1 00:00:00,320 --> 00:00:01,220 Các cậu. 2 00:00:01,280 --> 00:00:02,400 Bertie đang muốn hòa nhập, 3 00:00:02,460 --> 00:00:04,000 nhưng các cậu phải đến ăn tối 4 00:00:04,080 --> 00:00:06,900 nó rất quan trọng với cô ấy, nên... 5 00:00:06,980 --> 00:00:08,760 6 giờ có mặt, và không bỏ bom. 6 00:00:08,860 --> 00:00:10,220 Bỏ bom bữa tối. 7 00:00:10,260 --> 00:00:11,520 Nick, tớ cần cậu. 8 00:00:11,560 --> 00:00:12,730 Người hỗ trợ. 9 00:00:12,760 --> 00:00:13,860 Gái Do Thái, mũi thính. 10 00:00:13,890 --> 00:00:14,860 Mục tiêu cấp cao. 11 00:00:14,890 --> 00:00:15,890 Tớ không hỗ trợ cậu được. 12 00:00:15,930 --> 00:00:17,560 Bọn tớ phải đi ăn tối chỗ Bertie. 13 00:00:17,600 --> 00:00:19,030 Đừng làm như nó là việc vặt. 14 00:00:19,070 --> 00:00:20,970 Cô ấy đang nấu súp cho 10 đến 11 người. 15 00:00:21,000 --> 00:00:22,940 Và tất cả chúng đều có kem. 16 00:00:22,970 --> 00:00:24,400 Tuyệt. 17 00:00:24,440 --> 00:00:25,940 Mẹ. 18 00:00:25,970 --> 00:00:27,970 Chào, bé con, xin lỗi đã cắt ngang. 19 00:00:28,010 --> 00:00:30,540 Mẹ biết buổi sáng là thời điểm nhạy cảm nhất trong ngày. 20 00:00:30,580 --> 00:00:32,310 Nhưng, mẹ cần con. Là em con. 21 00:00:32,350 --> 00:00:34,350 Abby? Có chuyện gì? 22 00:00:34,380 --> 00:00:37,280 Con bé bị bắt tại một khách sạn ở San Diego. 23 00:00:37,320 --> 00:00:38,120 Em gái em làm sao? 24 00:00:38,150 --> 00:00:39,690 Con bé bị bắt khi ăn trộm, 25 00:00:39,720 --> 00:00:41,390 họ gọi cảnh sát, lộn xộn lắm. 26 00:00:41,420 --> 00:00:43,428 Tưởng tượng tớ sống bên cạnh với một cô nàng Do Thái. 27 00:00:43,429 --> 00:00:45,220 - Jess có em gái à? - Ừ, tớ chưa bao giờ gặp cô ấy. 28 00:00:45,260 --> 00:00:46,730 Mẹ cần con đến nhà giam, 29 00:00:46,760 --> 00:00:48,460 đưa con bé ra và vứt nó lên máy bay về nhà. 30 00:00:48,500 --> 00:00:50,560 - Rực rỡ thật. - Và nhân tiện, 31 00:00:50,600 --> 00:00:51,860 Mẹ không biết đấy là loại nhà giam gì. 32 00:00:51,900 --> 00:00:53,400 Nên hãy chuẩn bị cho mọi thứ. 33 00:00:53,430 --> 00:00:55,370 Mặc cái áo nào mà con ghét. 34 00:00:55,400 --> 00:00:57,000 - Được rồi. - Yêu con. 35 00:00:57,040 --> 00:00:58,740 Chào Nick... 36 00:00:58,770 --> 00:01:01,370 Đây là tất cả những cái muỗng mà em tìm được. 37 00:01:01,410 --> 00:01:04,910 Cái này sâu đấy. 38 00:01:04,940 --> 00:01:06,150 Em gái em làm sao? 39 00:01:06,180 --> 00:01:08,310 Cô ấy đang tới đây. 40 00:01:08,350 --> 00:01:09,310 41 00:01:09,350 --> 00:01:10,850 Tin tuyệt nhất đúng không? Tớ biết! 42 00:01:10,880 --> 00:01:15,090 Nó rất, rất... 43 00:01:15,120 --> 00:01:16,500 rất tuyệt. 44 00:01:17,120 --> 00:01:21,620 Biên dịch: Samuel facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 45 00:01:21,760 --> 00:01:24,930 Anh không thể đợi để được gặp Abby Day bí ẩn. 46 00:01:24,960 --> 00:01:26,500 Không bí ẩn đâu. 47 00:01:26,530 --> 00:01:27,730 Nó hay đi du lịch. 48 00:01:27,770 --> 00:01:30,500 Tớ luôn tưởng tượn̶g cô ấy với ông chồng da đen người Pháp 49 00:01:30,540 --> 00:01:33,010 như là Jerome St. Pierre. 50 00:01:33,040 --> 00:01:34,010 Tớ có lẽ sẽ đón con bé ở sân bay 51 00:01:34,040 --> 00:01:35,640 dừng chân nghỉ một chút. 52 00:01:35,680 --> 00:01:37,780 - Sao cậu bơ tớ, Nick? - Vì tớ đang quan tâm đến bạn gái mình. 53 00:01:37,810 --> 00:01:39,610 Đấy, một phản ứng! Ơn Trời! 54 00:01:39,650 --> 00:01:41,580 Giờ tớ biết mình không phải ma. 55 00:01:41,610 --> 00:01:42,950 - Em phải đi đây. - Em đi... 56 00:01:42,980 --> 00:01:44,580 Tớ phải đi. 57 00:01:44,620 --> 00:01:45,880 Jess, Jess! 58 00:01:45,920 --> 00:01:47,290 Anh đi cùng thì sao? 59 00:01:47,320 --> 00:01:50,460 - Em không nghĩ hai người hợp nhau đâu. - Tại sao? 60 00:01:50,490 --> 00:01:52,390 Em đã không gặp con bé một thời gian dài rồi, và... 61 00:01:52,430 --> 00:01:54,260 Jess, anh muốn gặp em gái em. 62 00:01:55,430 --> 00:01:57,230 Sao không làm thế này? 63 00:01:57,260 --> 00:01:58,800 Sao em không đi đón con bé? Sau đó 64 00:01:58,830 --> 00:02:01,730 đến ăn tối nhanh với bọn em trước khi nó đi? 65 00:02:01,770 --> 00:02:04,240 Thế rất tuyệt. Anh chỉ muốn có thế. 66 00:02:04,270 --> 00:02:05,970 - Winston, bọn tớ không tới ăn tối được. - Tạm biệt, Winston. 