1 00:00:01,250 --> 00:00:04,452 Terima kasih telah mengundang kami makan. 2 00:00:04,486 --> 00:00:06,621 Setidaknya inilah yg bisa kami lakukan untuk merayakan satu minggu... 3 00:00:06,656 --> 00:00:09,557 ...kepindahan kakakmu kemari dan menjadi kekasihku. 4 00:00:09,591 --> 00:00:10,724 Terlalu terburu-buru. 5 00:00:10,759 --> 00:00:12,125 Sayang, ada sirup di wajahmu. 6 00:00:12,160 --> 00:00:13,794 Oh, boleh kau bersihkan. 7 00:00:15,630 --> 00:00:16,964 Sayang, ada gula.. 8 00:00:16,998 --> 00:00:18,498 Hentikan! Aku sedang lapar! 9 00:00:18,533 --> 00:00:20,067 Ayolah. Biar kubersihkan. 10 00:00:20,101 --> 00:00:21,969 Ambil sendiri makananmu, Jess! 11 00:00:22,003 --> 00:00:24,471 Aku mengambil sendiri, jadi semua ini untuk kumakan. 12 00:00:24,505 --> 00:00:26,940 Jika kau mau, ambil sendiri makananmu. 13 00:00:26,974 --> 00:00:29,409 Um, piring keempatmu, Winston. 14 00:00:29,722 --> 00:00:31,444 Aku harus makan banyak untuk ujian kebugaran di LAPD. 15 00:00:31,478 --> 00:00:33,746 Aku ingin lulus ujian halang-rintang. 16 00:00:33,781 --> 00:00:35,949 Schmidt, ada sesuatu yg aneh di lehermu. 17 00:00:35,983 --> 00:00:39,018 Abby yg membuatnya. Lihat. Ow. Lihatlah ini. 18 00:00:39,053 --> 00:00:41,320 Itu aneh./Aku lupa betapa senangnya aku membuat perhiasan. 19 00:00:41,354 --> 00:00:43,021 Schmidt meminjamkanku uang padaku. 20 00:00:43,056 --> 00:00:45,423 Yeah./Schmidt, kau berdarah? 21 00:00:45,458 --> 00:00:47,926 Oh, lihatlah. Aku memang berdarah. Wow. 22 00:00:47,961 --> 00:00:50,428 Yang membuat perhiasan Abby itu menarik... 23 00:00:50,463 --> 00:00:53,431 ...adalah karena benda ini berbahaya dan bisa melukaimu. 24 00:00:53,466 --> 00:00:55,200 Suatu hari Abby akan memiliki toko sendiri. Pegang ucapanku. 25 00:00:55,234 --> 00:00:56,534 Sebaiknya jangan./ Benar. 26 00:00:56,569 --> 00:00:58,769 Aku ingin membuka toko di mulutmu. 27 00:00:58,804 --> 00:01:00,170 Tapi kau sekarang tinggal disini, aku menempati kamarku kembali. 28 00:01:00,205 --> 00:01:02,640 Jess, aku menginginkanmu jam 5:00. 29 00:01:02,674 --> 00:01:06,376 Baik. Aku ingin bersama Snore-a Ephron./ Okay. 30 00:01:06,411 --> 00:01:09,013 Oh, Schmidt dan aku tak membutuhkan banyak ruang. Kita tak terbatas. 31 00:01:09,047 --> 00:01:11,849 Tapi kurasa tak semua orang memiliki apa yang Schmidt dan aku punya. 32 00:01:11,883 --> 00:01:13,617 Kalian juga mungkin akan seperti itu. Jangan khawatir. 33 00:01:13,651 --> 00:01:15,184 Ingat berapa lama kau menunggu memiliki payudara? 34 00:01:15,219 --> 00:01:17,854 Yeah, tapi aku mulai mencukur bulu kakiku di umur sembilan tahun. 35 00:01:17,888 --> 00:01:20,957 Jadi kau kalah. 36 00:01:20,992 --> 00:01:22,993 Mmm. 37 00:01:25,997 --> 00:01:28,364 Tunggu. Kita sering sekali bercinta. 38 00:01:28,398 --> 00:01:32,467 Jangan coba-coba memakan kue-ku. Aku akan memakannya. 39 00:01:32,502 --> 00:01:34,703 Who's that girl? 40 00:01:34,738 --> 00:01:36,771 Who's that girl? It's Jess. 41 00:01:36,829 --> 00:01:37,859 Synced and corrected by backinblack www.addic7ed.com 42 00:01:38,474 --> 00:01:40,279 Kau bisa percaya Abby dan Schmidt? 43 00:01:40,429 --> 00:01:43,746 Yeah, beritahu aku. Bercinta di saat makan-makan? Tidak berkelas. 44 00:01:43,780 --> 00:01:46,514 Mereka pasangan yg palsu. Mereka tidak sungguhan. Kitalah pasangan sebenarnya. 45 00:01:46,548 --> 00:01:48,516 Jika ada yg harus tinggal bersama, itu pasti kita. 46 00:01:48,550 --> 00:01:50,184 Kau tahu, kita memang sudah tinggal di apartemen yg sama. 47 00:01:50,218 --> 00:01:52,219 Benar. Kenapa tidak melangkah ke tahap berikutnya? 48 00:01:52,254 --> 00:01:54,555 Pada dasarnya kita tidur di kamar yang berbeda setiap malam,... 49 00:01:54,589 --> 00:01:56,057 ...jadi apa bedanya? 50 00:01:56,091 --> 00:01:57,424 Ada perbedaan yang terasa. 51 00:01:57,459 --> 00:01:59,426 Karena sekarang kita teman sekamar... 52 00:01:59,461 --> 00:02:01,928 ...tapi kita tidak tinggal bersama. Tidak "tinggal bersama". 53 00:02:01,963 --> 00:02:03,897 Mengerti?/Tidak. 54 00:02:03,994 --> 00:02:06,232 Tinggal bersama itu suatu tahapan. Resmi. 55 00:02:06,267 --> 00:02:08,035 Tahapan yg resmi dalam berhubungan. 56 00:02:08,069 --> 00:02:09,402 Jadi kata "resmi" inilah kuncinya. 57 00:02:09,436 --> 00:02:11,337 Abby dan Schmidt melakukannya dalam waktu seminggu. 58 00:02:11,372 --> 00:02:14,407 Ayolah. Banyak sekali yg harus kita pelajari satu sama lain,... 59 00:02:14,441 --> 00:02:16,576 ...sesuatu yg dapat kau pelajari jika kau berada di dalam... 60 00:02:16,610 --> 00:02:19,045 ...tempat yg kecil dan tak dapat keluar. 