1 00:00:02,736 --> 00:00:05,197 - Ti sei dato al tennis? - No, è un acchiappamosche elettrico. 2 00:00:05,198 --> 00:00:07,119 - Voglio vederlo. - Ci serve una mosca. 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,903 E' tutta la mattina che aspetto. 4 00:00:09,243 --> 00:00:12,052 - Ma davvero ne hai appena uccisa una? - Ehi, che si dice, ragazzi? 5 00:00:12,854 --> 00:00:17,257 - Cammina con dignità, gattonatore gigante! - Schmidt, devi togliere questa roba da qui! 6 00:00:17,258 --> 00:00:19,490 Non posso permettermi un box. Ho investito tutto... 7 00:00:19,491 --> 00:00:21,295 nel negozio per la sorella di Jess. 8 00:00:21,296 --> 00:00:24,264 E perché non metti la tua spazzatura nel negozio, Schmidt? 9 00:00:24,265 --> 00:00:27,534 Vuoi che metta un tappetto Ian Schrager in una stanza senza climatizzazione? 10 00:00:27,535 --> 00:00:30,632 Che? Ah, era il tizio di Star Wars. 11 00:00:30,833 --> 00:00:32,736 - Un talento mediocre. - Ehi, ragazzi. 12 00:00:32,737 --> 00:00:34,481 - Buongiorno. - Ciao, Jess. 13 00:00:34,777 --> 00:00:36,944 Forza, Coach! Muoviamoci! 14 00:00:36,945 --> 00:00:40,270 Ho trovato un lavoro a scuola a Coach, è il suo primo giorno. 15 00:00:40,853 --> 00:00:43,589 Non mi piacciono i bambini. Non mi piace insegnare. 16 00:00:43,590 --> 00:00:46,386 - Mi piacciono solo gli stipendi. - Beh, penso che lo adorerai. 17 00:00:46,387 --> 00:00:48,388 Non penso che l'adorerò. 18 00:00:49,763 --> 00:00:54,294 Correte! Non smettete di correre o mangerò le vostre facce e i vostri corpi! 19 00:00:54,295 --> 00:00:56,917 Continuate a correre o sterminerò la vostra famiglia! 20 00:00:59,212 --> 00:01:00,734 Adoro questo lavoro. 21 00:01:00,735 --> 00:01:02,702 Mi fai incazzare! Tu! 22 00:01:02,745 --> 00:01:04,604 Tu! Ti controllo! 23 00:01:04,605 --> 00:01:07,426 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 3x19 - Fired up 24 00:01:07,427 --> 00:01:10,342 Traduzione: Luce, MamaZep, Saropula, seanma, marko988 25 00:01:10,343 --> 00:01:12,578 Revisione: Adduari www. subsfactory. it 26 00:01:13,079 --> 00:01:15,505 Grazie per avermi aiutato a spostare le mie cose, ragazzi. 27 00:01:15,506 --> 00:01:18,043 # Un sacco di scatole pelose... # 28 00:01:18,044 --> 00:01:21,221 Cavolo, sono caduto in basso... quasi sotto di te, Nick. 29 00:01:21,348 --> 00:01:23,757 Compagni passeggeri, bloccati nel vagone di coda della vita. 30 00:01:23,758 --> 00:01:25,893 Pensi che io sia nel vagone di coda della vita? 31 00:01:25,894 --> 00:01:29,438 Tu adori il vagone di coda, mica io. Fa male. E' uno shock, per me. 32 00:01:29,439 --> 00:01:31,765 # Adora il vagone di coda... # 33 00:01:31,766 --> 00:01:34,034 - Non adoro il vagone di coda. - # Invece sì. # 34 00:01:34,043 --> 00:01:37,270 - Salve, siete aperti? - In realtà non è un negozio. 35 00:01:37,947 --> 00:01:40,073 Che peccato, mi piaceva molto la lampada. 36 00:01:40,074 --> 00:01:42,109 Ti piace la lampada? Scusa, sai, è che... 37 00:01:42,110 --> 00:01:44,378 è solo che ancora... ancora non ci sembra un negozio. 38 00:01:44,379 --> 00:01:46,547 - Questo volevo dire. - Il pianista è una bell'idea. 39 00:01:46,548 --> 00:01:48,916 Oh, grazie mille. Adorabile, vero? 40 00:01:48,917 --> 00:01:50,957 Prego, guarda pure in giro liberamente. 41 00:01:50,958 --> 00:01:53,020 La lampada è prezzo pieno al 100%. 42 00:01:53,021 --> 00:01:55,170 Praticamente tutto è prezzo pieno al 100%. 43 00:01:55,171 --> 00:01:58,403 Stai facendo una cosa illegale. Non puoi dire che questo è un negozio. 44 00:01:58,404 --> 00:02:01,584 Non accetto consigli da te. Dici "lasagna" con la G dura. 45 00:02:01,843 --> 00:02:03,465 Lasag-na. 46 00:02:05,033 --> 00:02:08,435 Oddio. Credo di essermi rotto il braccio. 47 00:02:08,923 --> 00:02:10,912 Ti faccio causa, cazzo. 48 00:02:12,282 --> 00:02:15,075 Winston! Silenzio. 49 00:02:15,079 --> 00:02:17,232 Allora, ho Jamal Chambers alla quarta ora, 50 00:02:17,233 --> 00:02:19,245 e non smette di ripetere quanto... 51 00:02:19,246 --> 00:02:22,242 fosse divertente e entusiasta il nuovo allenatore di pallavolo. 52 00:02:22,243 --> 00:02:25,789 - Avevi ragione, adoro questo lavoro. - Lo sapevo! Sapevo che l'avresti adorato! 53 00:02:25,790 --> 00:02:27,659 - Ehi. - Ti cercavo. 