67 00:02:06,010 --> 00:02:07,110 Đợi đã! 68 00:02:07,140 --> 00:02:08,810 Không, không...! Đợi đã. 69 00:02:08,840 --> 00:02:10,580 70 00:02:10,610 --> 00:02:12,240 Cậu định để Nick gặp Abby à? 71 00:02:12,280 --> 00:02:14,310 Không đời nào. Tớ đang phải đưa con bé ra tù. 72 00:02:14,350 --> 00:02:16,580 Nhà tù thực thụ đấy. 73 00:02:16,620 --> 00:02:19,250 Tớ bảo Nick anh ấy có thể gặp con bé khi "nghỉ chân" 74 00:02:19,290 --> 00:02:22,650 nhưng, chuyến bay thay đổi. Không có thời gian. Rất tiếc. 75 00:02:22,690 --> 00:02:24,920 - Tạm biệt, Nick! Em sẽ gặp anh sau! - Anh hết dầu gội rồi! 76 00:02:24,960 --> 00:02:27,160 Sẽ dùng xà bông! Nhưng em gái em không biết được đâu! 77 00:02:27,190 --> 00:02:29,260 Không thể đợi đến khi anh gặp nó! 78 00:02:29,300 --> 00:02:31,630 Anh ấy sẽ không bao giờ gặp nó. 79 00:02:32,830 --> 00:02:36,170 Anh bạn. Tớ không thể đến ăn tối được. Nó là buổi hẹn hò đôi. 80 00:02:36,200 --> 00:02:38,170 Mọi chuyện giữa tớ và Cece đã đủ kì quặc rồi. 81 00:02:38,200 --> 00:02:39,440 Vì các cậu hẹn hò với nhau 2 tháng trước 82 00:02:39,470 --> 00:02:41,140 và cô ấy không bao giờ nhắn tin cho cậu? 83 00:02:41,170 --> 00:02:41,670 84 00:02:43,210 --> 00:02:45,640 - Đàn ông lên, Coach! - Được rồi. 85 00:02:45,680 --> 00:02:48,410 Đến đấy lúc 6:00 và mang một chai rượu tới. 86 00:02:48,450 --> 00:02:51,780 Và đừng có kẹt xỉ. Bertie là người Somali. 87 00:02:51,820 --> 00:02:54,650 Được rồi. 88 00:02:54,690 --> 00:02:56,420 Chào, Abigail. 89 00:02:56,460 --> 00:02:58,820 Anh là gấu của Jess. Tên anh là Nicholas. 90 00:02:58,860 --> 00:03:00,660 - Rất vui được... - Ôi Trời. 91 00:03:00,690 --> 00:03:02,630 - Đấy là lược chải tóc bình thường à? - Nghe này, Schmidt, 92 00:03:02,660 --> 00:03:04,700 Tớ chỉ muốn có ấn tượng tốt với em gái Jess. 93 00:03:04,730 --> 00:03:06,500 Tớ muốn Julia Child không phải chết, 94 00:03:06,530 --> 00:03:08,300 nhưng rồi chúng ta biết đấy. 95 00:03:08,330 --> 00:03:09,540 Cậu đến đây để nói gì với tớ? 96 00:03:09,570 --> 00:03:11,140 Như tớ nói lúc trước, 97 00:03:11,170 --> 00:03:12,970 Tớ có một vụ tán tỉnh khó khăn ở đây. 98 00:03:13,010 --> 00:03:15,170 99 00:03:15,210 --> 00:03:17,880 Và cả hai ta đều biết, cậu là người hỗ trợ tốt nhất từng có. 100 00:03:17,910 --> 00:03:19,480 Cảm ơn, Schmidt! 101 00:03:19,510 --> 00:03:20,880 Tớ gần như vui vì gặp tai nạn 102 00:03:20,910 --> 00:03:22,380 để chúng ta có thêm một ngày như thế này, 103 00:03:22,420 --> 00:03:23,950 có cậu giúp tớ vượt qua chuyện này. 104 00:03:23,980 --> 00:03:27,050 Sao một người giàu có lại dư dả thời gian thế? 105 00:03:27,090 --> 00:03:28,320 106 00:03:28,350 --> 00:03:30,320 Xin lỗi. Anh là tác giả của cuốn 107 00:03:30,360 --> 00:03:33,630 "Bạn đã là bậc thầy về khoái cảm phụ nữ, rồi sao?" 108 00:03:33,660 --> 00:03:35,290 - Tuyệt vời. Cho tôi xin chữ ký được không? - Tất nhiên. 109 00:03:35,330 --> 00:03:36,830 Thôi nào. Chỉ là một bữa tiệc nhanh. 110 00:03:36,860 --> 00:03:38,200 - Tớ sẽ trả cậu về trước bữa tối. - Được rồi. 111 00:03:38,230 --> 00:03:40,870 nhưng ngay khi Jess nói là tớ đi ngay, tớ biến. 112 00:03:40,890 --> 00:03:43,870 Cảm ơn cậu. Vì sự giúp đỡ và hi sinh nhỏ bé của cậu. 113 00:03:43,900 --> 00:03:45,270 Chắc rồi. 114 00:03:46,870 --> 00:03:48,240 Chào, Abby. 115 00:03:48,270 --> 00:03:50,980 Xem ai tới đón cô em xấu xa này kìa. 116 00:03:51,010 --> 00:03:53,850 Em định ra chưa? Hay còn phải kí sổ lưu niệm. 117 00:03:53,880 --> 00:03:54,850 118 00:03:54,880 --> 00:03:56,412 Bridget trộm kẹo của cô đấy. 119 00:03:56,413 --> 00:03:59,420 Cái gì? Mày lấy kẹo Fruity Fruit của tao à? 120 00:03:59,450 --> 00:04:02,220 Làm đéo có Fruity Fruit nào, con khốn! 121 00:04:02,260 --> 00:04:03,590 - Ôi Trời... - Kẹo không? 122 00:04:03,620 --> 00:04:05,690 123 00:04:05,730 --> 00:04:07,060 Tao muốn Fruity Fruit của tao! 124 00:04:07,090 --> 00:04:09,390 Tao không có Fruity Fruit nào hết, con khốn 125 00:04:11,530 --> 00:04:13,530 Anh chàng mới thế nào? Em muốn gặp anh ấy. 126 00:04:13,570 --> 00:04:15,370 Chúng ta không phải gặp anh ấy vì chị phải mang em 127 00:04:15,400 --> 00:04:17,240 ra sân bay vì Mẹ đã mua vé cho em rồi? 128 00:04:17,270 --> 00:04:19,740 Em biết hết thông tin thẻ tín dụng của mẹ 129 00:04:19,770 --> 00:04:21,240 - Không. - và em chỉ cần thay đổi nó. 130 00:04:21,270 --> 00:04:23,510 - Em làm gì thế? Đợi đã, không. - Tuyệt. 131 00:04:23,540 --> 00:04:27,380 Sao chị không thử 1 lần trong đời làm gì đó không được phép làm xem? 132 00:04:27,410 --> 00:04:29,720 Hôm nọ chị không đóng nặp lọ mật ong. 133 00:04:29,750 --> 00:04:31,880 - Lái đi. Lái đi. - Ôi Trời. Không! Không! 134 00:04:31,920 --> 00:04:34,720 - Không! Chị sẽ không lái như thế! - Thử đi! 135 00:04:34,750 --> 00:04:37,260 Chị có thành tích hoàn hảo. Bỏ tay em ra. 136 00:04:38,460 --> 00:04:40,290 Sao chị không muốn em gặp anh ấy? 137 00:04:40,330 --> 00:04:42,290 - Chị xấu hổ vì em à? - Không. 