1
00:00:01,092 --> 00:00:02,135
Jag har planerat allt.
2
00:00:02,219 --> 00:00:03,970
Jag ska överraska Nick
på hans bokuppläsning
3
00:00:04,054 --> 00:00:08,183
och efteråt när han är glad,
ska jag berätta hur jag känner.
4
00:00:08,266 --> 00:00:10,519
Är det inte lite tidigt
efter att han har gjort slut med Reagan?
5
00:00:10,602 --> 00:00:11,853
-Jo.
-Jo.
6
00:00:11,937 --> 00:00:13,146
Jag är orolig. Väldigt orolig.
7
00:00:14,022 --> 00:00:15,732
Men jag har skrivit ut allt på planet,
8
00:00:15,816 --> 00:00:17,901
allt jag ska säga. Jag har flashcards.
9
00:00:17,984 --> 00:00:19,152
Lite av det är i sång.
10
00:00:19,236 --> 00:00:22,864
Jag hade berättat, men några av skämten
är om dig, så...
11
00:00:23,573 --> 00:00:26,243
Varför berättar du inte bara
hur du känner?
12
00:00:26,326 --> 00:00:29,579
Inga skämt, inga sånger.
Bara från hjärtat...
13
00:00:32,040 --> 00:00:33,083
Inga sånger?
14
00:00:33,542 --> 00:00:34,918
Inga sånger.
15
00:00:35,377 --> 00:00:37,045
"Inga sånger", säger hon.
16
00:00:37,629 --> 00:00:38,755
"Träffa författaren" - Nick Miller
17
00:00:38,839 --> 00:00:40,423
"Pepperwood låg på marken i en blodpöl.
18
00:00:41,174 --> 00:00:44,386
Jessica Knight tog sig igenom barrikaden
och sprang till hans sida.
19
00:00:44,719 --> 00:00:46,304
'Fast han inte hade muskler,
20
00:00:46,388 --> 00:00:49,057
verkade han väldigt stark',
tänkte Jessica,
21
00:00:49,140 --> 00:00:51,434
medan hon såg på hans perfekta,
sexiga ansikte.
22
00:00:51,977 --> 00:00:56,523
Även nu, täckt av blodet från mannen
de visste var Schmidt,
23
00:00:56,690 --> 00:01:00,235
satt de två tysta
i den varma New Orleans-natten
24
00:01:00,318 --> 00:01:02,737
och väntade på orden
som aldrig skulle komma."
25
00:01:07,200 --> 00:01:08,743
Bra jobbat.
26
00:01:09,661 --> 00:01:11,204
Dags för frågestund.
27
00:01:11,913 --> 00:01:14,583
Den unga damen i den konstiga västen.
Inget illa menat.
28
00:01:15,083 --> 00:01:17,502
När kommer Pepperwood och Jessica Knight
att bli tillsammans?
29
00:01:18,128 --> 00:01:19,421
Bra fråga.
30
00:01:22,132 --> 00:01:23,341
Jag ska vara ärlig.
31
00:01:23,842 --> 00:01:27,470
Pepperwood och Jessica Knight
kommer inte att bli ihop. Någonsin.
32
00:01:29,931 --> 00:01:31,182
Ledsen allihopa.
33
00:01:31,266 --> 00:01:35,604
Dessa karaktärer är baserade
på verkliga människor.
34
00:01:36,229 --> 00:01:39,733
Och de är fundamentalt annorlunda.
35
00:01:40,692 --> 00:01:42,235
De går inte ihop.
36
00:01:42,444 --> 00:01:43,737
Det kommer inte att hända.
37
00:01:45,071 --> 00:01:47,157
Glöm det och gå vidare.
38
00:01:51,036 --> 00:01:53,204
Och Pepperwood, han sabbade det.
39
00:01:53,371 --> 00:01:57,000
Ibland får man inte en extra chans
att fixa sina misstag.
40
00:01:57,083 --> 00:01:59,628
Vuxna relationer är komplicerade.
41
00:01:59,961 --> 00:02:01,171
En applåd för böcker!
42
00:02:04,215 --> 00:02:06,718
Ni är verkligen intensiva.
43
00:02:12,849 --> 00:02:14,559
Hej. Jag är Merle Streep.
44
00:02:14,768 --> 00:02:15,936
-Jag bryr mig inte.
-Okej.
45
00:02:16,353 --> 00:02:19,064
Jag är en förläggare
och jag ger ut barnböcker...
46
00:02:19,147 --> 00:02:20,315
Grattis.
47
00:02:20,398 --> 00:02:22,567
Vad ska jag göra åt det?
Jag ska precis ringa ett samtal.
48
00:02:23,693 --> 00:02:25,111
Trevligt att träffas, Merle Streep.
49
00:02:25,195 --> 00:02:26,029
Lustigt namn.
50
00:02:36,373 --> 00:02:37,832
-Hej, Nick.
-Hej, det här är galet,
51
00:02:37,916 --> 00:02:39,751
men var du på min uppläsning?
52
00:02:40,085 --> 00:02:41,586
-Du är väl inte i LA?
-Nej.
