontraremos
uma pior que a do Ed?
300
00:13:47,442 --> 00:13:50,225
Onde vocês revelam fotos
hoje em dia?
301
00:13:50,247 --> 00:13:53,950
Tenho umas fotos minhas nu
que quero exibir para a Jess,
302
00:13:53,951 --> 00:13:55,668
dar a partida
no motor dela.
303
00:13:55,686 --> 00:14:00,340
-Seu celular tem câmera, Nick.
-São fotos sensuais e pessoais.
304
00:14:00,391 --> 00:14:03,259
Não quero que caiam
no bolso do Snowden.
305
00:14:03,308 --> 00:14:05,940
Não vou parar no Wikileaks.
Não é para mim.
306
00:14:05,941 --> 00:14:07,847
Analógicas
são as únicas confiáveis.
307
00:14:07,898 --> 00:14:10,464
Pode elaborar
sobre essa coisa de analógica?
308
00:14:10,467 --> 00:14:13,935
A realidade é que nunca se sabe
onde vai parar um celular.
309
00:14:14,025 --> 00:14:15,984
A dobradiça
que mantém as partes juntas
310
00:14:16,019 --> 00:14:17,884
afrouxa com o tempo
quando se molha.
311
00:14:17,885 --> 00:14:19,372
E quando você abre o celular,
312
00:14:19,373 --> 00:14:23,250
fica fácil para outros verem
suas senhas, seus códigos.
313
00:14:23,257 --> 00:14:26,178
Quando a tela se quebra,
sua informação está no Twitter.
314
00:14:26,179 --> 00:14:27,893
E está tudo lá,
para todos verem,
315
00:14:27,912 --> 00:14:30,086
todos esses elfos macacos,
essas crianças.
316
00:14:30,087 --> 00:14:32,356
É o que eles fazem,
pegam suas informações.
317
00:14:32,357 --> 00:14:34,891
Resumindo, não se pode
controlar a tecnologia.
318
00:14:34,931 --> 00:14:37,282
É o que acontece no Japão,
todos aqueles robôs.
319
00:14:37,329 --> 00:14:39,828
Não é para mim.
Por isso confio na cópia física.
320
00:14:39,829 --> 00:14:42,311
-Direta e simples.
-Cópia física, Schmidt.
321
00:14:42,345 --> 00:14:43,646
-Belo trabalho.
-Obrigado.
322
00:14:43,647 --> 00:14:46,079
Nick, se for tirar
fotos sensuais,
323
00:14:46,080 --> 00:14:47,696
-por favor, me consulte.
-Eu sei.
324
00:14:47,697 --> 00:14:50,352
Sei uma série de poses
que muita gente, inclusive eu,
325
00:14:50,353 --> 00:14:53,639
acha muito sensual.
Essa eu chamo de meio-Nelson.
326
00:14:54,076 --> 00:14:57,139
-Não fiz essa.
-Essa eu chamo de Guy Fieri.
327
00:14:57,218 --> 00:14:58,790
Convidativa.
328
00:14:58,791 --> 00:15:00,354
Alcaçuz negro.
329
00:15:01,694 --> 00:15:03,261
De nada.
330
00:15:04,918 --> 00:15:06,487
-Schmidt está errado.
-É mesmo?
331
00:15:06,488 --> 00:15:08,849
-Tenho fotos bem quentes aqui.
-Eu não ligo.
332
00:15:08,850 --> 00:15:10,175
Tem uma de prefeito sexy,
333
00:15:10,176 --> 00:15:12,735
olhando pela janela,
decidindo o futuro da cidade.
334
00:15:12,736 --> 00:15:16,507
Tem que excitá-la.
O papai precisa do biscoito.
335
00:15:17,408 --> 00:15:19,361
Cara, veste logo
a camiseta dos Pistons.
336
00:15:19,362 --> 00:15:21,208
Meu Deus,
tenho que acabar com isso.
337
00:15:23,052 --> 00:15:25,220
Que horas são?