61 00:02:19,079 --> 00:02:20,913 Hanya kau dan aku. Tertutup. 62 00:02:20,947 --> 00:02:22,514 Tanpa batasan dan jalan keluar. 63 00:02:22,549 --> 00:02:24,516 Ketika kau jelaskan, itu terdengar luar biasa. 64 00:02:24,551 --> 00:02:26,518 Dan seperti penjara./ Aku merasa,... 65 00:02:26,553 --> 00:02:29,521 ...jika hubungan kita sedang membosankan, aku dapat kabur... 66 00:02:29,556 --> 00:02:32,858 ...ke kamarku. Karena sangat dekat. Ada di sebelah sana. 67 00:02:34,060 --> 00:02:35,894 Jadi kau tak ingin?/Whoa. 68 00:02:37,196 --> 00:02:39,297 Aku tidak.. 69 00:02:39,331 --> 00:02:43,434 Itu tidak../Jadi menurutmu kau ingin melakukannya? 70 00:02:44,904 --> 00:02:46,604 Oh, astaga,... 71 00:02:46,638 --> 00:02:48,639 ...Nick, kita akan tinggal bersama! 72 00:02:48,674 --> 00:02:50,240 Resmi? Kita setuju melakukannya?/ Ya! 73 00:02:50,274 --> 00:02:53,143 Ya! Aku tak dapat memikirkan alasan untuk menolaknya. 74 00:02:53,178 --> 00:02:56,413 Alasan ke-13: Aku suka barangku dan aku benci barangnya. 75 00:02:56,447 --> 00:02:59,416 Alasan nomor 14: Bagaimana aku bisa mengganti pakaianku? 76 00:02:59,450 --> 00:03:00,584 Kau tak mau berganti pakaian di depan pacarmu? 77 00:03:00,618 --> 00:03:02,219 Padahal kau bertelanjang di depannya. 78 00:03:02,253 --> 00:03:04,621 Ya, tapi itu berbeda. Ketika kau telanjang,... 79 00:03:04,655 --> 00:03:06,622 ...kau merasa bertenaga dan hebat. 80 00:03:06,656 --> 00:03:08,390 Ketika berganti pakaian, kau membungkuk... 81 00:03:08,425 --> 00:03:09,926 ...dan ketakutan, seperti binatang. 82 00:03:09,960 --> 00:03:11,227 Binatang tak memakai pakaian, Nick. 83 00:03:11,261 --> 00:03:12,829 Yang kumaksud adalah aku juga ingin bebas. 84 00:03:12,863 --> 00:03:14,897 Keintiman yg sebenarnya. Pahamilah. 85 00:03:14,932 --> 00:03:18,300 Abby dan aku, kami memakai spons yang sama. 86 00:03:18,335 --> 00:03:21,670 Dan semua barang, kami pakai bersama. 87 00:03:21,705 --> 00:03:24,716 Aku tak suka itu, tapi kau terlihat bahagia. 88 00:03:24,816 --> 00:03:28,276 Jangan ditahan, Nick. Lupakan kelemahanmu dan cinta sejati akan muncul. 89 00:03:28,310 --> 00:03:29,978 Itu bagus./Terima kasih. 90 00:03:30,012 --> 00:03:31,747 Kau tahu betapa sulitnya aku... 91 00:03:31,781 --> 00:03:33,615 ...mengobrol serius denganmu ketika kau mengenakan... 92 00:03:33,649 --> 00:03:36,618 ...benda yg ada di lehermu?/ Ini kalung Iroquois. 93 00:03:36,652 --> 00:03:38,953 Benda terjelek yg pernah kulihat./ Yeah, kau iri. 94 00:03:38,987 --> 00:03:41,455 Tentu tidak./Ini bukan sekedar kalung, tapi ada ceritanya. 95 00:03:41,489 --> 00:03:44,324 Cerita apa? Abby tak mendapat cukup uang? 96 00:03:44,359 --> 00:03:46,360 Aku belum selesai bicara./ Aku harus memberitahumu, melihat... 97 00:03:46,394 --> 00:03:48,495 ...benda itu, caranya bercinta pasti luar biasa. 98 00:03:48,529 --> 00:03:51,165 Cece dan aku jadi sering hang-out belakangan ini. 99 00:03:51,199 --> 00:03:53,134 Dia memperlakukanku seperti salah satu pacarnya, dan.. 100 00:03:53,168 --> 00:03:55,101 Kau tak menyukainya? 101 00:03:55,136 --> 00:03:56,569 Aku suka itu. Maksudku,... 102 00:03:56,603 --> 00:03:57,937 ...biasanya, ketika aku berteman dengan perempuan, aku selalu mencoba... 103 00:03:57,972 --> 00:03:59,939 ...untuk bercinta dengannya atau dia yg ingin bercinta denganku. 104 00:03:59,974 --> 00:04:01,941 Tapi dengan Cece, kami tidak membahas hal tersebut. 105 00:04:01,976 --> 00:04:04,778 Bukanlah mengenai bercinta. Ini hebat. 106 00:04:04,812 --> 00:04:08,478 Ini seperti.. Kami seperti.. bersaudara./ Apa? 107 00:04:08,648 --> 00:04:10,783 Coach. Hey, apa kau punya kunci kamar Schmidt? 108 00:04:10,817 --> 00:04:12,450 Ini terasa aneh menanyakannya. 109 00:04:12,485 --> 00:04:14,887 Akan terasa lebih aneh bila kau tidak menanyakannya. 110 00:04:14,921 --> 00:04:17,656 Apa?/ Itulah yang kumaksud. 111 00:04:19,225 --> 00:04:21,526 Kau tahu aku melakukannya untukmu, kan? 112 00:04:21,560 --> 00:04:23,162 Dimana../Ini hebat. 113 00:04:23,196 --> 00:04:24,663 Apa yg kita lakukan? 114 00:04:24,697 --> 00:04:26,664 Kita mata-matai Abby. 115 00:04:26,698 --> 00:04:29,400 Oh, aku suka itu./ Aku tak mempercayainya. 116 00:04:29,434 --> 00:04:32,036 Ia selalu bertingkah layaknya bidadari. Sekarang ia sudah mengelabui Schmidt,... 117 00:04:32,070 --> 00:04:33,871 ...memberinya uang untuk "perhiasan". 118 00:04:33,906 --> 00:04:36,974 Pengkhianatan! 119 00:04:37,009 --> 00:04:39,376 Pertama, mereka mencuri barang-barangku dan aku hanya diam saja. 120 00:04:39,411 --> 00:04:41,978 Ada apa?/ Apa yg kalian lakukan disini? 