53
00:02:41,795 --> 00:02:43,755
Jag är i Portland med min pappa.
54
00:02:43,838 --> 00:02:45,548
-Tänkte väl det.
-Hur gick det?
55
00:02:45,632 --> 00:02:48,635
Det kunde inte ha gått bättre.
Jag känner mig bekväm konstigt nog.
56
00:02:48,843 --> 00:02:50,261
-Jag är så stolt över dig.
-Tack.
57
00:02:54,808 --> 00:02:55,934
Reagan och jag gjorde slut.
58
00:02:56,851 --> 00:02:57,686
Jag måste dra.
59
00:02:57,769 --> 00:03:01,815
Min pappa har vrickat tummen
när han försökte resa sig ur soffan.
60
00:03:01,898 --> 00:03:03,483
Vi får prata senare, Nick.
61
00:03:04,859 --> 00:03:06,695
Ursäkta, men passar det att prata nu?
62
00:03:06,778 --> 00:03:08,571
Jag vill prata om
att publicera dina böcker.
63
00:03:08,655 --> 00:03:10,115
Vad vill du prata med mig om?
64
00:03:10,198 --> 00:03:11,366
Publicera dina böcker.
65
00:03:11,449 --> 00:03:13,034
Är du en förläggare eller något?
66
00:03:13,118 --> 00:03:15,578
Ja, jag försökte ge dig mitt kort, men...
67
00:03:15,662 --> 00:03:17,163
-Vill du publicera min bok?
-Ja.
68
00:03:17,831 --> 00:03:19,374
Jag vill att du publicerar min bok.
69
00:03:19,999 --> 00:03:21,876
-Är du ofta såhär?
-Nej.
70
00:03:24,629 --> 00:03:26,548
Hej, älskling!
Har du tagit av dig byxorna?
71
00:03:27,882 --> 00:03:29,175
Jag gick till uppläsningen och...
72
00:03:29,259 --> 00:03:31,845
Vad hände? Förlåt att jag inte
har byxor på mig.
73
00:03:32,137 --> 00:03:35,348
Schmidt har varit så upptagen med jobbet
att vi bokade en "inga byxor"-middag.
74
00:03:35,432 --> 00:03:38,143
Vill du att jag också
ska ta av mig byxorna?
75
00:03:38,226 --> 00:03:39,894
Nej, berätta allt.
76
00:03:40,645 --> 00:03:42,230
Jag har flyttat in.
77
00:03:42,313 --> 00:03:45,734
Det här är min sista låda
och det står "Semester: Viktigt,"
78
00:03:46,067 --> 00:03:47,986
så det är definitivt sexleksaker.
79
00:03:48,611 --> 00:03:51,489
Jag undrar vad som finns i lådan
där det står "Dokument."
80
00:03:51,865 --> 00:03:52,949
Det är bara dokument.
81
00:03:54,159 --> 00:03:55,744
Det är ingenting.
82
00:03:55,827 --> 00:03:57,037
Vänta.
83
00:03:58,538 --> 00:04:00,373
Har du ett förbrytarfoto på Diaper Bandit?
84
00:04:01,207 --> 00:04:02,542
Med ett telefonnummer?
85
00:04:02,625 --> 00:04:05,879
Jag ville vänta med att berätta
det här för dig.
86
00:04:05,962 --> 00:04:07,213
Har du varit i kontakt med Diaper Bandit?
87
00:04:07,297 --> 00:04:09,674
Vad? Nej. Lyssna, jag...
88
00:04:10,050 --> 00:04:13,261
Det är faktiskt din pappas nummer.
89
00:04:15,638 --> 00:04:17,766
Du sa att du ville hitta honom, så...
90
00:04:19,184 --> 00:04:20,185
Jag hittade honom.
91
00:04:27,650 --> 00:04:29,194
Är min pappa Diaper Bandit?
92
00:04:29,652 --> 00:04:31,529
Nej! Glöm Diaper Bandit.
93
00:04:31,613 --> 00:04:32,447
Det hade varit konstigt.
94
00:04:43,416 --> 00:04:46,419
Jag har inte byxor på mig, Cece.
95
00:04:48,171 --> 00:04:49,005
Älskling...
96
00:04:49,214 --> 00:04:50,882
Åh nej!
97
00:04:51,216 --> 00:04:52,884
Jag rörde ett av dina bröst.
Var är min fru?
98
00:04:52,967 --> 00:04:54,344
Jag kommer aldrig bli mig själv!
99
00:04:56,137 --> 00:04:58,056
-Vi glömmer det.
-Det är lugnt.
100
00:04:58,348 --> 00:05:00,475
Jag fick panik och sa till honom
att jag var i Portland
101
00:05:00,558 --> 00:05:02,727
och nu kan jag inte gå tillbaka
till loftet.
102
00:05:02,811 --> 00:05:05,855
Se det såhär, han pratade bara
om karaktärer i sin bok.
103
00:05:06,189 --> 00:05:08,024
Karaktären som är baserad på mig
104
00:05:08,108 --> 00:05:10,777
är en judisk psykopat som har en boloslips
105
00:05:10,860 --> 00:05:13,196
och äter äppelmos ur en babianskalle.
