1 00:00:01,766 --> 00:00:04,110 Siamo tutti adulti. Che male c'è? 2 00:00:04,111 --> 00:00:06,364 Possiamo farlo con dignità, 3 00:00:06,565 --> 00:00:09,655 autocontrollo e, oserei dire, onore. 4 00:00:09,656 --> 00:00:13,329 - Il gioco è Vero Americano. - Uno, due, tre, quattro, JFK! 5 00:00:13,330 --> 00:00:14,586 FDR! 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,508 Re del castello, piccolo! 7 00:00:17,509 --> 00:00:20,968 Giro di Grover Cleveland! Cicchetti non consecutivi! 8 00:00:22,054 --> 00:00:23,287 Scusa. 9 00:00:24,061 --> 00:00:25,926 Benvenuti a Ellis Island, gente. 10 00:00:25,927 --> 00:00:27,244 Tu sei un Bill. 11 00:00:27,245 --> 00:00:28,854 Tu sei un George. 12 00:00:29,014 --> 00:00:30,631 Tu sei un Bill. 13 00:00:30,632 --> 00:00:32,739 - Tu sei greca. Fuori da qui! - Cosa? 14 00:00:32,740 --> 00:00:34,624 - Perché sono greca? - Sei greca. Vai via! 15 00:00:34,625 --> 00:00:36,601 - Fuori! - E tu... 16 00:00:37,030 --> 00:00:38,392 ha la peste! 17 00:00:38,393 --> 00:00:41,219 - Sparpagliatevi! - Salve! 18 00:00:44,352 --> 00:00:46,928 Taft si è seduto su di te! 19 00:00:49,250 --> 00:00:51,786 Mi chiamo Eli Whitney e ho inventato la sgranatrice di cotone. 20 00:00:51,787 --> 00:00:56,442 Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! 21 00:01:02,381 --> 00:01:04,006 Oddio. 22 00:01:04,085 --> 00:01:06,650 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 3x20- Mars Landing 23 00:01:06,736 --> 00:01:09,793 Traduzione: MamaZep, seanma, marko988, Luce 24 00:01:09,805 --> 00:01:12,040 Revisione: Luce www. subsfactory. it 25 00:01:14,928 --> 00:01:16,581 Porca... 26 00:01:17,123 --> 00:01:19,015 Jessica, siamo morti? 27 00:01:19,891 --> 00:01:20,963 No. 28 00:01:21,064 --> 00:01:22,809 Vivi. 29 00:01:23,592 --> 00:01:25,139 Bacon di tacchino. 30 00:01:26,242 --> 00:01:27,791 E' bello. 31 00:01:27,981 --> 00:01:30,259 - E' bello, Nick. - E' be... 32 00:01:30,622 --> 00:01:32,561 - Dormi. - Sì. 33 00:01:36,632 --> 00:01:38,024 Aiutami ad alzarmi. 34 00:01:39,343 --> 00:01:42,343 Ci sto provando. Sei... 35 00:01:44,023 --> 00:01:46,088 Bevi un po'. 36 00:01:47,118 --> 00:01:50,328 Porca puttana, è caduta l'acqua. 37 00:01:50,333 --> 00:01:52,455 Ecco. Ecco qua. 38 00:01:52,456 --> 00:01:54,232 Bevi l'acqua. 39 00:01:54,233 --> 00:01:55,565 Brava. 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,886 - Oh, no. - No! 41 00:01:59,096 --> 00:02:02,382 - Fallo smettere. Jessica, fallo smettere. - No! 42 00:02:06,469 --> 00:02:08,801 - Pronto? - Jess, dove sei? 43 00:02:08,802 --> 00:02:11,784 E' il primo compleanno di Jacob. Sei la sua madrina, ho bisogno di te. 44 00:02:11,785 --> 00:02:14,357 Buongiorno. Chi è lei? 45 00:02:14,358 --> 00:02:16,152 Questa è una residenza privata. 46 00:02:16,153 --> 00:02:17,826 Arrivo subito. 47 00:02:22,050 --> 00:02:25,334 Ehi, Nick. Sono io, Jess. Ho una notizia pessima. 48 00:02:25,335 --> 00:02:28,253 Dobbiamo andare alla festa di compleanno di un bambino di un anno. 49 00:02:28,765 --> 00:02:32,003 Non mi interessa quella festa, grazie per l'invito. 50 00:02:32,403 --> 00:02:33,880 Buonanotte. 51 00:02:34,434 --> 00:02:36,987 Ho un doposbornia pazzesco. Perché oggi? 52 00:02:36,988 --> 00:02:38,031 Cosa? 53 00:02:38,032 --> 00:02:39,459 Pensi sia andata male? 54 00:02:39,460 --> 00:02:41,101 Siamo le vostre nuove vicine. 55 00:02:45,812 --> 00:02:48,778 Credo che ti sia caduto il bagel dalla bocca. 56 00:02:49,294 --> 00:02:50,725 Sono ebreo. 57 00:02:51,471 --> 00:02:54,520 Perché non mi avete detto che avevo ancora gli occhiali da sole da donna? 58 00:02:54,521 --> 00:02:56,826 Sembro il figlio di Magic Johnson, EJ. 59 00:02:56,827 --> 00:02:58,837 Ragazzi, ho un problema. 60 00:02:58,869 --> 00:03:00,581 Avete presente il tipo con cui esco? 61 00:03:00,582 --> 00:03:03,715 - Buster, la sposa bambina? - Ha 20 anni, okay? Non che t'interessi. 62 00:03:03,716 --> 00:03:06,042 - E' liscio ovunque? - Fa il bagno nel lavabo? 