1 00:00:01,815 --> 00:00:03,131 Todos somos adultos. 2 00:00:03,319 --> 00:00:06,005 ¿Cuál es el problema? Podemos hacer esto con dignidad, 3 00:00:06,182 --> 00:00:08,980 dominio, y me atrevo a decir... 4 00:00:09,171 --> 00:00:11,520 - honor. - El juego es Verdadero americano. 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,189 Uno, dos, tres, cuatro... ¡JFK! 6 00:00:13,465 --> 00:00:14,459 ¡FDR! 7 00:00:15,614 --> 00:00:17,229 8 00:00:17,379 --> 00:00:20,434 9 00:00:21,851 --> 00:00:22,784 Lo siento. 10 00:00:24,420 --> 00:00:26,087 Bienvenidos a la isla de Ellis, gente. 11 00:00:26,122 --> 00:00:27,222 Eres un Bill. 12 00:00:27,256 --> 00:00:29,190 Eres un George, 13 00:00:29,225 --> 00:00:30,959 eres un Bill. 14 00:00:30,993 --> 00:00:32,761 Eres griega. ¡Fuera de aquí! 15 00:00:32,795 --> 00:00:33,928 ¿Qué? ¿Por qué soy griega? 16 00:00:33,963 --> 00:00:35,029 Eres griega. ¡Fuera de aquí! 17 00:00:35,064 --> 00:00:36,231 - ¡Fuera de aquí! - Y tú... 18 00:00:37,265 --> 00:00:39,467 ¡Tiene la peste! ¡Dispersaos! 19 00:00:39,502 --> 00:00:40,902 ¡Hola! 20 00:00:44,640 --> 00:00:46,574 ¡Taft se sentó en ti! 21 00:00:49,645 --> 00:00:52,080 Me llamo Eli Whitney, y he creado la ginebra de algodón. 22 00:00:52,114 --> 00:00:55,417 ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! 23 00:00:55,451 --> 00:00:57,352 ¡Gin! ¡Gin! ¡Gin! 24 00:01:01,657 --> 00:01:04,059 Oh, Dios. 25 00:01:08,145 --> 00:01:12,669 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 26 00:01:14,436 --> 00:01:15,938 Hijo de... 27 00:01:16,972 --> 00:01:19,474 Jessica, ¿morimos? 28 00:01:19,508 --> 00:01:22,343 No. Vivos. 29 00:01:22,378 --> 00:01:23,144 30 00:01:23,179 --> 00:01:25,180 Beicon de pavo. 31 00:01:25,214 --> 00:01:27,615 Eso es fantástico. 32 00:01:27,650 --> 00:01:30,018 - Es fan, Nick. - Es fan. 33 00:01:30,052 --> 00:01:32,987 Duerme. 34 00:01:34,022 --> 00:01:35,957 Sí. 35 00:01:35,991 --> 00:01:37,759 Ayúdame. 36 00:01:37,793 --> 00:01:40,595 Lo intento. 37 00:01:40,629 --> 00:01:44,299 Eres... 38 00:01:44,333 --> 00:01:46,368 Bebe algo de agua. 39 00:01:46,402 --> 00:01:50,004 Hijo de puta, el agua cayó al suelo. 40 00:01:50,039 --> 00:01:52,107 Aquí. Aquí tienes. 41 00:01:52,141 --> 00:01:55,377 Bebe el agua. Bien. 42 00:01:57,012 --> 00:01:58,313 No. 43 00:01:58,347 --> 00:01:59,481 - No. - Haz que pare. 44 00:01:59,515 --> 00:02:01,683 - Jessica, haz que pare. - ¡No! 45 00:02:03,586 --> 00:02:05,387 46 00:02:05,421 --> 00:02:07,789 Hola. 47 00:02:07,823 --> 00:02:10,025 Jess, ¿dónde estás? Es el primer cumpleaños de Jacob. 48 00:02:10,059 --> 00:02:11,526 Eres su madrina. Te necesito. 49 00:02:11,560 --> 00:02:13,962 Señor, hola. ¿Cómo está? 50 00:02:13,996 --> 00:02:16,264 Esta es una residencia privada. 51 00:02:16,298 --> 00:02:18,199 Enseguida estoy. 52 00:02:20,870 --> 00:02:23,738 Oye, Nick. Soy yo, Jess. 53 00:02:23,773 --> 00:02:25,306 Tengo muy malas noticias. 54 00:02:25,341 --> 00:02:28,309 Tenemos que ir a una fiesta de un primer cumpleaños. 55 00:02:28,344 --> 00:02:30,378 No estoy interesado en esa fiesta de cumpleaños. 56 00:02:30,413 --> 00:02:32,047 Gracias por la invitación. 57 00:02:32,081 --> 00:02:33,715 Buenas noches. 58 00:02:33,749 --> 00:02:35,717 Vaya resaca tengo. 59 00:02:35,751 --> 00:02:37,886 - ¿Por qué hoy? - ¿Qué? 60 00:02:37,920 --> 00:02:39,320 ¿Crees que fue mal? 61 00:02:39,355 --> 00:02:41,823 Somos vuestras nuevas vecinas. 62 00:02:43,859 --> 00:02:48,663 Creo que tu rosquilla se cayó de tu boca. 63 00:02:48,698 --> 00:02:51,199 Soy judío. 64 00:02:51,233 --> 00:02:54,269 ¿Chicos, por qué no me dijisteis que todavía llevaba gafas de chica? 65 00:02:54,303 --> 00:02:57,272 Parezco el hijo de Magic Johnson, EJ. 66 00:02:57,306 --> 00:02:58,640 Oíd, chicos, tengo un problema. 67 00:02:58,674 --> 00:03:00,875 ¿Conocéis al chico con el que estoy saliendo? 68 00:03:00,910 --> 00:03:02,544 ¿Buster, tu novio niño? 69 00:03:02,578 --> 00:03:04,112 Tiene veinte años, ¿vale? No es que importe. 70 00:03:04,146 --> 00:03:06,281 ¿Es suave por todas partes? ¿Se da baños en la bañera? 71 00:03:06,315 --> 00:03:08,917 Le envié un montón de mensajes de borracha anoche. 72 00:03:08,951 --> 00:03:10,852 ¿Qué? 73 00:03:10,886 --> 00:03:12,220 Oh, santo Dios. 74 00:03:12,254 --> 00:03:15,056 - Lo sé. - ¿"Echo de menos el modo en que huelen tus manos"? 75 00:03:15,091 --> 00:03:17,025 ¿Has escrito una canción judía entera? 76 00:03:17,059 --> 00:03:18,093 ¿Es de "Pieces of you"? 77 00:03:18,127 --> 00:03:19,894 ¿Quieres comprar un conejo con él? 78 00:03:19,929 --> 00:03:20,962 Esto no es un mensaje de texto, 79 00:03:20,997 --> 00:03:22,564 esto es una maldita novela rusa. 80 00:03:22,598 --> 00:03:24,132 Vale, bueno, sabes qué, ¿qué hago? 81 00:03:24,501 --> 00:03:27,102 Envíale uno de los pequeños hombres amarillos. Los emoticonos. 