1 00:00:01,406 --> 00:00:02,773 - ¡Tío, esto va a ser divertido! - ¡Vamos! 2 00:00:02,807 --> 00:00:04,174 Más cerca de la luz. 3 00:00:04,209 --> 00:00:05,876 Vale, solo porque tú hayas inventado "cuchillo al cielo" 4 00:00:05,910 --> 00:00:07,911 no significa que puedas decirme cómo tirar. 5 00:00:07,946 --> 00:00:09,613 Date prisa, tío. Puedes hacerlo. 6 00:00:09,647 --> 00:00:11,281 Uno, dos, tres. 7 00:00:11,316 --> 00:00:12,082 ¡Cuchillo al cielo! 8 00:00:13,418 --> 00:00:14,585 ¡Sí! 9 00:00:14,619 --> 00:00:15,886 ¿Qué pasa? 10 00:00:15,920 --> 00:00:17,020 Oh, hola. ¿Qué pasa? Nada, solo... 11 00:00:17,055 --> 00:00:18,122 estamos pasando el rato. 12 00:00:18,156 --> 00:00:20,424 Chicos, 13 00:00:20,458 --> 00:00:22,764 es una historia larga en realidad, pero creo que vi un águila. 14 00:00:22,944 --> 00:00:24,828 Estaba comprando libros en Western... 15 00:00:24,863 --> 00:00:26,163 ¡Dios mío! 16 00:00:26,197 --> 00:00:27,631 17 00:00:27,665 --> 00:00:29,066 Oh, Dios, ¿qué demonios? 18 00:00:29,100 --> 00:00:30,601 Estabas en la zona de caída. 19 00:00:30,635 --> 00:00:32,336 - Buena salvada, Nick. - ¡Fuiste un héroe! 20 00:00:32,370 --> 00:00:33,504 Buena salvada. 21 00:00:33,538 --> 00:00:35,472 Estábamos jugando a "cuchillo al cielo". ¿Estás enfadada? 22 00:00:35,507 --> 00:00:36,473 No. 23 00:00:36,508 --> 00:00:38,909 No. Creo que ha sido un gran juego esta semana. 24 00:00:38,943 --> 00:00:40,811 Estoy maravillada de lo genial que es. 25 00:00:40,845 --> 00:00:42,780 ¡Genial! Pensaba que ibas a estar enfadada. Vale. 26 00:00:42,814 --> 00:00:45,582 Voy a ir a por los cuchillos buenos de la casa de Schmidt. 27 00:00:45,617 --> 00:00:46,950 - Genial. - Ve a por ellos, chica. 28 00:00:48,787 --> 00:00:51,088 Chicos, tenemos un problema. 29 00:00:51,122 --> 00:00:52,456 Lo sé, pero Abby va a arreglarlo. 30 00:00:52,490 --> 00:00:53,691 Va a por los cuchillos más guays. 31 00:00:53,725 --> 00:00:55,492 El problema es Abby. 32 00:00:55,527 --> 00:00:57,261 Ha estaba aquí una semana 33 00:00:57,295 --> 00:00:59,930 y ya ha creado el caos en todas partes. 34 00:00:59,964 --> 00:01:02,166 No sé si alguien se ha dado cuenta, 35 00:01:02,200 --> 00:01:03,767 pero ha destrozado mi cuadro del girasol 36 00:01:03,802 --> 00:01:05,969 - con la foto de un pene. - La iguana es guay. 37 00:01:06,004 --> 00:01:07,604 - Me gusta la iguana. - ¿A quién no le encantan las iguanas? 38 00:01:07,639 --> 00:01:09,506 - Me gusta su cola. - Sí. 39 00:01:11,076 --> 00:01:12,643 Oh, Dios mío, chicos, es Terry. 40 00:01:12,677 --> 00:01:14,244 El cabrón me encontró. Quiere sus cosas. 41 00:01:14,279 --> 00:01:16,480 ¿Quién es Terry? ¿¡Cuáles son sus cosas?! ¿¡Drogas de cocaína?! 42 00:01:16,514 --> 00:01:17,748 Peor. 43 00:01:17,782 --> 00:01:19,450 Chicos, tenéis que esconderos. 44 00:01:19,484 --> 00:01:21,185 Oh, Dios mío, sabía que esto iba a pasar. 45 00:01:21,219 --> 00:01:23,587 - ¡Todo el mundo a sus puestos en caso de terremoto! - ¡Jess! 46 00:01:25,090 --> 00:01:26,523 Está tomándote el pelo. 47 00:01:28,927 --> 00:01:30,361 Sí, lo sé. 48 00:01:30,395 --> 00:01:32,696 Estamos tomándote el pelo. 49 00:01:32,731 --> 00:01:34,292 - No. - No creo que vosotros tengáis nada que ver. 50 00:01:34,472 --> 00:01:35,866 - No te pongas en ridículo, tío. - A vosotros os daba miedo Terry. 51 00:01:35,900 --> 00:01:38,302 Nosotras, las hermanas Day, estamos preparadas para nuestras viejas bromas. 52 00:01:38,336 --> 00:01:40,070 - Tú no formas parte de ello. - ¡Sí, sí que lo hago! 53 00:01:40,105 --> 00:01:42,840 - Te tomaron el pelo. - Te tomaron el pelo a ti, no a mí. 54 00:01:42,874 --> 00:01:44,331 Estás haciendo esa voz de cuando te toman el pelo. 55 00:01:44,351 --> 00:01:46,337 - No, no lo estoy haciendo. - Chicos, esto es tan divertido. 56 00:01:46,347 --> 00:01:49,179 - Quiero vivir aquí. - Ja, ja. 57 00:01:49,214 --> 00:01:51,849 Eso es muy divertido, porque estamos tomándote el pelo de nuevo. 58 00:01:51,883 --> 00:01:53,650 No. En serio. Esa era de verdad. 59 00:01:53,685 --> 00:01:55,185 Creo que debería vivir aquí. 60 00:01:55,220 --> 00:01:56,720 Odio este juego. 61 00:02:16,273 --> 00:02:20,465 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 62 00:02:23,748 --> 00:02:26,383 ¿Estás buscando cómo se come un donut? 63 00:02:26,418 --> 00:02:29,720 No. Estoy viendo si aprobé el examen de la policía de Los Ángeles. 64 00:02:29,754 --> 00:02:32,222 Publicarán los resultados en 30 segundos. 65 00:02:32,257 --> 00:02:34,058 Si apruebas, ¿serás policía? 66 00:02:34,092 --> 00:02:35,859 No, iré a la Academia de policía, ¿sabes? 67 00:02:35,894 --> 00:02:38,395 Espero que me pongan a un perro de compañero. 68 00:02:38,430 --> 00:02:39,930 Sí. Eres bastante calmado 69 00:02:39,964 --> 00:02:41,532 para alguien que está a punto de recibir noticias que cambian la vida. 70 00:02:41,566 --> 00:02:43,434 Debes ser muy guay bajo presión. 