54 00:02:27,660 --> 00:02:30,123 Non eri nella mia macchina. Internet non va. 55 00:02:30,124 --> 00:02:34,342 Okay, beh, ho riavviato router. Sei sull'indirizzo IP sbagliato, così... 56 00:02:34,343 --> 00:02:35,695 Ecco. 57 00:02:36,748 --> 00:02:39,243 Sai che posso vedere tutto quello che cerchi, sì? 58 00:02:39,244 --> 00:02:42,118 Sono un insegnante di biologia. E' tutta ricerca. 59 00:02:42,737 --> 00:02:46,785 - Adesso aggiusti i computer e cose così? - Mi prendo qualche responsabilità in più, 60 00:02:46,786 --> 00:02:48,675 faccio cose che devono essere fatte. 61 00:02:50,658 --> 00:02:53,077 I graffiti sono sbagliati, ragazzi. Non fateli. 62 00:02:53,078 --> 00:02:56,361 Anche a me piacciono le pannocchie alla brace, ma non le dipingo sui muri. 63 00:02:56,362 --> 00:02:59,082 Spero solo che, sai, fra qualche anno... 64 00:02:59,083 --> 00:03:02,710 avrò abbastanza esperienza da far sì che il dottor Foster mi consideri... 65 00:03:02,711 --> 00:03:04,884 - come vicepreside. - Perché non glielo chiedi? 66 00:03:04,885 --> 00:03:06,873 Non si può semplicemente chiedere una promozione. 67 00:03:06,874 --> 00:03:10,671 Sai? Devi guadagnarti la promozione con anni di duro lavoro. 68 00:03:12,433 --> 00:03:13,929 Che c'è da ridere? 69 00:03:16,315 --> 00:03:18,573 E finora come va, Jess? 70 00:03:21,209 --> 00:03:22,898 Vedi questa palla? 71 00:03:22,899 --> 00:03:26,159 Non passerà dall'altra parte della rete solo perché tu lo vuoi... 72 00:03:26,160 --> 00:03:28,225 e perché speri che qualcuno si accorga che lo vuoi. 73 00:03:28,226 --> 00:03:30,817 - Okay. - Allora te lo chiedo un'altra volta... 74 00:03:30,987 --> 00:03:32,306 Cosa... 75 00:03:32,307 --> 00:03:34,066 vuoi... 76 00:03:34,067 --> 00:03:35,331 tu? 77 00:03:35,732 --> 00:03:38,720 - Voglio essere vicepreside. - Bene, allora vai con la schiacciata, Jess. 78 00:03:38,721 --> 00:03:41,102 Oh, non è... okay... 79 00:03:41,149 --> 00:03:43,230 - Devi schiacciare! Schiaccia! - Ma è... sì. Okay. 80 00:03:43,231 --> 00:03:45,078 - No, non sono brava... - Schiaccia! 81 00:03:45,079 --> 00:03:46,999 Non sono mai stata brava con le palle... 82 00:03:47,000 --> 00:03:49,679 - Schiaccia! Schiaccia! Cosa vuoi? - Voglio essere vicepreside! 83 00:03:49,680 --> 00:03:53,548 - Schiaccia la palla e dimmi cosa vuoi! - Voglio essere vicepreside! 84 00:03:53,549 --> 00:03:56,109 - Sì! - Sì! 85 00:03:59,301 --> 00:04:00,605 Non riderò. 86 00:04:01,540 --> 00:04:04,270 Un oltraggio! Sono stato ovunque, non posso permettermi nessuno. 87 00:04:04,271 --> 00:04:07,657 Folle! L'assistenza legale di qualità dovrebbe essere diritto di ogni ebreo! 88 00:04:07,658 --> 00:04:11,759 E la giuria vedrà che non c'è giustizia per l'Ebreo! 89 00:04:11,760 --> 00:04:14,781 - Non in questi cosiddetti Stati Uniti. - Cos'è che stai facendo? 90 00:04:14,782 --> 00:04:16,906 Vado pazzo per questo dramma legale. 91 00:04:16,907 --> 00:04:19,074 Senti un po'. Autore preferito: Grisham. 92 00:04:19,075 --> 00:04:20,722 Serie TV preferita: Giudice Amy. 93 00:04:20,723 --> 00:04:23,249 Colore preferito: marrone tribunale! 94 00:04:23,337 --> 00:04:26,106 Marrone Tribunale. Cavolo, vorrei fosse il mio soprannome! 95 00:04:26,107 --> 00:04:28,274 - Ci hai pensato? E' perfetto! - Marrone Tribunale! 96 00:04:28,275 --> 00:04:32,345 - Bello, sei nato Marrone Tribunale! - Sono io! Se mi ci chiami, rispondo. 97 00:04:32,346 --> 00:04:33,680 Ehi, Winston. 98 00:04:33,916 --> 00:04:36,086 - Ehi, Marrone Tribunale. - Sì? 99 00:04:36,501 --> 00:04:38,028 Dacci dentro, Marrone! 100 00:04:38,329 --> 00:04:40,597 - E' fantastico! - Che cosa dovrei fare in questa situazione? 101 00:04:40,598 --> 00:04:43,675 - Mi rappresento da solo, come un pazzo? - Nick potrebbe essere il tuo avvocato. 102 00:04:43,676 --> 00:04:46,047 Questo Nick? Vivica A. Ritirato? 103 00:04:46,048 --> 00:04:49,346 Prima di tutto, non voglio essere coinvolto, ma grazie, Marrone Tribunale. 104 00:04:49,347 --> 00:04:53,671 E poi, ho passato l'esame da avvocato, il che significa che posso praticare in California. 105 00:04:53,672 --> 00:04:55,975 Nick, saresti il peggior avvocato di tutto il mondo. 106 00:04:55,976 --> 00:04:59,298 - Senza offesa. Ti voglio bene, fratello. - Posso essere il tuo avvocato. 107 00:04:59,399 --> 00:05:02,484 Non si dimentica come fare l'avvocato. E' come andare in bicicletta. 