121 00:04:42,013 --> 00:04:44,815 Schmidt, aku tahu Abby menyenangkan dan dia memesona,... 122 00:04:44,849 --> 00:04:46,983 ...tapi kuberitahu, dia seperti kabar buruk. 123 00:04:47,018 --> 00:04:48,852 Itukah alasan kalian memeriksa tempat sampahku? 124 00:04:48,886 --> 00:04:51,754 Kuhargai kekhawatiran kalian, tapi Abby sudah berubah. 125 00:04:51,789 --> 00:04:54,490 Lalu bagaimana kau jelaskan ini? 126 00:04:54,525 --> 00:04:56,092 Aku memasukkan kopi yg tumpah kedalam kantung plastik... 127 00:04:56,127 --> 00:04:57,694 ...agar tak mengotori tempat sampahku. 128 00:04:57,728 --> 00:04:58,861 Sungguh?/Yeah, dia memang begitu. 129 00:04:58,863 --> 00:05:00,196 Tempat sampahmu bersih. 130 00:05:00,230 --> 00:05:02,865 Aku bahkan tak perlu memakai sarung tangan. 131 00:05:02,899 --> 00:05:04,766 Berhenilah memeriksa sampahku, Coach. Kau mengacak-acaknya. 132 00:05:04,801 --> 00:05:08,170 Schmidt, kau baru mengenalnya beberapa minggu, okay? 133 00:05:08,205 --> 00:05:11,106 Aku telah mengenalnya selama 20 years, dan kuberitahu,... 134 00:05:11,141 --> 00:05:14,209 ...dia tak dapat dipercaya. 135 00:05:14,243 --> 00:05:16,544 Kata-katamu merubah pandangannya mengenai Abby. 136 00:05:16,578 --> 00:05:17,946 Toss. 137 00:05:20,649 --> 00:05:22,383 Kalian berdua benar-benar ingin mengusirnya. 138 00:05:22,417 --> 00:05:24,018 Aku tak ingin terlibat. 139 00:05:24,053 --> 00:05:26,354 Malam pertama kita tinggal bersama. 140 00:05:26,388 --> 00:05:27,555 Aku senang sekali. 141 00:05:27,589 --> 00:05:32,159 Lupakan kelemahanmu dan cinta sejati akan muncul. 142 00:05:34,229 --> 00:05:35,762 Aku akan ganti pakaian. 143 00:05:35,796 --> 00:05:37,597 Aku membaca. 144 00:05:37,631 --> 00:05:40,033 Okay. 145 00:05:40,068 --> 00:05:42,469 Yeah, aku akan melepas celanaku. 146 00:05:42,503 --> 00:05:43,470 Okay. 147 00:05:44,939 --> 00:05:46,873 Kau tahu, aku pernah melihatmu telanjang, kan? 148 00:05:48,141 --> 00:05:49,441 Kenapa kau ini? 149 00:05:49,476 --> 00:05:51,543 Oh! Tak pernah mengganti pakaian di depan wanita. 150 00:05:51,578 --> 00:05:54,446 Kebanyakan kau hanya bercinta dan../ Sungguh? 151 00:05:54,481 --> 00:05:55,581 Kau serius? 152 00:05:58,986 --> 00:06:01,820 Baiklah, aku akan membaca. 153 00:06:04,623 --> 00:06:07,192 Okay. Ini dia. 154 00:06:10,796 --> 00:06:12,063 Yeah, ini... 155 00:06:12,098 --> 00:06:13,498 Aku hanya akan memakainya. 156 00:06:13,532 --> 00:06:15,267 Apa-apaan itu? 157 00:06:15,301 --> 00:06:16,935 Oh, ini baju panjangku. 158 00:06:16,969 --> 00:06:18,936 Yeah. Oh. 159 00:06:18,938 --> 00:06:21,338 Aku tahu kenapa kau tertawa. Aku terbalik memakainya. 160 00:06:21,373 --> 00:06:25,575 Ini pasti lucu sekali terlihatnya. 161 00:06:25,610 --> 00:06:28,078 Aku tak pernah merusaknya karena,... 162 00:06:28,113 --> 00:06:29,746 ...kita belum tinggal bersama, tapi... 163 00:06:29,781 --> 00:06:33,517 ...ini membuat atasanku hangat dan pantatku bisa "bernafas". 164 00:06:33,551 --> 00:06:36,585 Maka... yeah./ Kenapa pantatmu harus "bernafas"? 165 00:06:36,620 --> 00:06:39,155 Ini seperti tumbuhan. 166 00:06:39,189 --> 00:06:40,924 Membutuhkan matahari dan udara supaya tetap hidup. 167 00:06:40,958 --> 00:06:42,926 Lupakan. Um... Aku menyukainya. 168 00:06:42,960 --> 00:06:44,994 Um... yeah./Bagus. 169 00:06:45,029 --> 00:06:46,262 Aku menyukainya. 170 00:06:49,033 --> 00:06:50,799 Okay. 171 00:06:50,833 --> 00:06:52,634 Ini hebat sekali./ Ini hebat sekali. 172 00:06:52,668 --> 00:06:54,102 Aku senang sekali. 173 00:06:54,137 --> 00:06:56,238 Aku juga. 174 00:07:01,877 --> 00:07:03,678 Apa yg kau lakukan pada bantalnya?/ Aku ingin membuatnya empuk. 175 00:07:03,712 --> 00:07:05,513 Oh, okay. 176 00:07:05,548 --> 00:07:07,514 Mengerti. 177 00:07:07,549 --> 00:07:09,350 Mengerti. 178 00:07:09,384 --> 00:07:10,952 Aku tak bisa.. 179 00:07:10,986 --> 00:07:12,320 Aku ingin tidur. 180 00:07:12,354 --> 00:07:14,322 Matikan lampunya./Bagus. 181 00:07:17,392 --> 00:07:19,026 Ow! 182 00:07:19,061 --> 00:07:21,362 Apa? Maaf. Maaf. 183 00:07:21,396 --> 00:07:24,064 Mimpi buruk macam apa ini? 184 00:07:24,098 --> 00:07:26,433 Maaf. 185 00:07:28,269 --> 00:07:30,170 Sedang membaca./ Yeah. Kau tahu apa yg akan aku lakukan? 186 00:07:30,204 --> 00:07:31,458 Aku akan tidur dengan kepalaku di sebelah sana. 187 00:07:31,621 --> 00:07:33,539 Okay. 188 00:07:33,574 --> 00:07:35,575 Yeah, ini pasti lebih nyaman untukku. 189 00:07:44,217 --> 00:07:46,852 Kau tahu, aku akan mengambil air minum. 190 00:07:52,258 --> 00:07:54,825 Oh, hey./ Kamarku terlihat beda sekali. 191 00:07:54,860 --> 00:07:56,160 Berubah menjadi tempat olahraga. 