63 00:03:06,043 --> 00:03:08,595 Gli ho mandato dei messaggi da ubriaca, ieri sera. 64 00:03:08,596 --> 00:03:10,256 Cosa? 65 00:03:11,434 --> 00:03:12,844 - Oh, Signore. - Lo so. 66 00:03:12,845 --> 00:03:14,892 "Mi manca l'odore delle tue mani"? 67 00:03:14,893 --> 00:03:17,668 - Hai scritto una canzone di Jewel? - Una di Pieces of You? 68 00:03:17,669 --> 00:03:19,536 Vuoi comprare un coniglio con lui? 69 00:03:19,537 --> 00:03:22,296 Questo non è un messaggio, è un cacchio di romanzo russo. 70 00:03:22,397 --> 00:03:24,315 Sì, va bene, ma che faccio? 71 00:03:24,316 --> 00:03:26,933 Mandagli uno di quegli omini gialli. Le emoticon. 72 00:03:26,934 --> 00:03:28,590 Sai, con le... 73 00:03:28,591 --> 00:03:30,090 con le facce. 74 00:03:30,149 --> 00:03:31,539 Vi odio tutti. 75 00:03:31,699 --> 00:03:33,939 Okay, abbiamo toppato alla grande, con quelle ragazze. 76 00:03:33,940 --> 00:03:37,851 Dobbiamo orchestrare una situazione che ci permetta di mostrarci al nostro meglio. 77 00:03:37,852 --> 00:03:40,506 - E' facile, le aiutiamo a traslocare. - Winston, Winston... 78 00:03:41,661 --> 00:03:43,204 Perché? E' la cosa più logica. 79 00:03:43,205 --> 00:03:45,671 Se aiuti una ragazza a traslocare sembri uno zerbino, chiaro? 80 00:03:45,672 --> 00:03:47,672 Tesoro, tesoro, tesoro... 81 00:03:48,103 --> 00:03:50,033 - ascolta Coach. - Piccolo, senti, 82 00:03:50,034 --> 00:03:53,294 lascia che ci pensiamo noi, okay? Tu va' ad aiutare Cece con i messaggi. 83 00:03:53,295 --> 00:03:54,825 - Sì, credo che lo farò. - Bravo. 84 00:03:54,826 --> 00:03:57,619 Ma solo perché mi piace aiutare le persone. 85 00:03:57,865 --> 00:03:59,385 Andrai alla grande, bello. 86 00:04:00,315 --> 00:04:01,722 Farai grandi cose. 87 00:04:01,723 --> 00:04:04,097 - Secondo te, siamo stati troppo duri? - Ti costringe. Sì. 88 00:04:04,098 --> 00:04:05,668 Non fartene una colpa. 89 00:04:10,113 --> 00:04:12,054 Come cavolo è successo? 90 00:04:12,255 --> 00:04:14,726 Ho trovato delle cose e le ho messe. 91 00:04:16,241 --> 00:04:18,048 - Mettiti questa. - Okay. 92 00:04:18,049 --> 00:04:19,985 Per coprire la parte di sopra. 93 00:04:21,320 --> 00:04:22,728 Stai benissimo. 94 00:04:24,175 --> 00:04:27,153 - No. - Non ce l'avrei fatta, senza di te. 95 00:04:27,154 --> 00:04:29,843 No, stai diventando emotiva. Ti succede, quando hai il doposbornia, 96 00:04:29,844 --> 00:04:32,629 ma devi rimanere concentrata, così possiamo andare alla festa. 97 00:04:32,630 --> 00:04:34,078 - Sì. - Sì. 98 00:04:34,132 --> 00:04:36,502 - Ci serve solo il regalo. - Ce l'ho io, il regalo. 99 00:04:36,503 --> 00:04:37,766 Va bene. 100 00:04:38,948 --> 00:04:42,208 Perché è nella scatola? Dovrebbe essere fuori dalla scatola, montato. 101 00:04:42,209 --> 00:04:46,231 Ho detto che l'avrei montato prima della festa. Siamo in tempo, che problema c'è? 102 00:04:46,357 --> 00:04:48,107 Dammi cinque minuti. 103 00:04:51,101 --> 00:04:52,731 Al massimo dieci. 104 00:04:53,702 --> 00:04:55,454 Ma ce la posso fare. 105 00:04:56,061 --> 00:04:57,655 Ecco qua. 106 00:04:58,433 --> 00:05:00,220 E' la mattina di Natale. 107 00:05:01,400 --> 00:05:04,195 Il nostro piccoletto aspetta vicino al camino, 108 00:05:04,396 --> 00:05:05,953 ma non c'è nessun regalo. 109 00:05:05,954 --> 00:05:08,790 perché papà è nell'altra stanza a montarlo. 110 00:05:08,791 --> 00:05:11,072 Hai detto "nostro" figlio? 111 00:05:11,073 --> 00:05:14,176 Sì, a volte penso a come sarebbe nostro figlio. 112 00:05:14,517 --> 00:05:15,768 Tu no? 113 00:05:16,342 --> 00:05:18,112 - Sì. - Non pensi al futuro? 114 00:05:18,113 --> 00:05:19,726 Possiamo evitare di parlarne adesso? 115 00:05:19,727 --> 00:05:23,003 Sei ore fa, leccavo cognac dalle mani di Winston. 116 00:05:23,004 --> 00:05:25,264 Bevi, Checkers. Dimentica quello che hai visto. 117 00:05:25,265 --> 00:05:27,800 Non si parla mai di cose serie dopo una sbornia, Jess. 118 00:05:27,801 --> 00:05:32,285 Non è che ci pensi così tanto. Ci penso solo a tempo perso... 119 00:05:32,286 --> 00:05:33,709 niente di preciso. 