82 00:03:27,136 --> 00:03:30,238 Ya sabes, con las... con las caras. 83 00:03:30,272 --> 00:03:32,207 Os odio a todos. 84 00:03:32,241 --> 00:03:34,476 Vale, así que fracasamos con esas chicas. 85 00:03:34,510 --> 00:03:35,310 Mirad, tenemos que orquestrar 86 00:03:35,344 --> 00:03:36,745 una situación que nos permita 87 00:03:36,779 --> 00:03:38,380 causar buena impresión. 88 00:03:38,414 --> 00:03:39,547 - Eso es fácil. Les ayudamos a mudarse. - Winston, 89 00:03:39,582 --> 00:03:41,883 Winston... shh. 90 00:03:41,917 --> 00:03:43,752 ¿Por qué? Tiene mucho sentido. 91 00:03:43,786 --> 00:03:46,154 Ayudando a una chica a mudarse queda de felpudo, ¿sabes lo que quiero decir? 92 00:03:46,188 --> 00:03:47,555 Cariño, cariño, cariño, solo... 93 00:03:47,590 --> 00:03:49,157 escucha a Entrenador. 94 00:03:49,191 --> 00:03:50,458 Cariño, mira, 95 00:03:50,493 --> 00:03:52,327 dejanos manejar esto, ¿vale? Tú ve a ayudar a Cece 96 00:03:52,361 --> 00:03:53,495 con los mensajes de texto. 97 00:03:53,529 --> 00:03:54,896 - Sabes, quizá vaya. - Vale. 98 00:03:54,930 --> 00:03:57,332 Pero solo porque yo de verdad disfruto ayudando a la gente. 99 00:03:57,366 --> 00:03:59,334 Lo harás bien, colega. 100 00:03:59,368 --> 00:04:01,670 Harás buenas cosas, tío. 101 00:04:01,704 --> 00:04:03,104 ¿Crees que fuimos demasiado duros con él? 102 00:04:03,139 --> 00:04:04,172 Te seduce. Lo hace. 103 00:04:04,206 --> 00:04:06,041 No te culpes a ti mismo. 104 00:04:09,612 --> 00:04:12,414 ¿Cómo diablos pasó esto? 105 00:04:12,448 --> 00:04:14,482 Encontré algunas cosas y me las puse. 106 00:04:14,517 --> 00:04:17,452 Ponte esto. 107 00:04:17,486 --> 00:04:19,654 - Vale. Eso servirá. - Cubre el sujetador. 108 00:04:21,190 --> 00:04:22,190 Estás genial. 109 00:04:23,224 --> 00:04:24,926 No. 110 00:04:24,961 --> 00:04:27,929 - No podría haber hecho esto sin ti. - No, te estás... 111 00:04:27,964 --> 00:04:29,931 te estás poniendo emocional. Lo haces cuando tienes resaca, 112 00:04:29,966 --> 00:04:31,399 pero voy a necesitar que te centres 113 00:04:31,434 --> 00:04:32,834 para que podamos ir a esa fiesta. 114 00:04:32,868 --> 00:04:35,170 - Sí. Solo necesitamos el regalo. - Sí. 115 00:04:35,204 --> 00:04:36,104 Tengo el regalo. 116 00:04:36,138 --> 00:04:37,205 Está bien. 117 00:04:39,308 --> 00:04:40,709 ¿Por qué está en la caja? Debería estar fuera 118 00:04:40,743 --> 00:04:42,477 de la caja, montado. 119 00:04:42,511 --> 00:04:44,112 Dije que lo montaría antes de la fiesta, 120 00:04:44,146 --> 00:04:45,680 y esto es antes de la fiesta. Así que, ¿cuál es el problema? 121 00:04:45,715 --> 00:04:47,148 Tan solo dame 122 00:04:47,183 --> 00:04:48,550 cinco minutos. 123 00:04:50,286 --> 00:04:53,154 Diez minutos, como mucho. 124 00:04:53,189 --> 00:04:56,157 Pero lo tengo. 125 00:04:56,192 --> 00:04:57,692 Ya está. 126 00:04:57,727 --> 00:05:00,695 Mañana de Navidad. 127 00:05:00,730 --> 00:05:04,466 Nuestro hombrecito esperando al lado de la chimenea, 128 00:05:04,500 --> 00:05:06,234 pero no hay regalo. 129 00:05:06,269 --> 00:05:08,737 Porque papá está en la otra habitación juntándolo. 130 00:05:08,771 --> 00:05:11,206 ¿Dijiste "nuestro" niño? 131 00:05:11,240 --> 00:05:13,642 Sí, a veces pienso en cómo sería nuestro hijo. 132 00:05:13,676 --> 00:05:15,410 ¿Tú no? 133 00:05:15,444 --> 00:05:17,142 Sí. 134 00:05:17,146 --> 00:05:18,210 ¿No piensas en el futuro? 135 00:05:18,310 --> 00:05:20,715 ¿Podemos no hablar sobre esto ahora? Hace seis horas, 136 00:05:20,750 --> 00:05:23,151 estaba lamiendo coñac de las manos de Winston. 137 00:05:23,185 --> 00:05:25,120 Bébelo, revisor. Olvida lo que viste. 138 00:05:25,154 --> 00:05:28,189 Nunca hables de algo serio cuando tienes resaca, Jess. 139 00:05:28,224 --> 00:05:29,824 Ni siquiera pienso tanto en ello. 140 00:05:29,859 --> 00:05:32,160 Solo pienso, ya sabes, en cosas que pasan. Solo... 141 00:05:32,194 --> 00:05:35,397 Nada específico. Vivimos en una casa en el lago. 142 00:05:35,431 --> 00:05:36,765 - Eso suena bastante específico. - Vivimos en un pueblo 143 00:05:36,799 --> 00:05:38,600 con un sentido histórico pero no tanta historia 144 00:05:38,634 --> 00:05:40,902 como para que los locales sospechen de la gente nueva. 145 00:05:40,937 --> 00:05:42,737 Dos niños pequeños 146 00:05:42,772 --> 00:05:45,874 que son tan increíblemente creativos que se pusieron nombre ellos mismos. 147 00:05:45,908 --> 00:05:47,876 No necesitamos castigar a los niños porque tienen mucho miedo 148 00:05:47,910 --> 00:05:49,411 de decepcionarnos. 149 00:05:49,445 --> 00:05:51,346 Nuestra casa huele a sidra. 150 00:05:51,380 --> 00:05:52,681 Y si hay un caballo en la parte de atrás 151 00:05:52,715 --> 00:05:55,216 no soltaré ninguna chorrada. 152 00:05:55,251 --> 00:05:58,620 De todos modos, ahí es donde estoy. 153 00:05:58,654 --> 00:06:00,455 ¿Qué estás...? ¿Qué estás pensando? 