106
00:05:13,321 --> 00:05:15,073
Nej, han pratade om oss.
107
00:05:15,156 --> 00:05:17,534
Han känner inte samma som mig.
108
00:05:18,868 --> 00:05:19,953
Jag kan inte träffa honom.
109
00:05:20,036 --> 00:05:22,539
Hej, det är jag, Nick! Tre, två...
110
00:05:22,664 --> 00:05:23,706
In i köket.
111
00:05:23,790 --> 00:05:25,041
Upp! Fort!
112
00:05:28,753 --> 00:05:30,171
-Jag hittade den.
-Kompis!
113
00:05:32,257 --> 00:05:33,424
Jag gillar inte den här soffan.
114
00:05:33,591 --> 00:05:35,009
Har du tagit bort prislappen redan?
115
00:05:35,093 --> 00:05:36,511
Det är en perfekt soffa. Vad gör du här?
116
00:05:36,594 --> 00:05:38,763
Jag måste prata med dig
och min telefon är bara på 5%.
117
00:05:38,847 --> 00:05:40,723
-Varför...
-Jag hittade inte laddaren.
118
00:05:40,807 --> 00:05:42,308
-Den är under Winstons kudde.
-Jag gick till Winstons rum.
119
00:05:42,392 --> 00:05:43,935
-Kollade du under kudden?
-Ja.
120
00:05:44,310 --> 00:05:45,937
-Jag gick in där och...
-Nej, det gjorde du inte.
121
00:05:46,020 --> 00:05:48,106
Jag kollade inte i Winstons rum,
men jag måste prata med dig.
122
00:05:48,565 --> 00:05:50,066
En förläggare vill publicera min bok.
123
00:05:50,608 --> 00:05:52,402
Säg nej direkt och starta ett budkrig.
124
00:05:52,485 --> 00:05:54,237
Jag pratar för fort. Fortsätt.
125
00:05:54,320 --> 00:05:55,905
-Otroligt, Nick.
-Tack.
126
00:05:55,989 --> 00:05:57,365
Jag ringde Jess, men hon svarar inte.
127
00:05:57,448 --> 00:05:59,367
Jag hoppades kunna
berätta för henne, men...
128
00:05:59,450 --> 00:06:01,452
hon la på tidigare och nu svarar hon inte.
129
00:06:01,536 --> 00:06:02,537
Vad gör du?
130
00:06:03,329 --> 00:06:04,330
Vad?
131
00:06:05,999 --> 00:06:06,875
Är Nick här?
132
00:06:07,292 --> 00:06:09,043
-Du ropar.
-Jag ropar inte.
133
00:06:09,127 --> 00:06:10,336
Du kommer med mig till mötet imorgon.
134
00:06:10,670 --> 00:06:11,963
Jag hämtar dig kl 09.00.
135
00:06:13,840 --> 00:06:14,841
Jag måste gå till köket.
136
00:06:14,924 --> 00:06:15,925
Jag kommer med, jag är utsvulten.
137
00:06:16,009 --> 00:06:17,218
-Nej.
-Var ska du?
138
00:06:17,594 --> 00:06:19,220
Kom till köket med mig, Nick.
139
00:06:21,139 --> 00:06:22,307
Varför krälar du?
140
00:06:22,390 --> 00:06:23,641
Jag vet inte. Rör på dig.
141
00:06:28,438 --> 00:06:30,356
Har du någon pasta? Jag ser inget.
142
00:06:30,440 --> 00:06:32,901
Ursäkta mig. Jag måste till sovrummet.
143
00:06:34,777 --> 00:06:36,237
Det här är jobbigt, Jess.
144
00:06:36,446 --> 00:06:38,781
Jag vet. Du måste gå till mötet
med Nick imorgon
145
00:06:38,948 --> 00:06:41,075
och du måste vara med honom
tills att jag har packat.
146
00:06:41,159 --> 00:06:42,160
Packat?
147
00:06:42,327 --> 00:06:45,705
Jag krälade precis igenom hela ditt hus
för att komma undan mitt ex,
148
00:06:46,706 --> 00:06:48,041
som jag bor med.
149
00:06:48,917 --> 00:06:50,835
Jag kan inte göra det här längre.
150
00:06:50,919 --> 00:06:53,546
Jag måste ut härifrån
och komma bort från allt.
151
00:06:55,965 --> 00:06:57,216
Jag flyttar ut ur loftet.
152
00:06:57,300 --> 00:06:58,343
Vad?
153
00:07:01,638 --> 00:07:04,057
Jag kan inte hitta din soptunna,
så jag kastade allt i toan.
154
00:07:04,140 --> 00:07:06,225
-Vad kastade du i toan?
-Salamin i kylen.
155
00:07:06,309 --> 00:07:07,810
-Vad?
-Jag spolade inte.
156
00:07:08,353 --> 00:07:11,105
Du har en massa salami som flyter runt
i toalettstolen.
157
00:07:12,065 --> 00:07:12,899
Vad?