338
00:15:25,638 --> 00:15:27,222
Hora do jogo.
339
00:15:29,413 --> 00:15:31,317
Minha hora favorita.
340
00:15:31,318 --> 00:15:33,302
Depois de...
hora medieval.
341
00:15:33,303 --> 00:15:34,787
Certo.
342
00:15:35,953 --> 00:15:37,349
-Mas o que...
-O que...
343
00:15:37,350 --> 00:15:39,870
-Deixe-me ver o que...
-Não, tudo bem, eu vejo.
344
00:15:41,794 --> 00:15:44,667
Não! Meu Deus, um rato.
345
00:15:44,865 --> 00:15:47,767
Um rato
ou alguma criatura.
346
00:15:47,957 --> 00:15:51,326
-Vou assistir no meu quarto
-Espere. Não. Choach.
347
00:15:51,327 --> 00:15:53,854
Já que não podemos ver o jogo,
por que nós...
348
00:15:53,855 --> 00:15:56,288
-não conversamos e tomamos café?
-O quê?
349
00:15:56,289 --> 00:15:58,903
-Sabe, conversar, papear.
-O quê?
350
00:15:58,904 --> 00:16:01,524
O café via jantar,
o jantar vira jantar semanal.
351
00:16:01,525 --> 00:16:04,217
Antes que perceba,
serei padrinho do seu casamento.
352
00:16:04,510 --> 00:16:06,511
Nós precisamos?
353
00:16:07,657 --> 00:16:09,831
Nós não... tudo bem.
354
00:16:14,619 --> 00:16:17,672
-Você começa.
-Eu?
355
00:16:19,269 --> 00:16:23,738
-Vamos sair para comer?
-Sim! Sim!
356
00:16:23,739 --> 00:16:26,441
Não! Não, não, não!
357
00:16:26,442 --> 00:16:28,401
Não! Vamos!
358
00:16:28,402 --> 00:16:31,338
Pare de ser cegueta
e olhe por onde anda, idiota!
359
00:16:31,339 --> 00:16:32,750
-Certo.
-O quê?
360
00:16:32,751 --> 00:16:36,344
Preciso te contar.
Coach, eu...
361
00:16:36,345 --> 00:16:39,201
-Eu não gosto de basquete.
-O quê?
362
00:16:39,202 --> 00:16:42,882
Não é divertido.
Não tem tema.
363
00:16:42,883 --> 00:16:45,744
Homens nunca deveriam
usar regatas.
364
00:16:45,745 --> 00:16:48,084
Por que estava fingindo
gostar de basquete?
365
00:16:48,085 --> 00:16:49,738
Porque queria
que fôssemos amigos.
366
00:16:49,739 --> 00:16:53,552
Você é a namorada do meu amigo.
Estamos assistindo o jogo.
367
00:16:53,553 --> 00:16:55,526
Qual o problema, cara?
Quer mais o quê?
368
00:16:55,527 --> 00:16:59,758
Não, está certo.
Sou só a namorada do Nick.
369
00:16:59,759 --> 00:17:03,118
-Curta o jogo.
-Aonde está indo?
370
00:17:03,119 --> 00:17:06,104
Eu só vou...
371
00:17:06,105 --> 00:17:08,234
Jess... Onde...
372
00:17:08,235 --> 00:17:09,646
Jess!
373
00:17:09,647 --> 00:17:12,371
Senhoras,
vocês parecem milionárias.
374
00:17:12,372 --> 00:17:15,941
Espero que alguém as levem
a um restaurante fino hoje.
375
00:17:15,942 --> 00:17:20,638
Antes, meu ajudante distribuirá
alguns panfletos para consulta.
376
00:17:20,639 --> 00:17:24,757
Sinto muito, Ed.
As impressoras quebraram.
377
00:17:24,758 --> 00:17:28,911
Como ajudante, coloquei
as informações no notebook.
378
00:17:32,125 --> 00:17:33,597
Aí está.