108 00:05:03,662 --> 00:05:05,504 Sono cambiate! 109 00:05:06,404 --> 00:05:10,441 Va bene, ho dimenticato come andare in bici, ma non ho dimenticato come fare l'avvocato. 110 00:05:10,638 --> 00:05:12,817 Mi sa che non ho altra scelta. Sarai il mio avvocato, Nick. 111 00:05:12,818 --> 00:05:14,220 - Non voglio. - Cosa? 112 00:05:14,221 --> 00:05:16,238 Ho un'idea troppo alta di me, per farlo. 113 00:05:16,239 --> 00:05:19,010 Se vuoi che sia il tuo avvocato, se vuoi che vinca questo caso, 114 00:05:19,011 --> 00:05:21,602 devi cominciare dalle parole "per favore". 115 00:05:21,603 --> 00:05:23,658 E mi serve un acconto simbolico di 5 dollari. 116 00:05:23,659 --> 00:05:25,101 4 dollari. 117 00:05:25,391 --> 00:05:27,082 Andata. Facciamolo. 118 00:05:27,083 --> 00:05:30,085 Dottor Foster, sono giovane, ho tanta energia... 119 00:05:30,086 --> 00:05:33,213 e credo che sia il momento che approfitti di me. 120 00:05:34,814 --> 00:05:36,161 Beh, è... 121 00:05:36,162 --> 00:05:37,969 un po' imbarazzante. Sono... 122 00:05:37,970 --> 00:05:40,073 sono attratto solo da donne asiatiche. 123 00:05:40,074 --> 00:05:42,334 In realtà, è tutta colpa di Kristi Yamaguchi. 124 00:05:42,335 --> 00:05:44,505 - Dopo Lillehammer... - Intendevo professionalmente. 125 00:05:44,506 --> 00:05:46,273 Non voglio che approfitti di me in quel senso. 126 00:05:46,274 --> 00:05:48,020 - Scusi. - Professionalmente. 127 00:05:48,021 --> 00:05:50,226 - Okay. Scusi. - Voglio essere vicepreside. 128 00:05:50,227 --> 00:05:53,599 Frank è andato in pensione, lei ha bisogno di qualcuno. Me lo merito. 129 00:05:53,600 --> 00:05:57,870 - Mi faccio il culo per questa scuola. - E' suo. Il posto è suo. 130 00:05:57,871 --> 00:05:59,627 - Davvero? - Oddio, sta scherzando? 131 00:05:59,628 --> 00:06:01,883 Pensavo che avrei dovuto forzare qualcuno. 132 00:06:01,884 --> 00:06:03,738 Così è molto più facile. 133 00:06:03,739 --> 00:06:05,409 - Sul serio? - Faccia pure. 134 00:06:05,410 --> 00:06:07,794 Sia vicepreside. 135 00:06:08,607 --> 00:06:11,523 - Non ci credo! - Anzi, può cominciare... 136 00:06:11,524 --> 00:06:14,339 - adesso. - Non se ne pentirà, signore. 137 00:06:16,251 --> 00:06:18,524 - Allora? - Ho avuto il lavoro! 138 00:06:18,525 --> 00:06:21,023 - Sì! Ho fatto la schiacciata! - Dobbiamo festeggiare. 139 00:06:21,024 --> 00:06:23,920 - No, no! Non voglio! No! - Dobbiamo festeggiare! Festeggiare! 140 00:06:23,921 --> 00:06:26,628 Fattelo buttare sulla faccia e sui vestiti e sui capelli! 141 00:06:30,223 --> 00:06:32,026 Sì... sembra standard. 142 00:06:32,027 --> 00:06:33,367 Sì. 143 00:06:33,493 --> 00:06:35,365 Senz'altro, ti hanno fatto causa. 144 00:06:36,517 --> 00:06:37,959 Domani hai la deposizione. 145 00:06:37,960 --> 00:06:39,583 E adesso? Ci prepariamo per il querelante? 146 00:06:39,584 --> 00:06:41,875 Non mi piace prepararmi. Divento nervoso, mi sento intrappolato. 147 00:06:41,876 --> 00:06:44,248 - E le parole mi vengono... - Certo. 148 00:06:46,364 --> 00:06:48,966 - Hai dimenticato la parola "facilmente"? - Facilmente, sì. 149 00:06:48,967 --> 00:06:51,686 - Nick, dovresti prepararti. - D'accordo. Winston... 150 00:06:51,687 --> 00:06:54,483 - tu sarai il querelante. - Affare fatto. Okay. 151 00:06:55,714 --> 00:06:57,763 Salve, mi chiamo Tim Baker. 152 00:06:57,764 --> 00:07:01,244 Vivo al 522 di Dugan Court Terrace. 153 00:07:01,245 --> 00:07:02,685 Bene. Signor Baker... 154 00:07:02,886 --> 00:07:05,487 - da quanto è uno chef? - Non sono tenuto a rispondere. 155 00:07:05,488 --> 00:07:07,257 Però, devi, Winston. 156 00:07:08,233 --> 00:07:09,609 Vero? 157 00:07:10,655 --> 00:07:12,830 - Lo chie... perché lo chiedi a me? - No, non te lo... sì. 158 00:07:12,931 --> 00:07:15,120 - Sei tu l'avvocato. - No, lo so. Devi rispondere. 159 00:07:15,121 --> 00:07:17,952 - Da quanto sei uno chef? - Ho già risposto durante la preliminare. 160 00:07:17,953 --> 00:07:20,377 Ma che cavolo? Hai fatto la preliminare senza di me? 161 00:07:20,378 --> 00:07:21,976 Perché non sono stato invitato? 162 00:07:21,977 --> 00:07:23,870 Devi rispondere! Da quanto sei uno chef? 163 00:07:23,871 --> 00:07:25,187 Sei licenziato! 164 00:07:27,330 --> 00:07:29,543 Dammi un'altra possibilità. 