158
00:07:15,526 --> 00:07:16,819
Jess ska flytta ut
159
00:07:16,903 --> 00:07:19,489
för att Nick sa något dumt
under uppläsningen?
160
00:07:19,572 --> 00:07:21,491
Nick är alltid dum.
Han var den dummaste pojken i skolan.
161
00:07:21,574 --> 00:07:24,619
Jag visste inte att du brydde dig
så mycket om vad som händer mellan dem.
162
00:07:24,702 --> 00:07:26,079
Hur kan jag inte?
Jag har sett de två idioterna
163
00:07:26,162 --> 00:07:27,789
dansa runt såhär i sex år.
164
00:07:28,289 --> 00:07:30,083
Han är hård och klantig.
Hon är söt och livfull.
165
00:07:30,500 --> 00:07:32,752
Det är månen och tidvattnet.
Det trycker och drar.
166
00:07:32,835 --> 00:07:34,379
Det låter så logiskt.
167
00:07:34,587 --> 00:07:36,047
Jag ska berätta för honom
att hon älskar honom.
168
00:07:37,048 --> 00:07:40,009
Jag ska komma in igenom dörren
och säga, "Nick, hon älskar dig."
169
00:07:40,093 --> 00:07:42,887
Vi kan inte lägga oss i.
170
00:07:43,263 --> 00:07:44,514
-Okej.
-Okej?
171
00:07:44,597 --> 00:07:46,432
-Du har rätt.
-Okej.
172
00:07:49,060 --> 00:07:50,770
-Jag skulle ha haft shorts.
-Nej.
173
00:07:51,104 --> 00:07:52,563
Jag hade sett otrolig ut i shorts.
174
00:07:52,647 --> 00:07:54,857
Glöm shortsen, dummer.
175
00:07:55,525 --> 00:07:57,443
Du är tjurig idag.
176
00:07:57,527 --> 00:08:01,364
Jag var uppe sent i natt
och pratade om dig med Cece.
177
00:08:01,447 --> 00:08:03,741
-Varför då?
-Jag vill berätta något, men...
178
00:08:05,827 --> 00:08:06,786
Men jag kan inte.
179
00:08:07,078 --> 00:08:08,413
Så jag ska fråga dig det här.
180
00:08:08,538 --> 00:08:11,374
Varför i hela friden
181
00:08:11,582 --> 00:08:14,168
tror du att du är okej
med att du och Reagan gjorde slut?
182
00:08:14,252 --> 00:08:16,671
Reagan och jag är för olika just nu.
Det är okej.
183
00:08:16,754 --> 00:08:18,006
Varför har inte Jess ringt tillbaka?
184
00:08:18,381 --> 00:08:19,507
Ni är väl goda vänner?
185
00:08:19,590 --> 00:08:21,050
Men om jag kommer ihåg korrekt,
186
00:08:21,134 --> 00:08:23,177
ville du inte att Jess skulle
flytta in i loftet.
187
00:08:23,511 --> 00:08:24,595
Varför tror du det?
188
00:08:24,679 --> 00:08:26,723
Jag gillar inte våtservetter.
189
00:08:26,806 --> 00:08:29,267
Varför tror du inte att du ville
att Jess skulle flytta in?
190
00:08:29,350 --> 00:08:31,311
Jag vet inte, för att jag var rädd.
191
00:08:32,770 --> 00:08:34,939
Du har varit kär i den här tjejen
192
00:08:35,023 --> 00:08:38,401
från första gången du såg henne.
193
00:08:39,360 --> 00:08:43,990
Jag har aldrig sett dig titta på någon
på det sättet i hela mitt liv,
194
00:08:44,073 --> 00:08:46,159
förutom mig ett par gånger.
195
00:08:46,242 --> 00:08:48,077
Jag har aldrig sett på dig
som jag ser på Jess.
196
00:08:48,161 --> 00:08:50,163
-Ett par gånger.
-Aldrig.
197
00:08:50,246 --> 00:08:51,998
Du kollade på tränaren en eller två gånger
på det sättet.
198
00:08:52,081 --> 00:08:54,375
Mig, flera gånger. Aldrig Winston.
199
00:08:54,542 --> 00:08:55,793
Du har fel.
200
00:08:55,877 --> 00:08:57,628
Första gången jag såg Jess,
201
00:08:57,712 --> 00:09:00,965
stod jag i hennes tomma rum
och tittade ut genom fönstret.
202
00:09:01,049 --> 00:09:02,592
-Hon försökte komma in i byggnaden.
-Ja.
203
00:09:02,717 --> 00:09:04,635
Roligt. Hon hade inte sina glasögon på sig
204
00:09:04,719 --> 00:09:05,928
och hon gick in i saker...
205
00:09:06,012 --> 00:09:07,180
Hör du dig själv?
206
00:09:08,681 --> 00:09:10,099
Jag borde inte säga det här, men...
207
00:09:12,226 --> 00:09:14,354
Jess är inte i Portland, hon är här.
208
00:09:14,437 --> 00:09:16,522
Och hon packar sina saker
209
00:09:16,606 --> 00:09:18,566
för hon ska flytta ut från loftet.