154 00:06:00,489 --> 00:06:02,223 ¿Qué...? 155 00:06:02,258 --> 00:06:04,559 ¿Dónde nos imaginas? 156 00:06:04,594 --> 00:06:06,962 ¿Dónde...? Nick. 157 00:06:06,996 --> 00:06:09,497 Nick. 158 00:06:14,475 --> 00:06:16,443 Dios. 159 00:06:16,477 --> 00:06:18,345 Todavía me siento como una mierda. 160 00:06:18,379 --> 00:06:19,846 Chicos, ¿podéis mirar el siguiente mensaje 161 00:06:19,881 --> 00:06:21,381 que le estoy mandando a Buster? 162 00:06:21,416 --> 00:06:23,850 - ¿Es para el niño pequeño? - Intenta ser de ayuda, ¿vale? 163 00:06:23,885 --> 00:06:26,486 - ¿Qué estamos mirando? - ¿Son gatitos? 164 00:06:26,521 --> 00:06:27,955 Winston dijo que era divertido. 165 00:06:27,989 --> 00:06:29,323 - No lo es. Es incoherente. - No. 166 00:06:29,357 --> 00:06:31,124 Al borde de lo pornográfico. 167 00:06:31,159 --> 00:06:33,293 Espera, eso no son gatos. ¡Es un humano, tío! 168 00:06:33,328 --> 00:06:35,028 ¿Qué está...? ¿Qué está chupando? 169 00:06:35,063 --> 00:06:37,965 - ¿Qué páginas web visitáis? - ¿Qué hacéis aquí fuera, chicos? 170 00:06:37,999 --> 00:06:39,700 Obviamente, estamos creando un encuentro accidental 171 00:06:39,734 --> 00:06:42,035 con nuestras nuevas vecinas cachondas. El ascensor está en movimiento. 172 00:06:42,070 --> 00:06:43,904 Tienes que irte. Estás demasiado buena. Las vas a confundir. 173 00:06:46,441 --> 00:06:48,408 Sí, bueno, claro. Es mi fiesta, 174 00:06:48,443 --> 00:06:50,644 y Zachary Quinto no está en la lista. 175 00:06:50,678 --> 00:06:53,013 ¿Seguro que puedes encargarte de eso, Winston? 176 00:06:53,047 --> 00:06:54,681 - Estoy bien. Estoy bien. - ¿Estás seguro? 177 00:06:54,716 --> 00:06:56,049 Estoy bien. Estoy bien. 178 00:06:56,084 --> 00:06:58,318 Un poquito a la derecha. Arriba. 179 00:06:58,353 --> 00:07:00,254 - Hijo de puta. - Vale. Muchas gracias. 180 00:07:00,288 --> 00:07:03,257 Nos tomaremos una buena y refrescante limonada después de esto, ¿vale? 181 00:07:03,291 --> 00:07:04,291 Ten cuidado. 182 00:07:04,325 --> 00:07:06,226 Dios mío. 183 00:07:06,261 --> 00:07:08,262 ¿Sabes qué? No tenemos que hablar del futuro. 184 00:07:08,296 --> 00:07:10,898 - Vamos solo a montar este juguete. - Quiero hablar sobre el futuro. 185 00:07:10,932 --> 00:07:13,267 - Vale. Genial. Está bien. - Me encantaría hablarlo. Sí, genial. 186 00:07:13,301 --> 00:07:15,669 Siempre pensé que sería genial ser un camionero de larga distancia. 187 00:07:15,703 --> 00:07:18,105 ¿Quieres ser un camionero de larga distancia con familia? 188 00:07:18,139 --> 00:07:20,941 No, la familia estaría en Montana. O en Aterrizaje Marte, 189 00:07:20,975 --> 00:07:23,143 ya sabes, si el gobierno por fin da el paso. 190 00:07:23,177 --> 00:07:25,579 ¿Dónde está Aterrizaje Marte? 191 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 ¿Dónde está Aterrizaje Marte? Está en... Está en Marte. 192 00:07:27,315 --> 00:07:29,516 Es la capital americana de Marte. 193 00:07:29,551 --> 00:07:32,085 Y si no piensas que va a haber viajes espaciales 194 00:07:32,120 --> 00:07:34,021 en los próximos 20 años, entonces es que no 195 00:07:34,055 --> 00:07:35,889 quieres verlo, chica. 196 00:07:35,924 --> 00:07:37,624 Básicamente, ya está pasando. 197 00:07:37,659 --> 00:07:39,726 Siempre pensé que me mudaría de nuevo a Portland. 198 00:07:39,761 --> 00:07:41,195 ¿Portland, la Tierra? 199 00:07:41,229 --> 00:07:42,930 Es como un San Francisco amable. 200 00:07:42,964 --> 00:07:45,065 Comida lenta, bicicletas rápidas, 201 00:07:45,099 --> 00:07:46,300 escuelas geniales... 202 00:07:46,334 --> 00:07:47,701 La educación es muy importante para mí. 203 00:07:47,735 --> 00:07:48,936 Eso me hace feliz. 204 00:07:48,970 --> 00:07:50,270 Es algo en lo que estamos de acuerdo. 205 00:07:50,305 --> 00:07:52,873 - Quiero que mis hijos me lo supliquen. - ¿Qué? 206 00:07:52,907 --> 00:07:54,374 Porque si obligas a un niño a ir al colegio, lo va a odiar. 207 00:07:54,409 --> 00:07:55,175 Oh, no. 208 00:07:55,210 --> 00:07:56,610 Si obligas a un niño a trabajar 209 00:07:56,644 --> 00:07:58,478 y sentarse en el patio a picar y picar 210 00:07:58,513 --> 00:07:59,313 - y picar... - ¿Qué? 211 00:07:59,347 --> 00:08:01,982 Al final, ese niño te va a rogar educación. 212 00:08:02,016 --> 00:08:03,250 Entonces se la das, 213 00:08:03,284 --> 00:08:05,419 - como el regalo que debe ser. - ¡No! 214 00:08:05,453 --> 00:08:06,954 Por eso la educación pública es un chiste. 215 00:08:06,988 --> 00:08:08,488 Tengo mucha resaca 216 00:08:08,523 --> 00:08:10,224 y mi cuerpo se está apagando 217 00:08:10,258 --> 00:08:13,093 y nada de lo que dices tiene ningún sentido. 218 00:08:13,127 --> 00:08:14,094 Hay algo serio que tengo que decirte 219 00:08:14,128 --> 00:08:15,195 sobre el futuro. 220 00:08:16,264 --> 00:08:18,966 El nombre de mi primer hijo 221 00:08:19,000 --> 00:08:21,001 tiene que ser Reginald VelJohnson. 