120 00:05:33,710 --> 00:05:36,061 - Viviamo in una casa sul lago. - Sembra molto preciso. 121 00:05:36,062 --> 00:05:40,979 Viviamo in una città che ha senso storico, ma non tanto da sospettare dei nuovi arrivati. 122 00:05:41,038 --> 00:05:42,390 Due bambini... 123 00:05:42,777 --> 00:05:45,819 così incredibilmente creativi che si sono dati il nome da soli. 124 00:05:45,820 --> 00:05:49,227 Non c'è bisogno di rimproverarli, perché hanno troppa paura di deluderci. 125 00:05:49,478 --> 00:05:51,195 La nostra casa sa di sidro. 126 00:05:51,196 --> 00:05:54,947 E, se sul retro c'è un cavallo, io storie non ne faccio. 127 00:05:55,384 --> 00:05:57,198 Almeno, io la vedo così. 128 00:05:58,884 --> 00:06:01,618 A cosa... a cosa stai pensando? Cosa... 129 00:06:02,656 --> 00:06:04,135 Tu dove ci vedi? 130 00:06:04,751 --> 00:06:06,740 Dove... Nick. 131 00:06:06,938 --> 00:06:08,171 Nick. 132 00:06:16,743 --> 00:06:17,967 Sto ancora di merda. 133 00:06:17,968 --> 00:06:21,679 Ragazzi,potete controllare il messaggio che sto per mandare a Buster? 134 00:06:21,731 --> 00:06:23,461 - Ah, è per il bambino? - Sii utile. 135 00:06:23,462 --> 00:06:26,378 Ma cosa sono quelli? Gatti che allattano? 136 00:06:26,379 --> 00:06:29,186 - Winston ha detto che fanno ridere. - Non è vero, sono illogici. 137 00:06:29,187 --> 00:06:30,737 Al limite con la pornografia. 138 00:06:31,065 --> 00:06:35,002 Ma quelli non sono gatti, è un uomo! Ma cosa su... cosa succhia? 139 00:06:35,003 --> 00:06:37,682 - Ma che siti guardi? - Voi cosa ci fate qua fuori? 140 00:06:37,683 --> 00:06:41,344 E' chiaro, stiamo fabbricando un incontro fortuito con le nostre nuove vicine sexy. 141 00:06:41,593 --> 00:06:44,290 L'ascensore sta arrivando. Vattene, sei troppo sexy, le confondi. 142 00:06:46,438 --> 00:06:50,578 Sì, certo, ovvio. La festa l'ho organizzata io, e Zachary Quinto non è invitato. 143 00:06:51,564 --> 00:06:53,124 Sei sicuro di farcela, Winston? 144 00:06:53,125 --> 00:06:54,999 - Tranquille. - Sicuro? 145 00:06:56,406 --> 00:06:59,096 Un po' più a destra. Destra. 146 00:06:59,097 --> 00:07:00,805 - Ma porca vacca. - Okay, grazie mille. 147 00:07:00,806 --> 00:07:03,331 Ti prepariamo una bella limonata fresca, dopo, okay? 148 00:07:03,332 --> 00:07:04,550 Attento! 149 00:07:04,913 --> 00:07:06,127 Santo cielo. 150 00:07:06,128 --> 00:07:07,897 Senti, non parliamo del futuro. 151 00:07:07,898 --> 00:07:10,688 - Montiamo il giocattolo. - Io voglio parlare del futuro. 152 00:07:10,689 --> 00:07:12,644 - Okay, perfetto. - Voglio! 153 00:07:12,645 --> 00:07:15,372 Ho sempre pensato che sarebbe figo fare il camionista di lungo raggio. 154 00:07:15,373 --> 00:07:17,851 Vuoi fare il camionista di lungo raggio con una famiglia? 155 00:07:17,852 --> 00:07:21,415 No, la famiglia vivrebbe nel Montana. O ad Approdo di Marte. 156 00:07:21,416 --> 00:07:23,323 Se il governo finalmente si decide. 157 00:07:24,030 --> 00:07:25,354 Dov'è Approdo di Marte? 158 00:07:25,355 --> 00:07:29,413 Dov'è Approdo di Marte? E' su Marte, la capitale americana di Marte. 159 00:07:29,414 --> 00:07:32,024 E se non credi che fra 20 anni si faranno viaggi nello spazio, 160 00:07:32,025 --> 00:07:35,992 allora tieni la testa nella sabbia, bella mia. 161 00:07:35,993 --> 00:07:37,729 Praticamente è già realtà. 162 00:07:37,837 --> 00:07:39,853 Ho sempre pensato di tornare a Portland. 163 00:07:39,854 --> 00:07:42,992 - Portland, sulla Terra? - E' una San Francisco più amichevole. 164 00:07:42,993 --> 00:07:46,154 Slow food, biciclette veloci, ottime scuole. 165 00:07:46,155 --> 00:07:49,920 - Per me l'istruzione è molto importante. - Sono contenta. Su questo siamo d'accordo. 166 00:07:49,921 --> 00:07:52,083 I miei figli mi supplicheranno di mandarli a scuola. 167 00:07:52,084 --> 00:07:54,389 - Eh? - Se costringi un figlio ad andare, la odierà. 168 00:07:54,390 --> 00:07:56,282 - Oh, no. - Invece, se lo fai lavorare... 169 00:07:56,283 --> 00:07:58,348 nel giardino, e insisti, insisti, insisti... 