138 00:04:42,330 --> 00:04:44,460 - Tuyệt. Vì em vừa được lên chuyến bay sau. - Tuyệt. 139 00:04:44,500 --> 00:04:47,930 - Hào hứng thật. - Em biết. 140 00:04:47,970 --> 00:04:50,370 Chị vừa lái xe chậm lại à? 141 00:04:50,400 --> 00:04:51,640 Không, chị nghĩ mình đang đi nhanh. 142 00:04:51,670 --> 00:04:52,900 Mong là không có cảnh sát ở đây. 143 00:04:52,940 --> 00:04:56,240 Lái nhanh lên. 144 00:04:56,280 --> 00:04:58,610 Xin lỗi, thưa ngài! Cảm ơn vì sự phục vụ! 145 00:05:00,320 --> 00:05:02,420 146 00:05:02,450 --> 00:05:03,920 147 00:05:03,960 --> 00:05:06,190 - Cái gì đây? - Đây là lễ bar mitzvah 148 00:05:06,220 --> 00:05:08,860 Tớ sẽ không nhìn một đứa nhóc bị cắt bao quy đầu đâu. 149 00:05:08,890 --> 00:05:11,160 Mục tiêu là Rachel. Cô ấy là giáo viên trường Do Thái. 150 00:05:11,200 --> 00:05:13,393 Phá đám lễ bar mitzvah bất kì 151 00:05:13,394 --> 00:05:14,330 là cách tốt nhất để cưa cô ta à? 152 00:05:14,370 --> 00:05:16,600 Đưa cô ấy lên sàn nhảy, nhẹ nhàng lúc này, 153 00:05:16,630 --> 00:05:19,600 mạnh mẽ lúc khác, ngáng chân cô ấy, 154 00:05:19,640 --> 00:05:21,440 bọn tớ cưới nhau, sẽ có con tên là Elon. 155 00:05:21,470 --> 00:05:23,610 Ở lễ bar mitzvah của nó, tớ sẽ kể chuyện bố mẹ nó gặp nhau 156 00:05:23,640 --> 00:05:25,780 ở bar mitzvah này. Ai cũng khóc cảm động. 157 00:05:25,810 --> 00:05:28,180 Vân vân... 158 00:05:28,210 --> 00:05:30,110 Cậu có nhận thấy mình vừa nói lăng nhăng gì không? 159 00:05:30,150 --> 00:05:32,850 Cô ấy kia kìa. 160 00:05:32,880 --> 00:05:35,190 - Một miếng bánh hamentaschen tuyệt đẹp. - Bánh hamentaschen là cái gì? 161 00:05:35,220 --> 00:05:37,020 Vấn đề là bố cô ấy là thầy tớ. 162 00:05:37,050 --> 00:05:39,420 Lão ấy ghét tớ. Nên tớ phải cưa được Rachael 163 00:05:39,460 --> 00:05:42,666 trước khi ông ấy đến và nói những điều tồi tệ nhưng đúng về tớ. 164 00:05:42,667 --> 00:05:43,130 Được rồi. 165 00:05:43,160 --> 00:05:43,990 Xin chào! 166 00:05:44,030 --> 00:05:46,400 Một ngày vui vẻ. 167 00:05:46,430 --> 00:05:48,870 Một ngày đặc biệt. Nắm tay tôi đi. 168 00:05:48,900 --> 00:05:52,040 - Nắm tay bà. - Một ngày đặc biệt. 169 00:05:52,070 --> 00:05:54,100 Bà chỉ muốn nắm tay tôi để nói lại câu đấy, đúng không? 170 00:05:54,140 --> 00:05:55,610 Đúng rồi. 171 00:05:55,640 --> 00:05:57,370 Tôi nghĩ chúng ta chưa có vinh hạnh được gặp nhau. 172 00:05:57,410 --> 00:06:00,540 Tôi nắm tay anh được không? 173 00:06:00,580 --> 00:06:02,110 Bà có thể nắm bất cứ gì bà muốn, Shirley. 174 00:06:03,280 --> 00:06:05,680 Chỉ có... 175 00:06:05,720 --> 00:06:09,020 Chỉ có 2 người chúng ta với Bertie và Winston tối nay? 176 00:06:09,050 --> 00:06:12,020 Chỉ có... em và anh. 177 00:06:12,060 --> 00:06:14,520 và Bertie. Và Winston. 178 00:06:14,560 --> 00:06:17,860 - Chỉ... ăn bữa trưa tối. - Phải, như là... 179 00:06:17,900 --> 00:06:20,230 như một buổi hẹn. Nhưng không phải hẹn hò vì... 180 00:06:20,260 --> 00:06:21,630 181 00:06:21,670 --> 00:06:24,470 Vậy... 182 00:06:24,500 --> 00:06:27,700 - Cái gì đấy? Áo liền mảnh à? - Vâng. 183 00:06:27,740 --> 00:06:29,640 Thế em... em cởi nó ra khi đi vệ sinh thế nào? 184 00:06:29,670 --> 00:06:31,310 185 00:06:32,740 --> 00:06:35,650 Nhà đẹp đấy. 186 00:06:35,680 --> 00:06:37,780 Ôi Trời! 187 00:06:37,820 --> 00:06:42,150 - Trông em tuyệt quá. - Chị cũng thật tuyệt. Nhìn chị xem. 188 00:06:42,190 --> 00:06:45,260 Trời ơi. Em rất vui khi thấy chị không còn mỏng như tờ giấy nữa. 189 00:06:45,290 --> 00:06:48,160 Chị đúng là tuyệt nhất. 190 00:06:48,190 --> 00:06:50,990 Chào, Ca cao nóng. 191 00:06:51,030 --> 00:06:55,070 Chuyện gì đây? Em đang cảm thấy gì đó. 192 00:06:55,100 --> 00:06:56,330 Không. 193 00:06:56,370 --> 00:06:58,900 anh muốn ngủ với cô ấy, 194 00:06:58,940 --> 00:07:01,810 chị... thì không chắc lắm. 195 00:07:01,840 --> 00:07:03,740 196 00:07:03,770 --> 00:07:06,180 Nếu chị ấy không thích, thì để em. 197 00:07:06,210 --> 00:07:08,350 - ♪ Abby Day ♪ - Lại thế rồi. 198 00:07:08,380 --> 00:07:10,980 ♪ Abby Day, cô bé luôn nói ♪ 199 00:07:11,020 --> 00:07:13,250 ♪ Những điều không phù hợp. ♪ 200 00:07:13,280 --> 00:07:15,190 Chị còn hát về em một lần nữa, 201 00:07:15,220 --> 00:07:16,990 Em sẽ xé cái váy ngu ngốc đấy của chị 202 00:07:17,020 --> 00:07:18,460 và nhét vào mồm chị đấy. 203 00:07:18,490 --> 00:07:20,020 Chị sợ em rồi. 204 00:07:20,060 --> 00:07:22,930 ♪ Vào phòng chị... ♪ Đừng đánh chị. 205 00:07:22,960 --> 00:07:24,930 Xin đừng đánh chị. 206 00:07:24,960 --> 00:07:26,200 Chết tiệt. Cô ấy không gọi. 207 00:07:26,230 --> 00:07:27,160 Cậu cất nó đi được không? 