222 00:08:21,035 --> 00:08:22,603 Perdí una apuesta con Schmidt. 223 00:08:22,637 --> 00:08:24,104 ¿Reginald VelJohnson? 224 00:08:24,138 --> 00:08:26,306 Eso no es negociable. Desgraciadamente. 225 00:08:26,341 --> 00:08:27,841 ¿El padre de Cosas de casa? 226 00:08:27,876 --> 00:08:29,176 Bueno, el actor que hace de padre. 227 00:08:29,210 --> 00:08:30,444 El padre es Carl Winslow. 228 00:08:30,478 --> 00:08:31,845 ¿Sobre qué era la apuesta? 229 00:08:31,880 --> 00:08:33,280 Dije que podía voltear una tortita grande... 230 00:08:33,314 --> 00:08:34,982 y no pude. 231 00:08:37,986 --> 00:08:40,120 ¿Cómo va a funcionar esto? 232 00:08:40,154 --> 00:08:41,555 Lo único bueno es que 233 00:08:41,589 --> 00:08:44,958 el nombre original iba a ser Bebé Culo, 234 00:08:44,993 --> 00:08:47,661 y conseguí convencerlo de que no. 235 00:08:47,695 --> 00:08:49,530 Todos los chicos de este edificio son muy dulces. 236 00:08:49,564 --> 00:08:50,831 - No hay problema, sí. - No podría ser más fácil, de verdad. 237 00:08:50,865 --> 00:08:52,199 Está... chupado. 238 00:08:52,233 --> 00:08:54,635 Nos encanta. 239 00:08:54,669 --> 00:08:55,783 Sabéis que fue mi idea ayudarlas a mudarse. 240 00:08:55,943 --> 00:08:58,005 La única razón por la que estamos haciendo esto es porque nos obligaste. 241 00:08:58,039 --> 00:08:59,306 Si ahora no ayudamos, quedamos mal. 242 00:08:59,340 --> 00:09:00,807 Sí, ahora van a pensar en nosotros 243 00:09:00,842 --> 00:09:02,643 como "amables" y "útiles". Una pesadilla. 244 00:09:03,478 --> 00:09:04,311 Hola. 245 00:09:04,345 --> 00:09:05,379 Hola. 246 00:09:05,413 --> 00:09:06,346 ¡Guay! 247 00:09:06,381 --> 00:09:08,248 ¿Tu hermano? 248 00:09:08,283 --> 00:09:09,349 En realidad es mi novio. 249 00:09:09,384 --> 00:09:12,319 Y no está aquí para ayudarte a mudarte. 250 00:09:12,353 --> 00:09:14,188 Está fuera del país. 251 00:09:14,222 --> 00:09:15,656 Afghanistan. Segundo periodo de servicio. 252 00:09:15,690 --> 00:09:17,224 253 00:09:17,258 --> 00:09:18,392 Por favor, dale las gracias 254 00:09:18,426 --> 00:09:19,893 - por su labor. - Sí. 255 00:09:19,928 --> 00:09:21,528 ¿Tú y tu novio 256 00:09:21,563 --> 00:09:23,564 y Michelle y su novio vais a 257 00:09:23,598 --> 00:09:24,898 ir en una especie de doble cita 258 00:09:24,933 --> 00:09:26,300 cuando vuelva de Afghanistan? 259 00:09:26,334 --> 00:09:27,801 Ella no tiene novio. 260 00:09:27,836 --> 00:09:29,536 No es exactamente de las que tienen relaciones. 261 00:09:29,571 --> 00:09:30,671 Vale. 262 00:09:30,705 --> 00:09:32,372 Ahora solo me lo estoy pasando bien. 263 00:09:32,407 --> 00:09:34,274 Te entiendo. No, te entiendo. 264 00:09:34,309 --> 00:09:35,809 Chica, quiero entenderte... 265 00:09:35,844 --> 00:09:37,044 Y entonces solo quedó uno. 266 00:09:37,078 --> 00:09:38,912 Que gane el mejor. 267 00:09:38,947 --> 00:09:40,180 - Yo también estoy involucrado en esto. - Winston, vete de aquí. 268 00:09:40,215 --> 00:09:41,748 ¿Cuál es tu problema? 269 00:09:41,783 --> 00:09:43,383 Y entonces solo quedaron tres tíos... 270 00:09:43,418 --> 00:09:44,751 Esto es lo que estoy diciendo: 271 00:09:44,786 --> 00:09:48,755 Reginald es demasiado tímido para pedir formación. 272 00:09:48,790 --> 00:09:51,191 Es muy sensible, y cuando está por ahí con el caballo 273 00:09:51,226 --> 00:09:52,893 todo lo que hace es quedarse mirando a las hojas 274 00:09:52,927 --> 00:09:54,328 y escribir poemas sobre ellas. 275 00:09:54,362 --> 00:09:56,029 ¿Por qué tengo un caballo? ¿Sabes cuánta 276 00:09:56,064 --> 00:09:57,898 gente muere al año por caballos? 277 00:09:57,932 --> 00:09:59,766 No estás escuchando lo que estoy diciendo. 278 00:09:59,801 --> 00:10:01,401 Lo que estoy diciendo es, 279 00:10:01,436 --> 00:10:04,938 que no voy a llevar a Reginald al maldito lago 280 00:10:04,973 --> 00:10:07,407 cuando tú estás en tu camión espacial... 281 00:10:07,442 --> 00:10:09,343 No vivimos al lado del lago. 282 00:10:09,377 --> 00:10:11,011 ¿Por qué gastaría mi dinero que tanto me ha costado 283 00:10:11,045 --> 00:10:12,713 ganar como camionero en una casa en La Tierra? 284 00:10:12,747 --> 00:10:14,515 - Inventas demasiada ciencia-ficción... - Ciencia... 285 00:10:14,549 --> 00:10:16,750 Pero no sabes nada de ciencia. 286 00:10:16,785 --> 00:10:18,252 - ¿Sabes lo que es la ciencia? - Vale, la ciencia es más una creencia 287 00:10:18,286 --> 00:10:20,354 - que otra cosa. - No. ¿Sabes lo que es la ciencia? 288 00:10:20,388 --> 00:10:21,955 - Sí. Lo que crees. - ¿Has tenido clases de ciencia alguna vez? 289 00:10:21,990 --> 00:10:23,557 Di dos clases en un centro de formación superior. 290 00:10:23,591 --> 00:10:25,959 ¿Cuándo enseñaste ciencia en un centro de formación superior? 291 00:10:25,994 --> 00:10:28,228 Me lo inventé. No pensé que fueras a interrogarme. 