170 00:07:58,349 --> 00:08:01,476 - Cosa? - poi, ti supplicherà di farlo studiare. 171 00:08:01,477 --> 00:08:05,097 - E tu gli offri il dono dell'istruzione. - No! 172 00:08:05,098 --> 00:08:06,860 Infatti la scuola pubblica è una farsa. 173 00:08:06,861 --> 00:08:09,777 Mi sono sbronzata così tanto... che i miei organi stanno cedendo... 174 00:08:09,778 --> 00:08:12,635 e niente di quello che dici per me ha senso. 175 00:08:12,636 --> 00:08:15,378 Devo parlarti di una cosa seria, riguardo il nostro futuro. 176 00:08:17,005 --> 00:08:20,622 Il nome del mio primogenito dev'essere Reginald VelJohnson. 177 00:08:20,623 --> 00:08:22,347 Ho perso una scommessa con Schmidt. 178 00:08:22,348 --> 00:08:23,743 Reginald VelJohnson? 179 00:08:23,744 --> 00:08:27,535 - La cosa non è negoziabile. Purtroppo. - Il papà di "Otto sotto un tetto"? 180 00:08:27,536 --> 00:08:30,097 Beh, l'attore che fa il papà. Il papà si chiama Carl Winslow. 181 00:08:30,098 --> 00:08:31,507 Cos'hai scommesso? 182 00:08:31,508 --> 00:08:34,295 Di riuscire a voltare un pancake gigantesco. Ma non ce l'ho fatta. 183 00:08:37,805 --> 00:08:40,182 Ma come facciamo? 184 00:08:40,183 --> 00:08:44,074 Il lato positivo è che il nome doveva essere Culettorosa... 185 00:08:44,849 --> 00:08:47,201 ma sono riuscito a fargli cambiare idea. 186 00:08:47,490 --> 00:08:49,349 In questo palazzo sono tutti così carini! 187 00:08:49,350 --> 00:08:50,974 - Tranquilla. - Nessun problema. 188 00:08:50,975 --> 00:08:53,276 - E' una passeggiata. - Ci fa piacere. 189 00:08:53,959 --> 00:08:55,896 Aiutarle col trasloco è stata una mia idea. 190 00:08:55,897 --> 00:08:59,535 Lo stiamo facendo perché ci hai costretto. Se non le aiutiamo, facciamo brutta figura. 191 00:08:59,536 --> 00:09:02,901 Adesso ci considerano "simpatici" e "disponibili". Che incubo. 192 00:09:05,674 --> 00:09:07,065 Bello! 193 00:09:07,378 --> 00:09:09,456 - Tuo fratello? - No, è il mio ragazzo. 194 00:09:10,104 --> 00:09:13,385 - Ma non è qui ad aiutarti col trasloco. - E' all'estero. 195 00:09:13,686 --> 00:09:15,520 Afghanistan. Seconda chiamata. 196 00:09:16,821 --> 00:09:18,504 Ringrazialo per... 197 00:09:18,505 --> 00:09:20,929 - il lavoro svolto. - Tu, il tuo ragazzo... 198 00:09:20,930 --> 00:09:23,403 Michelle e il suo ragazzo, sareste disposti a... 199 00:09:23,404 --> 00:09:26,069 un appuntamento a quattro, quando torna dall'Afghanistan? 200 00:09:26,070 --> 00:09:29,331 Non ha un ragazzo. Non è una da rapporti seri. 201 00:09:29,332 --> 00:09:30,439 Oh. Okay. 202 00:09:30,440 --> 00:09:33,426 - Adesso voglio divertirmi e basta. - Ti capisco, ti capisco. 203 00:09:34,019 --> 00:09:36,036 E vorrei palparti... 204 00:09:36,518 --> 00:09:38,752 - E ne rimase uno. - Vinca il migliore. 205 00:09:38,753 --> 00:09:40,845 - Ci sono anch'io in questa storia. - Winston, via! 206 00:09:40,846 --> 00:09:42,940 - Ma che problema hai? - E ne rimasero tre... 207 00:09:43,432 --> 00:09:46,206 Senti un po': Reginald è troppo timido... 208 00:09:46,307 --> 00:09:48,738 per supplicarti di mandarlo a scuola. 209 00:09:48,739 --> 00:09:52,730 E' molto sensibile e, quando monta a cavallo, non fa altro che fissare le foglie, 210 00:09:52,731 --> 00:09:55,159 - scrivendoci poesie. - Cosa me ne faccio di un cavallo? 211 00:09:55,366 --> 00:09:57,570 Sai quanta gente muore a cavallo, ogni anno? 212 00:09:57,571 --> 00:09:59,491 Tu non mi ascolti. 213 00:09:59,492 --> 00:10:01,254 Voglio dire... 214 00:10:01,255 --> 00:10:04,730 che non puoi portarlo su quel cavolo di lago, 215 00:10:04,731 --> 00:10:08,819 - se stai guidando il tuo camion spaziale. - Noi non vivremo sul lago. 216 00:10:08,820 --> 00:10:12,364 Perché dovrei spendere i miei sudati guadagni di camionista, per una casa terrestre? 217 00:10:12,365 --> 00:10:14,805 - Tu fai i bagni nella fantascienza... - Fanta... 218 00:10:14,806 --> 00:10:16,373 ma di scienza non sai nulla. 219 00:10:16,374 --> 00:10:19,990 - La scienza... si basa su credenze... - Sai cos'è? No. Lo sai? 220 00:10:19,991 --> 00:10:21,720 - Sì. Credere... - L'hai mai studiata? 