208 00:07:27,200 --> 00:07:28,370 Chúng ta còn 30 giây nữa là hành động. 209 00:07:28,400 --> 00:07:30,000 Tớ không muốn lỡ cuộc gọi từ Jess. 210 00:07:30,030 --> 00:07:31,640 Tớ cần cậu tập trung. Sẵn sàng chưa? 211 00:07:31,670 --> 00:07:34,670 Rồi. Tớ đánh lạc hướng ông thầy trong khi cậu đi cưa con gái ông ấy. 212 00:07:34,710 --> 00:07:35,570 Hành động thôi. 213 00:07:37,740 --> 00:07:38,680 214 00:07:38,710 --> 00:07:39,680 Thật phí phạm. 215 00:07:39,710 --> 00:07:40,640 - Quá tệ. - Tôi đồng ý. 216 00:07:40,680 --> 00:07:43,110 Ơn Trời tôi có pizza trong xe. 217 00:07:43,150 --> 00:07:45,520 Hay đấy. 218 00:07:45,550 --> 00:07:46,820 Cậu bị sao thế? Đấy đâu phải câu đùa. 219 00:07:46,850 --> 00:07:48,720 Ai lại để pizza trong xe? 220 00:07:48,750 --> 00:07:49,990 Nghe đây, khi tôi kể chuyện cười, 221 00:07:50,020 --> 00:07:51,390 cậu sẽ biết. Tôi là cô máy pha trò. 222 00:07:51,420 --> 00:07:53,390 Thế thì quá hay. Tôi thích chuyện cười! 223 00:07:53,420 --> 00:07:55,060 Tốt. 224 00:07:55,090 --> 00:07:58,860 Anh đã nghe chuyện về tay bồi bàn chưa? 225 00:07:58,900 --> 00:08:01,900 - Chưa. - Đi đến một bàn đầy phụ nữ Do Thái và nói, 226 00:08:01,930 --> 00:08:04,370 " Các cô, mọi chuyện ổn chứ?" 227 00:08:04,400 --> 00:08:07,740 228 00:08:09,140 --> 00:08:10,070 Chào. 229 00:08:10,110 --> 00:08:11,210 Rack-hael! 230 00:08:11,240 --> 00:08:13,980 Baruch ata Ado, váy đẹp lắm. 231 00:08:14,010 --> 00:08:15,810 Cảm ơn anh! 232 00:08:15,850 --> 00:08:19,820 Shabbat sha-hello. 233 00:08:19,850 --> 00:08:23,650 - Không hay như của tôi, nhưng dễ thương. - Cảm ơn. 234 00:08:23,690 --> 00:08:26,020 - Trường Do Thái thế nào? - Ổn cả. Nó là nơi duy nhất 235 00:08:26,060 --> 00:08:28,260 thuê tôi sau khi tôi ra khỏi trại cai nghiện. 236 00:08:28,290 --> 00:08:32,230 - Hai gã Do Thái vào quán bar. Họ mua nó. - Vì họ là người giàu. 237 00:08:32,260 --> 00:08:34,200 Mấy tay Do Thái này đúng là giàu 238 00:08:34,230 --> 00:08:36,730 - nhưng họ chăm chỉ lắm. - Xin lỗi. Đợi chút... 239 00:08:36,770 --> 00:08:38,900 Gọi điện ngay giữa lúc nói chuyện? 240 00:08:38,940 --> 00:08:40,770 - Thế hệ tồi tệ! - Có chuyện gì thế? 241 00:08:40,810 --> 00:08:43,610 Chuyến bay của Abby bị trễ. 242 00:08:43,640 --> 00:08:46,040 Nên không có thời gian ăn tối. 243 00:08:46,080 --> 00:08:47,710 Anh có thể tới ngay, Jess. 244 00:08:47,750 --> 00:08:49,850 Con bé có cuộc họp qua mạng 245 00:08:49,880 --> 00:08:51,380 với Hong Kong về... 246 00:08:51,420 --> 00:08:52,850 mấy chuyện quan trọng... 247 00:08:52,880 --> 00:08:55,450 thời trang, tạp trí kinh doanh... 248 00:08:55,490 --> 00:08:57,090 hội nghị. 249 00:08:57,120 --> 00:09:00,560 Vậy có lẽ anh sẽ gặp nó lần sau. 250 00:09:01,560 --> 00:09:04,860 Không, không...! 251 00:09:04,900 --> 00:09:06,430 Cậu sẽ không nói chuyện với con gái tôi! 252 00:09:06,460 --> 00:09:09,030 Rachael, người này là một tên đần! 253 00:09:09,070 --> 00:09:12,300 Tên dần? Sao ông dám! Tôi bảnh bao. 254 00:09:12,340 --> 00:09:14,400 Sammy Davis, Jr. mới bảnh bao. 255 00:09:14,440 --> 00:09:17,510 Cậu thì không phải Sammy Davis, Jr. 256 00:09:17,540 --> 00:09:20,240 - Tôi bảnh bao. - Cậu là tin xấu. Tin xấu. 257 00:09:20,280 --> 00:09:23,550 Bố, con thích sex, và anh ấy muốn làm tình với con. 258 00:09:23,580 --> 00:09:26,480 Để anh ấy làm thế! Con thích sex! 259 00:09:26,520 --> 00:09:28,590 Nhắn tin cho em. 260 00:09:30,820 --> 00:09:32,120 Thế là sao? 261 00:09:32,160 --> 00:09:33,560 Jess xấu hổ vì tớ. 262 00:09:33,590 --> 00:09:34,890 Cậu tin được không? 263 00:09:34,930 --> 00:09:37,160 Đúng là shanda. Shanda là gì? 264 00:09:37,190 --> 00:09:38,730 Là shanda! 265 00:09:38,760 --> 00:09:40,460 Đúng là shanda! 266 00:09:40,500 --> 00:09:42,400 Cậu chỉ quan tâm đến Jess. 267 00:09:42,430 --> 00:09:44,330 Nhớ hồi chúng ta còn là bạn thân không? 268 00:09:44,370 --> 00:09:45,770 Thật là tài tình. 269 00:09:45,800 --> 00:09:48,240 Thật là một thời gian tuyệt vời của đời tớ. 270 00:09:48,270 --> 00:09:50,170 Schmidt! 271 00:09:50,210 --> 00:09:52,180 Bạn gái tớ xấu hổ vì tớ. 272 00:09:52,210 --> 00:09:54,410 Chúng ta nói chuyện đó được không? 273 00:09:54,450 --> 00:09:58,850 Hay là người hỗ trợ không được vỗ cánh? 274 00:09:58,880 --> 00:10:01,680 Không bao giờ được là nhân vật chính. 