292 00:10:28,263 --> 00:10:29,563 Mis hijos no van a 293 00:10:29,597 --> 00:10:31,131 rogar por una educación, ¿vale? 294 00:10:31,166 --> 00:10:32,633 Van a ser obligados a ir al colegio 295 00:10:32,667 --> 00:10:34,067 como todos los demás 296 00:10:34,102 --> 00:10:35,702 ¡y van a odiarlo! 297 00:10:35,737 --> 00:10:38,138 ¿Puedo ser realmente sincero contigo por un segundo? 298 00:10:38,173 --> 00:10:39,807 - Sí. - Esto es lo que de verdad pienso: 299 00:10:39,841 --> 00:10:42,876 Puedes crear un plan para tu vida, 300 00:10:42,911 --> 00:10:45,445 y entonces te pasan cosas locas, 301 00:10:45,480 --> 00:10:48,348 y eso, por cierto, es lo más cercano 302 00:10:48,383 --> 00:10:50,150 que tengo a un plan. 303 00:10:50,185 --> 00:10:52,085 Así que tal vez es una locura hablar sobre ser 304 00:10:52,120 --> 00:10:53,954 un camionero intergaláctico. 305 00:10:53,988 --> 00:10:55,189 Pero lo que pienso que es más loco 306 00:10:55,223 --> 00:10:56,757 es tratar de planear 307 00:10:56,791 --> 00:10:58,459 cada detalle de nuestro futuro. 308 00:10:58,493 --> 00:11:00,661 Creo que es una locura no hacerlo. Es que no puedo. 309 00:11:00,695 --> 00:11:02,663 - vivir de esa manera. - Supongo que pensamos diferente. 310 00:11:02,697 --> 00:11:05,065 Bueno, nunca pensamos igual, nunca, Nick. 311 00:11:05,100 --> 00:11:07,233 ¿Por qué hacemos esto ahora, Jess? Estamos de resaca. 312 00:11:07,385 --> 00:11:09,937 Solo porque quiero saber si vamos en la misma dirección, 313 00:11:09,971 --> 00:11:11,438 - que estamos en la misma página. - Sí, lo estamos. 314 00:11:11,473 --> 00:11:13,807 ¡Bueno, vivimos en planetas diferentes! 315 00:11:13,842 --> 00:11:15,709 ¡Tú estás hablando sobre el futuro falso! 316 00:11:18,713 --> 00:11:20,047 Yo solo... 317 00:11:21,149 --> 00:11:22,950 Supongo que queremos cosas diferentes. 318 00:11:22,984 --> 00:11:24,118 Claramente, sí. 319 00:11:24,152 --> 00:11:25,152 - Claramente, sí. - De acuerdo. 320 00:11:25,186 --> 00:11:26,153 ¿Entonces qué estás diciendo? 321 00:11:26,187 --> 00:11:27,187 ¿Deberíamos romper? 322 00:11:41,183 --> 00:11:42,417 Sí, claro. ¡Como si fueramos 323 00:11:42,451 --> 00:11:43,885 - a romper! - ¡Pues rompemos! 324 00:11:43,919 --> 00:11:45,086 ¿Sobre qué? 325 00:11:45,120 --> 00:11:46,654 No te gustan los lagos, 326 00:11:46,689 --> 00:11:47,822 a mi no me gusta el espacio. ¡Está bien! 327 00:11:47,856 --> 00:11:49,457 ¡Esto no es sobre lo que la gente rompe! 328 00:11:49,491 --> 00:11:51,459 ¡Rompo contigo, señor! 329 00:11:51,493 --> 00:11:52,694 Rompo... 330 00:11:52,728 --> 00:11:53,861 Yo no hago voces. 331 00:11:53,896 --> 00:11:55,697 Creo que aún estoy borracho. 332 00:11:55,731 --> 00:11:56,864 Vamos a la fiesta. 333 00:11:56,899 --> 00:11:58,099 - Monta este juguete y vamos. - Sí. 334 00:11:58,133 --> 00:11:59,334 Vamos a hacerlo. Nosotros somos 335 00:11:59,368 --> 00:12:00,635 un imparable equipo de construcción de juguetes. 336 00:12:00,669 --> 00:12:02,236 Sí, lo somos. 337 00:12:02,271 --> 00:12:03,871 Sí. 338 00:12:03,906 --> 00:12:05,173 Está bien, bueno, primer obstáculo: 339 00:12:05,207 --> 00:12:06,641 las instrucciones están escritas al revés. 340 00:12:06,675 --> 00:12:09,143 Falsa alarma. 341 00:12:09,178 --> 00:12:10,645 Vale, golpéame. ¿Qué tienes? 342 00:12:10,679 --> 00:12:12,380 Vale, coge la cosa 343 00:12:12,414 --> 00:12:14,215 - que parece un laboratorio de meta - ¿Esta cosa? 344 00:12:14,250 --> 00:12:15,650 Y ponla en esa cosa 345 00:12:15,684 --> 00:12:16,884 que parece una bomba de tubo. 346 00:12:16,919 --> 00:12:18,820 - ¡Mira! - ¡Mira! 347 00:12:18,854 --> 00:12:20,822 Ahora estamos cocinando con gas. 348 00:12:20,856 --> 00:12:22,490 - Somos un buen equipo. - Coincido. 349 00:12:22,524 --> 00:12:23,491 ¿Sabes qué, Jess? Y si quieres mudarte 350 00:12:23,525 --> 00:12:24,759 a Portland en el futuro, 351 00:12:24,793 --> 00:12:26,094 entonces nos mudaremos a Portland. 352 00:12:26,128 --> 00:12:27,562 ¿Sabes? Viviremos al lado del lago. 353 00:12:27,596 --> 00:12:28,897 Aprenderé a pescar, 354 00:12:28,931 --> 00:12:29,998 y Reginald y yo empezaremos 355 00:12:30,032 --> 00:12:31,933 una hoja informativa, ya sabes... 356 00:12:31,967 --> 00:12:33,401 "Lago padre, lago hijo." 357 00:12:33,435 --> 00:12:34,669 ¿Y sabes qué? 358 00:12:34,703 --> 00:12:36,070 Si quieres ser un camionero, 359 00:12:36,105 --> 00:12:37,939 puedo lidiar con eso seis meses, como mucho. 360 00:12:37,973 --> 00:12:39,707 - ¡Sí! - Esta pieza es un poco pegajosa, 361 00:12:39,742 --> 00:12:41,509 pero creo que puedo meterla. 362 00:12:41,543 --> 00:12:43,278 - ¿Qué acabas de hacer, Jess? - Bueno, he puesto 363 00:12:43,312 --> 00:12:45,079 la esvástica en la guillotina. 364 00:12:45,114 --> 00:12:47,081 ¿Cómo es posible que esto sea un juguete para niños? 365 00:12:47,116 --> 00:12:49,450 ¿Por qué es tan frágil? 