1 00:00:00,695 --> 00:00:03,510 ♪ Oh, snap, snap, ♪ 2 00:00:03,543 --> 00:00:05,711 - ♪ Oh, snap, snap. ♪ - Wow... 3 00:00:05,712 --> 00:00:07,344 - Suara itu cukup bagus. - Terima kasih. 4 00:00:07,347 --> 00:00:11,138 Hei, dengar, Schimidt, aku semacam buntu di semua hal mengenai karir ini. 5 00:00:11,163 --> 00:00:13,035 - Oh. - Apa kau pikir aku bagus dalam periklanan? 6 00:00:13,036 --> 00:00:16,599 - Maksudku, itulah yang kau lakukan, bukan? - Periklanan adalah anjing, meminum bir. 7 00:00:16,624 --> 00:00:18,624 Orang bodoh gemuk yang jatuh dari tangga. 8 00:00:18,625 --> 00:00:21,643 Bocah ingusan yang menendang kemaluan kakeknya yang bermain rap. 9 00:00:21,668 --> 00:00:24,132 Kakek yang bermain rap itu membuatku tertawa. 10 00:00:24,157 --> 00:00:27,329 Aku bekerja di pemasaran, Winston. Tulang punggung kapitalisme. 11 00:00:27,330 --> 00:00:29,829 - Tanpa itu, kau akan mati dalam 2 hari. - Aku mungkin bagus dalam hal itu. 12 00:00:29,830 --> 00:00:31,928 Mungkin tidak, tapi kau bisa mengikutiku di kantor hari ini untuk mengetahuinya. 13 00:00:31,955 --> 00:00:35,311 Ya! Tim toko obat kembali dari misinya. 14 00:00:35,312 --> 00:00:38,601 - Toko obat, benar, Coach? - Ya, uh, bisakah aku mengambil plastikku? 15 00:00:38,602 --> 00:00:40,661 - Ya, bagus, bagus. - Terima kasih. 16 00:00:40,662 --> 00:00:42,664 Jadi, di waktu yang sama minggu depan, benar? 17 00:00:42,698 --> 00:00:45,582 Tim toko obat? Kita akan pergi lagi ke toko obat? 18 00:00:45,583 --> 00:00:49,278 Team toko obat? Ugh! Astaga! Benar-benar gila! 19 00:00:50,504 --> 00:00:54,262 Ini sudah dua bulan kita tinggal bersamanya, dan aku masih belum memecahkannya. 20 00:00:54,263 --> 00:00:55,866 Itu seperti, kami telah menghabiskan waktu sejam... 21 00:00:55,892 --> 00:00:57,666 ...bersama, itu semacam, bukan apa-apa, tidak ada koneksi. 22 00:00:57,667 --> 00:01:00,250 Dan jangan bilang itu hanya perasaanku saja, karena memang bukan. 23 00:01:00,268 --> 00:01:01,823 Kami bertemu salah satu temannya, dan Coach... 24 00:01:01,849 --> 00:01:03,554 ...mengatakan hal yang paling kejam mengenai diriku. 25 00:01:03,588 --> 00:01:06,607 Lihat ini, apa kau percaya ini untuk penyakit glukoma? 26 00:01:06,641 --> 00:01:09,283 Ia pacar temanku. 27 00:01:11,523 --> 00:01:13,574 Kau pacarku. Apa masalahnya? 28 00:01:13,575 --> 00:01:15,847 Aku ia ingin berpikir aku sebagai temannya. 29 00:01:15,848 --> 00:01:17,760 - Oh, aku tahu itu. - Well, itu akan terjadi jika bersungguh-sungguh. 30 00:01:17,761 --> 00:01:19,123 Aku harus menemukan caranya. 31 00:01:19,124 --> 00:01:20,719 Aku telah menemukan cara untuk memaksa diriku masuk... 32 00:01:20,745 --> 00:01:22,283 ...ke dalam hidup kalian, kalian hanya tidak tahu itu. 33 00:01:22,317 --> 00:01:25,878 - Makanan, baju, piyama terusan. - Aku suka piyama yang bagian bokongnya bisa dibuka. 34 00:01:25,879 --> 00:01:27,483 Kau pikir cara untuk memasukiku hanya makanan? 35 00:01:27,484 --> 00:01:31,342 Aku bisa memikirkan lima alasan lain aku ingin menjadi temanmu. 36 00:01:31,343 --> 00:01:32,874 Dada, dada, vagina, bokong, bokong. 37 00:01:32,875 --> 00:01:33,966 Urutannya seperti itu? 38 00:01:33,967 --> 00:01:36,597 Well, aku tidak akan mengatakan, "vagina, bokong, dada, bokong, dada." 39 00:01:36,598 --> 00:01:38,516 - Ya, tapi itu benar... - Itu urutannya, ya. 40 00:01:38,755 --> 00:01:41,755 Season 3, Episode 12 "Basketsball" 41 00:01:41,906 --> 00:01:44,906 Synced by dcdah & Reef www.addic7ed.com, translated by : iisnana257 42 00:01:44,964 --> 00:01:46,641 Dengar, Nick, aku membutuhkan bantuan... 43 00:01:46,675 --> 00:01:48,943 ...semacam, katakan padaku mengenai Coach, semacam, apa kabar dia? 44 00:01:48,977 --> 00:01:50,673 Apa yang ia suka? Apa yang dia suka? 45 00:01:50,679 --> 00:01:52,863 Well, Coach 101 adalah, ia menonton basket. 46 00:01:52,864 --> 00:01:54,627 Dan hanya itu yang akan ia lakukan dari Oktober... 47 00:01:54,653 --> 00:01:56,379 ...hingga Juni, tim favoritnya adalah The Pistons. 48 00:01:57,043 --> 00:01:59,794 Maksudku, tim itu hebat hingga tahun 80an, tapi kemudian kita memiliki Jordan. 49 00:01:59,808 --> 00:02:02,287 Lalu kami mulai hebat. Lalu kami memiliki pelatih Thibodeau. 50 00:02:02,291 --> 00:02:04,041 Apa yang akan kau lakukan sekarang? Dan ia tahu itu. 51 00:02:04,076 --> 00:02:06,127 Itu jenius, basketsball*. Itu jalan masukku. *Basket 52 00:02:06,128 --> 00:02:08,448 Basket bukan jalan masukmu, kau tidak tahu apapun tentang basketball. 53 00:02:08,449 --> 00:02:10,631 - Ayolah. - Kau tadi menyebutnya "basketsball." 54 00:02:10,666 --> 00:02:12,855 Well, menurut tatabahasa itu benar, Nick. 55 00:02:12,856 --> 00:02:15,800 Ada dua baskets*, aku guru bahasa inggris. *ring bola basket 56 00:02:15,801 --> 00:02:17,471 Basket adalah langkah awal. 57 00:02:17,506 --> 00:02:20,272 Kami duduk, kami menonton pertandingan, kami tertawa bersama. 