71 00:02:43,468 --> 00:02:45,669 ¡No! Suelo atragantarme mucho. 72 00:02:45,704 --> 00:02:47,604 ¡Mucho! 73 00:02:47,639 --> 00:02:49,473 Chica, no he tenido trabajo en tres meses. 74 00:02:49,507 --> 00:02:51,909 Así que, este es... ese momento, supongo, 75 00:02:51,943 --> 00:02:56,046 cuando averiguas si eres un fracasado, o no. 76 00:02:56,081 --> 00:02:58,615 Compruébalo. ¡Los nervios me están matando! 77 00:02:58,650 --> 00:03:01,051 Tío, ¿podrías mirarlo... ahora? 78 00:03:01,086 --> 00:03:03,587 Tío. Chica, tengo una obligación 79 00:03:03,621 --> 00:03:07,257 en una reunión de sándwiches... a... a la que tengo que ir. 80 00:03:10,161 --> 00:03:13,664 Sí... 81 00:03:13,698 --> 00:03:17,334 Bueno, verás, la lealtad tiene un precio, Sr. Presidente. 82 00:03:17,369 --> 00:03:18,969 ¡Dame los perritos calientes! 83 00:03:19,004 --> 00:03:23,407 Pon los malditos perritos calientes en la bolsa, hijo de puta, y no haré... 84 00:03:23,441 --> 00:03:26,610 Oh, Dios mío. ¿Qué vamos a hacer? No puede mudarse... 85 00:03:26,644 --> 00:03:28,345 Quítate eso. 86 00:03:28,380 --> 00:03:30,781 - Espero que estén limpios. - Lo suficiente. 87 00:03:30,815 --> 00:03:32,182 No quiero estar involucrado 88 00:03:32,217 --> 00:03:33,517 en eso tan raro que te llevas con tu hermana. 89 00:03:33,551 --> 00:03:36,020 No es nada raro lo que me llevo con mi hermana. 90 00:03:36,054 --> 00:03:37,454 Está loca. 91 00:03:37,489 --> 00:03:39,289 - No. - La buscan en Canadá. 92 00:03:39,324 --> 00:03:42,793 Canadá. A nadie le buscan en Canadá. 93 00:03:42,827 --> 00:03:45,029 Oye, chicos, ¿queréis pasar el rato, ahora? 94 00:03:45,063 --> 00:03:48,265 ¿Ir a Alhambra, probarnos un montón de vaqueros espantosos? 95 00:03:48,299 --> 00:03:49,833 ¿Te enteraste de lo del examen de la policía hoy? 96 00:03:49,868 --> 00:03:52,803 Ya sabes... Sí. No. 97 00:03:52,837 --> 00:03:54,705 Mira, tío, lo del Alhambra... 98 00:03:54,739 --> 00:03:56,473 se está convirtiendo en un momento importante, ¿sabes? 99 00:03:56,508 --> 00:03:58,175 Así que creo que me voy a adelantar y hacerlo 100 00:03:58,209 --> 00:04:00,511 porque cuando... ya sabes, cuando lo haces... 101 00:04:00,545 --> 00:04:03,947 Vale, voy a garantizarte que Abby es responsable de eso. 102 00:04:03,982 --> 00:04:05,449 Sí, me pilló. 103 00:04:05,483 --> 00:04:06,873 Si no quieres que Abby viva aquí, Jessica, 104 00:04:07,041 --> 00:04:08,018 ¿por qué no se lo dices simplemente? 105 00:04:08,053 --> 00:04:09,820 Nick, no puedes simplemente 106 00:04:09,854 --> 00:04:11,789 decirle a Abby que haga algo, porque va a hacer lo contrario. 107 00:04:11,823 --> 00:04:13,957 Así que voy a tener que ir a buscar un lugar para que viva 108 00:04:13,992 --> 00:04:15,960 y hacerla pensar que es idea suya. 109 00:04:15,994 --> 00:04:17,695 No puede saber lo que estoy tramando. 110 00:04:17,729 --> 00:04:20,364 ¿Crees que puedes mantenerla ocupada y mentirle todo el día? 111 00:04:20,398 --> 00:04:23,233 Jess, vengo de una familia de estafadores y mentirosos. 112 00:04:23,268 --> 00:04:26,470 Y si hay algo que aprendí es que no puedes mentirle a un mentiroso. 113 00:04:26,504 --> 00:04:28,205 No funciona. 114 00:04:28,239 --> 00:04:29,673 Sí, no deberías estar involucrado. 115 00:04:29,708 --> 00:04:31,642 No, no debería. 116 00:04:31,676 --> 00:04:33,043 Espera un segundo. 117 00:04:33,078 --> 00:04:35,546 ¿Estás haciendo psicología inversa? 118 00:04:35,580 --> 00:04:37,136 Sí, es psicología inversa. 119 00:04:37,302 --> 00:04:39,465 Eso es psicología inversa, así que no la hagas inversa, 120 00:04:39,484 --> 00:04:42,319 porque ahora es inversa, inversa, que es solo psicología. 121 00:04:42,354 --> 00:04:44,521 ¿Cuál es? 122 00:04:44,556 --> 00:04:45,990 Fuiste más lista que yo. Me apunto. 123 00:04:46,024 --> 00:04:47,858 Voy a hacerlo. 124 00:04:47,892 --> 00:04:52,396 Así que, nuestro tiempo se ha acabado, pero no tengo más clientes, 125 00:04:52,430 --> 00:04:53,831 así que... 126 00:04:53,865 --> 00:04:55,299 Tú lo provocaste con ese último ejercicio. 127 00:04:55,333 --> 00:04:57,701 Tengo que decirlo. ¿Qué no puede hacer ese culo? 128 00:04:57,736 --> 00:05:00,371 Tú lo pusiste así, así que tienes preferencia. 129 00:05:00,405 --> 00:05:01,538 Preferencia. 130 00:05:03,308 --> 00:05:05,843 ¿Tengo preferencia yo? Porque vuestros culos son geniales. 131 00:05:05,877 --> 00:05:08,112 No puedo decir quién va primero. 132 00:05:08,146 --> 00:05:10,347 Oye, Entrenador, ¿sabes cómo estás siempre 133 00:05:10,382 --> 00:05:11,882 metiéndote conmigo por la pizza bebé? 134 00:05:11,916 --> 00:05:13,684 - Sí. - Bueno, hoy es el día 135 00:05:13,718 --> 00:05:15,019 en que me deshago de ello. 136 00:05:15,053 --> 00:05:17,788 - Estoy aquí para entrenar. - Ahórratelo, colega. 137 00:05:17,822 --> 00:05:20,357 Estás evitando comprobar los resultados de tu examen. Nick me lo ha enviado. 