275 00:10:01,720 --> 00:10:03,490 Cái này. 276 00:10:03,520 --> 00:10:05,520 277 00:10:05,560 --> 00:10:07,590 Chị vừa nói chuyện với Nick, 278 00:10:07,630 --> 00:10:09,790 và thật là đáng buồn, 279 00:10:09,830 --> 00:10:11,630 anh ấy không về nhà tối nay. 280 00:10:11,660 --> 00:10:14,160 - Tại sao? - Anh ấy phải đi chơi với bạn đồng nghiệp. 281 00:10:14,200 --> 00:10:19,000 - Anh ấy không về gặp em được à? - Chắc chỉ còn chúng ta đến khi ra sân bay. 282 00:10:21,240 --> 00:10:23,040 Em biết mình vừa làm gì đúng không? 283 00:10:23,070 --> 00:10:24,840 Ôi Trời. 284 00:10:24,880 --> 00:10:27,340 Mẹ. 285 00:10:27,380 --> 00:10:30,110 Không! Em đang biến thành mẹ. Sao lại thế được? 286 00:10:30,150 --> 00:10:31,980 - "Chỉ một chút." - "Chỉ một chút." 287 00:10:32,020 --> 00:10:34,120 - "Mẹ không muốn hóa đá." - Chị thích kiểu 288 00:10:34,150 --> 00:10:36,720 mẹ nói "bị say" thành "bị hóa đá." 289 00:10:36,750 --> 00:10:39,120 Ôi Trời. Đợi đã. Tin mới. Mẹ có 290 00:10:39,160 --> 00:10:41,830 một cái túi sách vải din bé xíu. 291 00:10:41,860 --> 00:10:44,360 và mẹ gọi nó là anh chàng màu xanh. 292 00:10:44,400 --> 00:10:47,060 Kiểu như, "Mẹ phải đi lấy anh chàng màu xanh." 293 00:10:47,100 --> 00:10:48,500 Không tin được là chị trêu mẹ. 294 00:10:48,530 --> 00:10:49,970 Chị là bé con hoàn hảo của mẹ. 295 00:10:50,000 --> 00:10:52,140 Chị... 296 00:10:52,170 --> 00:10:53,740 Chị không hẳn là bé con. 297 00:10:53,770 --> 00:10:55,410 Chị siêu trưởng thành. 298 00:10:55,440 --> 00:10:57,240 Cảm ơn em. 299 00:10:58,610 --> 00:11:01,580 - Ôi... - Cái gì? 300 00:11:01,610 --> 00:11:03,910 Chị có một bức ảnh chụp mẹ đeo cái túi sách 301 00:11:03,950 --> 00:11:05,720 ở lễ tốt nghiệp lớp ngôn ngữ kí hiệu. 302 00:11:05,750 --> 00:11:07,650 Em phải thấy nó. 303 00:11:07,690 --> 00:11:09,490 Nó tuyệt lắm. 304 00:11:09,520 --> 00:11:10,850 Chị để nó trong album ảnh. 305 00:11:10,890 --> 00:11:13,690 306 00:11:22,530 --> 00:11:23,930 Thêm một ảnh của bố 307 00:11:23,970 --> 00:11:25,900 đi cắt tóc trong khi ăn mỳ Ý. 308 00:11:25,940 --> 00:11:27,770 309 00:11:27,810 --> 00:11:30,470 Abby? 310 00:11:34,500 --> 00:11:36,930 D đứng đường, anh có thấy một cô gái 311 00:11:36,970 --> 00:11:38,870 trông như tôi, nhưng ánh mắt hình viên đạn không? 312 00:11:38,900 --> 00:11:41,540 Xin lỗi. Tôi đang tính thuế. 313 00:11:41,570 --> 00:11:45,310 Tôi kiếm được nhiều hơn tiêu. 314 00:11:45,340 --> 00:11:47,810 315 00:11:47,840 --> 00:11:49,710 Chuyện của Abby thế nào rồi? 316 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 Bọn con vừa mới đang vui vẻ, thế rồi... 317 00:11:51,410 --> 00:11:52,810 Có chuyện gì? 318 00:11:52,850 --> 00:11:54,150 Kể mẹ xem có chuyện gì. 319 00:11:54,180 --> 00:11:55,720 Mẹ sẽ giải quyết cho con, bé yêu. 320 00:11:59,490 --> 00:12:00,490 Con yêu? 321 00:12:00,520 --> 00:12:01,890 Con xử lý được. 322 00:12:01,920 --> 00:12:05,460 Con tự xử lý được. Cảm ơn mẹ. 323 00:12:05,490 --> 00:12:06,990 Hỏi nhanh. 324 00:12:07,030 --> 00:12:09,830 pee-pee là xóa nợ à? 325 00:12:12,870 --> 00:12:14,400 Chào. 326 00:12:14,440 --> 00:12:16,970 Tớ không chắc mình ngồi được ghế này. 327 00:12:17,010 --> 00:12:19,140 Nó là ghế thường mà. 328 00:12:19,170 --> 00:12:21,140 329 00:12:21,180 --> 00:12:22,640 330 00:12:22,680 --> 00:12:24,310 Cậu thế nào? 331 00:12:24,350 --> 00:12:27,010 Tớ muốn xin lỗi. 332 00:12:27,050 --> 00:12:29,080 Xin lỗi tớ đã sao nhãng. 333 00:12:29,120 --> 00:12:30,480 Không sao. 334 00:12:30,520 --> 00:12:32,020 Rất tiếc là bạn gái ghét cậu. 335 00:12:32,050 --> 00:12:33,490 Cô ấy không ghét tớ. 336 00:12:33,520 --> 00:12:35,090 Cô ấy chỉ xấu hổ điều gì đó về tớ. 337 00:12:35,120 --> 00:12:36,920 Cậu biết không? 338 00:12:36,960 --> 00:12:38,930 Nếu cô ấy thực sự xâu hổ vì cậu, thì... 339 00:12:38,960 --> 00:12:42,260 thì cô ấy là con khốn ngốc nhất quả đất. 340 00:12:42,300 --> 00:12:44,200 - Bình tĩnh đi. - Tớ xin lỗi đã nói quá. 341 00:12:44,230 --> 00:12:45,670 Tớ chưa bao giờ bị xấu hổ. 342 00:12:45,700 --> 00:12:48,170 Ước gì tớ giúp cậu có được cô gái đó. 343 00:12:48,200 --> 00:12:49,570 Như là tớ có lỗi. 344 00:12:49,600 --> 00:12:51,040 Cô ấy cũng hơi hâm. 345 00:12:51,070 --> 00:12:52,770 Chúng ta bị sao thế nhỉ? 346 00:12:52,810 --> 00:12:54,880 Chúng ta đã từng là những tay giỏi nhất. 347 00:12:54,910 --> 00:12:57,040 Chúng ta vẫn thế. 348 00:12:57,080 --> 00:12:59,780 Tớ là người hỗ trợ tốt nhất trên đời. 349 00:12:59,820 --> 00:13:02,450 - Lên kế hoạch? - Chắc chắn rồi. 350 00:13:02,480 --> 00:13:06,290 351 00:13:06,320 --> 00:13:07,990 Cậu là anh em của tớ. 352 00:13:09,930 --> 00:13:12,067 Cảm ơn. Tính vào phòng 304. 