165 00:07:31,253 --> 00:07:32,557 No! 166 00:07:33,402 --> 00:07:36,239 Okay, senti qua. Parti con me in aereo. 167 00:07:36,240 --> 00:07:38,703 Mentre ci pensi, metti questo sulla mia carta. 168 00:07:38,704 --> 00:07:40,470 E' quella nera. 169 00:07:45,508 --> 00:07:47,133 E' successo davvero? 170 00:07:47,410 --> 00:07:50,829 Credi che dovremmo prendere la sua carta e comprargli una camicia nuova? 171 00:07:51,669 --> 00:07:54,209 Ho paura che si cambi davanti a noi. 172 00:07:54,596 --> 00:07:55,711 Sono Cece. 173 00:07:55,712 --> 00:07:58,766 - Ciao, Cece. Sono Buster. - Spero davvero che sia un soprannome. 174 00:07:58,767 --> 00:08:00,857 - No, non è un soprannome. - E' il tuo vero nome? 175 00:08:00,858 --> 00:08:02,542 Spesso, mi prendevano in giro. 176 00:08:02,543 --> 00:08:04,576 - Ciao, Buster. - Va bene, aspetta. 177 00:08:04,577 --> 00:08:06,965 - Ho l'occhio per i ragazzetti. - Oddio. 178 00:08:06,966 --> 00:08:09,244 Esatto, ho detto proprio così, non è un lapsus. 179 00:08:09,245 --> 00:08:11,027 Fammi vedere un documento. 180 00:08:11,542 --> 00:08:13,278 - Dio, sei uno schianto! - Scusa. 181 00:08:14,490 --> 00:08:15,798 Wyoming! 182 00:08:15,799 --> 00:08:19,778 Guarda qua, Wyoming. Allora, sei una delle tre persone che vivono in Wyoming. 183 00:08:19,779 --> 00:08:24,205 Sì. Stato dei cowboy, del grande cielo e luogo d'origine della Liberty Bell. 184 00:08:24,206 --> 00:08:25,332 Caz... 185 00:08:25,333 --> 00:08:26,459 zate. 186 00:08:26,460 --> 00:08:27,975 E' un accento tremendo. 187 00:08:27,976 --> 00:08:30,900 Qual è il tuo vero accento? Vieni dall'Australia o dal Paradiso? 188 00:08:30,901 --> 00:08:32,688 - Quanti anni hai, davvero? - Lascialo stare. 189 00:08:32,689 --> 00:08:35,801 - Non dire cazzate a un cazzaro. - Lascialo stare. Hai più di 21 anni, vero? 190 00:08:37,965 --> 00:08:38,965 No. 191 00:08:40,065 --> 00:08:41,296 Ne ho 20. 192 00:08:42,180 --> 00:08:43,549 Via di qui, delizioso bastardo. 193 00:08:43,550 --> 00:08:45,802 - Posso riavere il mio documento? - No, certo che no! 194 00:08:45,803 --> 00:08:47,452 Sarebbe illegale, brutta... 195 00:08:47,631 --> 00:08:49,859 - meravigliosa creatura. - E' stato un piacere, Cece. 196 00:08:49,860 --> 00:08:51,612 Signore, quanto sei bello! 197 00:08:51,992 --> 00:08:53,873 Mi irritano da morire i minorenni che bevono. 198 00:08:53,874 --> 00:08:57,112 E' una cosa stupida, pericolosa e irresponsabile. 199 00:08:57,452 --> 00:09:00,546 Dio, voglio fare sesso con quel ragazzino, sto impazzendo! 200 00:09:00,927 --> 00:09:02,388 Sono eccitatissimo. 201 00:09:04,044 --> 00:09:05,447 Dobbiamo parlare del bilancio. 202 00:09:05,448 --> 00:09:07,644 C'è qualche problema? Ma è per lunedì! 203 00:09:07,645 --> 00:09:09,819 - Già. - Abbiamo troppi soldi? 204 00:09:09,820 --> 00:09:11,854 - No. - Dobbiamo licenziare gente. 205 00:09:11,855 --> 00:09:14,409 - Cosa? - E quando dico "noi" voglio dire "lei". 206 00:09:15,368 --> 00:09:16,988 Inizi dalle assunzioni più recenti. 207 00:09:16,989 --> 00:09:18,427 Beh, abbiamo... 208 00:09:18,693 --> 00:09:20,505 Janet, di storia. 209 00:09:20,852 --> 00:09:22,181 Spazzatura umana. 210 00:09:22,295 --> 00:09:23,368 D'accordo. 211 00:09:23,738 --> 00:09:25,722 - Ernie... - Già. 212 00:09:25,723 --> 00:09:28,653 No. E' Coach. No. No. No. 213 00:09:28,698 --> 00:09:31,888 - No, è bravissimo nel suo lavoro. - Ultimo a entrare, primo a uscire. 214 00:09:31,889 --> 00:09:32,915 Lo sa che è così. 215 00:09:32,916 --> 00:09:35,056 - Ma è sbagliato! - E' un lavoro, signorina Day. 216 00:09:35,057 --> 00:09:37,746 E' mio amico, non posso. No. Non lo farò, io non licenzio Coach. 217 00:09:37,747 --> 00:09:40,039 Questo è il lavoro, signorina Day. 218 00:09:40,040 --> 00:09:41,894 Lo vuole o no? 219 00:09:45,741 --> 00:09:46,822 Sono cosa? 220 00:09:46,823 --> 00:09:49,937 Abbiamo dovuto fare dei tagli e dovuto mandare via due persone. 221 00:09:49,938 --> 00:09:52,869 Tu sei mio amico e non ho potuto farci niente. 222 00:09:52,949 --> 00:09:54,829 Mi dispiace tanto. 223 00:09:58,992 --> 00:10:00,342 Da parte di tutti noi. 224 00:10:01,483 --> 00:10:04,105 Grazie ragazzi, ma non sono più il coach. 225 00:10:04,620 --> 00:10:05,890 Sono solo Coach. 226 00:10:06,015 --> 00:10:07,744 - Cosa? - No. 227 00:10:24,871 --> 00:10:26,222 'Giorno, Winston. 