192 00:07:56,195 --> 00:07:57,862 Aku bahagia sekali dengan tempat ini. 193 00:07:57,896 --> 00:08:00,564 Oh, kenapa tidak sejak dulu saja? 194 00:08:02,468 --> 00:08:04,469 Jalan kepiting. 195 00:08:06,405 --> 00:08:08,739 Kau tak tahu akan kemana arahnya. 196 00:08:08,773 --> 00:08:10,207 Dan kau tahu? 197 00:08:10,241 --> 00:08:11,908 Kemana arahku? Oh! 198 00:08:11,942 --> 00:08:13,743 Oh, aah! 199 00:08:21,152 --> 00:08:24,354 Hi. Sedang menikmati tempat yang tenang dan sunyi. 200 00:08:25,322 --> 00:08:27,323 Whoa, tunggu. 201 00:08:27,358 --> 00:08:28,402 Hey, Jess, sedang apa kau? 202 00:08:28,502 --> 00:08:31,794 Oh aku hanya.. kadang aku bekerja di elevator. 203 00:08:31,828 --> 00:08:34,230 Membantu orang-orang tua. 204 00:08:35,932 --> 00:08:38,933 Ini lantaimu, Nyonya. 205 00:08:42,572 --> 00:08:45,006 Jadi, apa kabar kau dan Schimdt yang tinggal bersama? 206 00:08:45,041 --> 00:08:48,076 Aku tak pernah merasa bersih ketika sedang kotor. 207 00:08:48,110 --> 00:08:50,546 Luar biasa./ Kemarin malam, Schmidt ingin... 208 00:08:50,580 --> 00:08:52,847 ...membawaku ke hotel, tapi kami bahkan tak bisa keluar... 209 00:08:52,882 --> 00:08:55,149 ...kamar tanpa saling melepas pakaian. 210 00:08:55,184 --> 00:08:56,334 Oh, kami juga seperti itu. 211 00:08:56,486 --> 00:08:58,819 Kami menyewa hotel hingga besok malam dan semuanya sudah dibayar. 212 00:08:58,853 --> 00:09:00,854 Kalian juga bisa menggunakannya. Menjauh dari kami. 213 00:09:03,725 --> 00:09:05,059 Lobby, please. 214 00:09:10,097 --> 00:09:13,066 Tunggu, aku lupa Bernie. 215 00:09:13,100 --> 00:09:15,068 Tahan elevatornya. 216 00:09:15,102 --> 00:09:19,105 Bernie, Bernie, dimana kau bodoh? 217 00:09:19,139 --> 00:09:20,840 Aku akan disini, menunggu. 218 00:09:20,874 --> 00:09:23,577 Jadi, Nick, latihan akademi polisi ini berjalan dengan baik, tapi... 219 00:09:23,611 --> 00:09:26,845 ...aku agak khawatir dengan alat yang satu ini, karena... 220 00:09:26,879 --> 00:09:29,248 ...kau tahu.. sebuah insiden. 221 00:09:30,817 --> 00:09:32,451 Diam kalian, aku pasti bisa. 222 00:09:32,485 --> 00:09:34,986 Tidak, Miller! 223 00:09:42,228 --> 00:09:44,795 Maaf... Aku tertawa. Kau melakukan apa yg semua orang inginkan. 224 00:09:44,830 --> 00:09:48,299 Semua orang melihat 'anu'ku, Nick. 'Anu'ku. 225 00:09:48,334 --> 00:09:50,268 Aku punya masalah yang lebih penting daripada itu. 226 00:09:50,302 --> 00:09:53,605 Sejak Jess pindah, aku jadi merasa tidak bebas. 227 00:09:53,639 --> 00:09:55,873 Kau lihat apa yg ia lakukan pada meja tulisku? 228 00:09:55,907 --> 00:09:57,874 Sekarang ini seperti meja untuk seni dan kerajinan. 229 00:09:57,908 --> 00:09:59,109 Hey, semua./ Hey. 230 00:09:59,143 --> 00:10:01,245 Aku akan menginap di hotel malam ini. 231 00:10:01,279 --> 00:10:02,879 Tidak sendirian. Dengan orang lain. 232 00:10:02,913 --> 00:10:05,815 Aku menjadi pengantar Karya Wisata ke Sacramento, jadi.. 233 00:10:05,850 --> 00:10:07,718 Kau tahu, kau telihat sibuk untuk membicarakannya. Pergilah. 234 00:10:07,752 --> 00:10:09,919 Aku akan merindukanmu./ Aku akan merindukanmu. 235 00:10:09,954 --> 00:10:11,421 Tunggu, bukankah kau baru saja berkata... 236 00:10:11,456 --> 00:10:13,322 Whoa! 237 00:10:13,357 --> 00:10:15,491 Bagus sekali, Nick. Dah./ Dah, yeah. 238 00:10:15,525 --> 00:10:18,060 Itu, uh, maafkan aku. 239 00:10:18,094 --> 00:10:19,495 Tak dapat kupercaya bahwa aku membiarkan kalian... 240 00:10:19,529 --> 00:10:21,597 ...mengikuti pacarku sendiri. 241 00:10:21,632 --> 00:10:24,099 Lihat lingkungan ini, Schmidt, dia (Abby) tidak baik-baik saja. 242 00:10:24,134 --> 00:10:26,835 Aku sangat tidak nyaman berada disini, aku percaya pada Abby,... 243 00:10:26,870 --> 00:10:28,471 ...aku tak ingin memata-matainya lagi, okay? 244 00:10:28,505 --> 00:10:31,005 Kita bukan memata-matainya. Kita hanya melihatnya dengan seksama. 245 00:10:31,039 --> 00:10:32,574 Dia akan ketahuan. 246 00:10:32,608 --> 00:10:35,310 Yeah, benar./ Mari kita tangkap. 247 00:10:35,344 --> 00:10:36,811 Itu bagus sekali. 248 00:10:40,448 --> 00:10:42,950 Keserasian kalian berdua.. Itu membuatku jengkel. 249 00:10:42,985 --> 00:10:45,119 Aku yakin bukan aku saja yang merasa seperti itu./Hai, pembenci. 250 00:10:45,154 --> 00:10:47,354 Dah, pembenci./Okay, cukup. Aku akan keluar saja. 251 00:10:47,389 --> 00:10:48,989 Hey, ini mobilku.. 252 00:10:49,023 --> 00:10:51,124 Aku tak peduli ini mobil siapa, aku akan pergi. 253 00:10:51,159 --> 00:10:52,426 Aku tak peduli siapa../ Ini mobilku. 254 00:10:54,195 --> 00:10:56,797 Bagus. 