221 00:10:21,721 --> 00:10:25,685 - L'ho insegnata in un college statale. - E quando avresti insegnato scienze? 222 00:10:25,686 --> 00:10:27,820 Me lo sono inventato, non pensavo avresti verificato! 223 00:10:27,821 --> 00:10:30,892 I miei figli non chiederanno in ginocchio di andare a scuola, okay? 224 00:10:30,893 --> 00:10:33,758 Saranno obbligati ad andarci, come tutti i bambini del mondo... 225 00:10:33,759 --> 00:10:35,434 e l'odieranno a morte! 226 00:10:35,435 --> 00:10:38,368 - Posso essere parlare in totale franchezza? - Sì. 227 00:10:38,369 --> 00:10:39,927 Ecco cosa penso davvero... 228 00:10:39,928 --> 00:10:42,570 puoi stare a programmare tutta la vita... 229 00:10:42,770 --> 00:10:45,394 ma poi ti capitano le cose più assurde... 230 00:10:45,395 --> 00:10:49,731 e questo è proprio il massimo che riesco a programmare. 231 00:10:49,732 --> 00:10:53,601 Allora sì, forse è assurdo dire di voler diventare camionista spaziale... 232 00:10:53,602 --> 00:10:56,159 ma la cosa più assurda è cercare di programmare... 233 00:10:56,160 --> 00:11:00,067 - ogni singolo dettaglio del futuro. - Credo sia assurdo non farlo! 234 00:11:00,068 --> 00:11:01,352 Non posso vivere così. 235 00:11:01,353 --> 00:11:04,797 - Okay, su questo non concordiamo. - Ma non concordiamo mai su niente, Nick! 236 00:11:04,798 --> 00:11:06,632 Perché ne parliamo ora, Jess? 237 00:11:06,633 --> 00:11:09,547 - Siamo in doposbornia. - Per capire se abbiamo le stesse priorità, 238 00:11:09,548 --> 00:11:11,241 - se siamo sincronizzati. - Lo siamo. 239 00:11:11,242 --> 00:11:15,684 - Ma se viviamo su pianeti diversi! - Stai parlando di un futuro fintissimo! 240 00:11:18,694 --> 00:11:19,831 E' che... 241 00:11:21,135 --> 00:11:23,704 - direi che non abbiamo le stesse priorità. - Proprio così! 242 00:11:23,705 --> 00:11:26,846 - Proprio così. - Allora che facciamo, dobbiamo lasciarci? 243 00:11:41,175 --> 00:11:43,971 - Sì, certo, come se ci lasciassimo! - Lasciarci così! 244 00:11:43,972 --> 00:11:46,018 - Per cosa, poi? - Non ti piacciono i laghi? 245 00:11:46,019 --> 00:11:49,355 - A me non piace lo spazio, a posto! - Non per questo una coppia scoppia! 246 00:11:49,356 --> 00:11:52,556 - "Gradirei lasciarvi, signore." - "Voglio lasciarti..." 247 00:11:52,657 --> 00:11:55,363 - Non so fare le imitazioni. - Mi sa che sono ancora sbronza. 248 00:11:55,364 --> 00:11:57,741 - Andiamo alla festa! - Montiamo il giocattolo e via. 249 00:11:57,742 --> 00:12:01,192 - Siamo una super squadra monta-giocattoli! - Dai! 250 00:12:01,193 --> 00:12:03,742 - Sì, proprio così. - Già. 251 00:12:03,743 --> 00:12:07,089 Okay, primo passo: cercare di mettere le istruzioni nel verso giusto. 252 00:12:07,798 --> 00:12:09,309 Era un falso allarme! 253 00:12:09,310 --> 00:12:10,869 Okay, inizia. Che abbiamo? 254 00:12:10,870 --> 00:12:13,443 Okay, prendi il pezzo che sembra un'ampolla da metanfetamine. 255 00:12:13,444 --> 00:12:14,550 Questo qui? 256 00:12:14,551 --> 00:12:17,121 E uniscilo al pezzo che sembra un candelotto. 257 00:12:17,648 --> 00:12:18,676 - Ehi! - Ehi! 258 00:12:18,677 --> 00:12:20,708 Ora possiamo cucinare! 259 00:12:20,709 --> 00:12:22,200 - Bella squadra! - Concordo. 260 00:12:22,201 --> 00:12:24,629 Sai una cosa, Jess? Se vorrai trasferirti a Portland... 261 00:12:24,630 --> 00:12:27,509 allora ci trasferiremo. Andremo a vivere vicino al lago... 262 00:12:27,510 --> 00:12:31,627 imparerò a pescare, io e Reginald daremo vita a una newsletter, tipo... 263 00:12:31,628 --> 00:12:33,703 - "Lago Padre, lago figlio". - E sai una cosa? 264 00:12:33,704 --> 00:12:35,737 Se vuoi fare il camionista di lungo raggio... 265 00:12:35,738 --> 00:12:38,359 - fino a sei mesi non ci sono problemi. - Sì! 266 00:12:38,360 --> 00:12:40,931 Questo pezzo è appiccicoso, ma dovrei riuscirlo a incastrare... 267 00:12:40,932 --> 00:12:42,559 Che hai combinato, Jess? 268 00:12:42,560 --> 00:12:46,655 - Ho messo la svastica nella ghigliottina. - Come può essere un gioco per bambini? 