58 00:02:20,309 --> 00:02:24,679 Sebelum kau tahu, kami akan saling menceritakan masa lalu. 59 00:02:24,713 --> 00:02:26,646 - Seperti itu cara kerjanya. - Masa kecil, Nick. 60 00:02:26,647 --> 00:02:28,175 Itulah pertemanan. 61 00:02:28,176 --> 00:02:31,102 Pria menonton pertandingan olahraga, jadi kami tidak membicarakan hal tentang masa kecil. 62 00:02:31,103 --> 00:02:32,820 - Tidak. - Itu kenyataannya. 63 00:02:32,821 --> 00:02:34,655 Dan pertandingan itu bahkan tidak memiliki arti mendalam. 64 00:02:34,690 --> 00:02:36,274 - Ayolah. - Dan tidak ada lapisan untuk itu. 65 00:02:36,325 --> 00:02:39,577 Jika, aku sedang berbicara tentang pemain yang sedang bertahan untuk menang... 66 00:02:39,611 --> 00:02:41,845 - ...itu tidak seperti aku juga ikut bertahan. - Tidak, ayolah. 67 00:02:41,846 --> 00:02:44,170 Bukan hanya itu, ia penggemar tim Piston dan aku seorang penggemar tim Bulls. 68 00:02:44,171 --> 00:02:45,750 Benar, aku tidak mengerti, tidak. 69 00:02:45,784 --> 00:02:48,068 - Ini persaingan. - Hiu dan kucing. 70 00:02:48,069 --> 00:02:51,353 - Yankees, Red Sox. - Paus dan lumba-lumba. 71 00:02:51,354 --> 00:02:53,015 Penggemar Pistons, penggemar Bulls. Akhir diskusi. 72 00:02:53,016 --> 00:02:56,043 Aku mengerti, Jean Valjean dan Javert. 73 00:02:56,044 --> 00:03:00,181 Ya, tentu, itu seperti situasi Jean Vanjer dan Vajer 74 00:03:00,215 --> 00:03:03,683 - Jadi, dimana kau melakukan penjualan? - Oh, Winston, sangat manis, sangat naif. 75 00:03:03,684 --> 00:03:06,103 Dimana kami melakukan penjualan? Kami melakukan penjualan dimana pun. 76 00:03:06,138 --> 00:03:09,091 Sekarang, kau harus mencatat semua yang kulakukan... 77 00:03:09,092 --> 00:03:11,442 ...karena kau akan melihat kehidupan yang terjadi dalam kecepatan bisnis. 78 00:03:11,443 --> 00:03:13,689 - Schmidt. aku punya tugas untukmu. - Hai, Kim. 79 00:03:13,690 --> 00:03:16,132 Kita punya orang baru, dan aku ingin kau mengajaknya berkeliling. 80 00:03:16,176 --> 00:03:17,940 - Tunggu, siapa ini? - Oh, aku hanya mengikuti Schmidt. 81 00:03:17,941 --> 00:03:19,603 Tanpa basa-basi. Tidak peduli... 82 00:03:19,604 --> 00:03:23,836 - Ed...? Kemari temui Schmidt. - Okeydokey. 83 00:03:23,878 --> 00:03:26,736 Itu orang baru? "Baru" jika dibandingkan apa, bulan? 84 00:03:26,737 --> 00:03:30,847 Ini yang terjadi, Gwen sekarang berumur 45 tahun, jadi kita harus memecatnya. 85 00:03:30,848 --> 00:03:34,150 Jelas sekali, jadi, tunggu, jabatan Gwen tersedia? 86 00:03:34,151 --> 00:03:37,016 Ya, tapi kemudian nenek itu menyerang balik dan mengajukan gugatan usia... 87 00:03:37,017 --> 00:03:39,292 ...jadi kami menyewa Bran Flakes disini untuk menutupi bokong kita. 88 00:03:39,293 --> 00:03:40,688 - Lakukan saja. - Baiklah, aku akan melakukannya. 89 00:03:40,689 --> 00:03:42,777 - Well, disinilah aku. - Oke. 90 00:03:42,778 --> 00:03:45,363 Aku Schmidt, kurasa mereka ingin kau belajar dari orang yang terbaik. 91 00:03:45,364 --> 00:03:48,391 Well, sebenarnya, mereka tadi mengatakan ruanganmu berada paling dekat dengan kamar kecil. 92 00:03:48,392 --> 00:03:51,050 Aku memiliki prostat yang sebesar buah alpukat. 93 00:03:51,051 --> 00:03:54,213 - "Paling dekat dengan kamar kecil" - Jangan tulis itu, Winston! 94 00:03:54,231 --> 00:03:56,182 Apa itu memang terdekat dengan kamar kecil? 95 00:03:56,216 --> 00:03:58,435 Ya! 96 00:03:58,486 --> 00:04:01,089 Hei. Wow. 97 00:04:01,090 --> 00:04:03,329 Aku tetep mengurung diri selama musim basket ini. 98 00:04:03,330 --> 00:04:05,944 Ditambah lagi, aku, uh, menjatuhkan beberapa zaitun di bawah kasurku, tidak bisa kuambil. 99 00:04:05,945 --> 00:04:07,876 Oh, aku punya sumpit kecil. 100 00:04:08,026 --> 00:04:10,110 Oke, ya, ya, ya, yo. 101 00:04:10,111 --> 00:04:12,079 Hey, jadi... 102 00:04:12,775 --> 00:04:15,814 ...aku akan menonton, uh, pertandingan Detroit Piston 103 00:04:15,815 --> 00:04:18,788 Benar-benar tidak sampai. Untungya aku punya kaki. 104 00:04:18,789 --> 00:04:20,523 - Tunggu, kau suka tim Pistons? - Oh, ya, sama seperti kau. 105 00:04:20,524 --> 00:04:21,822 Apa kau serius?! 106 00:04:21,893 --> 00:04:23,821 - Ya, aku benar-benar serius. - Aw! 107 00:04:23,847 --> 00:04:26,310 - Jadi, kau ikut? - Akan hebat jika menontonnya di TV besar. 108 00:04:26,740 --> 00:04:28,707 - Aku telah menemukan zaitunmu. - Oh, kau menemukannya? 109 00:04:28,708 --> 00:04:31,345 - Kukira zaitunnya ada di dalam botol. - Tidak. 110 00:04:32,448 --> 00:04:34,458 Ini adalah bagian besarnya, Bung. 111 00:04:34,459 --> 00:04:36,601 Jaringan, tatap muka, membuat perjanjian. 112 00:04:36,607 --> 00:04:39,981 Normalnya, ini akan lebih seksi, getaran pengusaha. 113 00:04:39,982 --> 00:04:43,278 Tapi tidak saat aku sedang menyeret kentang berliur tua ini. 114 00:04:43,279 --> 00:04:45,945 Kentang? Ya, aku bisa memotong kentang panggang. 115 00:04:45,946 --> 00:04:48,739 Pasti hidup hebat yang kau miliki. Ceritakan padaku tentang perjalananmu. 