353 00:13:12,068 --> 00:13:12,760 354 00:13:12,790 --> 00:13:14,630 Em! Không tính vào đâu cả. 355 00:13:14,660 --> 00:13:16,060 Cô ấy sẽ trả phòng. 356 00:13:16,100 --> 00:13:17,500 Thêm khách sạn này vào lý lịch của em à? 357 00:13:17,530 --> 00:13:18,770 Chị thấy em rồi. 358 00:13:18,800 --> 00:13:20,730 Muốn biết sao em bỏ đi không? 359 00:13:20,770 --> 00:13:24,140 Em thấy tin nhắn của chị, và chị thực lòng xin lỗi, 360 00:13:24,170 --> 00:13:27,580 nhưng...đúng là em phá hỏng mọi thứ! 361 00:13:27,610 --> 00:13:30,210 Tưởng em lộn ngược được tình huống. 362 00:13:30,250 --> 00:13:31,950 Nhấc đít em lên xe. Chị sẽ đưa em ra sân bay. 363 00:13:31,980 --> 00:13:33,480 Tưởng chúng ta làm chút mực ống. 364 00:13:33,520 --> 00:13:34,820 - Ngay! - Thịt bò kobe? 365 00:13:34,850 --> 00:13:36,280 - Đi ngay...! - Tôm hùm quesadilla? 366 00:13:36,320 --> 00:13:39,090 Đi ngay. 367 00:13:40,820 --> 00:13:43,260 368 00:13:47,260 --> 00:13:49,960 Thế này tuyệt thật... 369 00:13:50,000 --> 00:13:52,230 370 00:13:52,270 --> 00:13:53,730 371 00:13:53,770 --> 00:13:56,500 Bertie đã từng mơ cô ấy giết tớ. 372 00:13:57,940 --> 00:13:59,740 Coach, có gì mới không? 373 00:13:59,770 --> 00:14:01,210 Không có gì. 374 00:14:01,240 --> 00:14:02,340 Phải thế không, Cece? 375 00:14:02,380 --> 00:14:03,980 376 00:14:04,010 --> 00:14:05,850 Thế nghĩa là sao? 377 00:14:05,880 --> 00:14:07,180 Em sẽ hiểu thôi. 378 00:14:08,450 --> 00:14:09,820 Nếu không, thì nhắn tin cho anh. 379 00:14:09,850 --> 00:14:11,150 Hay là không. Em giỏi chuyện đó lắm. 380 00:14:11,190 --> 00:14:12,350 Ôi Trời. 381 00:14:12,390 --> 00:14:14,320 Được rồi. Chúng ta hôn nhau 382 00:14:14,360 --> 00:14:15,820 có một lần, một cách vô thức, trong 2 tiếng. 383 00:14:15,860 --> 00:14:17,320 Chỉ thế thôi. 384 00:14:17,360 --> 00:14:18,630 Cho qua đi. 385 00:14:18,660 --> 00:14:20,430 Vô thức à? 386 00:14:20,460 --> 00:14:22,130 Ai lại làm thế? 387 00:14:22,160 --> 00:14:25,500 Hôn nhau nồng nhiệt, và rồi em bơ anh tận 2 tháng. 388 00:14:25,530 --> 00:14:28,040 Anh nói cái gì đấy?! Bơ cái gì? 389 00:14:28,070 --> 00:14:30,640 Anh nhắn, "Thứ 2 vui vẻ." Em phải làm gì với cái đó? 390 00:14:30,670 --> 00:14:33,110 Anh không biết. Có lẽ là có một thứ Hai vui vẻ. 391 00:14:33,140 --> 00:14:34,440 Đi chơi với em 392 00:14:34,480 --> 00:14:35,840 là điều nóng bỏng nhất 393 00:14:35,880 --> 00:14:37,710 và là sai lầm ngu ngốc nhất anh từng có! 394 00:14:37,750 --> 00:14:39,150 Đấy đã là sai lầm ngu ngốc, nồng nhiệt, 395 00:14:39,180 --> 00:14:42,320 - và tuyệt với nhất em từng có. - Anh thật ngu ngốc 396 00:14:42,350 --> 00:14:44,450 khi nhấc em lên và đè em lên bức tường đó. 397 00:14:44,490 --> 00:14:48,060 Thật ngu ngốc khi những viên gạch đó làm em hào hứng đến thế nào. 398 00:14:48,090 --> 00:14:50,460 Các cậu nên ăn thử bánh quy ngư dân. 399 00:14:50,490 --> 00:14:52,060 Nó có hương vị vừa đủ. 400 00:14:52,090 --> 00:14:54,200 Vừa đủ đúng không? 401 00:14:54,230 --> 00:14:56,030 Vừa đủ. 402 00:14:56,060 --> 00:14:58,300 Được rồi. 403 00:14:58,330 --> 00:15:00,300 Xin lỗi. Anh định... 404 00:15:00,340 --> 00:15:01,540 Quay lại một chút 405 00:15:01,570 --> 00:15:03,400 - sang bên này. - Xoay thôi? 406 00:15:03,440 --> 00:15:05,070 Không, em nghĩ kiểu nó... 407 00:15:05,110 --> 00:15:07,310 nó phải bên trên, đúng không? 408 00:15:07,340 --> 00:15:09,580 - Phải, em ở trên. - Kiểu nó như thế... ở trên. 409 00:15:09,610 --> 00:15:13,020 Giờ làm gì? 410 00:15:13,080 --> 00:15:14,920 Hạ trọng tâm anh xuống, thế sẽ được. 411 00:15:14,950 --> 00:15:19,090 Hạ thấp xuống. Em sẽ ép đùi lại. 412 00:15:19,120 --> 00:15:21,590 - Anh ngã mất... - Em đang ép đùi chặt nhất rồi. 413 00:15:21,620 --> 00:15:24,190 Ôi Trời. 414 00:15:25,530 --> 00:15:26,490 415 00:15:27,530 --> 00:15:29,800 Thật là... tệ hại. 416 00:15:29,830 --> 00:15:31,000 - Tệ nhất. - Ôi Trời. 417 00:15:31,030 --> 00:15:32,866 Có chuyện gì vậy? 418 00:15:32,867 --> 00:15:35,740 Có lẽ em đúng khi không nhắn lại cho anh, vì nó thật... 419 00:15:35,770 --> 00:15:37,540 xấu hổ. 420 00:15:37,570 --> 00:15:40,610 - Em xin lỗi. - Không sao. 421 00:15:40,640 --> 00:15:43,410 Chúng mình là bạn được không? Anh biết đấy? 422 00:15:43,450 --> 00:15:46,850 Ừ, sao không chứ? 423 00:15:46,880 --> 00:15:48,420 Bạn bè? 424 00:15:48,450 --> 00:15:50,780 Bạn bè. 425 00:15:50,820 --> 00:15:52,350 Bạn bè. 426 00:15:52,390 --> 00:15:54,260 Lại đây. 427 00:15:54,290 --> 00:15:55,760 Xin lỗi. 428 00:15:55,790 --> 00:15:58,590 Cắn vào răng em. 429 00:15:58,630 --> 00:16:02,060 - Anh xin lỗi, khi anh hào hứng