366 00:12:49,485 --> 00:12:50,852 ¿Qué es eso? 367 00:12:50,886 --> 00:12:52,720 No estoy seguro de lo que he estado haciendo. 368 00:12:52,755 --> 00:12:54,389 Hola, Michelle. 369 00:12:54,423 --> 00:12:55,623 Hola. 370 00:12:55,658 --> 00:12:57,692 Chicos, sois unos salvavidas. 371 00:12:57,726 --> 00:12:58,927 Tienes un gusto precioso, por cierto. 372 00:12:58,961 --> 00:13:00,194 En serio. ¿Esto es de los principios de California? 373 00:13:00,229 --> 00:13:01,930 ¿Sabes? Este color, de hecho, 374 00:13:01,964 --> 00:13:03,398 simboliza la fertilidad de la mujer. 375 00:13:03,432 --> 00:13:05,767 Estuve embarazada una vez. 376 00:13:05,801 --> 00:13:07,402 Guay. 377 00:13:07,436 --> 00:13:08,703 - ¿Qué es lo que sabes? - Sí. 378 00:13:08,737 --> 00:13:09,771 - Gracias, chicos. - No, gracias a ti. 379 00:13:09,805 --> 00:13:11,372 - Muchas gracias. - Claro. 380 00:13:11,407 --> 00:13:13,641 - Vale. Hablamos... - ¿Viste que me guiñó un ojo? 381 00:13:13,676 --> 00:13:14,642 Espera, ¿crees que fue un guiño de sexo? 382 00:13:14,677 --> 00:13:15,877 No era un guiño de sexo. 383 00:13:15,911 --> 00:13:17,212 Era definitivamente un guiño de sexo, colega. 384 00:13:17,246 --> 00:13:19,147 No sabrías lo que es un guiño de sexo ni si te guiñara durante el sexo. 385 00:13:19,181 --> 00:13:20,882 - ¿Qué? - Ya ha acabado, tío. 386 00:13:20,916 --> 00:13:22,383 No tienes oportunidad. 387 00:13:22,418 --> 00:13:25,053 Porque las chicas que te ligas son gremlims. 388 00:13:25,087 --> 00:13:26,621 No acabas de hablar de mis chicas. 389 00:13:26,655 --> 00:13:28,122 Mis chicas son geniales. 390 00:13:28,157 --> 00:13:30,024 Como yo. 391 00:13:30,059 --> 00:13:31,726 Digo que mis chicas 392 00:13:31,760 --> 00:13:33,595 - son literalmente como yo. - Todas. 393 00:13:33,629 --> 00:13:34,829 En colores variados, 394 00:13:34,864 --> 00:13:36,097 pero todas se parecen a mí. 395 00:13:36,131 --> 00:13:37,365 Eso es súper raro, 396 00:13:37,399 --> 00:13:38,900 y no creo que sepas 397 00:13:38,934 --> 00:13:40,902 lo que estás diciendo ahora mismo. 398 00:13:40,936 --> 00:13:42,403 ¡Entrenador! 399 00:13:42,438 --> 00:13:43,638 Oh, tío, no puedo creerme 400 00:13:43,672 --> 00:13:44,973 que acabes de hacerle eso a su jarrón. 401 00:13:45,941 --> 00:13:47,675 ¡Colega! 402 00:13:47,710 --> 00:13:48,943 Voy a golpearte donde estás, 403 00:13:48,978 --> 00:13:50,144 y tú... en el suelo. 404 00:13:50,179 --> 00:13:51,646 ¡Te voy a dar por la banda! 405 00:13:51,680 --> 00:13:53,348 ¡Te voy a dar por detrás! Eso sonó raro. 406 00:13:53,382 --> 00:13:54,983 ¡Una vez más, Schmidt se ha encontrado en una posición 407 00:13:55,017 --> 00:13:57,085 en la que le han enfurecido! 408 00:13:57,119 --> 00:13:58,486 ¡Voy a pegarte en la cara! 409 00:13:58,521 --> 00:14:00,321 Me volveré tan loco 410 00:14:00,356 --> 00:14:01,923 contigo ahora mismo, que ni siquiera te darás cuenta. 411 00:14:01,957 --> 00:14:03,124 ¿Qué estáis...? 412 00:14:03,158 --> 00:14:04,859 Dios mío. ¡Chicos! 413 00:14:04,894 --> 00:14:07,295 ¿Su espejo de cuando estudió fuera? 414 00:14:07,329 --> 00:14:08,763 ¿Su jarrón de ensueño? 415 00:14:08,797 --> 00:14:10,198 Vamos, tíos. 416 00:14:11,867 --> 00:14:13,768 Tened algo de respeto hacia vosotros mismos. 417 00:14:13,802 --> 00:14:15,537 Estamos... 418 00:14:15,571 --> 00:14:17,005 Eh, ¿Jess? 419 00:14:17,039 --> 00:14:18,673 No creo que esto corresponda aquí. 420 00:14:18,707 --> 00:14:20,508 Por eso no entra, definitivamente. 421 00:14:20,543 --> 00:14:23,344 Bueno, yo no creo que esta botella de agua vaya aquí tampoco. 422 00:14:23,379 --> 00:14:24,812 Pero ponla ahí. 423 00:14:24,847 --> 00:14:26,447 Bueno, ¿por qué sacamos el juguete de la caja? 424 00:14:26,482 --> 00:14:28,049 Podríamos simplemente haberle dado la caja al niño. 425 00:14:28,083 --> 00:14:30,051 ¿Qué sabe él? Tiene un año. 426 00:14:30,085 --> 00:14:31,706 Come monedas. Y se caga en los pantalones. 427 00:14:31,806 --> 00:14:34,052 Porque no construir el juguete es de vagos. 428 00:14:34,087 --> 00:14:36,524 - Así que si no podemos construir el juguete... - Lo sé, pero no va a caber. 429 00:14:36,559 --> 00:14:37,553 No puedes seguir empujándolo porque... 430 00:14:37,723 --> 00:14:38,988 Oh, Dios. 431 00:14:39,023 --> 00:14:41,629 - Vale, ¿dónde está la cinta? - Oh, gastamos toda la cinta. 432 00:14:41,664 --> 00:14:44,165 - Usaste toda la cinta. - Sí, para arreglar las cosas que rompiste. 433 00:14:44,200 --> 00:14:46,534 - Usaste mucha cinta aislante. - La verdad es que rompiste muchas piezas. 434 00:14:47,937 --> 00:14:49,737 Vale, dámelo. Voy a usar un mechero. 435 00:14:49,772 --> 00:14:52,340 Y voy a fundir el plástico. Voy a pegarlo. 436 00:14:52,374 --> 00:14:53,741 ¿Qué? ¿No crees que es una buena idea? 437 00:14:53,776 --> 00:14:56,211 No, deberías... creo que deberías probar. 