138 00:05:20,392 --> 00:05:22,026 Supongo que no puedo ganarle a un mensaje. 139 00:05:22,060 --> 00:05:24,261 - No. - Bueno, con la cantidad adecuada de entrenamiento... 140 00:05:24,296 --> 00:05:26,697 Vale, escúchame. Tengo que irme. 141 00:05:26,731 --> 00:05:27,631 Estoy con una clienta. 142 00:05:27,666 --> 00:05:29,300 Una preciosa. 143 00:05:29,334 --> 00:05:30,701 Estoy intentando, ya sabes... 144 00:05:30,735 --> 00:05:32,436 145 00:05:32,470 --> 00:05:34,705 Estás intentando silbar. 146 00:05:34,739 --> 00:05:36,507 No, no, no, no, no, no estoy tratando de tener sexo con ella. 147 00:05:36,541 --> 00:05:38,709 Sexo. 148 00:05:38,743 --> 00:05:42,146 Pero te he reservado para toda la tarde. 149 00:05:43,948 --> 00:05:45,082 - ¿Por qué harías eso? - Pero... 150 00:05:45,116 --> 00:05:47,804 tíos, si hicieseis una cosita, entonces yo podría tan solo... 151 00:05:47,844 --> 00:05:49,386 - ¿Ir y mirar tu nota del examen? - ... hacer una sesión de tándem. 152 00:05:49,421 --> 00:05:50,754 - Qué divertido. - ¿Verdad? 153 00:05:50,789 --> 00:05:52,189 Entrenador, deberías enseñarle 154 00:05:52,223 --> 00:05:53,757 ese estiramiento que me hiciste antes. 155 00:05:53,792 --> 00:05:56,460 Me estaba abriendo muy bien. 156 00:05:56,494 --> 00:05:57,628 Sí, por favor. 157 00:05:57,662 --> 00:05:59,463 No quiero. 158 00:06:01,166 --> 00:06:02,232 159 00:06:08,306 --> 00:06:09,273 Esto es increíble. 160 00:06:09,307 --> 00:06:10,641 161 00:06:10,675 --> 00:06:13,110 Estoy yéndome en un pequeño viaje, Entrenador. 162 00:06:13,144 --> 00:06:14,511 Ya sabes a dónde voy. 163 00:06:14,546 --> 00:06:16,180 ¿Por qué sigo mirando hacia abajo? 164 00:06:16,214 --> 00:06:17,481 No lo sé. 165 00:06:17,515 --> 00:06:22,753 Este museo es mi lugar favorito de Los Angeles. 166 00:06:22,787 --> 00:06:24,588 Vamos, Nick. 167 00:06:24,623 --> 00:06:26,590 Jess está haciendo que me cuides, ¿verdad? 168 00:06:26,625 --> 00:06:28,325 ¿Cuidarte? 169 00:06:28,360 --> 00:06:29,827 ¿Qué? 170 00:06:29,861 --> 00:06:31,128 ¿Como si fueras un bebé? 171 00:06:31,162 --> 00:06:33,564 No. 172 00:06:33,598 --> 00:06:35,232 - ¿Es así como quieres jugar? - Bueno, yo no estoy "jugando". 173 00:06:35,266 --> 00:06:37,601 Oye, oye, oye. ¿Qué estás haciendo? 174 00:06:37,636 --> 00:06:39,003 - Solo quiero tocarlo. - No lo toques. 175 00:06:39,037 --> 00:06:40,270 - Solo tengo que tocarlo. - Pero no se puede tocar. 176 00:06:40,305 --> 00:06:41,438 ¡Oye, oye! 177 00:06:41,473 --> 00:06:42,640 ¿Qué? ¿No puedo saltar encima? 178 00:06:42,674 --> 00:06:43,774 - Abby. - ¿Eso no está permitido? 179 00:06:43,808 --> 00:06:46,710 - ¡Abby! - Quizás no debería escalar por el coche. 180 00:06:46,745 --> 00:06:48,312 Tienes que bajarte de ese coche. 181 00:06:48,346 --> 00:06:50,614 ¿Por qué no me dices qué está haciendo Jess? 182 00:06:50,649 --> 00:06:52,216 ¡Señora, señora, señora, señora, 183 00:06:52,250 --> 00:06:53,951 está arañando el capó. 184 00:06:53,985 --> 00:06:55,619 Dime lo que quiero saber. 185 00:06:55,654 --> 00:06:57,388 - Bájese de ahí ahora mismo. - ¡No hay nada que contar! 186 00:06:57,422 --> 00:06:58,822 - Dime lo que quiero saber. - ¡No hay nada que contar! 187 00:06:58,857 --> 00:07:00,658 - ¡Dime lo que está haciendo! - ¡Bájela de ahí! 188 00:07:00,692 --> 00:07:02,393 - Si te lo digo, ¿te bajarás del coche? - Sí. 189 00:07:02,427 --> 00:07:03,394 - ¿Me lo prometes? - Sí. 190 00:07:03,428 --> 00:07:05,223 ¡Está buscando un apartamento seguro para ti 191 00:07:05,303 --> 00:07:06,930 porque no quiere que vivas con nosotros! 192 00:07:09,367 --> 00:07:10,934 Ahora, ¿podrías por favor bajar del coche? 193 00:07:10,969 --> 00:07:14,004 ¿Servís bebidas aquí? 194 00:07:14,039 --> 00:07:17,508 ¿Por qué no nos dan tásers? 195 00:07:23,487 --> 00:07:24,812 Guau. Quiero decir, este lugar es precioso. 196 00:07:24,968 --> 00:07:28,625 Hace que los otros nueve sitios que hemos visto hoy desaparezcan. 197 00:07:28,659 --> 00:07:30,860 Sí, hábleme del vecindario. 198 00:07:30,895 --> 00:07:32,729 ¿Hay mucha vida nocturna? 199 00:07:32,763 --> 00:07:35,165 Bueno, esta parte de la ciudad es bastante tranquila. 200 00:07:35,199 --> 00:07:37,500 A menos que cuente las campanas de la iglesia. Que debería. 201 00:07:37,535 --> 00:07:39,669 Tenemos a nueve dentro de la cercanía auditiva. 202 00:07:39,703 --> 00:07:41,671 ¿Qué pasa con los demás tenientes? ¿Hay algún hombre soltero 203 00:07:41,705 --> 00:07:45,341 entre 18 y 65 años? De hecho, cambiemos de 16 a 72. 204 00:07:45,376 --> 00:07:46,976 La mayoría de los otros inquilinos son 205 00:07:47,011 --> 00:07:49,712 veteranos gays de mediana edad como yo. 206 00:07:49,747 --> 00:07:52,515 Oh, vaya. Premio. 207 00:07:52,550 --> 00:07:55,151 Y si los demonios llaman, hay una habitación de emergencia 208 00:07:55,186 --> 00:07:56,553 justo al cruzar la calle. 209 00:07:56,587 --> 00:07:58,021 Me tenías con lo de veteranos gays. 210 00:07:58,055 --> 00:07:59,989 y luego otra vez con lo de habitación de emergencia. 