228 00:10:31,041 --> 00:10:32,558 Non mi parli? 229 00:10:33,844 --> 00:10:36,941 Senti, ho dovuto licenziare Coach per lavoro. 230 00:10:36,942 --> 00:10:38,474 Io non volevo. 231 00:10:39,067 --> 00:10:40,625 Non guardarmi male. 232 00:10:40,824 --> 00:10:41,976 Non farlo. 233 00:10:42,893 --> 00:10:45,499 L'ho fatto per lavoro, non ho deciso io. 234 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 - Ciao, Nick, com'è? - Com'è, Winnie? 235 00:10:49,145 --> 00:10:51,248 - Ciao, Nick. Posso parlarti un attimo? - Ciao. 236 00:10:51,249 --> 00:10:52,955 Posso parlarti? Schmidt mi ha licenziato, 237 00:10:52,956 --> 00:10:55,790 ora non potrò mai usare questa valigetta che ho comprato. 238 00:10:55,791 --> 00:10:58,424 - Costava 19 dollari! - Credo che quello che ti devo dire io sia... 239 00:10:58,425 --> 00:11:00,824 Credi che sia più sexy se la tengo o se sta giù? 240 00:11:00,825 --> 00:11:03,586 Perché per me è più sexy se la tengo così. 241 00:11:04,292 --> 00:11:06,543 - Non tanto. - Sembro un uomo di potere? 242 00:11:07,000 --> 00:11:10,201 Immaginati, piove e sono per le strade di New York... 243 00:11:10,744 --> 00:11:13,178 Ehi! Ferma quel taxi! 244 00:11:13,179 --> 00:11:16,049 Sono un uomo d'affari, faccio tardi a una riunione importante. 245 00:11:16,762 --> 00:11:18,549 Sento davvero che sarei stato strabravo. 246 00:11:18,550 --> 00:11:21,753 Tu non vuoi fare l'avvocato, che ti frega se Schmidt ti licenzia? 247 00:11:21,754 --> 00:11:25,638 Tutti quegli anni a studiare Legge, con quegli stronzi infighettati... 248 00:11:25,963 --> 00:11:27,775 e non sono mai riuscito a smentirli. 249 00:11:27,776 --> 00:11:29,742 Okay, segui quello che vuoi. 250 00:11:29,743 --> 00:11:32,599 Solo assicurati che quello che vuoi... 251 00:11:32,831 --> 00:11:35,206 non ti renda un ingranaggio... 252 00:11:35,207 --> 00:11:38,228 nella ruota di un gran sistema difettoso. 253 00:11:38,229 --> 00:11:39,879 Basta. Chiudi la bocca. 254 00:11:40,485 --> 00:11:42,248 Perché quello che dici è bellissimo. 255 00:11:42,264 --> 00:11:44,160 Vado a mettermi il mio completo del potere. 256 00:11:44,595 --> 00:11:46,153 Forte e chiaro, ragazza. 257 00:11:47,650 --> 00:11:51,651 - Bella chiacchierata, Nick. - Mi sento sexy da fare schifo! 258 00:11:51,652 --> 00:11:53,313 Mi sa che hai capito male... 259 00:11:56,502 --> 00:11:58,032 Il suo avvocato è in ritardo? 260 00:11:58,033 --> 00:12:00,622 No, in realtà mi rappresento da solo oggi. 261 00:12:00,623 --> 00:12:03,100 - Scusate il ritardo. Qui è un casino. - Cosa? 262 00:12:03,101 --> 00:12:06,154 Nick Miller della Cooper, Bishop e Pielo. 263 00:12:06,155 --> 00:12:09,357 Come sapete, il mio capo e membro anziano, Winston Pielo. 264 00:12:09,358 --> 00:12:12,510 Signori, è un piacere essere qui con voi. No, no, non vi alzate, prego. 265 00:12:12,511 --> 00:12:14,021 Insisto. 266 00:12:14,022 --> 00:12:15,466 Signora segretaria... 267 00:12:16,594 --> 00:12:18,382 - Cosa fai qui? - Ti rappresento. 268 00:12:18,383 --> 00:12:20,201 - Tutto bene? - Un po' preso alla sprovvista. 269 00:12:20,202 --> 00:12:22,856 Non mi aspettavo che questi due verissimi avvocati venissero oggi. 270 00:12:22,857 --> 00:12:26,672 Beh, volevamo farle sapere che tutto lo studio è con lei. 271 00:12:26,673 --> 00:12:29,561 E poi, che sieda nel mio ufficio o qui... 272 00:12:29,578 --> 00:12:31,985 è tutto fatturabile. Ho ragione, signori? 273 00:12:34,177 --> 00:12:36,680 Allora, iniziamo o ci caliamo le braghe e basta? 274 00:12:40,062 --> 00:12:41,313 - Fagli una domanda. - Fammi... 275 00:12:41,314 --> 00:12:43,196 - Fammi fare il mio mestiere. - Fallo. 276 00:12:43,484 --> 00:12:44,865 Signor Baker. 277 00:12:45,040 --> 00:12:46,040 Sì? 278 00:12:49,870 --> 00:12:51,045 Qual è il suo indirizzo? 279 00:12:51,046 --> 00:12:53,437 Dugan Court Terrace numero 522. 280 00:12:53,438 --> 00:12:54,438 Bene. 281 00:12:56,691 --> 00:12:58,747 Non ho... altre domande. 282 00:12:59,691 --> 00:13:00,691 Cosa? 283 00:13:02,460 --> 00:13:03,621 Continua! 284 00:13:03,622 --> 00:13:04,781 Continua! 285 00:13:05,063 --> 00:13:06,999 Cosa fai? Non picchiarmi! Perché mi picchi? 286 00:13:07,000 --> 00:13:09,783 - Tutto a posto? - Sicuro. Il tassametro corre. 