438 00:14:56,245 --> 00:14:58,413 Ademas me gusta hacer trucos de Zippo. 439 00:15:02,251 --> 00:15:05,030 - ¡Me quemé el dedo! - ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 440 00:15:05,065 --> 00:15:06,988 Sí, no pasa nada. Mi piel está un poco burbujeante. 441 00:15:07,022 --> 00:15:08,656 Bueno, sabía que eso era mala idea. 442 00:15:08,691 --> 00:15:09,657 ¿Entonces por qué no dijiste nada? 443 00:15:09,692 --> 00:15:10,992 ¿Por qué no montaste el juguete 444 00:15:11,026 --> 00:15:13,328 cuando te lo di hace dos semanas? 445 00:15:13,362 --> 00:15:14,896 ¡Porque no soy Papá Noel! 446 00:15:14,930 --> 00:15:16,731 ¡No monto juguetes 447 00:15:16,765 --> 00:15:18,700 dos semanas antes! Y además, 448 00:15:18,734 --> 00:15:21,503 no me incumbe lo que quieren hacer con el juguete. 449 00:15:21,537 --> 00:15:22,871 A lo mejor quieren devolverlo. 450 00:15:22,905 --> 00:15:24,005 A lo mejor quieren montarlo 451 00:15:24,039 --> 00:15:25,273 juntos en familia. 452 00:15:25,307 --> 00:15:27,942 Eso no me incumbe. 453 00:15:27,977 --> 00:15:29,644 ¿Qué quieres de mí, Jess? 454 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 Solo quiero que asumas un poco más de responsabilidad. 455 00:15:31,547 --> 00:15:32,847 Solo un poco más. 456 00:15:32,882 --> 00:15:34,682 ¡Y yo quiero que tengas algo de fe en mí! 457 00:15:34,717 --> 00:15:37,018 He llegado hasta aquí en mi vida. 458 00:15:37,052 --> 00:15:38,553 Y me va bien. 459 00:15:40,122 --> 00:15:41,756 Es decir, en gran parte. 460 00:15:41,790 --> 00:15:43,057 Definitivamente hay algunos errores aquí y allá 461 00:15:43,092 --> 00:15:44,859 que podemos pasar por alto. 462 00:15:44,894 --> 00:15:45,960 Lo que sea... 463 00:15:45,995 --> 00:15:47,729 ¡La sábana está ardiendo! 464 00:15:47,763 --> 00:15:49,631 Puedo verlo, Jess. Coge un cubo. 465 00:15:49,665 --> 00:15:50,732 ¿Dónde está? ¿En la cocina? 466 00:15:50,766 --> 00:15:51,733 No, ese es para la carne. 467 00:15:51,767 --> 00:15:52,867 Necesitamos un cubo diferente. 468 00:15:52,902 --> 00:15:53,868 ¡Es verdad! 469 00:15:53,903 --> 00:15:55,136 ¡El famoso cubo de la carne! 470 00:15:55,171 --> 00:15:56,871 ¡Dijiste que el cubo de la carne era una idea brillante! 471 00:15:56,906 --> 00:15:58,206 ¿Por qué pensaría que un cubo de carne 472 00:15:58,240 --> 00:16:01,309 sin refrigerar era una buena idea? 473 00:16:01,343 --> 00:16:04,712 ¡Para probar cómo sabía la carne antes de la electricidad! 474 00:16:04,747 --> 00:16:06,214 ¿Por qué querrías eso? 475 00:16:06,248 --> 00:16:07,615 ¿Por qué dijiste que era brillante? 476 00:16:07,650 --> 00:16:09,651 Porque, Nick... 477 00:16:09,685 --> 00:16:12,520 si siempre fuese honesta contigo... 478 00:16:13,656 --> 00:16:16,491 entonces nunca pararíamos de pelear. 479 00:16:19,462 --> 00:16:20,728 - ¡Vámonos! - ¡Tenemos que irnos! 480 00:16:20,763 --> 00:16:22,230 Espera, ¡mi sombrero! 481 00:16:22,264 --> 00:16:24,766 - ¿Qué? - Mi sombrero. 482 00:16:28,313 --> 00:16:29,880 Lo siento mucho. Lo siento. Lo siento mucho. Perdón. 483 00:16:29,914 --> 00:16:31,648 No estuvo bien. 484 00:16:31,683 --> 00:16:32,883 ¡Lo siento mucho! ¿Necesitas...? 485 00:16:32,917 --> 00:16:34,384 Toma, ¿quieres...? 486 00:16:34,419 --> 00:16:36,787 - ¿Cómo pasó esto? - Fue culpa de Winston. 487 00:16:36,821 --> 00:16:37,955 Lleva las cosas mal. 488 00:16:37,989 --> 00:16:39,890 ¿Qué? 489 00:16:39,924 --> 00:16:42,626 He escuchado lo suficiente de vosotros dos. 490 00:16:42,660 --> 00:16:43,660 ¿Qué? 491 00:16:43,695 --> 00:16:45,329 ¡Winston! 492 00:16:45,363 --> 00:16:47,731 Chicas, se que sois lo suficientemente listas 493 00:16:47,765 --> 00:16:49,433 para saber exactamente quién rompió vuestras cosas. 494 00:16:49,467 --> 00:16:50,767 Son los mismos dos payasos 495 00:16:50,802 --> 00:16:52,236 que han estado intentando acostarse con Michelle 496 00:16:52,270 --> 00:16:54,171 de cualquier manera desde el martes. 497 00:16:54,205 --> 00:16:55,539 Quiero decir, no voy a mentir. Yo mismo he estado intentando 498 00:16:55,573 --> 00:16:57,841 acostarme contigo desde el martes. 499 00:16:57,876 --> 00:16:59,076 Estaría loco de no hacerlo, Michelle. 500 00:16:59,110 --> 00:17:01,011 Eres una mujer muy guapa. 501 00:17:01,045 --> 00:17:02,646 Tienes ojos de bruja, y me gustan. 502 00:17:02,680 --> 00:17:04,948 ¡Eres como una bruja! Ya sabes. 503 00:17:04,983 --> 00:17:06,717 Pero yo soy un buen tío. 504 00:17:08,887 --> 00:17:10,320 Ahora, si me perdonáis, 505 00:17:10,355 --> 00:17:11,922 tengo un trabajo que hacer. 506 00:17:11,956 --> 00:17:14,324 Mi nombre es Winston Bishop. 507 00:17:14,359 --> 00:17:16,326 Bienvenidas al edificio. 508 00:17:16,361 --> 00:17:18,795 Winston, no haría... no... 509 00:17:18,830 --> 00:17:19,630 - ¿Winston, qué estás haciendo? - Es un gran... 510 00:17:20,865 --> 00:17:22,699 Vale. 511 00:17:22,734 --> 00:17:25,536 Hijo de... 512 00:17:25,570 --> 00:17:27,271 Winston, sabes que el edificio se está quemando, ¿verdad? 