211 00:08:00,024 --> 00:08:02,158 Y antes de eso con de la iglesia. 212 00:08:02,193 --> 00:08:05,595 Ojalá pudiera viajar atrás en el tiempo y decirle a mi yo de 19 años 213 00:08:05,629 --> 00:08:07,697 que se mudara a un sitio como este. 214 00:08:07,731 --> 00:08:10,600 Tal vez hubiera sentado la cabeza. Hubiera conocido a un chico agradable. 215 00:08:10,634 --> 00:08:14,070 Nada lujoso. Que trabajase en un banco, que hiciera una gran lasaña vegetariana. 216 00:08:14,104 --> 00:08:16,072 - Vale, ahora no, Cece. - No, no la pare. 217 00:08:16,106 --> 00:08:18,308 ¿Quién es este tipo? 218 00:08:18,342 --> 00:08:19,843 ¿Cierto? 219 00:08:21,111 --> 00:08:23,079 Apuesto a que eres un gran bailarín. 220 00:08:23,113 --> 00:08:25,114 Vamos. Vive un poco. 221 00:08:25,149 --> 00:08:26,516 Has hecho bien en llamarme. 222 00:08:26,550 --> 00:08:28,585 Nadie se ocupa de las chicas locas mejor que yo. 223 00:08:28,619 --> 00:08:30,587 Las chicas locas son mi debilidad. 224 00:08:30,621 --> 00:08:32,355 - ¿Sabes lo que quiero decir, Nick? - De acuerdo. Sí. 225 00:08:32,389 --> 00:08:35,091 Algunos hombres pueden alejarse. Yo no. 226 00:08:35,126 --> 00:08:36,793 - Yo sigo volviendo. - Vale, ¿vas a ayudarme a 227 00:08:36,827 --> 00:08:37,924 sacarla del coche? 228 00:08:38,096 --> 00:08:39,257 - ¿Sabes lo que es esto, Nick? - ¿Qué? 229 00:08:39,430 --> 00:08:41,106 - Esto es una tontería. - Exactamente. 230 00:08:41,245 --> 00:08:42,116 ¿Y cómo nos ocupamos de las tonterías? 231 00:08:42,832 --> 00:08:46,436 No, no. No solo lo apoyamos. 232 00:08:46,470 --> 00:08:47,704 La seguridad está en camino. 233 00:08:47,738 --> 00:08:50,640 Vamos, viejecita. Sube aquí. 234 00:08:50,674 --> 00:08:52,308 No puedo pagarlo. 235 00:08:52,343 --> 00:08:54,978 Ya soy la empleada problemática. 236 00:08:55,012 --> 00:08:57,514 - ¿Puedes hacerlo? - Lo estoy pensando. 237 00:08:59,583 --> 00:09:03,153 ¿Dónde estás en estos...? ¿Es una especie de juego...? Ya. 238 00:09:03,187 --> 00:09:05,755 Solo cállate. 239 00:09:07,391 --> 00:09:09,259 - Lo tengo. - ¿De verdad? 240 00:09:09,293 --> 00:09:12,195 Sí. Sin tonterías. 241 00:09:13,597 --> 00:09:15,565 Oye, Abby, mírame. 242 00:09:15,599 --> 00:09:17,400 Vamos a por un taco. 243 00:09:17,434 --> 00:09:18,768 Vale. 244 00:09:18,803 --> 00:09:20,069 - Tienes que estar bromeando. - Vamos allá. Gracias. 245 00:09:20,104 --> 00:09:21,571 Vamos allá. Perfecto. 246 00:09:21,605 --> 00:09:24,440 Oye, no le vas a contar a Jess lo que te dije sobre el apartamento, ¿verdad? 247 00:09:24,475 --> 00:09:26,470 No lo sé. Tal vez. Ya veremos. 248 00:09:26,672 --> 00:09:27,517 Estaría guay si... Porque... 249 00:09:27,681 --> 00:09:28,766 ¿Por qué no arreglas las cosas en el museo? 250 00:09:29,447 --> 00:09:32,148 Gracias. Te lo agradezco. ¡Son solo diez dólares! 251 00:09:32,183 --> 00:09:34,184 Eso no hará que... ¡Son diez dólares! 252 00:09:34,218 --> 00:09:36,486 Víboras. 253 00:09:36,520 --> 00:09:38,021 Sígueme. 254 00:09:38,055 --> 00:09:39,189 Sí, está bien. 255 00:09:39,223 --> 00:09:40,523 O ese tío extraño del bar 256 00:09:40,558 --> 00:09:41,858 no te sacará mano de la pierna. 257 00:09:41,892 --> 00:09:43,126 Saca tu mano, tío. 258 00:09:44,462 --> 00:09:47,130 Saca tu mano, tío. 259 00:09:49,900 --> 00:09:51,501 ¿Qué estás haciendo, tío? 260 00:09:51,535 --> 00:09:53,036 Deja de retrasarlo. Comprueba tu puntuación. 261 00:09:53,070 --> 00:09:54,971 No lo retraso. 262 00:09:55,005 --> 00:09:56,639 Voy a hacer que Anders trabaje con mi centro 263 00:09:56,674 --> 00:09:58,842 y quizás ir por un zumo con él. 264 00:09:58,876 --> 00:10:01,544 - No... No, yo quiero zumo. Yo... - Hola, he comprado tu tiempo. 265 00:10:01,579 --> 00:10:02,946 Hago lo que quiero con él. 266 00:10:02,980 --> 00:10:04,414 ¡Ve a comprobar tu puntuación! 267 00:10:04,448 --> 00:10:06,216 Oye, ¿qué estás haciendo? 268 00:10:06,250 --> 00:10:07,884 - No. Espera, ¿qué haces, tío? - ¡Lo comprobaré yo! 269 00:10:07,918 --> 00:10:10,153 ¡No! ¡Vamos, hombre! 270 00:10:10,187 --> 00:10:12,055 Te he dicho que no, tío. 271 00:10:12,089 --> 00:10:15,158 No. 272 00:10:15,192 --> 00:10:16,659 ¿Qué? 273 00:10:17,661 --> 00:10:19,395 Has suspendido. 274 00:10:22,366 --> 00:10:24,400 Yo ni siquiera... 275 00:10:24,435 --> 00:10:28,505 Ya sabes, ni siquiera... 276 00:10:28,539 --> 00:10:31,307 Sí, no es gran cosa, así que... 277 00:10:31,342 --> 00:10:33,643 Ya sabes... 278 00:10:33,677 --> 00:10:36,346 Probablemente deberías poner un código de acceso en tu teléfono, tío. 279 00:10:39,917 --> 00:10:41,384 ¡Oye, Schmidt! 280 00:10:41,418 --> 00:10:43,319 Oye, Schmidt. ¿Has visto a Abby? 281 00:10:43,354 --> 00:10:45,155 282 00:10:45,189 --> 00:10:47,757 ¿Qué estás haciendo? 283 00:10:47,792 --> 00:10:50,193 Estoy derritiendo chocolate. 