269 00:12:46,656 --> 00:12:48,557 Perché è così fragile? 270 00:12:49,656 --> 00:12:51,819 - Cos'è? - Non so che sto facendo. 271 00:12:53,911 --> 00:12:55,125 - Ehi, Michelle. - Ehi. 272 00:12:55,126 --> 00:12:57,480 Mi avete proprio salvato la vita! 273 00:12:57,481 --> 00:13:00,507 Hai dei gusti fantastici. Sul serio. E' un antico vaso californiano? 274 00:13:00,508 --> 00:13:03,956 Ora che ci penso, è il colore che simboleggia la fertilità femminile. 275 00:13:04,380 --> 00:13:06,251 Una volta sono rimasta incinta. 276 00:13:06,690 --> 00:13:08,807 - Cavolo, ma non mi dire! - Già. 277 00:13:08,856 --> 00:13:11,082 - Grazie mille, ragazzi. Davvero. - E di che? 278 00:13:11,538 --> 00:13:13,555 Okay, a dopo. Mi ha fatto l'occhiolino, visto? 279 00:13:13,556 --> 00:13:17,064 - Dici che era sensuale? Non lo era! - Invece lo era al 100%, bello! 280 00:13:17,065 --> 00:13:19,180 Non lo riconosceresti neanche mentre fai sesso! 281 00:13:19,181 --> 00:13:21,277 - Cosa? - Rassegnati, amico. 282 00:13:21,278 --> 00:13:24,785 Non hai neanche una chance, perché riesci a rimorchiare solo gremlin. 283 00:13:24,786 --> 00:13:26,916 Ehi, non osare parlare delle mie conquiste. 284 00:13:26,917 --> 00:13:28,401 Sono tutte bellissime! 285 00:13:28,522 --> 00:13:29,848 Come me. 286 00:13:30,074 --> 00:13:32,667 Esatto, le tipe che conquisto sono identiche a me... 287 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 tutte! 288 00:13:33,833 --> 00:13:35,777 Di colori variabili, ma sono come me! 289 00:13:35,778 --> 00:13:40,017 Era stra-inquietante e non credo ti renda conto di quello che dici. 290 00:13:40,902 --> 00:13:41,902 Coach! 291 00:13:42,331 --> 00:13:45,514 Cavolo, non posso crederci che le abbia distrutto il vaso! 292 00:13:45,870 --> 00:13:47,432 Ehi, bello! 293 00:13:47,433 --> 00:13:49,951 Ti metterò nel posto che più ti appartiene, al tappeto! 294 00:13:49,952 --> 00:13:53,247 Ti colpirò di lato, ti colpirò da dietro. Okay, era strana! 295 00:13:53,248 --> 00:13:55,557 E Schmidt si ritrova di nuovo in una posizione... 296 00:13:55,558 --> 00:13:56,920 in cui è furioso! 297 00:13:56,921 --> 00:13:59,888 - Ti faccio nero! - Ti sbroccherò così tanto... 298 00:13:59,889 --> 00:14:02,437 - che non hai idea, in faccia! - Ma che state... 299 00:14:03,276 --> 00:14:05,001 Mio Dio, ragazzi! 300 00:14:05,138 --> 00:14:07,187 Il suo specchio da fuori sede? 301 00:14:07,331 --> 00:14:08,759 Il suo vaso dei sogni? 302 00:14:08,760 --> 00:14:10,378 E dai, ragazzi! 303 00:14:12,246 --> 00:14:13,773 Un po' di dignità! 304 00:14:14,375 --> 00:14:15,375 Stiamo... 305 00:14:16,027 --> 00:14:17,098 Ehi, Jess? 306 00:14:17,366 --> 00:14:20,204 Non credo vada lì, per questo non entra. 307 00:14:20,640 --> 00:14:23,249 Neanch'io credo che la bottiglietta vada lì... 308 00:14:23,250 --> 00:14:24,965 ma ce l'hai messa lo stesso. 309 00:14:25,403 --> 00:14:28,681 Ma perché l'abbiamo aperto? Potevamo dargli direttamente la scatola. 310 00:14:28,682 --> 00:14:30,180 Che ne sa? Ha un anno... 311 00:14:30,181 --> 00:14:34,177 - mette tutto in bocca e si fa la cacca sotto. - Non montare un giocattolo... è da pigri. 312 00:14:34,178 --> 00:14:36,083 - Se non riusciamo a montarlo... - Non ci va, 313 00:14:36,084 --> 00:14:39,043 - evita di continuare a spingere, perché... - Oddio! 314 00:14:39,151 --> 00:14:41,352 - Okay, dov'è lo scotch? - L'abbiamo finito. 315 00:14:41,353 --> 00:14:43,771 - Ah, l'hai finito? - Per aggiustare quello che hai rotto. 316 00:14:43,772 --> 00:14:46,904 - Hai usato un sacco di scotch. - Perché hai rotto un sacco di pezzi. 317 00:14:47,856 --> 00:14:50,515 Okay, da' qua. Fondo la plastica con l'accendino... 318 00:14:50,516 --> 00:14:51,985 per cercare di saldarlo. 319 00:14:52,500 --> 00:14:55,682 - Non ti sembra una buona idea? - No. Sì... sì, puoi provarci. 320 00:14:56,557 --> 00:14:58,860 Mi piace molto fare questo trucchetto... 321 00:15:02,841 --> 00:15:04,380 - Che c'è? - Mi sono bruciato! 