116 00:04:48,740 --> 00:04:50,904 Oh, itu benar-benar ledakan untuk kemari. 117 00:04:50,938 --> 00:04:52,822 - Mm-hmm. - Pasadena ke pantai... 118 00:04:52,823 --> 00:04:54,794 - Hei. - Aku ingin ini satu lagi. 119 00:04:54,795 --> 00:04:57,169 - Tentu. - Kau tahu, Cece, kurasa... 120 00:04:57,170 --> 00:05:01,713 ...aku rasa aku hanya mengikuti arahan buruk lain dari hal mengenai penjualan ini... 121 00:05:01,714 --> 00:05:04,332 ...semua yang kulakukan hanyalah mencatat untuk Schmidt. 122 00:05:04,822 --> 00:05:08,078 Apa ini? "Kelihatannya membingungkan dan benar-benar jelas"? 123 00:05:08,079 --> 00:05:10,948 - "Baunya terlalu bersih"? - Itu catatan mengenai Ed. 124 00:05:10,949 --> 00:05:14,340 Aku akan memberitahumu sesuatu, pria itu lebih menarik dibandingkan penjualan. 125 00:05:14,341 --> 00:05:17,975 Jika aku mengambil jabatan Gwen dan menjadi CEO Ass-Strat selanjutnya... 126 00:05:18,009 --> 00:05:20,227 ...aku tidak bisa hanya merangkul modernisasi. 127 00:05:20,239 --> 00:05:22,646 Aku harus menimangnya. Kau tahu maksudku? 128 00:05:22,647 --> 00:05:26,316 Ini waktunya mengungkapkan bayiku. Mikro-penjualan. 129 00:05:26,350 --> 00:05:30,237 Ya, kami menargetkan pesan kami tiba langsung ke konsumen. 130 00:05:30,288 --> 00:05:32,115 Ide yang hebat, 131 00:05:32,116 --> 00:05:35,839 Mereka aka mengadakan pawai ala Yahudi untukmu sebagai bagian dari kota ini. 132 00:05:35,840 --> 00:05:37,580 Itu benar. Yahudi bagian dari kota ini. 133 00:05:38,830 --> 00:05:41,798 - Mm. - Nothing but net. 134 00:05:41,799 --> 00:05:43,596 Sebenarnya arti "Nothing but net" adalah bolanya tidak... 135 00:05:43,622 --> 00:05:45,131 ...menyentuh apapun selain yang ada di dalam ring. 136 00:05:45,136 --> 00:05:47,537 - Oh? - Ah, jadi, ya, itu salah. 137 00:05:47,555 --> 00:05:49,844 Oh, waktu habis. 138 00:05:49,845 --> 00:05:51,207 Tos bokong 139 00:05:51,632 --> 00:05:52,809 Apa? 140 00:05:52,810 --> 00:05:54,776 - Aku siap. - Apa? Tos...? Oh. 141 00:05:54,777 --> 00:05:57,524 - Ayolah. - Baiklah. 142 00:05:57,525 --> 00:06:00,734 - Hei! Hei! Apa itu? - Itu tos bokong Pistons. 143 00:06:00,735 --> 00:06:02,795 Aku tidak tahu pacarmu seorang penggemar Pistons. 144 00:06:02,796 --> 00:06:04,988 Itu artinya kau payah, Bung. 145 00:06:05,023 --> 00:06:08,224 Tapi kurasa, semua payah bagimu karena kau mendukung tim Bulls. 146 00:06:09,410 --> 00:06:11,578 - Tos bokong! Ah. - Ah. Ooh. 147 00:06:11,613 --> 00:06:14,991 Oh, keren, keren, keren, jadi kau penggemar Pistons sekarang, Jess? 148 00:06:14,992 --> 00:06:18,035 - Rasakan itu, Bulls! - Ya, rasakan itu, Bulls! 149 00:06:18,069 --> 00:06:20,287 Tim terburuk di liga, tim Bulls. 150 00:06:20,288 --> 00:06:22,411 Oh, itu tim terburuk di liga, baiklah. 151 00:06:22,412 --> 00:06:23,620 Siapa tim terburuk di liga, Jess? 152 00:06:23,646 --> 00:06:25,241 The Bulls. 153 00:06:25,259 --> 00:06:29,011 ♪ The Bulls adalah tim terburuk di liga. ♪ 154 00:06:30,598 --> 00:06:32,215 Hey. 155 00:06:32,742 --> 00:06:35,575 Jadi, semua berjalan baik hari ini. 156 00:06:35,743 --> 00:06:38,447 Kurasa Coach dan aku benar-benar terhubung. 157 00:06:39,140 --> 00:06:41,141 Ayolah, apa itu? 158 00:06:43,438 --> 00:06:45,076 Apa maksudmu? 159 00:06:45,440 --> 00:06:48,909 Apa? Oh, Coach memberi ini padaku, manis bukan kaos ini? 160 00:06:48,944 --> 00:06:51,608 Jangan salah artikan ini, tapi, aku ingin kau menyingkir dari kasurku. 161 00:06:51,609 --> 00:06:54,720 - Mengapa? Karena kaos ini? - 100% karena kaos. 162 00:06:54,892 --> 00:06:56,891 Oh, Ya Tuhan, kau bersungguh-sungguh. 163 00:06:56,892 --> 00:06:58,318 Aku tidak bisa membiarkanmu di kasurku dengan kaos Piston. 164 00:06:58,336 --> 00:07:00,061 - Oh, astaga! - Aku ingin kau menyingkir dari kasur. 165 00:07:00,062 --> 00:07:01,193 Jess, aku ingin kau menjauh dari sana. 166 00:07:01,194 --> 00:07:03,657 Aku mencoba biasa saja dengan ini, tapi ini tidak biasa. 167 00:07:03,658 --> 00:07:04,688 - Sungguh? - Sungguh. 168 00:07:04,689 --> 00:07:07,595 Nick, ini hanya basket. Mengapa kau membawa ini secara serius? 169 00:07:07,629 --> 00:07:10,527 Karena ini serius, Jess! Itu timku. 170 00:07:10,528 --> 00:07:12,028 Dari kota tempatku berasal. 171 00:07:12,217 --> 00:07:14,468 Dimana hubungan dengan Ayahku banyak terjadi. 172 00:07:14,502 --> 00:07:15,769 Yang telah beristirahat dengan tenang, ngomong-ngomong. 173 00:07:15,804 --> 00:07:17,671 Michael Jordan. 174 00:07:17,689 --> 00:07:19,890 Pria pertama yang mengajariku bahwa aku bisa mencintai pria. 175 00:07:19,941 --> 00:07:23,025 Dan tim Pistons adalah saingan kami. Mereka seperti yang di dalamHamlet... 176 00:07:23,026 --> 00:07:25,579 The McCalls dan the... Sh... Hacksperes. 177 00:07:25,763 --> 00:07:29,182 Kau pacarku sekarang, jadi... Kau harus menjadi penggemar Bulls. 178 00:07:29,183 --> 00:07:30,580 Itu intinya, Nick. 179 00:07:30,581 --> 00:07:32,369 Coach hanya berpikir aku sebagai pacarmu... 