284 00:10:52,863 --> 00:10:54,497 Abby y yo estamos teniendo sexo. 285 00:10:54,532 --> 00:10:56,466 ¿Qué ha pasado con lo de sin tonterías, Schmidt? 286 00:10:58,002 --> 00:11:01,037 He cambiado mi canción sobre las tonterías, Nick. 287 00:11:01,071 --> 00:11:02,272 Ya sabes, por mi vida, 288 00:11:02,306 --> 00:11:05,041 no podía entender lo atado que te tenía Jess, 289 00:11:05,075 --> 00:11:07,177 pero si tiene los mismos genes que esta... 290 00:11:07,211 --> 00:11:08,545 gloria, amigo mío. 291 00:11:08,579 --> 00:11:10,547 Incluso si es una décima parte de lo que acabo de vivir. 292 00:11:10,581 --> 00:11:14,217 Incluso si son como los gemelos DeVito y Schwarzenegger. 293 00:11:14,251 --> 00:11:15,752 ¿Estás llamando a Jess, la "DeVito"? 294 00:11:15,786 --> 00:11:18,154 - ¿Qué? - Abby, se suponía que tenía que estar vigilándote. 295 00:11:18,189 --> 00:11:20,690 - Adelante. - No... no juegues con mis palabras. 296 00:11:20,724 --> 00:11:23,059 Jess va a matarme. Va a decir mi nombre de forma más corta, 297 00:11:23,093 --> 00:11:24,961 - donde no dice la K. - ¿Qué? 298 00:11:24,995 --> 00:11:26,896 Cuando está enfadada, ella dice "Nic". 299 00:11:26,931 --> 00:11:29,866 ¿De verdad piensas que la K se diferencia en tu nombre? 300 00:11:29,900 --> 00:11:31,601 - Sí. - ¿Cómo dices normalmente tu nombre? 301 00:11:31,635 --> 00:11:33,069 - Nick. - Dilo sin la "K". 302 00:11:33,104 --> 00:11:34,804 - Nic. - Es lo mismo. 303 00:11:34,839 --> 00:11:36,306 ¡Deja de distraerme! 304 00:11:36,340 --> 00:11:37,707 Nick, estás muy preocupado por decepcionar a Jess. 305 00:11:37,741 --> 00:11:39,275 Relájate, hombre. 306 00:11:39,310 --> 00:11:41,744 Bueno, tienes que salir de aquí. 307 00:11:48,919 --> 00:11:50,920 308 00:11:54,686 --> 00:11:56,687 Me ahogué. 309 00:11:56,721 --> 00:11:59,690 Me ahogué, tío. Tengo 31 años. No tengo nada descifrado aún. 310 00:11:59,724 --> 00:12:01,692 ¿Podría no conseguir un trabajo? 311 00:12:01,726 --> 00:12:05,362 - Es decir, creo que se me va la cabeza. - Tío, aquí están contratando. 312 00:12:05,396 --> 00:12:06,897 Sabes que no puedo trabajar aquí, hombre. 313 00:12:06,931 --> 00:12:08,165 Nunca tienen galletas. 314 00:12:08,199 --> 00:12:09,166 ¡Está todo bien, tío! 315 00:12:09,200 --> 00:12:10,167 No hay presión. 316 00:12:10,201 --> 00:12:11,769 Consigue este trabajo y luego, 317 00:12:11,803 --> 00:12:13,070 cuando estés preparado, intenta otra vez lo de ser policía. 318 00:12:13,104 --> 00:12:14,738 Vale. 319 00:12:14,773 --> 00:12:16,673 - ¿Ves? - Sí. 320 00:12:16,708 --> 00:12:18,242 Pero ahora estoy aquí sentado pensando 321 00:12:18,276 --> 00:12:19,543 en lo mucho que necesito este trabajo. 322 00:12:19,577 --> 00:12:21,378 - ¡Para! - Necesito muchísimo este trabajo... 323 00:12:21,412 --> 00:12:22,780 Disculpad, ¿podemos coger 324 00:12:22,814 --> 00:12:23,914 una solicitud de empleo aquí, por favor? 325 00:12:23,948 --> 00:12:26,784 De alguna forma, tengo mucha más conducción en este trabajo 326 00:12:26,818 --> 00:12:28,185 que con lo de ser policía. 327 00:12:28,219 --> 00:12:30,354 ¡Dios, me encantaría trabajar aquí! 328 00:12:32,090 --> 00:12:33,724 ¡Conseguí el apartamento! 329 00:12:33,758 --> 00:12:36,059 El lugar es estupendo. La única cosa que me 330 00:12:36,094 --> 00:12:38,028 preocupa es que hay una tienda de comestibles de Rusia 331 00:12:38,062 --> 00:12:39,930 bajo el edificio y Abby tiene un pequeño problema raro 332 00:12:39,964 --> 00:12:41,698 con gente de etnia blanca. 333 00:12:41,733 --> 00:12:44,201 ¡Pero creo que realmente podría irle bien allí! 334 00:12:44,235 --> 00:12:45,636 ¿Dónde está? 335 00:12:45,670 --> 00:12:47,204 - ¿Dónde está quién? - Abby. 336 00:12:47,238 --> 00:12:49,139 ¿Ab...? Está durmiendo. 337 00:12:49,174 --> 00:12:50,240 Por sí misma. 338 00:12:50,275 --> 00:12:52,609 Lo que se llama "echarse la siesta". 339 00:12:52,644 --> 00:12:54,945 Vale, voy a empezar en secreto a empaquetar algunas de sus cosas. 340 00:12:54,979 --> 00:12:56,713 ¿Crees que podrías seguir distrayéndola? 341 00:12:56,748 --> 00:12:58,482 - Sí, sí, ya sabes, solo... - Bien. 342 00:12:58,516 --> 00:12:59,950 ¿Cómo la distraemos? 343 00:12:59,984 --> 00:13:01,985 ¿Cómo distraes a una mujer así? 344 00:13:02,020 --> 00:13:03,387 Probablemente con un hombre. 345 00:13:03,421 --> 00:13:04,488 ¿Verdad? 346 00:13:04,522 --> 00:13:05,923 ¿Con quién la podemos ligar? 347 00:13:05,957 --> 00:13:08,459 Bueno, bueno, bueno, ¿a quién tenemos? 348 00:13:08,493 --> 00:13:10,127 Entrenador. No. 349 00:13:10,161 --> 00:13:11,962 Winston... 350 00:13:11,996 --> 00:13:13,230 Eso puede ser una buena idea... 351 00:13:13,264 --> 00:13:14,598 ¡No! 352 00:13:14,632 --> 00:13:17,301 - ¡Schmidt! - Esa es una idea terrible. 353 00:13:17,335 --> 00:13:19,670 Pero en el mismo sentido... 354 00:13:19,704 --> 00:13:21,271 ¡Abby destrozará a Schmidt! 