322 00:15:04,381 --> 00:15:06,800 - Tutto okay? - Sì, si è solo fatta una bolla. 323 00:15:06,874 --> 00:15:09,615 - Sapevo che era una pessima idea. - E perché non hai detto niente? 324 00:15:09,616 --> 00:15:13,137 Perché non hai montato il gioco quando te l'ho dato, due settimane fa? 325 00:15:13,138 --> 00:15:14,781 Perché non sono Babbo Natale! 326 00:15:14,782 --> 00:15:17,734 Non monto giocattoli con due settimane di anticipo! 327 00:15:17,735 --> 00:15:21,509 E poi, non sono affari miei cosa vogliano fare col giocattolo! 328 00:15:21,510 --> 00:15:23,015 Magari lo restituiscono! 329 00:15:23,016 --> 00:15:25,616 Magari vogliono montarlo insieme, in famiglia! 330 00:15:25,617 --> 00:15:27,912 Non sono affari miei! 331 00:15:28,183 --> 00:15:31,969 - Cosa vuoi, Jess? - Voglio che tu sia più responsabile. 332 00:15:31,970 --> 00:15:34,723 - Solo un po'. - E io voglio che tu ti fidi di me! 333 00:15:34,724 --> 00:15:36,903 Sono arrivato fin qui nella mia vita, 334 00:15:36,904 --> 00:15:38,805 e sto benissimo. 335 00:15:40,615 --> 00:15:44,807 Per lo più cioè, c'è qualche errore qui e lì, ma possiamo ignorarlo. 336 00:15:44,975 --> 00:15:47,614 Come ti pare... la coperta è in fiamme! 337 00:15:47,615 --> 00:15:49,516 Lo vedo, Jess, prendi un secchio. 338 00:15:49,517 --> 00:15:51,618 - Dov'è, in cucina? - No, quello è per la carne. 339 00:15:51,619 --> 00:15:53,294 - Ce ne serve un altro! - Certo! 340 00:15:53,295 --> 00:15:56,540 - Il famoso secchio della carne! - Hai detto che era un'ottima idea! 341 00:15:56,541 --> 00:15:58,851 Come potrei pensare che un secchio... 342 00:15:58,852 --> 00:16:01,207 a temperatura ambiente per la carne sia una buona idea? 343 00:16:01,208 --> 00:16:04,597 Per sentire di che sapeva la carne prima dell'elettricità! 344 00:16:04,598 --> 00:16:07,378 - Perché vorresti saperlo? - Perché hai detto che era un'ottima idea? 345 00:16:07,379 --> 00:16:08,840 Perché, Nick... 346 00:16:10,248 --> 00:16:12,772 se fossi sempre sincera con te... 347 00:16:13,362 --> 00:16:15,930 non smetteremmo mai di litigare. 348 00:16:19,313 --> 00:16:20,893 - Andiamo! - Dobbiamo andare! 349 00:16:20,894 --> 00:16:22,482 Aspetta, il cappello! 350 00:16:22,584 --> 00:16:24,396 - Cosa? - Il mio cappello. 351 00:16:27,325 --> 00:16:29,840 - Mi dispiace. Scusi. - Scusi. 352 00:16:29,894 --> 00:16:32,459 E' stata una brutta cosa. Mi dispiace tanto. 353 00:16:32,460 --> 00:16:34,140 Ti serve, ecco, vuoi...? 354 00:16:34,439 --> 00:16:36,790 - Com'è successo? - E' colpa di Winston. 355 00:16:36,791 --> 00:16:39,302 - Porta... porta male le cose. - Cosa? 356 00:16:40,317 --> 00:16:42,799 Ne ho sentite abbastanza da voi due! 357 00:16:43,818 --> 00:16:45,353 Winston! 358 00:16:45,954 --> 00:16:49,674 Ragazze, siete abbastanza sveglie da sapere esattamente chi ha rotto le vostre cose. 359 00:16:49,675 --> 00:16:52,453 Sono gli stessi due buffoni che provano a farsi Michelle... 360 00:16:52,454 --> 00:16:54,216 in ogni modo, da martedì. 361 00:16:54,217 --> 00:16:57,886 Cioè, non mentirò, anch'io ho provato in ogni modo a farmiti da martedì, 362 00:16:57,887 --> 00:17:00,595 sarei stato pazzo, altrimenti, Michelle. Sei una donna molto bella. 363 00:17:00,596 --> 00:17:03,058 Hai degli occhi da strega pazza, e mi piacciono. 364 00:17:03,120 --> 00:17:04,994 Sei come una strega, sai! 365 00:17:04,995 --> 00:17:07,129 Ma io sono un bravo ragazzo. 366 00:17:08,898 --> 00:17:10,366 Ora, se volete scusarmi, 367 00:17:10,367 --> 00:17:12,334 ho un lavoro da fare. 368 00:17:12,446 --> 00:17:14,736 Mi chiamo Winston Bishop. 369 00:17:14,850 --> 00:17:16,435 Benvenute nel palazzo. 370 00:17:17,043 --> 00:17:20,041 - No, Wiston, è un... Winston, cosa fai? - E' molto gra... 371 00:17:20,660 --> 00:17:23,145 - Oh...kay. - Ah! 372 00:17:23,970 --> 00:17:26,926 Figlio di... Winston, sai che il palazzo va a fuoco, sì? 373 00:17:26,927 --> 00:17:29,585 Ce la faccio! Spostatevi! Spostatevi! 