287 00:13:13,394 --> 00:13:15,499 Anche se non lavori più alla Coolidge, 288 00:13:15,500 --> 00:13:18,062 per quei ragazzi sarai sempre il coach Coach. 289 00:13:18,063 --> 00:13:19,497 Il coach Coach. 290 00:13:19,559 --> 00:13:20,894 Sì, il coach Coach. 291 00:13:20,895 --> 00:13:22,434 - Il coach Coach. - Il coach Co... 292 00:13:22,435 --> 00:13:23,888 - Il coach Coach. - Scusa. 293 00:13:24,311 --> 00:13:25,811 Tranquilla, Jess. 294 00:13:26,212 --> 00:13:27,842 Hai fatto quello che dovevi fare. 295 00:13:28,468 --> 00:13:30,924 - E sono fiero di te per questo, okay? - Sì. 296 00:13:30,925 --> 00:13:32,999 Sono stato il primo dei tanti licenziati da te. 297 00:13:33,000 --> 00:13:34,749 Significa molto per me. 298 00:13:35,676 --> 00:13:37,531 Mi mancheranno quei bambini, però, 299 00:13:37,532 --> 00:13:39,469 Ecco cosa mi mancherà. Quei... 300 00:13:39,546 --> 00:13:40,874 quei piccoli bastardi. 301 00:13:40,875 --> 00:13:42,061 Come "Little Ronnie". 302 00:13:42,062 --> 00:13:44,303 E' così lento e maldestro. 303 00:13:44,304 --> 00:13:45,456 Già. 304 00:13:45,457 --> 00:13:49,375 Thomas. E' potente, ma è un classico figlio mezzano. 305 00:13:49,676 --> 00:13:52,937 Cerca amore a destra, a manca e tutt'attorno. 306 00:13:55,564 --> 00:13:56,845 Poi, Maurice... 307 00:13:58,625 --> 00:14:01,049 fa sempre un casino, quando mangia i ghiaccioli! 308 00:14:01,050 --> 00:14:03,750 Io gli dico sempre, "Il ghiacciolo non si succhia così!". 309 00:14:04,038 --> 00:14:05,968 "Se fai così, non ti troverai mai una ragazza!". 310 00:14:07,125 --> 00:14:09,592 - E poi c'è Hunter. - Dio. 311 00:14:09,783 --> 00:14:12,777 Quel grassone... strabico... 312 00:14:13,386 --> 00:14:14,779 scarpone di Hunter. 313 00:14:14,780 --> 00:14:18,648 Hunter è il più tenero scemetto della storia. 314 00:14:18,686 --> 00:14:20,250 E' così tenero! 315 00:14:21,235 --> 00:14:23,034 E' così tenero! 316 00:14:26,461 --> 00:14:29,171 Al diavolo! Perché... 317 00:14:29,413 --> 00:14:31,112 mi hai detto... 318 00:14:31,164 --> 00:14:34,220 di cercare di ottenere quello che voglio, e io non voglio questa cosa! 319 00:14:34,221 --> 00:14:36,151 Andiamo! Vedrai la partita. 320 00:14:36,152 --> 00:14:37,938 Fa niente, giocano contro il Pasadena. 321 00:14:37,939 --> 00:14:39,394 Sono spacciati. 322 00:14:39,395 --> 00:14:41,955 Quelli di Pasadena usano dei trucchetti del cavolo! 323 00:14:41,956 --> 00:14:43,396 Non hanno morale! 324 00:14:44,501 --> 00:14:47,079 - Tu cosa vuoi? - Non so. 325 00:14:47,680 --> 00:14:50,270 - Voglio essere là. - Allora, schiaccia la palla! 326 00:14:53,812 --> 00:14:57,396 - Quella non era una palla, era birra. - Lo so, e mi sento troppo in colpa. 327 00:14:57,397 --> 00:14:59,188 - Niente sensi di colpa! - Andiamo! 328 00:14:59,189 --> 00:15:03,062 - Andiamo!. - Mi hai fatto esaltare troppo! Guida tu! 329 00:15:05,332 --> 00:15:09,084 Signor Miller: "Indossava o meno scarpe oversize, nel negozio?" 330 00:15:09,085 --> 00:15:11,267 Signor Baker: "No, e gliel'ho già detto." 331 00:15:11,268 --> 00:15:14,778 Signor Miller: "Ne è sicuro?" Signor Schmidt: "Zitto, Nick." 332 00:15:14,779 --> 00:15:17,507 Signor Miller: "Lascia fare a me. Ahia! Smettila!" 333 00:15:17,508 --> 00:15:19,815 Signor Schmidt: "Smettila? Ti stai picchiando da solo!" 334 00:15:19,816 --> 00:15:21,154 Signor Miller: "Sei un bambino!" 335 00:15:21,155 --> 00:15:23,605 Signor Schmidt: "Un bambino sarebbe un avvocato migliore" 336 00:15:23,606 --> 00:15:27,590 Signor Pielo: "I bambini sono il futuro." Signor Berklan: "Verissimo!" 337 00:15:27,591 --> 00:15:31,171 Signor Miller: "Devo riorganizzarmi, cercherò di perdere tempo. Guarda." 338 00:15:31,172 --> 00:15:35,336 - "La signora potrebbe rileggere tutto?" - D'accordo, adesso basta. 339 00:15:35,337 --> 00:15:39,259 Il mio cliente è gentilmente disposto a patteggiare per 20.000 dollari. 340 00:15:39,260 --> 00:15:41,271 In quanto vero e autentico avvocato... 341 00:15:41,272 --> 00:15:43,248 vi consiglio caldamente di accettare l'accordo. 342 00:15:43,554 --> 00:15:45,538 - Ottimo. Siamo... - Neanche per sogno. 343 00:15:45,539 --> 00:15:47,506 Nemmeno per sogno. Consulto. 344 00:15:47,651 --> 00:15:48,927 Vieni, Schmidt. 345 00:15:50,859 --> 00:15:52,181 Non accetteremo l'accordo. 