180 00:07:32,370 --> 00:07:34,440 ...dan aku ingin dia tahu aku karena aku. 181 00:07:34,441 --> 00:07:35,983 Apa kau ingin aku menjadi teman Coach? 182 00:07:35,984 --> 00:07:37,741 Aku tentu menginginkannya, ya. 183 00:07:37,742 --> 00:07:39,478 Jadi, jika begitu, mengapa aku tidak bisa menjadi... 184 00:07:39,504 --> 00:07:41,065 ...penggemar Piston hingga kami menjadi teman... 185 00:07:41,120 --> 00:07:42,555 ...dan kemudian aku berganti menjadi penggemar Bulls? 186 00:07:42,556 --> 00:07:44,056 Jadi setiap tahun kau bisa mengganti tim kegemaranmu? 187 00:07:44,057 --> 00:07:46,024 Kau bertemu teman baru, kau akan menjadi penggemar itu? 188 00:07:46,025 --> 00:07:48,723 - Aku tidak pernah mempercayaimu. - Bisakah kita melakukan seks sekarang, kumohon? 189 00:07:48,724 --> 00:07:51,309 Maafkan aku, kau tidak bisa menjadi penggemar Piston, aku melarangnya. 190 00:07:51,310 --> 00:07:55,678 - Ini jalannya. - Kau tidak bisa melarangku melakukan sesuatu. 191 00:07:55,679 --> 00:07:57,841 Itu bukan hanya... kau... tidak dengan kekuatanmu. 192 00:07:57,866 --> 00:07:59,684 - Aku baru saja melakukannya. - Kaosnya tetap tinggal! 193 00:07:59,685 --> 00:08:02,251 Jessica, kau tidak memberi pilihan lain disini. 194 00:08:02,269 --> 00:08:03,995 Aku akan menutup kerannya. 195 00:08:03,996 --> 00:08:06,131 - Keran apa? - Keran seks. 196 00:08:07,424 --> 00:08:08,742 Tapi aku butuh vitamin D-ku. 197 00:08:08,743 --> 00:08:11,750 Selama kau mengenakan kaos itu, kerannya tertutup. 198 00:08:11,751 --> 00:08:15,004 - Tidak ada lagi... air panas. - Baiklah, baik, jika begitu. 199 00:08:15,005 --> 00:08:18,246 Kaosku dan aku akan tidur di kasurku. 200 00:08:23,997 --> 00:08:26,159 Oh, apa yang terjadi dengan kaos pistonmu? 201 00:08:26,193 --> 00:08:29,920 Apa kau merobeknya dan buru-buru kemari karena "dia" memerlukannya? 202 00:08:29,921 --> 00:08:32,221 - Dengar, apa ini masih masalah? - Oh, ini masih masalah. 203 00:08:32,222 --> 00:08:34,390 Tidak ada seks selama kau menjadi penggemar Pistons. 204 00:08:34,391 --> 00:08:37,353 Kau tidak bisa menggunakan seks untuk memanipulasi... apa yang kau lakukan? 205 00:08:37,404 --> 00:08:40,851 Hanya menggosok gigi kotorku. Mereka kotor. 206 00:08:40,852 --> 00:08:44,080 Nick, jangan menantangku untuk menghentikan seks. 207 00:08:44,081 --> 00:08:46,939 Aku bisa menyalurkan semua energi seksualku ke dalam merajut. 208 00:08:46,940 --> 00:08:48,321 Bagaimana kau pikir aku melewati masa sekolahku? 209 00:08:48,322 --> 00:08:50,333 Ini enak saat kau melakukannya dengan cepat lalu pelan-pelan. 210 00:08:50,367 --> 00:08:52,596 Membuat giginya menunggu. 211 00:08:53,106 --> 00:08:54,254 Kau yang memulai. 212 00:08:57,326 --> 00:09:00,069 - Oh! Ya! - Oh! Ya! Pergantian! 213 00:09:00,070 --> 00:09:01,893 - Lemparkan itu dari pusat kota! - Ayo! Ayo! Ayo! 214 00:09:01,894 --> 00:09:04,551 - Berikan labu itu, Josh Smith. - Kau lebih baik mendengarkan temanku. 215 00:09:04,552 --> 00:09:07,038 Ia tahu persis apa yang ia katakan! 216 00:09:07,039 --> 00:09:08,718 Apa kau tadi menyebutku temanmu? 217 00:09:10,054 --> 00:09:11,187 Ada apa, guys? 218 00:09:11,221 --> 00:09:15,115 Ah, baru dua menit, dan Pistons sudah ketinggalan sepuluh poin, memalukan sekali. 219 00:09:15,116 --> 00:09:16,824 Apa yang kau kenakan, Bung? 220 00:09:16,825 --> 00:09:18,644 Hanya baju Scottie Pippens. Ya. 221 00:09:18,645 --> 00:09:21,531 Oh, aku hanya memeriksamu, kau benar-benar frustasi? 222 00:09:21,615 --> 00:09:24,784 - Kau butuh... vitamin D-mu? - Tidak. 223 00:09:27,871 --> 00:09:29,648 Jessica... 224 00:09:29,649 --> 00:09:31,597 - Tiga poin! Ya! - Oh, ya! 225 00:09:31,598 --> 00:09:34,860 - Itulah yang kubicarkaan tadi! - Kita membicarakan hal yang sama... 226 00:09:34,861 --> 00:09:36,354 Temanku dan aku. 227 00:09:37,575 --> 00:09:40,610 Apa buah beriku membuatmu lapar? 228 00:09:43,253 --> 00:09:45,142 Mmm. Menyegarkan. 229 00:09:45,143 --> 00:09:46,692 Minum saja airnya, Nick. 230 00:09:47,970 --> 00:09:50,443 - Kau menyalakan dirimu sendiri saat ini. - Memang, ya. 231 00:09:51,698 --> 00:09:53,646 Oke, urutan selanjutnya dari bisnis adalah... 232 00:09:53,647 --> 00:09:57,390 Kim, jika aku boleh, uh, mempresentasikan ideku dengan cepat di grup ini. 233 00:09:57,407 --> 00:09:58,965 - Sementara aku tahu... - Mikro-perdagangan. 234 00:09:58,966 --> 00:09:59,968 Apa? 235 00:09:59,969 --> 00:10:01,796 Apa perusahaan ini pernah mencoba menargetkan... 236 00:10:01,822 --> 00:10:04,223 ...pesan langsung ke konsumen? 237 00:10:04,241 --> 00:10:08,055 Data besar mengetuk, ayo buka pintunya. Hanya pemikiran. 238 00:10:08,056 --> 00:10:10,913 Ya, menarik, Ed, kita lihat itu dan presentasikan itu secepatnya. 239 00:10:10,948 --> 00:10:14,781 Ide hebat, aku ingin memelukmu, tapi baumu seperti perpustakaan umum. 240 00:10:14,905 --> 00:10:17,732 - Apa yang kau lakukan? - Aku mungkin kotor, tapi aku bermain lawas. 