210
00:09:19,275 --> 00:09:20,318
Nick.
211
00:09:20,401 --> 00:09:21,778
Ska hon flytta ut?
212
00:09:22,028 --> 00:09:24,655
Var inte rädd, för en gångs skull.
213
00:09:26,908 --> 00:09:28,076
Redo att komma in och prata?
214
00:09:33,206 --> 00:09:36,793
Hej, jag är Winston Schmidt.
Nicks medarbetare.
215
00:09:37,168 --> 00:09:39,837
Just det. Barnlitteratur har en ny pappa.
216
00:09:40,421 --> 00:09:41,297
Vad?
217
00:09:41,381 --> 00:09:43,674
Barnlitteratur har en ny pappa.
218
00:09:44,717 --> 00:09:47,261
Säg det inte igen. Okej? Tack.
219
00:09:50,598 --> 00:09:51,599
Förlåt att jag är sen,
220
00:09:51,682 --> 00:09:54,811
men Sadie slutade inte prata
om sin skilsmässa
221
00:09:54,894 --> 00:09:56,938
och jag sa, "Snälla, kan du bara vara tyst
och kolla på min vagina, tack?"
222
00:09:57,105 --> 00:09:58,856
Att vi har samma gynekolog
223
00:09:58,940 --> 00:10:00,358
får mig att känna mig närmare dig.
224
00:10:00,441 --> 00:10:01,609
Är det här allt du har packat?
225
00:10:01,692 --> 00:10:03,986
-Nick är här om två timmar.
-Jag vet.
226
00:10:04,195 --> 00:10:06,656
Vet du vad?
Om det här är för svårt just nu,
227
00:10:06,739 --> 00:10:07,990
behöver du inte göra det.
228
00:10:08,074 --> 00:10:10,701
Ge dig tid att tänka igenom det.
229
00:10:10,785 --> 00:10:13,413
Om mina saker är här,
kommer jag bara att bo kvar.
230
00:10:13,496 --> 00:10:15,873
Du känner mig. Jag bor där mina saker är.
231
00:10:16,332 --> 00:10:19,460
När jag kommer hem till terminsstarten
kommer jag att hitta en ny bostad.
232
00:10:20,378 --> 00:10:22,713
Om vi ska göra det här,
måste vi skynda på.
233
00:10:22,797 --> 00:10:24,632
Men jag kommer att sakna dig så mycket.
234
00:10:24,715 --> 00:10:26,259
Jag kommer att sakna dig med.
235
00:10:26,342 --> 00:10:27,552
-Men bara en sommar.
-Okej.
236
00:10:27,635 --> 00:10:29,971
-Jag vet, men jag kommer att sakna dig.
-Jag med.
237
00:10:30,054 --> 00:10:31,556
-Det är gjort.
-En sommar.
238
00:10:31,681 --> 00:10:32,723
-En sommar.
-Det är okej.
239
00:10:32,807 --> 00:10:34,684
-Vi klarar en sommar.
-Jag kommer att sakna dig
240
00:10:34,767 --> 00:10:36,686
-dag till dag.
-Vi pratar varje dag.
241
00:10:39,355 --> 00:10:41,274
Min.
242
00:10:41,357 --> 00:10:43,067
-Är det min?
-Samlar du ihop saker för välgörenhet?
243
00:10:43,151 --> 00:10:44,944
Jag ska inte ge bort saker,
jag flyttar ut.
244
00:10:45,528 --> 00:10:46,529
-Vad?
-Vad?
245
00:10:46,612 --> 00:10:49,115
Jag ska till Portland
under sommaren för att åka bort.
246
00:10:49,198 --> 00:10:51,534
Visst. Åk till Portland,
ha en rolig sommar.
247
00:10:51,826 --> 00:10:52,910
Men efter det?
248
00:10:54,412 --> 00:10:55,580
När träffar vi dig igen?
249
00:10:55,913 --> 00:10:57,790
Vilka kommer dina vänner att vara?
Vem ska du hänga med?
250
00:10:57,874 --> 00:10:59,292
Tänk på de du lämnar bakom.
251
00:10:59,375 --> 00:11:01,752
Och på tal om inget,
Aly har min pappas nummer.
252
00:11:02,086 --> 00:11:03,629
-Okej.
-Vänta. Vad?
253
00:11:03,713 --> 00:11:06,174
-Jag hittade hans pappas nummer.
-Min pappa heter Van.
254
00:11:06,424 --> 00:11:08,634
Det är en jättestor grej, Winston.
255
00:11:08,718 --> 00:11:10,470
-Ja.
-Ska du ringa honom?
256
00:11:14,307 --> 00:11:15,308
Nej.
257
00:11:17,226 --> 00:11:19,145
Jag kan inte ringa min pappa.
258
00:11:19,604 --> 00:11:22,148
Du behöver inte ringa om du inte vill.
259
00:11:22,231 --> 00:11:24,108
Du kan alltid fly till Portland.
260
00:11:24,317 --> 00:11:27,904
Herregud! Du kan komma med mig
till Portland!
261
00:11:28,154 --> 00:11:29,238
Fergi kommer att älska det.