355 00:13:21,306 --> 00:13:23,741 - Bueno, entonces, afortunadamente... - Por lo tanto, este es el plan. 356 00:13:23,775 --> 00:13:24,808 Vamos a tener una agradable cena, vamos a 357 00:13:24,843 --> 00:13:26,276 hacer que se achispe, pero sin emborracharla. 358 00:13:26,311 --> 00:13:28,746 Y después vamos a, por casualidad y de forma natural, 359 00:13:28,780 --> 00:13:29,947 sacar el tema del apartamento, 360 00:13:29,981 --> 00:13:32,416 así pensará que ha sido idea suya. 361 00:13:32,450 --> 00:13:34,118 - Y yo puedo hacer eso, ¿de acuerdo? - De acuerdo, bien. 362 00:13:34,152 --> 00:13:36,587 - Me alegro. - Iré tranquilo, natural. 363 00:13:36,621 --> 00:13:37,688 Casual. 364 00:13:37,722 --> 00:13:38,989 Al natural. 365 00:13:39,023 --> 00:13:41,024 A lo casual. ¿Sabes qué? 366 00:13:41,059 --> 00:13:42,993 Tal vez debería escribirte algunas líneas, colega. 367 00:13:43,027 --> 00:13:43,927 Sí, te lo agradecería, porque... 368 00:13:43,962 --> 00:13:45,729 Quizás no muchas palabras. 369 00:13:45,764 --> 00:13:50,300 Así que dime, ¿cuáles son tus tres cualidades más débiles? 370 00:13:50,335 --> 00:13:52,536 Bueno... 371 00:13:52,570 --> 00:13:53,771 Di perfeccionista. 372 00:13:53,805 --> 00:13:55,139 - Perfeccionista. - Sí. 373 00:13:56,875 --> 00:13:59,376 Y las otras dos... 374 00:14:04,416 --> 00:14:05,382 Tengo fiebre, ¿no? 375 00:14:05,417 --> 00:14:06,884 Me estoy sobrecalentando, ¿bien? 376 00:14:06,918 --> 00:14:08,385 Así que esto es lo que vamos a hacer ahora... 377 00:14:08,420 --> 00:14:10,854 Solo voy a disparar desde lo moderno, un fuego rápido, 378 00:14:10,889 --> 00:14:13,624 le daré algunos datos curiosos usted no puede saber sobre mí. 379 00:14:13,658 --> 00:14:14,825 Odio esperar de pie, 380 00:14:14,859 --> 00:14:15,859 Soy malo con los números, 381 00:14:15,894 --> 00:14:16,994 y... 382 00:14:17,028 --> 00:14:19,430 honestamente, desde lo profundo de mi corazón, 383 00:14:19,464 --> 00:14:22,800 no creo que las mujeres deban manejar dinero. 384 00:14:22,834 --> 00:14:24,835 Solo, lo digo en serio. 385 00:14:26,838 --> 00:14:29,440 Vayamos al tema del salario. 386 00:14:29,474 --> 00:14:32,409 Y ni siquiera cubriste la parte trasera de la solicitud. 387 00:14:32,444 --> 00:14:34,278 ¿Hay parte de atrás? 388 00:14:35,180 --> 00:14:37,181 ¿La solicitud tiene una parte trasera? 389 00:14:37,215 --> 00:14:38,715 - Entrenador. - ¿Qué? 390 00:14:38,750 --> 00:14:42,086 El examen de ingreso en la poli... quizás haya tenido parte de atrás. 391 00:14:42,120 --> 00:14:44,988 ¿No comprobaste que tuviese parte trasera? 392 00:14:45,023 --> 00:14:46,323 Tenemos que ir a la comisaría. 393 00:14:46,357 --> 00:14:48,258 No me paralicé. Solo fui descuidado. 394 00:14:48,293 --> 00:14:52,996 Y esa es mi mayor debilidad, perra. 395 00:14:53,031 --> 00:14:54,998 - Lo siento mucho, tío. Lo siento mucho. - Sí, eso estuvo mal 396 00:14:55,033 --> 00:14:56,767 - Tío, ni siquiera lo dije en serio. - Está bien, sal de aquí. 397 00:14:56,801 --> 00:14:59,203 - Fuera de aquí. - Dawg, no quise decir eso para nada, tío. 398 00:14:59,237 --> 00:15:01,739 Para nuestra nueva huésped. 399 00:15:01,773 --> 00:15:04,942 A la ciudad de los Ángeles le han salido otro par de alas. 400 00:15:04,976 --> 00:15:09,046 Es una ciudad mágica, llena de brillo, 401 00:15:09,080 --> 00:15:10,447 que en realidad es solo una colección 402 00:15:10,482 --> 00:15:13,350 de 75 barrios diferentes. 403 00:15:13,385 --> 00:15:15,185 Vaya, no tenía ni idea. 404 00:15:15,220 --> 00:15:17,321 Por favor, sigue contándome más. 405 00:15:17,355 --> 00:15:19,623 - ¿Quieres más? - ¿Quién quiere redescubrir el cuscús? 406 00:15:19,657 --> 00:15:20,803 Oye, ¿qué demonios estás haciendo aquí, Schmidt? 407 00:15:20,959 --> 00:15:22,159 Lo invité yo. 408 00:15:22,194 --> 00:15:24,228 - También vivo aquí, ¿verdad? - Sí, pero... 409 00:15:24,262 --> 00:15:26,063 Está bien, Abby puede tomar sus propias decisiones, 410 00:15:26,097 --> 00:15:27,865 sin importar las consecuencias. 411 00:15:27,899 --> 00:15:30,367 - Gracias. - Bueno, que alguien reparta 412 00:15:30,402 --> 00:15:31,802 porque mi estómago está rugiendo. 413 00:15:34,506 --> 00:15:36,473 He dicho que mi estómago está rugiendo. 414 00:15:36,508 --> 00:15:39,042 Vale... hablando de cenas, 415 00:15:39,077 --> 00:15:42,212 hay muchas opciones al norte de Hollywood. 416 00:15:42,247 --> 00:15:43,547 Es realmente un lugar caliente 417 00:15:43,581 --> 00:15:44,948 lleno de jóvenes, gente moderna 418 00:15:44,983 --> 00:15:46,583 que serán los líderes del mañana. 419 00:15:46,618 --> 00:15:49,453 - ¿Más vino? - Muy bien. 420 00:15:49,487 --> 00:15:52,923 Si me mudo a Los Ángeles ahora, yo diría sí-ho a no-ho. 421 00:15:52,957 --> 00:15:54,425 Oye, oye, ¿qué estás haciendo? 422 00:15:54,459 --> 00:15:56,393 Dios. 423 00:15:56,428 --> 00:15:57,928 Deja de tocarle, Abby. 424 00:15:57,962 --> 00:15:59,630 Perdona, ¿qué has dicho? 425 00:15:59,664 --> 00:16:01,598 - ¿Que le toque más? - No le toques. 