241 00:10:17,733 --> 00:10:18,949 Kau mengatakannya dengan salah. 242 00:10:18,950 --> 00:10:22,328 Dan aku tanganku juga menggenggam alpukatmu. 243 00:10:22,329 --> 00:10:24,243 Ada apa denganmu dan alpukat? 244 00:10:24,244 --> 00:10:25,462 Maaf. 245 00:10:26,274 --> 00:10:28,464 Kau tidak akan pernah percaya apa yang baru saja Ed lakukan 246 00:10:28,515 --> 00:10:30,332 Ia menusukmu dari belakang. 247 00:10:30,333 --> 00:10:32,468 Winston, itulah yang terjadi. Bagaimana kau tahu itu? 248 00:10:32,469 --> 00:10:33,719 Aku telah mengetahui itu, Schmidt. 249 00:10:33,753 --> 00:10:37,224 Ia memakanku, kau percaya itu? 250 00:10:37,225 --> 00:10:38,808 Aku- aku hanya ikan kecil. 251 00:10:38,859 --> 00:10:41,694 Besok, Ed akan mempresentasikan ideku... 252 00:10:41,728 --> 00:10:44,030 ...dan kemudian ia akan... mendapatkan kenaikan jabatan. 253 00:10:44,064 --> 00:10:46,616 Karirku hancur. Ikan kecil hancur. 254 00:10:46,650 --> 00:10:48,434 Ya, well, aku angkat topi untuk dia. 255 00:10:48,452 --> 00:10:50,620 Ikan kecil angkat topi kecilnya untuk hiu... 256 00:10:50,621 --> 00:10:52,613 ...dan berbaring di atas panggangan siap dimakan. 257 00:10:52,614 --> 00:10:55,041 Terlalu berlebihan apapun metafora yang kau coba itu. 258 00:10:55,042 --> 00:10:57,243 - Oke? Ini terlalu sibuk. - Agak membuat... Oh, lupakan 259 00:10:57,277 --> 00:11:00,379 - Ed menang, aku hancur. - Tidak, Schmidt. 260 00:11:00,414 --> 00:11:02,465 Keadilan harus ditegakan, benar. 261 00:11:02,499 --> 00:11:04,417 - Mm-hmm. - Benar, ayo kita hentikan Ed. 262 00:11:04,451 --> 00:11:07,333 Ikan kecil harus berdiri dari... 263 00:11:07,334 --> 00:11:09,355 ...tidak, menyingkir dari panggangan... 264 00:11:09,383 --> 00:11:13,436 ...dan memberi perlawanan pada kemaluan orang utan itu. 265 00:11:15,032 --> 00:11:19,466 Aku tidak mengerti, mengapa mereka mengentikan pertandingannya! 266 00:11:20,100 --> 00:11:22,985 Kau tahu bukan? Ini pergantian ketiga selama lima belas menit. 267 00:11:23,020 --> 00:11:24,470 - Benar. - Ya, aku akan menunjukannya padamu. 268 00:11:24,488 --> 00:11:26,158 Aku bisa berbincang-bincang. 269 00:11:26,159 --> 00:11:28,005 Sebenarnya, kita akan mulai dari awal lagi. 270 00:11:28,020 --> 00:11:31,248 Kau ingin menonton pertandingan yang baru saja kita nonton berulang-ulang lagi? 271 00:11:31,249 --> 00:11:33,116 - Mm-hmm. - Berulang-ulang? 272 00:11:35,693 --> 00:11:36,930 Hebat. 273 00:11:45,579 --> 00:11:48,320 - Mencari seseorang? - Hanya ingin memeriksa tempat tidurnya. 274 00:11:48,321 --> 00:11:51,305 Dan ada kau yang bertanggung jawab, jadi... 275 00:11:51,465 --> 00:11:54,149 - Sampai jumpa. - Jadi, bagaimana semuanya? 276 00:11:54,797 --> 00:11:57,108 Kalian berdua terikat karena basket, Jess? 277 00:11:57,109 --> 00:11:59,376 Kami sebenarnya sedekat ini untuk pindah dari basket... 278 00:11:59,402 --> 00:12:01,558 ...dan masuk ke dalam pertemanan sesungguhnya, jadi... 279 00:12:01,559 --> 00:12:03,000 - Hebat. - Aku merasa cukup bagus dalam hal ini 280 00:12:03,001 --> 00:12:06,876 Setelah Pistons kalah, apa ia benar-benar sedih dan membicarakannya denganmu? 281 00:12:06,897 --> 00:12:10,041 Mengenai perasaannya dan kalian menjadi sahabat setelah itu? 282 00:12:10,042 --> 00:12:13,764 Atau itu tidak terjadi karena seperti itulah pria? 283 00:12:14,397 --> 00:12:18,023 Pistons kalah, jadi kau pasti merasa cukup senang karena itu. 284 00:12:18,041 --> 00:12:19,567 - Oh, aku senang, ya. - Ya...? 285 00:12:19,568 --> 00:12:21,494 - Kau merasa bersemangat? - Mm-hmm. 286 00:12:21,495 --> 00:12:22,962 - Bergelora? - Ya. 287 00:12:23,647 --> 00:12:24,938 Siap berada di dalam gua? 288 00:12:24,939 --> 00:12:26,882 - Oh, aku tidak pernah merasa sekuat ini. - Oh, ya? 289 00:12:27,088 --> 00:12:30,135 Jadi, jika aku membaca deskripsimu... 290 00:12:30,174 --> 00:12:32,523 ...seperti, apa yang Piston lakukan, kau tahu, di... 291 00:12:32,549 --> 00:12:34,685 ...HPku, itu tak akan mempengaruhimu sama sekali? 292 00:12:34,686 --> 00:12:36,136 Apa itu yang kau katakan? 293 00:12:36,616 --> 00:12:38,844 Itu hanya batang... 294 00:12:38,878 --> 00:12:42,498 ...yang mentransfer, uh, kekuatan... 295 00:12:42,549 --> 00:12:43,966 ...dari ujung batamg... 296 00:12:43,991 --> 00:12:47,019 Apa ini? Kelas menggoda untuk anak TK? 297 00:12:47,053 --> 00:12:49,266 Perhatikan kerja Sang Ahli. 298 00:12:55,844 --> 00:12:57,845 Bagaimana dengan ini? 299 00:13:02,966 --> 00:13:04,695 Sedikit sentuhan dari Paula Abdul. 300 00:13:09,692 --> 00:13:10,823 Ya. 301 00:13:10,824 --> 00:13:12,291 Apa kita akan melakukan ini? 302 00:13:12,427 --> 00:13:13,761 - Ha! - Apa yang kau lakukan? 303 00:13:13,762 --> 00:13:16,467 Bola ada di sisiku sekarang, teman. 304 00:13:17,592 --> 00:13:21,100 Aku akan mematikan keranku hingga kau menjadi penggemar Pistons. 