262
00:11:29,322 --> 00:11:31,407
Det är det mest kattvänliga Portland
efter Portland, Maine,
263
00:11:31,490 --> 00:11:32,617
enligt PAWS Magazine.
264
00:11:33,034 --> 00:11:34,994
-Ska du till Portland?
-Nej.
265
00:11:35,119 --> 00:11:36,329
Portland är för vitt.
266
00:11:41,000 --> 00:11:41,834
Sadie.
267
00:11:43,085 --> 00:11:46,380
-Hallå?
-Cece, du är gravid.
268
00:11:52,011 --> 00:11:55,056
Herregud. Cece är gravid.
269
00:11:55,139 --> 00:11:57,350
Varför svarar du i någon annans telefon?
270
00:11:57,433 --> 00:12:00,311
Ring tillbaka om fem minuter
och vi kommer överens om att ljuga
271
00:12:00,394 --> 00:12:01,437
för vår vän för resten av våra liv.
272
00:12:01,729 --> 00:12:04,357
Du kommer att vara i mitt kontor
under graviditeten, eller hur?
273
00:12:05,441 --> 00:12:06,567
Jag har dubbelparkerat.
274
00:12:06,651 --> 00:12:08,486
Har du några lådor
jag kan ta ned till bilen?
275
00:12:10,613 --> 00:12:11,989
Vad är du så glad?
276
00:12:12,698 --> 00:12:14,575
Jag älskar bara lådor.
277
00:12:14,659 --> 00:12:15,660
Kan jag ta en till bilen?
278
00:12:15,743 --> 00:12:16,911
-Det är tungt.
-Det gör inget.
279
00:12:17,745 --> 00:12:21,082
Vi kan gå tillsammans.
Spendera lite tid tillsammans.
280
00:12:22,875 --> 00:12:24,252
Du borde svara.
281
00:12:24,335 --> 00:12:26,462
-Nej. Vi tar ned lådan.
-Okej.
282
00:12:26,545 --> 00:12:28,047
Kan någon ta min telefon?
283
00:12:28,130 --> 00:12:30,424
Tänk om det är din
blomstrande affärsmodell?
284
00:12:31,842 --> 00:12:33,761
-Hallå?
-Cece, du är gravid.
285
00:12:34,053 --> 00:12:35,429
Herregud, Cece är gravid.
286
00:12:35,638 --> 00:12:36,681
Vem fan är det här?
287
00:12:36,764 --> 00:12:39,058
-Är Cece gravid?
-Förlåt, jag är Aly. Winstons fästmö.
288
00:12:39,141 --> 00:12:40,476
Är Cece gravid?
289
00:12:40,601 --> 00:12:42,687
-Är Winston gift med Cece?
-Winston Bishop.
290
00:12:42,770 --> 00:12:45,022
Cece är gravid, allihopa!
291
00:12:45,106 --> 00:12:45,982
Herregud.
292
00:12:46,983 --> 00:12:48,025
Du behöver inte skrika.
293
00:12:48,234 --> 00:12:51,362
Be Cece att ringa mig.
Jag måste tillbaka till gruvan.
294
00:12:52,321 --> 00:12:54,532
Kan vi skynda på?
Jag ska till frisören om en timme.
295
00:12:54,782 --> 00:12:56,784
Jag täcker både uppe och nere idag.
296
00:12:56,867 --> 00:12:57,827
Jag förstår.
297
00:13:03,541 --> 00:13:05,126
Vad, Winston? Jag använder social media.
298
00:13:05,209 --> 00:13:08,296
Varför berättade du inte
att du skulle bli en pappa, Schmidt?
299
00:13:08,379 --> 00:13:09,255
Nej.
300
00:13:09,338 --> 00:13:10,548
Vad menar du "pappa"? Vad pratar du om?
301
00:13:10,631 --> 00:13:12,675
-Lägg på.
-Sadie sa till Aly att Cece är gravid.
302
00:13:12,758 --> 00:13:14,552
-Lägg på.
-Varför skulle hon säga det?
303
00:13:14,635 --> 00:13:16,804
-För att hon är gravid.
-Han vet inte, Winston.
304
00:13:19,515 --> 00:13:21,851
Åh, nej!
305
00:13:23,019 --> 00:13:25,646
Nej! Nu har jag sabbat det.
306
00:13:25,730 --> 00:13:27,189
-Winston...
-Du skulle inte veta det,
307
00:13:27,273 --> 00:13:28,107
så vet inte det.
308
00:13:28,190 --> 00:13:29,984
Hej, Schmidt, det är Jess.
309
00:13:30,318 --> 00:13:32,570
Förlåt, jag svarade på Ceces telefon
och det var Sadie
310
00:13:32,653 --> 00:13:35,448
och hon berättade nyheterna
och nu vet alla utom Cece.
311
00:13:35,531 --> 00:13:36,907
Så jag ska skicka hem henne...
312
00:13:36,991 --> 00:13:38,200
Okej. Men, Jess...
313
00:13:41,537 --> 00:13:42,455
Är det sant?
314
00:13:42,830 --> 00:13:44,165
Ja, det är sant.