anh hay nhe răng. - Ai làm thế chứ? 430 00:16:02,100 --> 00:16:03,860 Hình như em bị gãy răng. 431 00:16:03,900 --> 00:16:05,030 Để anh xem? 432 00:16:05,070 --> 00:16:06,400 433 00:16:09,370 --> 00:16:10,740 Được rồi. 434 00:16:10,770 --> 00:16:13,410 Ra thẳng cổng. 435 00:16:13,440 --> 00:16:16,240 Em hiểu sao chị giận em. 436 00:16:16,280 --> 00:16:17,910 Nhưng để an ủi, 437 00:16:17,950 --> 00:16:20,580 Em là một phụ nữ 30 sắp phải lên máy bay 438 00:16:20,620 --> 00:16:22,350 về sống với mẹ. 439 00:16:22,380 --> 00:16:24,180 Chỉ là vấn đề thời gian 440 00:16:24,220 --> 00:16:26,590 trước khi em cũng có túi xách vải din. 441 00:16:28,120 --> 00:16:30,720 Em đã từng nói em sẽ không bao giờ quay lại Portland. 442 00:16:30,760 --> 00:16:34,330 Em là một sự thất bại hoàn toàn. 443 00:16:35,730 --> 00:16:37,730 Em là bé con. 444 00:16:47,780 --> 00:16:49,720 445 00:16:49,820 --> 00:16:52,880 Đây là điều điên rồ nhất xảy ra ở sân bay à? Thật à? 446 00:16:53,400 --> 00:16:56,140 Nhắc lại, cậu nhảy lên sàn, và... 447 00:16:56,220 --> 00:16:57,540 Làm điều tớ giỏi nhất, làm một nỗi xấu hổ. 448 00:16:57,640 --> 00:17:00,100 Đấy là một món quà, Nick. Tớ cần cậu phá cái bar mitzvah này. 449 00:17:00,260 --> 00:17:02,005 Thế ra ngoài đấy và làm vài điệu nhảy ngớ ngẩn? 450 00:17:02,180 --> 00:17:03,780 - Phải hơn thế. - Hơn thế à? 451 00:17:03,920 --> 00:17:05,460 Rồi tớ chạy ra và... 452 00:17:05,490 --> 00:17:06,630 ...hạ gục cậu. Thế là được. 453 00:17:06,660 --> 00:17:08,519 Chỉ là diễn thôi. 454 00:17:08,520 --> 00:17:10,130 Đừng lo. Tớ đã làm vài sản phẩm 455 00:17:10,160 --> 00:17:11,130 của Câu Chuyện Miền Tây rồi. 456 00:17:11,170 --> 00:17:12,170 Cậu nói rồi. 457 00:17:12,200 --> 00:17:13,800 Trong vai cá mập Puerto Rican. 458 00:17:13,830 --> 00:17:14,900 - Hay đấy. - Quá tuyệt. 459 00:17:14,940 --> 00:17:16,640 Cậu chưa bao giờ tới xem, nhưng... 460 00:17:16,670 --> 00:17:18,670 - Lúc đó tớ bận. - Gì cũng được. 461 00:17:18,710 --> 00:17:20,260 Ông thầy sẽ tới, và cảm ơn tớ, 462 00:17:20,360 --> 00:17:21,840 - vị anh hùng... - Được rồi. 463 00:17:21,880 --> 00:17:24,010 Ông ấy sẽ trao con gái cho tớ, và rồi 5 năm nữa, 464 00:17:24,050 --> 00:17:27,180 Rachael mang thai với em gái của Elon và bọn tớ sẽ có 465 00:17:27,210 --> 00:17:29,850 một giao thừa gia đình rồi trong kì nghỉ 466 00:17:29,880 --> 00:17:32,376 - ở Florida Keys. - Cậu lại thế rồi, cậu lại lảm nhảm. 467 00:17:32,377 --> 00:17:35,080 Dạo này cậu hay độc thoại lắm, Schmidt. 468 00:17:35,500 --> 00:17:37,040 Cậu có... Cậu có nghe bản thân không? 469 00:17:37,100 --> 00:17:38,200 - Tớ không để ý. - Được rồi. 470 00:17:38,280 --> 00:17:39,720 Tớ sẽ không giận, vì tớ tôn trọng cậu và cậu là... 471 00:17:39,780 --> 00:17:40,920 - Tớ không để ý. - Nhưng nó kì quặc lắm. 472 00:17:41,000 --> 00:17:42,940 - Tớ xin lỗi. Tớ sẽ dừng lại. - Được rồi. 473 00:17:43,200 --> 00:17:44,930 474 00:17:44,970 --> 00:17:46,870 Châm ngòi khẩu pháo này để tớ bắn đi nào. 475 00:17:46,900 --> 00:17:48,370 476 00:17:48,400 --> 00:17:49,870 477 00:17:49,900 --> 00:17:52,170 478 00:17:52,210 --> 00:17:55,040 Có rắn trong bãi cỏ. 479 00:17:55,080 --> 00:17:57,280 Cậu thế nào? Tên tôi là Nick. 480 00:17:57,310 --> 00:17:59,350 Cậu biết võ à? 481 00:17:59,380 --> 00:18:00,950 Thề là cậu không biết đi? 482 00:18:00,980 --> 00:18:02,780 Bà chạy loanh quanh với tên còi này, 483 00:18:02,820 --> 00:18:05,120 con mèo con này. 484 00:18:05,150 --> 00:18:06,650 Tôi biết mánh của cậu rồi. 485 00:18:06,690 --> 00:18:08,790 Tán tỉnh các cô gái bằng đôi mắt xanh ngây thơ. 486 00:18:08,820 --> 00:18:10,320 Tôi ước mình có chúng. 487 00:18:12,260 --> 00:18:14,166 Bà làm tan nát trái tim tôi, người đẹp. 488 00:18:14,167 --> 00:18:15,700 Cái gì? 489 00:18:15,730 --> 00:18:17,800 Tôi chỉ biết yêu. Tôi cho đi và cho đi. 490 00:18:17,830 --> 00:18:21,970 Tôi đã làm ở lò rèn 40 năm vì bà. 491 00:18:22,060 --> 00:18:23,080 Chúng ta vừa mới gặp. 492 00:18:23,160 --> 00:18:25,970 Tôi muốn xé cái áo choàng đó và mặc lên mình. 493 00:18:26,010 --> 00:18:29,880 Tôi muốn dùng son môi của bà. 494 00:18:29,910 --> 00:18:33,310 - Thú vị đấy. - Tôi muốn giật đôi hoa tai đó 495 00:18:33,350 --> 00:18:35,980 và đeo chúng và tôi muốn là một cô gái! 496 00:18:36,020 --> 00:18:38,080 Thế sẽ rất tuyệt. 497 00:18:38,120 --> 00:18:42,360 Nhưng tôi sẽ không làm thế quanh lũ Do Thái điên này. 498 00:18:42,390 --> 00:18:44,360 Và tôi không quan tâm ai nhìn. Tôi muốn điều tôi muốn. 499 00:18:45,560 --> 00:18:46,590 500 00:18:52,270 --> 00:18:54,530 Buông bà ấy ra, thưa ngài. 501 00:18:54,570 --> 00:18:56,300 Đấy là mẹ tao! 502 00:18:56,340 --> 00:18:57,400 503 00:18:57,440 --> 00:18:59,040 Mẹ ổn không? 