255 00:10:56,831 --> 00:10:58,332 Menabrak mobil di lingkungan yang sama... 256 00:10:58,366 --> 00:11:00,501 ...dimana mereka menembak 'Children of Men' yang aneh. 257 00:11:08,642 --> 00:11:10,443 Yeah! 258 00:11:10,477 --> 00:11:13,979 Aku sendirian! 259 00:11:16,082 --> 00:11:17,382 Yeah. 260 00:11:17,417 --> 00:11:19,384 I made my reservation 261 00:11:19,419 --> 00:11:20,952 I'm leaving town tomorrow 262 00:11:20,986 --> 00:11:23,355 I'll find somebody new.. 263 00:11:23,389 --> 00:11:28,193 Aku sendirian dan aku suka itu. 264 00:11:28,227 --> 00:11:31,830 Segelas kopi, es krim,... 265 00:11:31,864 --> 00:11:35,499 ...dan film dewasa... 266 00:11:35,534 --> 00:11:37,234 ...yang penuh cita rasa. 267 00:11:37,268 --> 00:11:39,236 Aku lebih suka yg cerita zaman dulu. 268 00:11:39,270 --> 00:11:40,738 Semakin zaman dulu semakin bagus. 269 00:11:40,772 --> 00:11:42,206 Kau tahu apa yg kumaksud. 270 00:11:46,745 --> 00:11:50,647 Kau punya film tentang Zaman Byzantium? 271 00:11:50,681 --> 00:11:54,917 Tidak? Baiklah, lupakan saja. 272 00:11:54,952 --> 00:11:57,019 Clang, clang, clang, went the trolley.. 273 00:11:57,054 --> 00:11:59,589 Ini kecil sekali. 274 00:11:59,623 --> 00:12:01,424 Ini kecil sekali. 275 00:12:01,459 --> 00:12:03,660 Bump, bump, bump went my heartstrings 276 00:12:03,694 --> 00:12:06,528 When he smiled, I could feel the car shake.. 277 00:12:06,563 --> 00:12:08,263 Aku mau tidur!/Okay! 278 00:12:08,297 --> 00:12:10,232 Mana bekas tabrakan kita?/ Mana bekas tabrakan kita? 279 00:12:10,266 --> 00:12:12,601 Coach, ada banyak lubang di pintunya. 280 00:12:12,635 --> 00:12:14,128 Apa maksudnya? Ayo pergi dari sini. 281 00:12:14,218 --> 00:12:16,505 Setidaknya tulislah "sorry" dan simpan dibawah 'wiper'.. 282 00:12:16,539 --> 00:12:17,840 Tak ada 'wiper'nya. 283 00:12:17,874 --> 00:12:21,276 Uh.. Mungkin dibawah bangkai burung ini? 284 00:12:21,310 --> 00:12:23,210 Hobo!/ Aah, ada orangnya! 285 00:12:23,245 --> 00:12:24,512 Ho-ho-hobo, sungguhan! 286 00:12:24,546 --> 00:12:26,080 Hobo!/ Brengsek kau. 287 00:12:26,114 --> 00:12:27,448 Hobo. 288 00:12:27,483 --> 00:12:28,483 Terima kasih, Jingles. 289 00:12:29,918 --> 00:12:31,452 Hey. Apa yg kalian lakukan disini? 290 00:12:31,487 --> 00:12:32,953 Mengikutiku? 291 00:12:32,988 --> 00:12:35,222 Tidak. Um../ Ya, kami mengikutimu. 292 00:12:35,257 --> 00:12:37,358 Aku tahu tingkah lakumu: 293 00:12:37,392 --> 00:12:39,693 Kau masuk ke hidup seseorang dan kemudian kau memerasnya (memorotinya). 294 00:12:39,727 --> 00:12:41,728 Kau tak boleh melakukannya pada Schmidt. 295 00:12:44,565 --> 00:12:46,232 Apa di kotak itu? 296 00:12:49,103 --> 00:12:50,771 Beritahu kami apa isi kotak itu. 297 00:12:54,307 --> 00:12:55,775 Sleting. 298 00:12:55,809 --> 00:12:57,109 Apa? 299 00:12:57,143 --> 00:13:00,312 Itu sleting. 300 00:13:00,346 --> 00:13:01,747 Pria di atas sana menjual harga yg murah. 301 00:13:01,782 --> 00:13:02,882 Dia juga suka ganja. 302 00:13:02,916 --> 00:13:05,284 Bisa kita pergi? 303 00:13:05,318 --> 00:13:06,519 Terima kasih, Abby, ayo pergi. 304 00:13:09,755 --> 00:13:11,088 Mobilku hilang. 305 00:13:11,123 --> 00:13:13,458 Itu tidak mengejutkan. 306 00:13:17,202 --> 00:13:19,136 Oh, kau pasti bisa. Kau pasti bisa, Winnie. 307 00:13:25,409 --> 00:13:27,844 Apa yg kau lakukan disini? 308 00:13:27,878 --> 00:13:29,312 Di hari sekolah? 309 00:13:29,347 --> 00:13:31,381 Aku tahu kau tipe orang yg suka mengejek. 310 00:13:31,415 --> 00:13:34,150 Yang berarti kau juga suka memelorotkan celana. 311 00:13:34,184 --> 00:13:36,118 Ada kabar untukmu, nak. 312 00:13:36,153 --> 00:13:37,153 Kau takkan bisa melakukannya! 313 00:13:37,187 --> 00:13:38,220 Bukan hari ini. 314 00:13:38,254 --> 00:13:40,188 Bagaimana kalau aku mengambil celanamu, huh? 315 00:13:40,223 --> 00:13:41,957 Bukan seperti itu, teman-teman! 316 00:13:41,991 --> 00:13:43,692 Aku tidak akan mengambil celana anak kecil. 317 00:13:43,727 --> 00:13:45,361 Dialah yg mencoba memelorotkan celanaku. 318 00:13:45,395 --> 00:13:47,396 Kalian lihat bagaimana dia menatap celanaku? 319 00:13:47,430 --> 00:13:48,797 Jadi aku tatap juga celananya... 320 00:13:48,832 --> 00:13:50,532 Kau tahu? 321 00:13:50,567 --> 00:13:51,900 Kau menang. 322 00:13:51,934 --> 00:13:53,335 Kau menang, dasar brengsek kecil. 323 00:13:53,369 --> 00:13:55,202 Kau menang! 324 00:13:55,237 --> 00:13:57,405 Aku takkan mengajarimu cara mengawasi pantaimu,... 325 00:13:57,439 --> 00:13:59,173 ...tapi sekarang ini ada siswa pembolos... 326 00:13:59,207 --> 00:14:01,476 ...di halaman hotelmu, sedang membuat masalah. 