305 00:13:21,101 --> 00:13:23,309 - Hei, itu bukan bagian dari perjanjian. - Sekarang iya. 306 00:13:31,972 --> 00:13:34,494 Aku tidak bisa menemukan cara serangan balikku, Winston. 307 00:13:34,519 --> 00:13:37,411 Satu-satunya yang kita tahu mengenai Ed ia adalah pria tua dan menjengkelkan... 308 00:13:37,412 --> 00:13:40,190 ...dan ia membingungkan aku karena aku sangat muda dan menyenangkan. 309 00:13:40,208 --> 00:13:43,606 Kita harus masuk ke dalam pikiran menjengkelkan, tua itu. 310 00:13:43,607 --> 00:13:45,362 Kita harus mencari pikiran yang lebih menjengkelkan dan lebih tua. 311 00:13:45,380 --> 00:13:47,441 Bagaimana kita bisa menemukan pikiran yang lebih tua dan lebih menjengkelkan dibanding Ed? 312 00:13:47,442 --> 00:13:50,225 Hei, bagaimana kalian mencetak foto saat ini? 313 00:13:50,247 --> 00:13:53,950 Aku punya foto kue daging yang ingin aku juntaikan di depan Jess... 314 00:13:53,951 --> 00:13:55,668 ...membuat mesinnya menyala. 315 00:13:55,686 --> 00:14:00,340 - HPmu memiliki kamera, Nick. - Ini foto pribadi yang sensual dan seksi. 316 00:14:00,391 --> 00:14:03,259 Aku tidak ingin foto ini bersinar di saku Snowden. 317 00:14:03,308 --> 00:14:06,744 Aku tidak ingin berada di Wikileaks, Bung. Ini bukan untukku. 318 00:14:06,764 --> 00:14:07,847 Ini satu-satunya yang bisa kupercaya. 319 00:14:07,898 --> 00:14:10,464 Kau peduli pada kerumitan, kau tahu, di dunia modern ini? 320 00:14:10,467 --> 00:14:13,234 Tidak, ini kenyataannya, kau tidak pernah tahu apa yang akan terjadi dengan HP. 321 00:14:13,235 --> 00:14:14,099 Benar. 322 00:14:14,125 --> 00:14:15,984 Engsel yang membuat HP itu bisa terlipat... 323 00:14:16,019 --> 00:14:18,284 ...bisa saja menjadi longgar saat engsel itu basah. 324 00:14:18,285 --> 00:14:19,970 Dan sekali kau membukanya, orang-orang akan lebih mudah... 325 00:14:19,971 --> 00:14:23,250 ...masuk ke dalamnya dan melihat passwordmu dan, kau tahu, melihat kodemu. 326 00:14:23,257 --> 00:14:26,178 Sekali layarnya hancur, informasi mengenai kau ada di dunia Twitter, Bung. 327 00:14:26,179 --> 00:14:27,893 Dan diluar sana untuk dilihat semua orang... 328 00:14:27,912 --> 00:14:30,086 ...semua kurcaci monyet kecil ini, semua anak-anak ini. 329 00:14:30,087 --> 00:14:32,356 Itulah yang mereka lakukan. Mendapatkan informasi tentang kau, Bung. 330 00:14:32,357 --> 00:14:34,891 Pada akhirnya kau tidak bisa mengendalikan teknologi. 331 00:14:34,931 --> 00:14:37,282 Itulah yang terjadi di Jepang dengan semua robot itu. 332 00:14:37,329 --> 00:14:39,828 Bukan untukku, Bung. Karena itu aku percaya hard copy. 333 00:14:39,829 --> 00:14:42,311 - Polos dan sederhana. - Hard copy, Schmidt. 334 00:14:42,345 --> 00:14:43,646 - Kerja hebat. - Terima kasih. 335 00:14:43,647 --> 00:14:45,282 Dan, Nick, kau tahu jika kau ingin mengambil... 336 00:14:45,308 --> 00:14:46,990 ...foto-foto seksi, silahkan berkonsultasi padaku. 337 00:14:46,991 --> 00:14:48,750 - Aku tahu. - Aku punya sekumpulan pose... 338 00:14:48,751 --> 00:14:51,020 ...yang membuat semua orang, termasuk aku, melihatnya sangat seksi. 339 00:14:51,046 --> 00:14:53,639 Oke, yang satu ini aku menyebutnya setengah Nelson. 340 00:14:54,076 --> 00:14:57,139 - Ya, aku tidak akan melakukan itu. - Ini disebut dengan Guy Fieri. 341 00:14:57,218 --> 00:14:58,790 - Rasakan saja sausnya - Ya. 342 00:14:58,791 --> 00:15:00,354 Permen licorice hitam. 343 00:15:01,694 --> 00:15:03,261 - Ya. - Sama-sama. 344 00:15:04,918 --> 00:15:06,114 Schmidt selama ini salah. 345 00:15:06,115 --> 00:15:08,328 - Oh, ya? - Aku memiliki foto panas sesungguhnya disini. 346 00:15:08,329 --> 00:15:10,175 - Aku tidak peduli. - Salah satunya adalah aku sebagai walikota seksi... 347 00:15:10,176 --> 00:15:12,735 ...melihat ke arah jendela, memutuskan masa depan kota. 348 00:15:12,736 --> 00:15:16,507 Ini akan membuatnya bergerak. Ayah membutuhkan kuenya. 349 00:15:17,408 --> 00:15:19,261 Bung, kenakan saja kaos Piston sialan itu. 350 00:15:19,262 --> 00:15:21,208 Oh, astaga, aku harus mengakhiri ini. 351 00:15:23,052 --> 00:15:25,220 Jam berapa sekarang?! 352 00:15:25,638 --> 00:15:27,222 Waktunya pertandingan! 353 00:15:27,257 --> 00:15:29,412 - Ya! - Ya! 354 00:15:29,413 --> 00:15:31,317 Ini waktu kesukaanku. 355 00:15:31,318 --> 00:15:33,302 Selain... waktu medieval. 356 00:15:33,303 --> 00:15:34,787 Baiklah. 357 00:15:36,053 --> 00:15:37,349 - Apa-apaan in...? - Apa-apaan in...? 358 00:15:37,350 --> 00:15:39,870 - Biar aku lihat apa... - Tunggu, tidak, aku akan melakukannya, tak apa. 359 00:15:41,794 --> 00:15:44,667 Tidak, Ya Tuhan, seekor tikus... 360 00:15:44,865 --> 00:15:47,767 ...curut atau... uh, makhluk hidup lain. 361 00:15:47,957 --> 00:15:51,326 - Aku akan menonton di kamarku. - Tunggu, tidak, tidak, tidak, Coach, Coach, Coach. 362 00:15:51,327 --> 00:15:53,854 Dengar, karena kita tidak bisa menonton pertandingan, mengapa kita tidak... 