504 00:18:59,070 --> 00:19:00,440 Hay lắm, Bác sĩ Nussbaum. 505 00:19:00,470 --> 00:19:03,100 Anh có muốn cặp với con gái tôi không? Nó còn độc thân. 506 00:19:03,200 --> 00:19:05,750 Tuyệt, nói với cả phòng rằng con độc thân. 507 00:19:05,780 --> 00:19:08,680 Ta không nói với cả phòng. Ta nói với Bác sĩ Nussbaum. 508 00:19:08,720 --> 00:19:10,980 - Một bác sĩ. - Con hiểu rồi. 509 00:19:12,550 --> 00:19:14,840 510 00:19:14,880 --> 00:19:16,120 511 00:19:16,160 --> 00:19:19,220 Em thích cặp kính... Mắt anh bị sao thế? 512 00:19:19,221 --> 00:19:20,618 Anh bị tẩn ở bar mitzvah. 513 00:19:20,619 --> 00:19:22,560 Và anh biết thế thật xấu hổ, và anh biết 514 00:19:22,600 --> 00:19:25,130 em quá xấu hổ vì anh để giới thiệu với em gái em. 515 00:19:25,170 --> 00:19:26,800 - Cái gì? - Và anh hiểu, Jess. 516 00:19:26,830 --> 00:19:29,770 - Nick, đấy không phải... - Cậu biết không? 517 00:19:29,800 --> 00:19:31,320 Có vài chuyện tớ không chịu được, 518 00:19:31,420 --> 00:19:33,040 Tớ bị cho ra rìa cả tối nay. 519 00:19:33,140 --> 00:19:35,540 Chung ta mới tách nhau có 15 giây. Ra khỏi đây đi. 520 00:19:35,580 --> 00:19:38,040 Tớ là người hỗ trợ của cậu, Nick vì phải có 2 cánh... 521 00:19:38,080 --> 00:19:41,050 - Đừng làm thế. - ...để con chim nhảy được. 522 00:19:41,080 --> 00:19:43,600 - Jessica Day, cậu đang cặp với một nhà vô địch. - Tớ đồng ý. 523 00:19:43,700 --> 00:19:46,390 Và tớ không biết sao cậu lại xấu hổ vì cậu ấy. 524 00:19:46,420 --> 00:19:48,050 Xin lỗi? 525 00:19:48,090 --> 00:19:49,590 Em không hiểu mọi chuyện như thế nào. 526 00:19:49,620 --> 00:19:51,160 Tớ không xấu hổ vì Nick, 527 00:19:51,190 --> 00:19:52,430 - không hề. - Thật à? 528 00:19:52,460 --> 00:19:54,090 - Thật. - Thật là tin mừng. 529 00:19:54,130 --> 00:19:55,760 Tớ mừng cho cậu. Tuyệt vời. 530 00:19:55,800 --> 00:19:57,960 Gặp các cậu ở bữa muộn. 531 00:19:58,000 --> 00:20:00,400 Sao anh lại nghĩ thế? 532 00:20:00,430 --> 00:20:03,900 - Chị ấy xẩu hổ vì em. Chào. - Chào. 533 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 Em là Abby. 534 00:20:04,970 --> 00:20:06,910 - Abby. - Chào. 535 00:20:07,000 --> 00:20:08,100 Mẹ nói đúng. 536 00:20:08,120 --> 00:20:10,080 - Anh ấy mông cong thật. - Cái gì? 537 00:20:10,110 --> 00:20:13,010 - Em muốn cặp mông đó trong quần trượt tuyết. - Thế nghĩa là sao? 538 00:20:13,050 --> 00:20:14,410 - Không có gì. - Mọi thứ. 539 00:20:14,450 --> 00:20:16,480 - Thôi nào, Abby. - Thôi nào. 540 00:20:16,520 --> 00:20:17,980 Jess, em sẽ để đồ của em trong phòng chị. 541 00:20:18,020 --> 00:20:21,290 Để 2 người có thể ở phòng của anh. 542 00:20:21,320 --> 00:20:23,560 - Cảm ơn em sau đi. - Được rồi. 543 00:20:25,360 --> 00:20:28,600 Cô bé vui tính thật. 544 00:20:29,380 --> 00:20:33,830 Có lẽ em đã nói dối vài điều về em gái mình. 545 00:20:33,870 --> 00:20:35,500 Con bé là loại phá hoại, và nó đã từng ở tù. 546 00:20:35,560 --> 00:20:38,440 Sao phải nói dối? Em có biết bao nhiêu người nhà Millers đã từng 547 00:20:38,470 --> 00:20:40,110 hay đang ở trong tù không? 548 00:20:40,140 --> 00:20:42,040 Em hiểu. Chỉ là, con bé đúng là... 549 00:20:42,080 --> 00:20:43,740 Em nghe thấy chị đấy. 550 00:20:45,180 --> 00:20:48,010 - Con người phức tạp. - Phải. 551 00:20:48,050 --> 00:20:49,520 Hơn nữa. 552 00:20:49,550 --> 00:20:50,850 Con bé cần em. 553 00:20:50,890 --> 00:20:51,890 Phải. 554 00:20:51,920 --> 00:20:53,190 Nó ở với chúng ta được không? 555 00:20:53,220 --> 00:20:54,890 Tất nhiên. Bao lâu? 556 00:20:54,920 --> 00:20:56,020 Vài tuần. 557 00:20:56,060 --> 00:20:58,220 - Vài tuần. - Nhiều nhất 1 tháng. 558 00:20:58,260 --> 00:20:59,830 6 tháng, kịch kim. 559 00:20:59,860 --> 00:21:02,060 - 6 tháng. - Đến lúc em tự lập được thôi. 560 00:21:02,100 --> 00:21:03,900 Địa chỉ nhà anh là gì? 561 00:21:03,930 --> 00:21:06,170 Phòng trường hợp em muốn nhận "hàng". 562 00:21:06,200 --> 00:21:08,000 Chị sẽ không nói cho em. 563 00:21:08,040 --> 00:21:09,370 Chị không nói, chị... 564 00:21:09,400 --> 00:21:11,570 Nhận ''hàng''? Không. 565 00:21:11,610 --> 00:21:13,870 Hàng thì được, "hàng" thì không. 566 00:21:13,910 --> 00:21:14,910 Còn tùy vào loại "hàng'' nào. 567 00:21:14,940 --> 00:21:16,940 Em sẽ tìm hiểu sau. 568 00:21:20,450 --> 00:21:21,680 569 00:21:24,050 --> 00:21:25,590 Em yêu anh. 570 00:21:25,800 --> 00:21:29,400 Biên dịch: Samuel PHUDEVIET.ORG