327 00:14:01,510 --> 00:14:03,143 Hey, kau terlihat tampan, Charlie! 328 00:14:03,178 --> 00:14:06,113 Debbie, sampai bertemu di tempat pijat jam 1:00. 329 00:14:07,449 --> 00:14:08,716 Winston. 330 00:14:16,957 --> 00:14:18,992 Kita akan menyelinap ke apartemen Schmidt... 331 00:14:19,026 --> 00:14:20,761 ...dan lihat apa yg sebenarnya ada di dalam kotak itu. 332 00:14:20,795 --> 00:14:22,596 Cece./Hmm./Sayang.. 333 00:14:22,630 --> 00:14:24,698 Apa?/Sudah berapa lama kita berteman? 334 00:14:24,732 --> 00:14:26,164 Kira-kira seminggu? 335 00:14:26,199 --> 00:14:28,401 Dan pernahkah aku berbuat salah?/ Belum.. 336 00:14:28,435 --> 00:14:31,003 Tepat. Karena aku tahu kau lebih baik dari siapapun. 337 00:14:31,037 --> 00:14:32,237 Dan kau bertingkah seperti orang gila. 338 00:14:32,272 --> 00:14:34,774 Seperti seorang gila lain yang melihat orang gila lainnya dan berkata,... 339 00:14:34,808 --> 00:14:35,941 "Oh, astaga, cewe itu gila." 340 00:14:35,975 --> 00:14:38,711 Jadi aku ingin kau menjelaskan alasan... 341 00:14:38,745 --> 00:14:39,912 ...kenapa dirimu melakukan ini semua pada Schmidt... 342 00:14:42,381 --> 00:14:45,617 ...dan jelaskan semuanya. 343 00:14:45,651 --> 00:14:47,852 Kau tak perlu berbicara seperti itu padaku. 344 00:14:47,887 --> 00:14:49,421 Pikirkan ini, kawan. Shoo.. 345 00:14:49,455 --> 00:14:51,756 Asal kau tahu, aku tak memintamu untuk bertingkah seperti ini, okay? 346 00:14:51,791 --> 00:14:54,977 Itu tadi hanya untuk bersenang-senang../ Tenang saja. 347 00:14:55,961 --> 00:14:56,711 Apa kau akan memakan kue itu? 348 00:14:57,122 --> 00:14:58,333 Sial./Tenanglah. 349 00:14:58,383 --> 00:15:00,964 Apa kau akan memakan kue itu? 350 00:15:00,998 --> 00:15:03,233 Hey, man./ Hey, man. 351 00:15:03,267 --> 00:15:05,636 Aku sedang melihat-lihat mainanku saat kecil. 352 00:15:05,670 --> 00:15:07,971 Jess menyimpannya di kotak. 353 00:15:08,005 --> 00:15:10,441 Bagaimana bisa kau menyimpan benda seperti ini di dalam kotak? 354 00:15:11,943 --> 00:15:12,910 Kenapa kau ini? 355 00:15:12,944 --> 00:15:14,610 Tidak apa-apa.. 356 00:15:14,645 --> 00:15:16,111 Kau tak boleh memberitahu Nick... 357 00:15:16,146 --> 00:15:17,880 ...bahwa kau melihatku disini karena dia pasti marah... 358 00:15:17,915 --> 00:15:19,715 ...dan akan menyuruhku pindah ke kamar lamaku,... 359 00:15:19,750 --> 00:15:22,919 ...dan itu berarti kami pasangan yg payah dan tuduhan Abby ternyata benar... 360 00:15:22,953 --> 00:15:24,754 ...dan itu tak boleh terjadi. 361 00:15:24,788 --> 00:15:26,489 Jess pergi ke hotel karena berbagi kamar denganmu... 362 00:15:26,523 --> 00:15:27,690 ...itu membuatnya gila. 363 00:15:31,226 --> 00:15:33,127 Dude, sulit sekali untuk menyembunyikannya,... 364 00:15:33,162 --> 00:15:34,295 ...tapi, jujur, aku memberanikan diri dan melakukan... 365 00:15:34,330 --> 00:15:36,297 ...yang terbaik./ Apa kau bercanda?! 366 00:15:36,332 --> 00:15:39,267 Aku tak percaya ini! Aku berganti pakaian di depannya! 367 00:15:39,301 --> 00:15:40,936 Berbagi kamar juga membuatmu gila. 368 00:15:40,970 --> 00:15:42,938 Tapi aku tak berbohong. 369 00:15:42,972 --> 00:15:46,474 Aku tak pernah menang dalam hal ini. 370 00:15:46,508 --> 00:15:48,108 Jadi, aku ingin meminta maaf. 371 00:15:48,142 --> 00:15:50,444 Ini salahku ikut campur urusanmu. 372 00:15:50,479 --> 00:15:53,080 Kau yakin tak mau memeriksa ponsel Abby? Mengambil contoh DNA-nya? 373 00:15:53,114 --> 00:15:55,950 Bukan bermaksud tidak sopan, tapi kamar tidurku penuh dengan DNA-nya. 374 00:15:55,984 --> 00:15:57,785 Aku hanya khawatir padamu, okay? 375 00:15:57,819 --> 00:15:59,453 Aku tak ingin dia mengambil keuntungan darimu... 376 00:15:59,488 --> 00:16:01,455 ...karena aku tahu kau akan melakukan... 377 00:16:01,489 --> 00:16:04,156 ...segalanya untuk orang yg kau sayangi. 378 00:16:05,826 --> 00:16:09,295 Kurasa aku juga akan mengatakan hal yang sama padamu. 379 00:16:11,098 --> 00:16:13,800 Dan, kau tahu, mungkin Abby sudah berubah. 380 00:16:13,834 --> 00:16:17,136 Aku pikir aku ingin membantu Abby menyewa toko... 381 00:16:17,170 --> 00:16:18,971 ...untuknya berjualan perhiasan. Apa terdengar gila? 382 00:16:19,005 --> 00:16:21,807 Itu.. 383 00:16:21,841 --> 00:16:23,775 Itu luar biasa. Jangan menundanya. 384 00:16:23,810 --> 00:16:25,978 Ini. Aku ingin kau memilikinya. 385 00:16:26,012 --> 00:16:28,446 Oh./Abby yang membuatnya. 386 00:16:30,884 --> 00:16:33,284 Ini permen batuk dan... 387 00:16:33,319 --> 00:16:35,520 ...dan yang ini permen biasa./ Aku tahu itu. 388 00:16:35,554 --> 00:16:38,923 Aku.. benar-benar membencinya. 