363 00:15:53,855 --> 00:15:56,288 - ...minum kopi sambil berbincang-bincang? - Apa? 364 00:15:56,289 --> 00:15:58,903 - Kau tahu, hanya berbincang-bincang, nongkrong. - Apa...? 365 00:15:58,904 --> 00:16:00,228 Dan kemudian kopi berganti menjadi makan malam... 366 00:16:00,254 --> 00:16:01,524 ...dan makan malam menjadi makan malam mingguan... 367 00:16:01,541 --> 00:16:02,972 ...dan sebelum kau tahu itu, aku akan menjadi... 368 00:16:02,998 --> 00:16:04,497 ...pendamping pengantin pria di pernikahan pantaimu. 369 00:16:04,510 --> 00:16:06,511 Apa harus begitu? 370 00:16:07,657 --> 00:16:09,831 Kita tidak... oke. 371 00:16:14,619 --> 00:16:17,672 - Kau yang mulai. - Aku? 372 00:16:19,269 --> 00:16:22,096 Hei, apa kau ingin melakukan ini sambil makan? 373 00:16:22,097 --> 00:16:23,638 Ya! Ya! 374 00:16:23,639 --> 00:16:26,441 Tidak! Tidak, tidak, tidak, tidak! 375 00:16:26,442 --> 00:16:28,401 Tidak! Ayolah! 376 00:16:28,402 --> 00:16:31,338 Tegakkan kepalamu, jadi kau bisa melihat kemana kau pergi, sialan! 377 00:16:31,339 --> 00:16:32,617 Oke. 378 00:16:32,618 --> 00:16:34,092 - Apa? - Aku harus mengatakannya. 379 00:16:34,093 --> 00:16:36,344 Coach, aku... 380 00:16:36,345 --> 00:16:38,546 ...aku tidak suka basket. 381 00:16:38,547 --> 00:16:41,049 - Apa? - Tidak ada yang menyenangkan. 382 00:16:41,291 --> 00:16:42,982 Tidak ada tema. 383 00:16:42,983 --> 00:16:45,708 Pria seharusnya tidak pernah mengenakan tank top. 384 00:16:45,745 --> 00:16:48,084 Mengapa kau berpura-pura menyukai basket. 385 00:16:48,085 --> 00:16:49,738 Karena aku ingin berteman denganmu. 386 00:16:49,739 --> 00:16:53,519 Bung, kau pacar temanku. Kita sedang menonton pertandingan. 387 00:16:53,553 --> 00:16:55,526 Apa masalahnya, Bung? Apa lagi yang kau inginkan? 388 00:16:55,527 --> 00:16:59,725 Tidak, kau benar, aku hanya, um... aku hanya pacar Nick, jadi... 389 00:16:59,759 --> 00:17:03,118 - Nikmati pertandingannya, oke. - Mau kemana kau? 390 00:17:03,119 --> 00:17:04,236 Aku hanya, um... 391 00:17:06,105 --> 00:17:07,873 Jess... Kemana... 392 00:17:08,235 --> 00:17:09,646 Jess! 393 00:17:09,647 --> 00:17:12,098 Nona-nona, kalian terlihat seperti ratusan dolar. 394 00:17:12,372 --> 00:17:15,908 Kuharap seseorang membawa kalian ke Rockefeller malam ini. 395 00:17:15,942 --> 00:17:17,209 Sekarang, sebelum aku memulainya... 396 00:17:17,244 --> 00:17:20,612 ...pembantu kecilku akan membagikan kertas pegangan untuk referensi kalian. 397 00:17:20,630 --> 00:17:22,392 Uh, kau tahu apa, Ed? Aku benar-benar minta maaf. 398 00:17:22,393 --> 00:17:24,757 Perusahaan percetakan sedang ke Fritz, jadi... 399 00:17:24,758 --> 00:17:28,711 Aku pembantu kecil, memutuskan memasukan semuanya kedalam laptop. 400 00:17:32,125 --> 00:17:33,597 Ini dia. 401 00:17:35,434 --> 00:17:39,661 Well, aku yakin ada printernya yang bekerja. 402 00:17:39,686 --> 00:17:43,078 - Aku akan menunggu hard copynya. - Aku telah merusak semua printernya. 403 00:17:43,103 --> 00:17:45,637 Aku akan memukulmu dengan jeruk di dalam kaus kaki. 404 00:17:45,655 --> 00:17:48,073 Selain itu, kita sedang membicarakan teknologi bukan? 405 00:17:48,108 --> 00:17:51,110 Sedikit bodoh jika membicarakan teknologi tanpa menggunakan teknologi. 406 00:17:51,144 --> 00:17:53,362 - Aku benar bukan, Kim? - Gunakan teknologi, Ed. 407 00:17:56,783 --> 00:17:59,484 Hup-I-dip-I-dip... 408 00:18:02,956 --> 00:18:04,489 Tangan kiriku. 409 00:18:04,507 --> 00:18:05,824 Leherku. 410 00:18:07,327 --> 00:18:10,727 Kau berhasil kali ini, Yahudi. Tapi aku akan kembali. 411 00:18:11,787 --> 00:18:14,666 Inilah mengapa kami harus memecat yang berumur 45 tahun, Nona-nona. 412 00:18:18,370 --> 00:18:20,222 Oh, oke. Oke. 413 00:18:22,745 --> 00:18:26,572 Jess! Kau menang! Aku sepenuhnya mendukung! 414 00:18:26,606 --> 00:18:29,074 Aku bahkan berfantasi Winston! 415 00:18:29,734 --> 00:18:31,135 Dimana dia, Bung? 416 00:18:32,329 --> 00:18:33,746 Jangan tertawa. 417 00:18:35,448 --> 00:18:38,161 - Apa yang kau kenakan, Bung? - Ini untuk seks. 418 00:18:38,162 --> 00:18:39,792 Kau seperti Pistons. 419 00:18:39,793 --> 00:18:41,994 Mengapa kau tidak menutup mulutmu, Coach? 420 00:18:42,672 --> 00:18:45,207 - Dimana Jess? - Ada apa dengan gadis itu, Bung? 421 00:18:45,258 --> 00:18:47,176 Satu menit kami menonton pertandingan, selanjutnya ia seperti... 422 00:18:47,210 --> 00:18:49,128 ...menyebutku bajingan dan berlari keluar tempat ini. 423 00:18:49,162 --> 00:18:51,931 Ia hanya ingin menjadi temanmu. Orang bodoh manapun bisa melihat itu. 424 00:18:51,965 --> 00:18:54,824 Kami telah menjadi teman. Kami menonton pertandingan bersama. 425 00:18:54,832 --> 00:18:57,269 - Itu pertandingan yang hebat. - Oke, mungkin ia ingin lebih dari itu. 426 00:18:57,270 --> 00:18:58,523 Seperti apa? 427 00:18:58,524 --> 00:19:00,225 - Kau ingin sebuah trik? - Tentu saja. 428 00:19:00,226 --> 00:19:01,810 Seperti inilah agar kau bisa mengenal Jess. 429 00:19:01,811 --> 00:19:03,473 Kau tahu saat kau sedang mengendarai mobil dan... 430 00:19:03,499 --> 00:19:05,053 ...kau berpikir sesuatu yang random, seperti... 