426 00:16:01,633 --> 00:16:04,501 ¿Qué estás? No hagas eso ahora. 427 00:16:04,536 --> 00:16:05,836 ¿Qué tal eso? 428 00:16:06,971 --> 00:16:10,407 De casualidad, me enterado de un sitio en Hollywood Norte 429 00:16:10,442 --> 00:16:13,677 con unos azulejos geniales. 430 00:16:15,780 --> 00:16:18,415 He dicho "con unos azulejos geniales". 431 00:16:18,450 --> 00:16:20,217 Para los primeros 12 meses. 432 00:16:22,787 --> 00:16:24,755 Creo que lo que quieres decir es 433 00:16:24,789 --> 00:16:26,857 que hay una oferta de lanzamiento 434 00:16:26,891 --> 00:16:28,892 - de televisión por cable. - Eso es, sí... 435 00:16:28,927 --> 00:16:30,027 El cable es una estafa, te lo digo yo. 436 00:16:30,061 --> 00:16:31,228 Satélite. 437 00:16:32,530 --> 00:16:33,897 ¿Qué ha pasado con lo de "sin tonterías", Schmidt? 438 00:16:33,932 --> 00:16:35,632 El satélite está dónde esté. 439 00:16:35,667 --> 00:16:37,301 Las tonterías tienen manos de ángel. 440 00:16:37,335 --> 00:16:38,635 Vale, ¿qué está pasando aquí? 441 00:16:40,371 --> 00:16:43,073 Le dije a Abby lo del apartamento y ahora le está... 442 00:16:43,108 --> 00:16:45,709 haciendo a Schmidt un... un trabajito. 443 00:16:48,179 --> 00:16:49,379 No me miréis. 444 00:16:49,414 --> 00:16:50,814 Mirad a otro lado. 445 00:16:50,849 --> 00:16:53,717 Mirad a otro lado, mirad... o miradme a mí. 446 00:16:58,330 --> 00:17:00,731 - ¿Así que esto ocurría todo este tiempo? - Sí. 447 00:17:00,766 --> 00:17:02,700 Y lo de las manos es solo la mitad de esto. 448 00:17:02,734 --> 00:17:05,202 Es decir, ha habido sexo y picaduras y rasguños 449 00:17:05,237 --> 00:17:08,305 y colgajos y coqueteo... qué coqueteo. 450 00:17:08,340 --> 00:17:10,741 Es decir, coqueteo revitalizante y realmente intenso. 451 00:17:10,776 --> 00:17:12,076 ¡Cállate, Schmidt! 452 00:17:12,110 --> 00:17:13,110 Estaba hablando conmigo. 453 00:17:13,145 --> 00:17:16,313 Este ha sido un día de mentiras y no puedo aguantarlo. 454 00:17:16,348 --> 00:17:18,482 Primero le tuve que mentir a Abby y luego me fui de la lengua 455 00:17:18,517 --> 00:17:20,017 - sobre lo del apartamento. - Lo siento. 456 00:17:20,052 --> 00:17:23,154 Y luego tuve que mentir acerca de Abby y Schmidt y el folleteo. 457 00:17:23,188 --> 00:17:24,922 Y luego la manipulación 458 00:17:24,956 --> 00:17:26,524 y la desmanipulación... 459 00:17:26,558 --> 00:17:27,758 ¡Eso es mentira! 460 00:17:27,793 --> 00:17:31,262 Tíos, si fueseis sinceros unos con otros durante un segundo, 461 00:17:31,296 --> 00:17:33,364 nada de esto habría pasado. 462 00:17:33,398 --> 00:17:35,132 Vale. Muy bien, Abby... 463 00:17:35,167 --> 00:17:37,601 siento de verdad haber intentado engañarte, 464 00:17:37,636 --> 00:17:39,670 pero solo quería lo mejor para ti. 465 00:17:39,704 --> 00:17:42,173 - ¡Una de nosotras tiene que hacerlo! - ¿Sabes qué? Ese es tu problema. 466 00:17:42,207 --> 00:17:44,341 Te crees mejor que las personas y siempre intentas arreglarlas. 467 00:17:44,376 --> 00:17:46,210 - ¡No es verdad! - Sí lo es. 468 00:17:46,244 --> 00:17:47,611 Lo has hecho toda tu vida. Es irritante. 469 00:17:47,646 --> 00:17:48,979 ¿Sabes qué? Sí. 470 00:17:49,014 --> 00:17:51,782 Sí. Me gustaría arreglarte. 471 00:17:51,817 --> 00:17:52,883 No... 472 00:17:52,918 --> 00:17:54,452 ¡Me encantaría arreglarte! 473 00:17:54,486 --> 00:17:55,719 Pero voy a dejar de intentarlo. 474 00:17:55,754 --> 00:17:57,354 Porque no cambias. 475 00:17:57,389 --> 00:17:59,190 Y no piensas ni te importan 476 00:17:59,224 --> 00:18:02,359 los demás, y a mí sí. 477 00:18:02,394 --> 00:18:04,628 Y por eso no quiero que vivas en este loft. 478 00:18:06,932 --> 00:18:08,065 Qué sincera. 479 00:18:08,834 --> 00:18:10,634 Eres una porquería de persona 480 00:18:10,669 --> 00:18:12,570 y deberías vivir en un contenedor con caracoles podridos. 481 00:18:12,604 --> 00:18:14,572 ¡Oye! ¡Nick! 482 00:18:14,606 --> 00:18:16,540 - ¡Demasiado lejos! - Sí, te has pasado de la raya, colega. 483 00:18:16,575 --> 00:18:17,575 Sí, pero pensé que íbamos a atacar... 484 00:18:17,609 --> 00:18:18,809 Es mi hermana, tío. 485 00:18:18,844 --> 00:18:19,977 No quería decir eso, sí. 486 00:18:20,011 --> 00:18:23,681 - Lo siento. - Bueno, por suerte para vosotros, 487 00:18:23,715 --> 00:18:24,982 me mudo. 488 00:18:25,016 --> 00:18:27,485 Gracias a Dios, Abby. Dios mío. 489 00:18:27,519 --> 00:18:29,253 Te va a encantar este sitio. 490 00:18:29,287 --> 00:18:31,722 - Es muy bonito... - Voy a mudarme con Schmidt. 491 00:18:31,757 --> 00:18:33,557 ¿Qué? ¿Cómo es eso? ¿Ahora? ¿Con quién te vas a mudar? 492 00:18:33,592 --> 00:18:35,126 - ¿En serio? - Tendríamos sexo todo el día. 493 00:18:35,160 --> 00:18:36,627 La cena ha sido maravillosa, chicos. 494 00:18:36,661 --> 00:18:38,195 - Muchas gracias. - Adiós. 495 00:18:39,798 --> 00:18:41,265 - ¿Qué? - Oye, ¿Jess? 496 00:18:41,299 --> 00:18:42,666 ¿Me dejas tus gafas? 