346 00:15:52,182 --> 00:15:55,208 Nick, almeno con 20.000, forse un giorno me ne andrò da quella topaia. 347 00:15:55,209 --> 00:15:58,655 Ho un piano. Dammi una possibilità. 348 00:15:59,456 --> 00:16:00,949 Credi in me? 349 00:16:02,269 --> 00:16:04,321 D'accordo, credo in te. Ci sto. 350 00:16:04,322 --> 00:16:05,460 - Ottimo. - Qual è il piano? 351 00:16:05,461 --> 00:16:07,632 Non te lo dico, o ti arrabbi. Entriamo. 352 00:16:07,737 --> 00:16:09,692 Nick, ritiro tutto! Non credo in te. 353 00:16:16,099 --> 00:16:17,791 Ma quanto dura questa partita? 354 00:16:17,927 --> 00:16:19,147 Spacca, Coach! 355 00:16:20,351 --> 00:16:24,613 Sentitemi, bambinetti idioti e senza talento! 356 00:16:24,614 --> 00:16:26,555 Prendiamoli! Prendiamoli! Prendiamoli! 357 00:16:26,556 --> 00:16:28,388 - Me lo prendo. - Grazie a Dio! 358 00:16:28,853 --> 00:16:30,179 Su, su! 359 00:16:30,366 --> 00:16:31,448 Su! 360 00:16:31,460 --> 00:16:32,496 Allora, 361 00:16:32,897 --> 00:16:35,900 ragazzi... chi vincerà questa partita! 362 00:16:35,901 --> 00:16:38,100 - La Coolidge! - Chi è la numero uno? 363 00:16:38,101 --> 00:16:40,492 - La Coolidge! - Più forte! Chi siamo? 364 00:16:40,493 --> 00:16:42,449 - La Coolidge! - Rakim! 365 00:16:42,616 --> 00:16:45,599 No, davvero, Rakim? Ti porto dritto fin lì, e tu... 366 00:16:46,105 --> 00:16:47,548 - Dobbiamo parlare. - Coolidge! 367 00:16:47,549 --> 00:16:51,420 Troppo tardi, troppo tardi. Ragazzi, andate e rendetemi orgoglioso! 368 00:16:52,905 --> 00:16:54,571 - Signorina Day? - Che c'è? 369 00:16:54,572 --> 00:16:57,249 Che succede? Credevo avesse licenziato Coach. 370 00:16:57,250 --> 00:17:00,136 Senta, Coach vuole bene ai bambini, e i bambini vogliono bene a lui. 371 00:17:00,137 --> 00:17:04,655 Voglio questo lavoro, ma non lo farò a modo suo. Non licenzierò i migliori. 372 00:17:04,656 --> 00:17:08,167 Mi ha detto lei che non abbiamo più soldi! 373 00:17:08,168 --> 00:17:10,761 Sì, ma possiamo arrangiarci in altri modi, con creatività. 374 00:17:10,762 --> 00:17:14,624 Potremmo affittare l'aula polivalente in orari non scolastici ai locali della zona. 375 00:17:14,625 --> 00:17:16,751 E l'orchestra dove fa le prove? 376 00:17:16,778 --> 00:17:18,854 Ha pensato a questo problema, signorina Day? 377 00:17:18,855 --> 00:17:22,123 O era troppo impegnata a comprare una bicicletta nuova? 378 00:17:22,124 --> 00:17:23,869 - Cosa? - Possono usare le biblioteca. 379 00:17:23,870 --> 00:17:26,865 - Tanto nessuno ci va mai. - Sì, bruciamo tutti i libri! 380 00:17:26,866 --> 00:17:29,081 Tutti tranne "Il codice Da Vinci". 381 00:17:30,150 --> 00:17:32,283 Ha preso una strana piega, ma... 382 00:17:32,771 --> 00:17:34,198 grazie, Susan... 383 00:17:34,199 --> 00:17:36,362 apprezzo il gesto, che ottima idea! 384 00:17:36,438 --> 00:17:37,438 Forza. 385 00:17:37,703 --> 00:17:38,703 Andiamo! 386 00:17:40,276 --> 00:17:42,131 Hunter, che animale! 387 00:17:44,290 --> 00:17:45,290 Sì! 388 00:17:45,618 --> 00:17:47,129 Facciamo il robot! 389 00:17:47,609 --> 00:17:48,933 Sì, sì, così! 390 00:17:49,475 --> 00:17:52,415 Direi che possiamo trovare un modo per lasciargli il posto. 391 00:17:52,949 --> 00:17:55,382 Dio, che rottura di zebedei! 392 00:17:55,383 --> 00:17:56,532 Grazie! 393 00:17:56,842 --> 00:17:57,842 Così! 394 00:17:58,037 --> 00:18:00,161 Un attimo, che sto... via da qui, forza! 395 00:18:00,544 --> 00:18:02,555 - La partita non è finita! - Ehi, Coach. Indovina? 396 00:18:02,556 --> 00:18:03,556 Palla! 397 00:18:04,986 --> 00:18:07,086 - Va tutto bene. - Non ridete, ragazzi. 398 00:18:07,637 --> 00:18:10,354 - Hai visto che faccia? - Sto bene, mi siedo un attimo... 399 00:18:13,626 --> 00:18:15,972 - Vuole sedersi, oppure...? - No, mi ergo... 400 00:18:16,122 --> 00:18:18,283 non è quello che stiamo facendo? Ergersi... 401 00:18:18,313 --> 00:18:20,374 - per questo piccoletto? - Qual è il piano? 402 00:18:20,375 --> 00:18:21,734 L'ingiustizia... 403 00:18:21,820 --> 00:18:24,656 non mi ergerò a favore dell'ingiustizia, per questo mi siedo... 404 00:18:24,657 --> 00:18:27,256 ora mi metterò seduto qui... 405 00:18:27,257 --> 00:18:28,701 su questa sed... 406 00:18:31,929 --> 00:18:33,540 Siete negligenti! 407 00:18:35,206 --> 00:18:36,441 Levati di dosso! 408 00:18:36,442 --> 00:18:37,550 Il collo... 