431 00:19:05,140 --> 00:19:07,224 "Aku penasaran apakah anjing laut itu saling berteman." 432 00:19:07,314 --> 00:19:08,898 Ya, atau seperti... 433 00:19:08,949 --> 00:19:11,450 "Aku sangat ingin smsan sekarang, tapi ada polisi di belakangku." 434 00:19:11,484 --> 00:19:14,353 - Bukan seperti itu yang kumaksud. - "Mengapa T-Rex memiliki lengan kecil?" 435 00:19:14,371 --> 00:19:16,322 Jangan selesaikan itu, jangan seles... Aku tahu, jangan... 436 00:19:16,356 --> 00:19:18,357 "Jika selangkangan mereka gatal, bagaimana mereka menggaruknya?" 437 00:19:18,375 --> 00:19:20,626 Maksudku, sesuatu yang manis, sedikit terbawa emosi. 438 00:19:20,660 --> 00:19:23,747 Seperti, jika kau menyisir, kau tahu, seperti rambut gorila, apakah mereka menyukainya? 439 00:19:23,797 --> 00:19:26,131 Seperti... aku tidak pernah melihat bayi merpati sebelumnya. 440 00:19:26,166 --> 00:19:27,416 Tepat sekali! 441 00:19:27,467 --> 00:19:29,969 Katakan itu padanya dan kau akan mendapatkan teman dalam hidupmu. 442 00:19:31,638 --> 00:19:33,872 Sekarang, permisi. Seks menunggu. 443 00:19:34,176 --> 00:19:38,394 Hei, Jess! Kau menang! Aku ingin membawamu. 444 00:19:38,428 --> 00:19:40,045 Dengan sopan! 445 00:19:46,692 --> 00:19:48,442 - Kemari. - Lepaskan baju itu. 446 00:19:48,443 --> 00:19:50,071 Sebenarnya, lepaskan. 447 00:19:55,061 --> 00:19:57,097 - Untuk Winston. - Dengar, dengar. 448 00:19:57,098 --> 00:19:59,825 Sebagai terima kasih, aku ingin... memberikanmu pekerjaan di Ass-Strat. 449 00:19:59,833 --> 00:20:01,506 Aku akan membuatmu menjadi pria sesungguhnya. 450 00:20:03,023 --> 00:20:04,388 Aku tidak tahu, Bung. 451 00:20:04,454 --> 00:20:07,456 Aku semacam menyukai bagian dimana kita menganalisis bukti, kau tahu. 452 00:20:07,507 --> 00:20:11,025 ...menghubungkan titik-titik, ya. Hidup di dalam pikiran orang lain. 453 00:20:11,026 --> 00:20:13,262 - Berbicara seperti ahli analisis perdagangan. - Aku tidak tahu. 454 00:20:13,263 --> 00:20:15,399 Kau tahu, aku juga semacam ingin bebas dari meja kerja. 455 00:20:15,400 --> 00:20:16,515 Well... sedikit menjelajah jalan. 456 00:20:16,549 --> 00:20:18,842 Mengendus-endus petunjuk. Biar aku tanyakan sesuatu. 457 00:20:18,843 --> 00:20:22,282 - Apa kalian makan donat di pagi hari? - Apa kau pernah berpikir menjadi polisi? 458 00:20:22,530 --> 00:20:25,057 - Winston, kurasa kau akan hebat. - Aku bisa melihatnya. 459 00:20:25,091 --> 00:20:27,259 Kau tahu, itu lucu. Aku memikirkan hal yang sama. 460 00:20:27,277 --> 00:20:29,677 Kau telah memiliki kolestrol tinggi dan kemampuan orang aneh. 461 00:20:29,678 --> 00:20:32,210 - "Opsir Bishop." - Aku suka panggilan itu. 462 00:20:32,211 --> 00:20:34,817 Akan bagus untuk tampil retro dengan sedikit kumis. 463 00:20:34,868 --> 00:20:36,717 Itu kumis. 464 00:20:38,069 --> 00:20:40,415 Apa itu maksudnya? Itu seperti di film. 465 00:20:40,440 --> 00:20:42,157 - Training Day's film kesukaanku. - Aku mengerti itu... 466 00:20:42,208 --> 00:20:43,608 ...tapi kau mengerti bukan seperti itu untuk menjadi polisi. 467 00:20:43,626 --> 00:20:45,744 Aku ingin melepas kebodohan! Huh? Apa itu yang ingin kau katakan padaku? 468 00:20:45,778 --> 00:20:47,713 Jika kau pikir itu maksudnya, kau bisa mulai berteriak padaku... 469 00:20:47,747 --> 00:20:49,747 Kau benar! Itulah maksudnya. 470 00:20:49,749 --> 00:20:50,916 Oh, aku minta maaf atas itu. 471 00:20:51,851 --> 00:20:52,951 Jess? 472 00:20:53,797 --> 00:20:55,787 ♪ Jessica Day-hey-ey. 473 00:20:55,805 --> 00:20:59,558 Aku hanya ingin mengatakan, um, aku akan senang menjadi temanmu. 474 00:20:59,592 --> 00:21:01,626 Dengar, aku tahu aku gila mengena Pistons ini... 475 00:21:01,644 --> 00:21:05,347 ...tapi itu karena Detroit adalah kota dimana aku tinggal saat kecil. 476 00:21:05,398 --> 00:21:08,350 Ya, aku hidup, seperti, di enam negara berbeda saat umurku sepuluh tahun. 477 00:21:08,401 --> 00:21:11,615 Di titik tertentu, aku... berhenti mencari teman. 478 00:21:13,639 --> 00:21:16,525 Merasa nyaman karena itu. 479 00:21:16,576 --> 00:21:17,860 Sunggu? 480 00:21:17,911 --> 00:21:21,480 Lebih mudah mengucapkan selamat tinggal pada pacar temanmu dibandingkan temanmu. 481 00:21:21,498 --> 00:21:25,760 Well, aku tidak akan mengucapkan selamat tinggal dalam waktu dekat ini. 482 00:21:26,214 --> 00:21:27,562 Kecuali saat ini. 483 00:21:28,671 --> 00:21:30,984 Kau ingin melakukan tos bokong? 484 00:21:31,291 --> 00:21:32,657 Tos... 485 00:21:32,675 --> 00:21:34,376 Ah, kau mungkin sedang melakukan tos bokong saat ini. 486 00:21:34,427 --> 00:21:37,304 Keren, aku tahu kalian sudah melakukannya. 487 00:21:37,430 --> 00:21:40,430 Synced by dcdah & Reef www.addic7ed.com, translated by : iisnana257