315
00:13:44,623 --> 00:13:47,168
Åk hem. Hon måste höra det från dig.
316
00:13:49,920 --> 00:13:52,506
Mirakel. Jag hittade en parkeringsplats.
317
00:13:53,758 --> 00:13:54,800
Varför tittar ni på mig?
318
00:13:54,884 --> 00:13:56,677
Jag är glad att du hittade
en parkeringsplats.
319
00:13:56,761 --> 00:13:58,763
Folk väntar hela sitt liv på en plats.
320
00:13:59,722 --> 00:14:01,474
-Tack.
-Och du har blivit välsignad.
321
00:14:03,476 --> 00:14:04,560
Med en plats.
322
00:14:06,896 --> 00:14:10,024
Jag vill göra ett par ändringar.
Säg vad du vill.
323
00:14:10,274 --> 00:14:12,693
Men kan vi inte döda Jessica Knight
i nästa bok?
324
00:14:13,903 --> 00:14:14,904
-Vad?
-Jag tänker
325
00:14:14,987 --> 00:14:16,655
att hon kan vara Schmidts nästa offer?
326
00:14:16,739 --> 00:14:19,992
Men han gör det stort,
släpper ett piano på henne eller något.
327
00:14:20,910 --> 00:14:21,994
-Dunzo.
-Vad?
328
00:14:22,078 --> 00:14:25,081
Hon kanske får ett baseballträ i ansiktet?
329
00:14:25,164 --> 00:14:27,124
-Har du gjort det här förut?
-Ja, faktiskt.
330
00:14:27,208 --> 00:14:29,460
Jag publicerade hela Bitch Witch-serien.
331
00:14:29,669 --> 00:14:31,879
Bitch Witch Christmas,
Bitch Witch Prom Night
332
00:14:31,962 --> 00:14:33,756
och Bitch Witches of Rhode Island.
333
00:14:34,965 --> 00:14:38,052
Jag förstår att du är rädd
för förändringar.
334
00:14:40,054 --> 00:14:41,347
Jag är inte rädd.
335
00:14:43,557 --> 00:14:44,892
Då kan du tänka på det.
336
00:14:49,605 --> 00:14:51,148
Nej, jag ska inte göra några ändringar
337
00:14:51,232 --> 00:14:53,818
-för de idéerna är hemska.
-Ja...
338
00:14:53,901 --> 00:14:57,113
Jessica Knight är anledningen till
varför Pepperwood går upp på morgonen.
339
00:14:58,489 --> 00:15:01,242
Du hade rätt, Schmidt. Schmidt!
340
00:15:01,701 --> 00:15:05,329
Han var tvungen att gå, men han lämnade
namn och nummer till sin favorit-Uber.
341
00:15:05,621 --> 00:15:07,415
Besus-The-Man-Tikito.
342
00:15:07,873 --> 00:15:10,668
Okej, mr Besus.
343
00:15:10,960 --> 00:15:12,670
Mr Schmidt gillar att festa.
344
00:15:12,753 --> 00:15:13,754
Gillar du att festa?
345
00:15:15,131 --> 00:15:16,340
Coola ljus.
346
00:15:16,424 --> 00:15:18,926
Men nej, Besus, jag gillar inte att festa.
347
00:15:19,009 --> 00:15:20,594
Det är inte första gången
jag har hört det.
348
00:15:20,678 --> 00:15:21,804
Jag ska träffa en tjej.
349
00:15:21,887 --> 00:15:23,514
-Kul för dig.
-Ja.
350
00:15:24,181 --> 00:15:26,809
-Vill du höra musik?
-Ja, det kan vara inspirerande.
351
00:15:37,111 --> 00:15:38,195
Andra refrängen.
352
00:15:39,697 --> 00:15:41,782
Hur kan Schmidt gilla det här?
353
00:15:55,087 --> 00:15:56,464
Sista lådan i bilen.
354
00:15:57,506 --> 00:15:59,633
Såhär tomt har rummet inte varit
sedan Steve åkte.
355
00:16:00,217 --> 00:16:01,051
Vem är Steve?
356
00:16:01,135 --> 00:16:03,137
Killen som bodde här innan Jess.
357
00:16:03,262 --> 00:16:04,305
Han skrek på nätterna.
358
00:16:04,722 --> 00:16:07,266
Han kunde inte sova om han inte skrek.
359
00:16:08,142 --> 00:16:09,643
Jag borde ge dig min nyckel.
360
00:16:09,727 --> 00:16:11,228
Ska du inte berätta för Nick
hur du känner?
361
00:16:13,564 --> 00:16:14,732
Det är så typiskt Steve.
362
00:16:15,483 --> 00:16:16,484
Var Steve kär i Nick?
363
00:16:16,567 --> 00:16:18,110
Ja och han sa aldrig något.
364
00:16:18,486 --> 00:16:20,362
Den söta gay-fegisen.
365
00:16:20,446 --> 00:16:22,823
Steve kanske lämnade det här rummet
366
00:16:23,282 --> 00:16:28,245
och fick det utrymme han behövde
för att bli en bättre person.