379
00:17:35,434 --> 00:17:39,685
Deve ter alguma impressora
que funcione.
380
00:17:39,686 --> 00:17:43,102
-Vou esperar pelos panfletos.
-Quebrei todas as impressoras.
381
00:17:43,103 --> 00:17:45,654
Vou te bater
com um saco de laranjas.
382
00:17:45,655 --> 00:17:48,107
Além do mais,
o assunto é tecnologia, não é?
383
00:17:48,108 --> 00:17:51,143
Seria estranho falarmos dela
sem a usarmos.
384
00:17:51,144 --> 00:17:53,562
-Estou certo, Kim?
-Use a tecnologia, Ed.
385
00:18:02,956 --> 00:18:06,046
Meu braço esquerdo.
Meu pescoço.
386
00:18:07,327 --> 00:18:11,104
Me venceu desta vez, hebreu.
Mas eu voltarei.
387
00:18:11,787 --> 00:18:14,866
Por isso a idade de corte
é 45 anos, senhoritas.
388
00:18:18,370 --> 00:18:20,222
Certo, certo.
389
00:18:22,745 --> 00:18:26,605
Jess! Você ganhou!
Não aguento mais!
390
00:18:26,606 --> 00:18:29,074
Fantasiei até com o Winston!
391
00:18:29,734 --> 00:18:31,435
Cadê ela, cara?
392
00:18:32,329 --> 00:18:33,746
Não ria assim.
393
00:18:35,448 --> 00:18:38,161
-O que está vestindo, cara?
-É para transar.
394
00:18:38,162 --> 00:18:42,671
-Você torce pros Pistons.
-Por que não cala a boca, Coach?
395
00:18:42,672 --> 00:18:45,257
-Cadê a Jess?
-O que ela tem, cara?
396
00:18:45,258 --> 00:18:47,009
Estávamos assistindo o jogo,
397
00:18:47,010 --> 00:18:49,161
e ela diz que sou idiota
e vai embora.
398
00:18:49,162 --> 00:18:51,964
Ela só quer ser sua amiga.
Qualquer idiota percebe.
399
00:18:51,965 --> 00:18:54,831
Estávamos sendo amigos
e assistindo o jogo.
400
00:18:54,832 --> 00:18:57,269
-Era um ótimo jogo.
-Talvez ela queira mais.
401
00:18:57,270 --> 00:18:59,535
-Como o quê?
-Quer uma dica?
402
00:18:59,536 --> 00:19:01,810
-Claro.
-Se entenderá com a Jess assim:
403
00:19:01,811 --> 00:19:05,139
Sabe quando está dirigindo
e tem um pensamento aleatório,
404
00:19:05,140 --> 00:19:07,313
como: "Será que as focas
são amigas?"
405
00:19:07,314 --> 00:19:09,953
É, ou então:
"Quero mandar um SMS,
406
00:19:09,954 --> 00:19:12,662
-mas tem uma viatura atrás."
-Não, assim não.
407
00:19:12,663 --> 00:19:14,470
"Por que o braço
do T-Rex é pequeno?
408
00:19:14,471 --> 00:19:16,355
Não termine.
Eu te conheço, não...
409
00:19:16,356 --> 00:19:18,374
"Como coçariam o saco
se precisassem?"
410
00:19:18,375 --> 00:19:20,659
Algo mais fofo,
mais emocional.
411
00:19:20,660 --> 00:19:23,796
Como: "Se você penteasse o pelo
de um gorila, como ficaria?"
412
00:19:23,797 --> 00:19:26,165
Nunca vi um pombo bebê.
413
00:19:26,166 --> 00:19:30,248
Exatamente! Diga isso a ela
e terá uma amiga para sempre.
414
00:19:31,638 --> 00:19:34,175
Com licença.
O sexo me espera.
415
00:19:34,176 --> 00:19:38,427
Jess! Você ganhou!
Eu quero você!
416
00:19:38,428 --> 00:19:40,045
Respeitosamente!