409 00:18:38,023 --> 00:18:39,642 - il collo! - Sul serio? 410 00:18:39,643 --> 00:18:41,441 Una caduta all'indietro dalla sedia? 411 00:18:41,442 --> 00:18:43,306 - E' il suo primo caso? - Sì. 412 00:18:43,373 --> 00:18:46,510 Per questo presenterò una petizione dietro l'altra... 413 00:18:46,511 --> 00:18:49,180 vi sveglierete immersi tra le carte, andrete a dormire... 414 00:18:49,181 --> 00:18:51,585 in un letto pieno di carte! 415 00:18:51,954 --> 00:18:53,535 Ascoltate attentamente, signori... 416 00:18:53,536 --> 00:18:57,662 pagate al vostro cliente i 20.000 dollari dell'accordo di tasca vostra... 417 00:18:57,663 --> 00:18:59,811 e non ci faremo mai più vedere in giro. 418 00:18:59,812 --> 00:19:04,026 Come lo definireste un pazzoide con un unico caso e... 419 00:19:04,159 --> 00:19:05,479 nessun hobby? 420 00:19:06,036 --> 00:19:07,681 Il vostro peggior incubo. 421 00:19:08,451 --> 00:19:09,959 Andiamo, ragazzi. 422 00:19:12,913 --> 00:19:15,917 Senti, Bill... se vuoi mischiarti con dei pezzi grossi... 423 00:19:16,108 --> 00:19:17,808 fammi uno squillo, okay? 424 00:19:22,624 --> 00:19:24,270 E' una figurina del baseball. 425 00:19:24,670 --> 00:19:25,670 Già. 426 00:19:26,888 --> 00:19:29,038 - Okay, ce l'hai fatta! - Ce l'ho fatta! 427 00:19:29,039 --> 00:19:31,080 - Salud! - Alla salute! 428 00:19:33,079 --> 00:19:34,980 Un altro giro di shottini, offre la casa! 429 00:19:34,981 --> 00:19:37,124 Non sta a te dirlo, Winnie. Lo sai, no? 430 00:19:37,381 --> 00:19:39,311 Sapevo che saresti tornato per me. 431 00:19:39,857 --> 00:19:42,269 Che vuoi fare, ora? Andiamo da qualche parte? 432 00:19:42,270 --> 00:19:44,505 - Oh, no. Mike! - Che c'è? 433 00:19:44,594 --> 00:19:46,494 Okay, ci penso io, grazie. 434 00:19:46,894 --> 00:19:49,666 - Ehi, che ci fai qui? - Sono solo passato a dirti... 435 00:19:49,736 --> 00:19:51,150 per iniziare... 436 00:19:51,198 --> 00:19:53,600 in Australia, si possono bere alcolici già a 18 anni. 437 00:19:53,601 --> 00:19:55,424 E poi, sei molto bella. 438 00:19:55,788 --> 00:19:57,116 Cioè, sei bellissima... 439 00:19:57,117 --> 00:19:58,983 e vorrei uscire con te, qualche volta. 440 00:19:59,176 --> 00:20:02,285 Però, visto che già parto svantaggiato perché ho soli 20 anni... 441 00:20:02,515 --> 00:20:05,666 pensavo di supportare la causa con un'insolita auto-promozione. 442 00:20:05,667 --> 00:20:07,311 - D'accordo. - Sappi che... 443 00:20:07,399 --> 00:20:09,301 ho da poco avviato un'attività... 444 00:20:09,692 --> 00:20:11,246 produco imbarcazioni... 445 00:20:12,126 --> 00:20:14,039 barche di legno, le faccio con le mie mani. 446 00:20:14,938 --> 00:20:16,216 Le donne mature mi adorano, 447 00:20:16,217 --> 00:20:18,894 mi definiscono "sensibile", e me la cavo bene in cucina... 448 00:20:18,895 --> 00:20:20,744 ma so fare solo tre cose... 449 00:20:21,032 --> 00:20:23,121 di cui due sono la stessa cosa. 450 00:20:24,074 --> 00:20:25,074 Già... 451 00:20:25,664 --> 00:20:27,861 e questo sono io, che te ne pare? Vuoi bere una cosa? 452 00:20:27,862 --> 00:20:30,518 - Cioè, un analcolico? - Un analcolico, fare un giro. 453 00:20:30,519 --> 00:20:32,622 - Puoi bere il caffè? - Adoro il caffè. 454 00:20:32,698 --> 00:20:34,925 E' una delle tre cose che so preparare. 455 00:20:38,085 --> 00:20:39,147 Va bene... 456 00:20:39,275 --> 00:20:41,300 - Colpisci! - Ben fatto, signore! 457 00:20:42,399 --> 00:20:44,537 - Sì! - Sai una cosa? Forse è meglio... 458 00:20:44,538 --> 00:20:47,683 - meglio se cambiamo aria. - Vorrei tanto pettinarti, bel fusto! 459 00:20:47,751 --> 00:20:50,646 Non so chi siano, vengono a bere, fanno casino e parlano... 460 00:20:50,647 --> 00:20:53,679 di cose di cui non sanno un cavolo! Ehi, Mike, faccio una pausa... 461 00:20:53,680 --> 00:20:55,721 non so tra quanto torno. Vediamoci all'uscita! 462 00:20:56,993 --> 00:20:59,713 Interrompi quello che stai facendo, c'è un avvocato con cui fare... 463 00:21:00,396 --> 00:21:01,396 Jessica? 464 00:21:02,587 --> 00:21:04,401 Jessica, ho vinto! 465 00:21:06,956 --> 00:21:09,800 Se ti svegli subito, possiamo fare l'amore. 466 00:21:10,437 --> 00:21:11,437 Jessica? 467 00:21:13,267 --> 00:21:14,807 Che coppia di potere! 468 00:21:32,825 --> 00:21:35,167 www.subsfactory.it