497 00:18:42,701 --> 00:18:43,934 Vamos a hacer de vosotros. 498 00:18:43,969 --> 00:18:45,836 No. 499 00:18:45,871 --> 00:18:47,238 No lo entiendes. 500 00:18:47,272 --> 00:18:48,906 Ella no va a hacer de ti. Yo seré tú. 501 00:18:48,940 --> 00:18:50,374 ¡Fuera, Schmidt! ¡Fuera de aquí! 502 00:18:50,409 --> 00:18:51,809 Vale... 503 00:18:53,178 --> 00:18:55,046 ¡Dios! 504 00:18:55,080 --> 00:18:56,947 ¿Qué pasa, tío? 505 00:18:56,982 --> 00:18:58,315 Hice el examen la semana pasada... 506 00:18:58,350 --> 00:19:01,619 o debería decir, que hice la parte de delante del examen la semana pasada... 507 00:19:01,653 --> 00:19:04,522 y, señor, estoy aquí para terminar lo que empecé. 508 00:19:04,556 --> 00:19:05,923 ¿Qué? 509 00:19:05,957 --> 00:19:08,492 Lo que está intentando decir es que hizo la parte de delante del examen, 510 00:19:08,527 --> 00:19:10,027 pero se le olvidó hacer la de atrás. 511 00:19:10,062 --> 00:19:11,729 Bueno, el examen se lleva a cabo en un ordenador. 512 00:19:11,763 --> 00:19:13,130 No hay parte de atrás. 513 00:19:16,702 --> 00:19:18,769 ¿Hiciste el examen en un ordenador? 514 00:19:18,804 --> 00:19:21,005 Me quedé paralizado. Soy un fracaso. Un perdedor. 515 00:19:21,039 --> 00:19:22,673 Nunca voy a llegar a nada. 516 00:19:22,708 --> 00:19:23,908 Nunca voy a disparar a nadie. 517 00:19:23,942 --> 00:19:27,311 Tío. Ten dignidad, ¿vale? 518 00:19:27,345 --> 00:19:28,713 Gracias por su tiempo, señor. 519 00:19:28,747 --> 00:19:30,381 Winston. 520 00:19:30,415 --> 00:19:31,515 ¡Winston! 521 00:19:31,550 --> 00:19:32,950 ¡Oye! 522 00:19:32,984 --> 00:19:33,784 ¡Winston! 523 00:19:33,819 --> 00:19:36,587 Tío, has suspendido, hombre. 524 00:19:37,756 --> 00:19:40,357 ¡Has suspendido mucho! ¡En todo! 525 00:19:40,392 --> 00:19:43,360 - Tío, esta charla motivacional es una mierda. - No he terminado. 526 00:19:43,395 --> 00:19:45,162 De verdad, es el Winston de las charlas motivacionales. 527 00:19:45,197 --> 00:19:46,630 Mírame. 528 00:19:46,665 --> 00:19:48,065 Puedes hacerlo, Winston. 529 00:19:48,100 --> 00:19:50,868 Porque ahora no hay nada que temer. 530 00:19:50,902 --> 00:19:53,337 Has tocado fondo, tío. 531 00:19:53,371 --> 00:19:55,072 Esto es lo peor que se va a ser. 532 00:20:00,278 --> 00:20:04,915 Señor, mi sueño es ser policía. 533 00:20:04,950 --> 00:20:06,584 Y nadie se va a interponer en mi camino... 534 00:20:06,618 --> 00:20:07,785 ni usted, ni él... 535 00:20:07,819 --> 00:20:09,653 Oye, te estaba ayudando. 536 00:20:09,688 --> 00:20:11,122 Y está claro que ni yo mismo. 537 00:20:11,156 --> 00:20:13,491 Me gustaría volver a hacer este examen. 538 00:20:13,525 --> 00:20:16,327 Bueno, mañana hay uno a las 7:30. 539 00:20:16,361 --> 00:20:18,362 Tío, ¿después de mi última nota qué te hace pensar 540 00:20:18,397 --> 00:20:20,431 que estoy listo para hacer de nuevo el examen en doce horas? 541 00:20:20,465 --> 00:20:22,033 Allí estará. 542 00:20:22,067 --> 00:20:23,367 - Sí, allí estaré. - Sí. 543 00:20:24,736 --> 00:20:27,905 Gracias por estropearlo todo y por ser un mentiroso tan malo. 544 00:20:27,939 --> 00:20:29,006 De nada. 545 00:20:29,041 --> 00:20:31,542 Creo que de verdad necesitaba decirle eso a mi hermana. 546 00:20:31,576 --> 00:20:34,045 Va a destrozar a Schmidt. 547 00:20:34,079 --> 00:20:36,113 No tiene mi idea. 548 00:20:36,148 --> 00:20:38,215 Siento que mi familia esté tan loca. 549 00:20:38,250 --> 00:20:39,683 ¿Loca? 550 00:20:39,718 --> 00:20:41,152 Tu familia no está loca. Mi familia está loca. 551 00:20:41,186 --> 00:20:43,521 Mi padre comercializaba con semen de caballo. 552 00:20:43,555 --> 00:20:46,557 Tengo un tío cuyo nombre de pila es Sospechoso. 553 00:20:47,926 --> 00:20:50,861 Bueno, gracias a Dios... 554 00:20:50,896 --> 00:20:52,296 nosotros somos los cuerdos. 555 00:20:53,565 --> 00:20:54,899 Así que... 556 00:20:54,933 --> 00:20:57,968 Bien, ahora recuerda: arriba y... 557 00:21:03,475 --> 00:21:04,608 Hola, Abby. 558 00:21:04,643 --> 00:21:06,577 Hola. ¿Qué pasa? 559 00:21:06,611 --> 00:21:08,479 ¿Has pensado lo que vas a hacer 560 00:21:08,513 --> 00:21:10,147 si te emparejan con un poli corrupto? 561 00:21:11,616 --> 00:21:14,719 Bueno, entonces, simplemente acudiría a asuntos internos. 562 00:21:14,753 --> 00:21:15,920 Bien, es una buena forma de que te maten. 563 00:21:15,954 --> 00:21:17,788 Entonces al menos moriría como un héroe. 564 00:21:17,823 --> 00:21:19,657 No es así. 565 00:21:19,691 --> 00:21:21,559 Te pondrían unas bragas y luego te colocarían 566 00:21:21,593 --> 00:21:22,793 al lado de una prostituta muerta. 567 00:21:22,828 --> 00:21:24,729 Pobrecita. 568 00:21:24,763 --> 00:21:26,764 Sería un tío. 569 00:21:26,798 --> 00:21:28,666 ¡Pero es genial! 570 00:21:28,700 --> 00:21:31,102 ¡Buena suerte en el examen! 571 00:21:32,170 --> 00:21:36,639 ¿Hay tíos prostitutas? 572 00:21:36,786 --> 00:21:40,152 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-