513 00:17:27,305 --> 00:17:29,540 ¡Lo tengo! ¡Muévete. muévete! 514 00:17:29,574 --> 00:17:30,807 Cece, hola. 515 00:17:30,842 --> 00:17:32,309 Hola. 516 00:17:32,343 --> 00:17:33,977 No pensé que cogerías el teléfono. 517 00:17:34,012 --> 00:17:35,512 Lo haré rápido. 518 00:17:35,547 --> 00:17:36,947 Porque estoy segura de que odias hablar por teléfono. 519 00:17:36,981 --> 00:17:38,715 La verdad es que sí. 520 00:17:38,750 --> 00:17:40,317 Porque prefiero 521 00:17:40,351 --> 00:17:41,952 hablar en persona. 522 00:17:41,986 --> 00:17:43,887 ¿Sabes? ¿Cara a cara? 523 00:17:43,922 --> 00:17:46,356 ¿Qué haces aquí? 524 00:17:46,391 --> 00:17:49,059 Iba de camino a verte. 525 00:17:49,093 --> 00:17:52,029 Y entonces me llamaste. 526 00:17:52,063 --> 00:17:54,398 ¿No te asustaron todos esos mensajes? 527 00:17:54,432 --> 00:17:55,866 No, no. no, no. Me asustaron. 528 00:17:55,900 --> 00:17:57,467 Pensé que me ibas a matar. 529 00:17:57,502 --> 00:18:00,337 ¿Sabes? Llamé a mi madre, cambié mis cerraduras. 530 00:18:00,371 --> 00:18:02,339 Entonces como que, ya sabes, cambié de idea, 531 00:18:02,373 --> 00:18:04,341 y pensé, "bueno, ¿sabes? Me gusta esta chica". 532 00:18:04,375 --> 00:18:05,976 Prefería venir 533 00:18:06,010 --> 00:18:07,477 y verte con mis ojos. 534 00:18:07,512 --> 00:18:08,812 Y hablarte con mi cara. 535 00:18:08,847 --> 00:18:11,481 Si alguna vez dejas ese maldito teléfono. 536 00:18:13,218 --> 00:18:14,885 - Sí. - ¿Verdad? 537 00:18:14,919 --> 00:18:16,920 - Lo entiendo. - Hola, Cece. ¿Cómo estás? 538 00:18:16,955 --> 00:18:18,455 - ¿Con resaca? - Sí. 539 00:18:18,489 --> 00:18:20,557 ¿Querrías venir a tomar unas tortitas? 540 00:18:20,592 --> 00:18:21,725 Sí, me vendrían bien unas tortitas. 541 00:18:21,759 --> 00:18:22,726 Va a ser un viaje movido. 542 00:18:22,760 --> 00:18:23,760 Mi canguro está al girar la esquina. 543 00:18:25,029 --> 00:18:27,097 Pero traje un casco de sobra. Tienes suerte. 544 00:18:28,700 --> 00:18:31,401 Está bien. 545 00:18:32,937 --> 00:18:35,072 Nick, ¿por qué es esto tan difícil? 546 00:18:35,106 --> 00:18:37,341 No quiero pelear todo el tiempo. 547 00:18:37,375 --> 00:18:39,776 No lo sé, y es horrible. 548 00:18:41,546 --> 00:18:44,181 ¿Alguna vez echas de menos cuando éramos solo amigos, Jess? 549 00:18:44,215 --> 00:18:46,083 Y no teníamos esta presión 550 00:18:46,117 --> 00:18:47,084 estar juntos y ser... 551 00:18:47,118 --> 00:18:48,452 - ¿Ser gente diferente? - Sí. 552 00:18:48,486 --> 00:18:50,854 Ser gente diferente. 553 00:18:50,889 --> 00:18:52,389 Lo siento, pero no soy el tipo de tío que 554 00:18:52,423 --> 00:18:54,558 construye el juguete. Ese no soy yo. 555 00:18:54,592 --> 00:18:56,160 Soy el tipo de tío que lo deja en la caja. 556 00:18:56,194 --> 00:18:57,427 No quiero que seas ese tío. 557 00:18:57,462 --> 00:18:58,962 Quiero que seas tú mismo. 558 00:18:58,997 --> 00:19:00,964 Quiero que seas tú misma. 559 00:19:02,800 --> 00:19:05,536 ¿Estamos...? 560 00:19:05,570 --> 00:19:07,971 ¡No! ¡Yo te quiero! 561 00:19:08,006 --> 00:19:10,307 - Bueno, yo también te quiero. - Más de lo que nunca he querido a nadie. 562 00:19:10,341 --> 00:19:12,809 Pero, ¿y si eso es lo único que tenemos en común? 563 00:19:25,757 --> 00:19:28,926 Echo de menos a mi amiga. 564 00:19:28,960 --> 00:19:31,094 Yo también echo de menos a mi amigo. 565 00:19:33,264 --> 00:19:35,766 Entonces, ¿qué significa eso? 566 00:19:35,800 --> 00:19:37,701 ¿Estamos...? 567 00:19:37,735 --> 00:19:40,003 Sí. 568 00:19:58,456 --> 00:20:00,691 Gánatelo. 569 00:20:00,725 --> 00:20:02,459 ¿Eso era "Salvar al soldado Ryan"? 570 00:20:02,494 --> 00:20:05,095 Lo era. Era un gran momento de la película. 571 00:20:05,129 --> 00:20:07,297 Y sé que este es un momento. 572 00:20:09,501 --> 00:20:12,536 Pues entonces te acompañaré a tu habitación, supongo. 573 00:20:58,416 --> 00:21:00,584 - Schmidt está viviendo en mi cuarto. - Schmidt está en tu habitación, sí. 574 00:21:00,618 --> 00:21:01,585 Sí. 575 00:21:01,619 --> 00:21:03,687 ¿Crees que podría...? 576 00:21:03,721 --> 00:21:05,522 - Sí, sí, sí, sí. - Está bien. 577 00:21:13,565 --> 00:21:15,699 ¿Jess? 578 00:21:15,733 --> 00:21:18,402 Jess, no tenías que huir. 579 00:21:18,436 --> 00:21:20,237 No sé de qué estás tan asustada. 580 00:21:20,271 --> 00:21:23,340 Es solo un hombre haciendo el perro mirando hacia abajo desnudo. 581 00:21:23,374 --> 00:21:26,910 Solo son un par de testículos colgados del revés. 582 00:21:28,713 --> 00:21:31,381 Puedo oírte reír allí. 583 00:21:31,416 --> 00:21:33,987 Sí, te gustó. 584 00:21:34,329 --> 00:21:35,379 ¿Se lo contarás a Nick? 585 00:21:36,961 --> 00:21:37,983 ¿Qué está diciendo? 586 00:21:38,161 --> 00:21:41,386 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-