389 00:16:38,957 --> 00:16:40,591 Sama-sama. 390 00:16:42,728 --> 00:16:43,618 Oh./ Oh, hey. 391 00:16:43,995 --> 00:16:45,011 Bagaimana Sacramento? 392 00:16:45,051 --> 00:16:47,547 Luar biasa. Anak-anak menangis ketika mereka disana. 393 00:16:47,713 --> 00:16:49,609 Oh, benarkah? Berapa siswa yang ikut? 394 00:16:49,644 --> 00:16:50,579 30. 395 00:16:50,668 --> 00:16:53,003 Kau menginap di hotel apa?/ Old Sacramento Inn. 396 00:16:53,037 --> 00:16:54,504 Kau menginap di ruang berapa?/ 523. 397 00:16:54,539 --> 00:16:56,006 Lantai berapa itu?/ Lima. 398 00:16:56,040 --> 00:16:58,008 Apa ada elevator yg ke lantai 4?/ Lantai 5. 399 00:16:58,042 --> 00:16:59,442 Merokok atau tidak merokok?/ Merokok. 400 00:16:59,476 --> 00:17:01,645 Kau kan tidak merokok./ Di Sacramento, aku merokok. 401 00:17:01,679 --> 00:17:02,979 Kau sarapan apa?/ Continental. 402 00:17:03,014 --> 00:17:04,814 Bagaimana bisa kau pandai berbohong?! Aku tahu... 403 00:17:04,849 --> 00:17:06,949 ..kau mengarang itu semua! Aku tahu kau tidak... 404 00:17:06,983 --> 00:17:09,618 ...ke Sacramento. Aku tahu kau pergi sendirian ke hotel. 405 00:17:09,653 --> 00:17:13,155 Sial kau, Winston!/ Nick juga lebih senang sendirian! 406 00:17:13,189 --> 00:17:16,025 Sial kau, Winston!/ Itu untuk membalas perbuatanmu! 407 00:17:16,059 --> 00:17:18,009 Kau juga tak suka tinggal bersama? 408 00:17:18,178 --> 00:17:21,630 Tidak, itu idemu, dan terlihat seperti sesuatu yg harus dilakukan. 409 00:17:21,665 --> 00:17:24,166 Tapi setidaknya aku jujur, Jess. 410 00:17:24,200 --> 00:17:26,368 Okay, memang! Tapi kau membuatku gila. 411 00:17:26,402 --> 00:17:28,136 Kau memakai gaun malam. 412 00:17:28,171 --> 00:17:29,504 Maksudmu baju panjangku? 413 00:17:29,539 --> 00:17:31,906 Kau terlihat seperti Gadis Penjual Korek,... 414 00:17:31,941 --> 00:17:37,045 ...yang berkelana mengelilingi Inggris menjual korek demi uang. 415 00:17:37,080 --> 00:17:40,681 Aku mirip George Washington./Aku hanya berusaha untuk menjadi pasangan yg baik. 416 00:17:40,715 --> 00:17:42,028 Seperti Schmidt dan Abby. 417 00:17:42,048 --> 00:17:45,319 Schmidt dan Abby itu gila. Mereka melakukan banyak hal. 418 00:17:45,353 --> 00:17:47,588 Mengapa kita tak bisa? 419 00:17:47,622 --> 00:17:49,590 Aku tak tahu. 420 00:17:53,428 --> 00:17:54,506 Hey./ Hey. 421 00:17:54,669 --> 00:17:57,230 Uh-oh. Terakhir kali aku melihatmu minum siang hari... 422 00:17:57,264 --> 00:17:59,265 ...itu ketika kau diusir dari pertunjukkan jazz. 423 00:17:59,300 --> 00:18:02,102 Aku masih marah pada kejadian tersebut. 424 00:18:02,136 --> 00:18:04,102 Apa itu maksudnya, "terlalu bersemangat"? 425 00:18:04,389 --> 00:18:07,507 Kenapa kau tidak di hotel? Apa kau dan Nick merusak kasurnya? 426 00:18:07,541 --> 00:18:09,875 Karena secara hukum, pihak hotel tak bisa menuntutmu. 427 00:18:09,910 --> 00:18:11,076 Tidak. Aku sendirian. 428 00:18:11,111 --> 00:18:13,912 Oh, aku pernah merusak kasurnya sendirian. 429 00:18:13,946 --> 00:18:15,547 Masa yang gemilang. 430 00:18:15,582 --> 00:18:18,717 Tidak, aku pergi ke hotel untuk menjauh Nick. 431 00:18:18,751 --> 00:18:21,920 Dan aku memakai jubah mandi dan aku menonton film dokumenter tentang Ethel Kennedy... 432 00:18:21,954 --> 00:18:24,389 ...dan itu salah satu malam terbaik dalam hidupku. 433 00:18:24,424 --> 00:18:26,091 Jadi kau menang. Hubunganmu... 434 00:18:26,125 --> 00:18:29,360 ...lebih baik dariku. Dan aku bahkan tak bisa berbagi kamar dengan Nick. 435 00:18:29,394 --> 00:18:31,095 Aku tak menang. Ayolah. 436 00:18:31,130 --> 00:18:33,531 Aku pindah dari satu pria ke pria lainnya. 437 00:18:33,565 --> 00:18:36,467 Aku bahkan tak pernah membayar sewa kamar. 438 00:18:36,502 --> 00:18:38,769 Kau menjelajahi dunia, mengumpulkan pacar. 439 00:18:38,803 --> 00:18:41,539 Semua pacarku mungkin bisa masuk dalam satu mobil saja. 440 00:18:41,573 --> 00:18:44,374 Dan ya, mungkin ada seorang yang harus memangku seseorang,... 441 00:18:44,408 --> 00:18:46,376 ...tapi mereka pasti muat. 442 00:18:46,410 --> 00:18:48,278 Dan kau ini.. pemberani. 443 00:18:48,312 --> 00:18:50,113 Kau dan Nick juga pemberani. 444 00:18:50,148 --> 00:18:52,415 Kalian saling mengenal, kalian juga saling melindungi. 445 00:18:52,450 --> 00:18:54,584 Kakinya seperti pemimpin kaum 'hippy'. 446 00:18:54,619 --> 00:18:56,786 Itulah perbedaannya. Aku hanya membiarkan diriku... 447 00:18:56,820 --> 00:18:59,421 ...kemanapun ada orang yg mengajak, karena... 448 00:18:59,456 --> 00:19:02,158 ...aku tak ingin hidup sendirian. 449 00:19:02,192 --> 00:19:04,426 Kenapa? Sendirian itu enak sekali. 