374 00:17:29,586 --> 00:17:32,542 - Cece, ciao. - Oh, ciao... 375 00:17:32,643 --> 00:17:35,675 Non pensavo che avresti risposto. Sarò rapida. 376 00:17:35,676 --> 00:17:38,761 - Perché di sicuro odii parlare al telefono. - Oh, in realtà sì. 377 00:17:38,762 --> 00:17:41,966 Preferisco di gran lunga parlare di persona. 378 00:17:41,998 --> 00:17:43,928 Sai? Faccia a faccia? 379 00:17:44,318 --> 00:17:45,856 Cosa fai qui? 380 00:17:45,857 --> 00:17:49,337 Stavo... facendo due passi per venirti a trovare. 381 00:17:49,338 --> 00:17:51,291 E poi mi hai chiamato. 382 00:17:52,075 --> 00:17:54,611 Allora tutti quei messaggi non ti hanno terrorizzato? 383 00:17:54,612 --> 00:17:57,479 Oh, no, no, no, no. L'hanno fatto. Pensavo mi avresti assassinato. 384 00:17:57,480 --> 00:18:00,254 Sai, ho chiamato mia madre, cambiato le serrature, 385 00:18:00,255 --> 00:18:04,606 poi sai, ho cambiato idea e ho pensato: "Beh, questa ragazza mi piace". 386 00:18:04,607 --> 00:18:06,753 E ho deciso di venire a guardarti con i miei occhi. 387 00:18:06,754 --> 00:18:09,224 E parlarti con la mia... faccia. 388 00:18:09,419 --> 00:18:11,457 Se attacchi quel cavolo di telefono. 389 00:18:14,139 --> 00:18:17,125 - Sì. Io... capisco. - Okay? Ciao, Cece, come stai? 390 00:18:17,126 --> 00:18:18,759 - Doposbornia? - Sì. 391 00:18:18,760 --> 00:18:21,770 - Vuoi venire a mangiare dei pancake? - Sì, mi farebbero comodo dei pancake. 392 00:18:21,771 --> 00:18:24,334 Sarà un viaggio vivace, il mio canguro è dietro l'angolo. 393 00:18:24,865 --> 00:18:27,181 Ma ho portato un casco in più, sei fortunata. 394 00:18:28,928 --> 00:18:30,361 Okay. 395 00:18:32,949 --> 00:18:35,484 Nick, perché è così difficile? 396 00:18:35,529 --> 00:18:39,037 - Non voglio litigare in continuazione. - NOn lo so, è tremendo. 397 00:18:41,917 --> 00:18:44,593 Ti manca quand'eravamo solo amici, Jess? 398 00:18:45,111 --> 00:18:47,129 E non c'era questa pressione di stare insieme... 399 00:18:47,130 --> 00:18:49,805 - e di essere... già essere diversi. - Essere diversi? 400 00:18:50,465 --> 00:18:52,434 Mi spiace, ma non sono il tipo che... 401 00:18:52,435 --> 00:18:54,603 monta il giocattolo. Non sono fatto così. 402 00:18:54,604 --> 00:18:57,439 - Sono il tipo che lo lascia nella scatola. - Non voglio che sia quel tipo. 403 00:18:57,440 --> 00:19:00,734 - Voglio che sia te stesso. - Voglio che sia te stessa. 404 00:19:04,784 --> 00:19:07,759 - Ci stiamo...? - No, ti amo! 405 00:19:07,760 --> 00:19:10,159 - Ti amo anch'io! - Più di quanto abbia mai amato qualcuno. 406 00:19:10,160 --> 00:19:12,898 Ma se questa fosse l'unica cosa che abbiamo in comune? 407 00:19:26,243 --> 00:19:28,105 Mi manca la mia amica. 408 00:19:28,972 --> 00:19:31,321 E a me manca tanto il mio amico. 409 00:19:34,576 --> 00:19:37,263 E questo che significa? Ci stiamo...? 410 00:19:39,234 --> 00:19:40,415 Sì. 411 00:19:58,803 --> 00:20:00,187 Meritatelo. 412 00:20:01,100 --> 00:20:05,401 - E' "Salvate il soldato Ryan"? - Sì, è un gran momento nel film, 413 00:20:05,402 --> 00:20:07,868 e io, ecco, anche questo è un momento importante. 414 00:20:09,512 --> 00:20:10,698 Allora... 415 00:20:11,051 --> 00:20:13,055 ti accompagno alla tua stanza, direi. 416 00:20:58,340 --> 00:21:00,852 - Schmidt vive nella mia stanza. - Schmidt vive nella tua stanza, già. 417 00:21:00,853 --> 00:21:01,920 Già. 418 00:21:02,741 --> 00:21:04,591 - Pensi che potrei... - Sì, oh, sì, sì, sì. 419 00:21:04,592 --> 00:21:06,077 - Okay. - Sì. 420 00:21:14,401 --> 00:21:15,635 Jess? 421 00:21:16,096 --> 00:21:18,813 Jess, non dovevi scappare. 422 00:21:19,045 --> 00:21:23,385 Non so di cosa hai paura, è solo un uomo che fa il Cane Con La Testa In Giù da nudo. 423 00:21:23,386 --> 00:21:26,462 Sono solo un paio di testicoli appesi all'ingiù. 424 00:21:29,151 --> 00:21:31,215 Ti sento ridere. 425 00:21:31,715 --> 00:21:32,715 Già... 426 00:21:32,847 --> 00:21:35,818 Ti è piaciuto. Lo racconti a Nick? 427 00:21:36,654 --> 00:21:38,037 Lui cosa dice? 428 00:21:38,519 --> 00:21:41,289 www.subsfactory.it