417
00:19:46,692 --> 00:19:48,442
-Venha aqui.
-Tire essa camisa.
418
00:19:48,443 --> 00:19:50,071
Esquece, deixa ela.
419
00:19:55,061 --> 00:19:57,097
-Ao Winston.
-Saúde.
420
00:19:57,098 --> 00:19:59,932
Como agradecimento, quero te dar
um emprego na Ass-Strat.
421
00:19:59,933 --> 00:20:01,877
Te farei um ANALista.
422
00:20:03,023 --> 00:20:04,453
Não sei, cara.
423
00:20:04,454 --> 00:20:07,506
Gostei da parte
onde analisamos evidências,
424
00:20:07,507 --> 00:20:11,025
ligamos os fatos,
entramos na mente de alguém.
425
00:20:11,026 --> 00:20:12,862
Falou como um analista
de marketing.
426
00:20:12,863 --> 00:20:15,399
Não sei.
Não quero ficar num escritório.
427
00:20:15,400 --> 00:20:18,409
Sair pelas ruas um pouco,
procurar por pistas.
428
00:20:18,410 --> 00:20:20,164
Vocês comem rosquinhas
de manhã?
429
00:20:20,165 --> 00:20:22,529
Já pensou em ser policial?
430
00:20:22,530 --> 00:20:25,090
-Winston, acho que seria ótimo.
-Também acho.
431
00:20:25,091 --> 00:20:27,276
Que engraçado,
eu pensei o mesmo.
432
00:20:27,277 --> 00:20:29,677
Já tem alto colesterol
e habilidades estranhas.
433
00:20:29,678 --> 00:20:32,210
-"Oficial Bishop".
-Gostei.
434
00:20:32,211 --> 00:20:34,867
E justificaria esse bigode.
435
00:20:34,868 --> 00:20:36,717
É um ótimo bigode.
436
00:20:38,069 --> 00:20:40,139
O que é isso?
Isso foi de um filme.
437
00:20:40,140 --> 00:20:42,007
-Dia de Treinamento.
-Eu sei,
438
00:20:42,008 --> 00:20:43,625
mas isso não é
ser um policial.
439
00:20:43,626 --> 00:20:45,777
Acabar com os babacas.
É o que está dizendo?
440
00:20:45,778 --> 00:20:47,846
Se acha que por isso
pode gritar comigo...
441
00:20:47,847 --> 00:20:51,214
Está certo, otário! Posso sim.
Desculpe-me por isso.
442
00:20:51,851 --> 00:20:55,897
Jess?
Jessica Day?
443
00:20:55,898 --> 00:20:59,591
Só quero dizer
que eu adoraria ser seu amigo.
444
00:20:59,592 --> 00:21:01,643
Sei que sou louco
pelos Pistons,
445
00:21:01,644 --> 00:21:05,495
mas só porque Detroit
foi a cidade da minha infância.
446
00:21:05,496 --> 00:21:08,400
Tinha morado em uns seis estados
aos 10 anos.
447
00:21:08,401 --> 00:21:11,615
Em um certo ponto,
parei de fazer amigos.
448
00:21:13,639 --> 00:21:16,475
Eu estava acomodado.
449
00:21:16,476 --> 00:21:17,910
Sério?
450
00:21:17,911 --> 00:21:20,579
Mais fácil se despedir
da namorada do seu amigo
451
00:21:20,580 --> 00:21:21,880
do que da sua amiga.
452
00:21:21,881 --> 00:21:25,415
Não vou me despedir de você
tão cedo.
453
00:21:26,401 --> 00:21:27,789
Exceto agora.
454
00:21:28,671 --> 00:21:31,290
Quer fazer bate-bumbum?
455
00:21:31,291 --> 00:21:32,674
Bumbum.
456
00:21:32,675 --> 00:21:34,426
Devem estar fazendo
seu bate-bumbum.
457
00:21:34,427 --> 00:21:37,304
Legal.
Eu sei que já fizeram.