450 00:19:04,461 --> 00:19:06,262 Sesekali kau harus coba. 451 00:19:06,296 --> 00:19:08,497 Sungguh. Itu dapat membantumu menemukan jati dirimu. 452 00:19:10,800 --> 00:19:12,601 Kau adalah Abby Day yang gila. 453 00:19:12,636 --> 00:19:14,602 Kau melakukan apapun yg kau mau. 454 00:19:16,272 --> 00:19:17,605 Kecuali memilih. 455 00:19:17,640 --> 00:19:19,607 Tapi sungguh,... 456 00:19:19,642 --> 00:19:21,342 ...kau harus melihat kakinya Nick. 457 00:19:21,377 --> 00:19:24,845 Semuanya hitam, terkecuali ada satu sisi yg kuning. 458 00:19:29,988 --> 00:19:30,977 Hey./ Hey. 459 00:19:30,997 --> 00:19:31,750 Apa yg kau lakukan?/ Oh, 460 00:19:32,257 --> 00:19:34,391 ...sedang membereskan barangmu kemudian aku... 461 00:19:34,426 --> 00:19:36,960 ...memikirkan apa yg kau inginkan dan kemungkinan kau tidak... 462 00:19:36,995 --> 00:19:39,963 ...ingin pindah lagi, jadi aku putuskan untuk melakukan hal yg benar... 463 00:19:39,998 --> 00:19:41,298 ...dan memakai kamarmu. 464 00:19:41,333 --> 00:19:42,866 Kamarku lebih besar./ Benarkah? Aku tak pernah.. 465 00:19:42,900 --> 00:19:44,935 Percobaan yg bagus./ Baiklah. 466 00:19:44,969 --> 00:19:46,302 Aku akan menaruh kembali barang-barangku. 467 00:19:46,337 --> 00:19:47,870 Hey. 468 00:19:47,904 --> 00:19:50,440 Maaf kita tidak bisa tinggal bersama. 469 00:19:50,474 --> 00:19:54,043 Maaf hubungan kita menyebalkan./ Dengar kita tidak menyebalkan. 470 00:19:54,077 --> 00:19:56,812 Aku menggilaimu, tapi aku tak seharusnya menghabiskan setiap waktuku... 471 00:19:56,847 --> 00:19:59,982 ...bersamamu di satu ruangan seperti ini. 472 00:20:00,017 --> 00:20:02,050 Pondok itulah yg membuat keluarga Pilgrim menjadi gila. Itulah kenapa... 473 00:20:02,084 --> 00:20:04,553 ...mereka saling bunuh di film Plymouth Rock Massacre. 474 00:20:04,587 --> 00:20:07,956 Itu bukan kejadian nyata./ Jadi bagaimana bisa jutaan Pilgrim mati? 475 00:20:07,990 --> 00:20:10,159 Jumlah mereka sebenarnya tidak jutaan. 476 00:20:10,193 --> 00:20:13,061 Lalu bagaimana kau menjelaskan esai-ku mengenai hal tersebut? 477 00:20:13,095 --> 00:20:15,297 Kurasa kau hanya mengarangnya./ Inilah saatnya kita melakukan... 478 00:20:15,331 --> 00:20:18,065 ...momen "setuju untuk tidak setuju"../ Bukan. 479 00:20:18,099 --> 00:20:20,034 Aku lebih tua darimu./ Lagipula,... 480 00:20:20,068 --> 00:20:22,303 ...aku mencintaimu dan suatu saat kita akan bisa tinggal bersama. 481 00:20:22,337 --> 00:20:24,071 Menurutku juga begitu. Hanya saja tidak sekarang. 482 00:20:24,105 --> 00:20:26,073 Bukan seperti ini. 483 00:20:26,107 --> 00:20:28,576 Tapi jika kau sedang tidak sibuk, maukah datang kemari? 484 00:20:28,610 --> 00:20:29,610 Aku mau. 485 00:20:31,780 --> 00:20:33,513 Oh!/ Hey, kawan. Uh,... 486 00:20:33,548 --> 00:20:35,748 ...ada sedikit berita dari apartment 4C. 487 00:20:35,783 --> 00:20:37,850 Abby menghilang. 488 00:20:37,885 --> 00:20:39,286 Apa?/ Ia akan... 489 00:20:39,320 --> 00:20:40,786 ...tinggal bersama ibumu sebentar. 490 00:20:40,820 --> 00:20:44,623 Mungkin ia ingin menabung, supaya mandiri? 491 00:20:44,658 --> 00:20:46,024 Wow. 492 00:20:46,059 --> 00:20:48,294 Syukurlah. 493 00:20:48,328 --> 00:20:50,296 Aku turut sedih./ Tak apa. Kau tahu... 494 00:20:50,330 --> 00:20:53,131 ...jika dipikir-pikir, mungkin kita terlalu cepat tinggal bersama. 495 00:20:53,166 --> 00:20:55,133 Aku hanya berharap bahwa aku menyadarinya ketika... 496 00:20:55,168 --> 00:20:58,869 ...sebelum menyewa toko untuknya./ Kau menyewa toko untuknya? 497 00:20:58,904 --> 00:21:00,871 Hanya menyewa selama tiga tahun di lingkungan yang tak diinginkan. 498 00:21:00,906 --> 00:21:03,308 Itu membuatku harus kehilangan akun bank-ku. 499 00:21:03,342 --> 00:21:05,710 Jadi.. Aku putuskan untuk menyewakan tempatku, dan... 500 00:21:05,744 --> 00:21:08,112 ...aku akan pindah lagi kemari, sangat terpaksa. 501 00:21:08,146 --> 00:21:09,703 Kau pindah lagi kemari? 502 00:21:09,733 --> 00:21:11,049 Seharusnya tak ada masalah, kan? 503 00:21:11,317 --> 00:21:14,218 Coach ada di kamarku, dan kalian sudah tinggal bersama. 504 00:21:14,252 --> 00:21:16,453 Aku akan pindah ke kamar Jess. Oke? 505 00:21:16,487 --> 00:21:18,655 Yeah, tapi../ Aku meminta hanya sebagai formalitas. 506 00:21:18,690 --> 00:21:21,891 Karena kamarku sudah disewakan, jadi.. Kalian teman baikku. 507 00:21:30,834 --> 00:21:32,501 Keren./ Hebat. 508 00:21:32,536 --> 00:21:33,876 Mari kita lakukan./ Kita pasti bisa. 509 00:21:33,976 --> 00:21:35,364 Kau harus rajin mencuci kakimu. 510 00:21:35,939 --> 00:21:38,907 Translation by _SURadit_ Twitter : @ditorium_