367
00:16:28,329 --> 00:16:29,622
Han säljer däck i Little Rock.
368
00:16:29,705 --> 00:16:32,208
Glöm Steve. Jag vet att jag är feg.
369
00:16:32,291 --> 00:16:33,417
Jag känner dig, Jess.
370
00:16:34,502 --> 00:16:36,462
Du kan inte åka utan att prata med honom.
371
00:16:36,712 --> 00:16:38,589
Det är såhär jag måste gå vidare och...
372
00:16:40,049 --> 00:16:40,925
Jag måste gå.
373
00:16:42,635 --> 00:16:44,136
Nu åker vi.
374
00:16:47,515 --> 00:16:48,516
Vänta.
375
00:16:59,443 --> 00:17:01,028
Du har nått Van. Lämna ett meddelande.
376
00:17:04,949 --> 00:17:07,785
Hej, Van, det här är Winston Bishop.
377
00:17:08,828 --> 00:17:09,870
Jag är din son.
378
00:17:10,287 --> 00:17:12,289
Jag ringer för att berätta
att jag ska gifta mig
379
00:17:12,373 --> 00:17:15,209
med världens finaste kvinna.
380
00:17:16,752 --> 00:17:18,212
Och det skulle vara toppen
381
00:17:18,295 --> 00:17:21,590
om du kunde ringa när du är redo.
382
00:17:21,882 --> 00:17:25,594
Och jag har en katt. Han är inte redo
för ett förhållande med dig,
383
00:17:25,678 --> 00:17:27,471
så försök inte att forcera dig på honom.
384
00:17:31,350 --> 00:17:32,226
Så...
385
00:17:33,310 --> 00:17:35,563
Nu är det din tur att vara modig.
386
00:17:37,022 --> 00:17:39,400
Jag kan inte. Förlåt.
387
00:17:45,614 --> 00:17:46,657
Jag är tillbaka.
388
00:17:50,578 --> 00:17:51,453
Vad är...
389
00:17:53,330 --> 00:17:54,373
Vad händer?
390
00:17:55,374 --> 00:17:56,292
Jag är gravid.
391
00:17:57,084 --> 00:17:58,043
Vad?
392
00:17:58,252 --> 00:17:59,920
Du är gravid. Vi är gravida.
393
00:18:01,380 --> 00:18:02,464
Sadie ringde dig
394
00:18:03,841 --> 00:18:04,884
och Jess svarade.
395
00:18:05,509 --> 00:18:07,428
Och hon ringde igen och Winston svarade.
396
00:18:07,511 --> 00:18:10,222
Winston berättade. Det är en röra, men...
397
00:18:10,931 --> 00:18:12,016
Vi ska ha ett barn, Cece.
398
00:18:13,559 --> 00:18:17,479
Jag ville köpa blommor,
men jag visste inte vilka, så...
399
00:18:18,063 --> 00:18:19,189
Vi ska ha barn.
400
00:18:20,274 --> 00:18:21,400
Vi ska ha barn.
401
00:18:26,780 --> 00:18:28,824
Jag trodde inte att det skulle hända oss.
402
00:18:28,908 --> 00:18:30,159
Det är ett mirakel.
403
00:18:40,044 --> 00:18:42,046
Glöm inte att ge mig fem stjärnor.
404
00:18:42,129 --> 00:18:43,505
Tre och en halv. Tack.
405
00:18:43,589 --> 00:18:44,882
Vi sätter på lite musik.
406
00:18:46,008 --> 00:18:46,926
Nu kör vi.
407
00:18:47,343 --> 00:18:48,844
Gamla godingar, allihop?
408
00:18:49,678 --> 00:18:52,097
Jag hade nog gärna jobbat som flyttare.
409
00:18:52,598 --> 00:18:55,601
Jag gillar handskarna,
jag gillar spänningen.
410
00:19:01,273 --> 00:19:02,816
Sitta och se jobbet bli gjort.
411
00:19:03,275 --> 00:19:04,234
Winston har rätt.
412
00:19:04,318 --> 00:19:05,444
Portland.
413
00:19:05,778 --> 00:19:07,571
Bisamråttans hemstad.
414
00:19:07,780 --> 00:19:09,406
-Stanna.
-Men jag är i mitt i...
415
00:19:09,490 --> 00:19:11,492
-Stanna bara.
-Vi är i trafiken...
416
00:19:11,575 --> 00:19:13,118
Jag åker ett par kvarter.
417
00:19:13,202 --> 00:19:14,036
Det är lugnt.
418
00:19:15,537 --> 00:19:16,413
Jess?
419
00:19:32,596 --> 00:19:34,807
Kan någon hjälpa mig
att komma in i byggnaden?
420
00:19:35,849 --> 00:19:38,352
Kan du skälla på någon?
421
00:19:39,395 --> 00:19:41,230
Skäll, hund!
422
00:19:46,568 --> 00:19:47,403
Strunta i det då.
423
00:19:49,071 --> 00:19:51,448
Kan någon hjälpa mig komma in?
424
00:19:52,032 --> 00:19:53,701
Jag gav bort min nyckel.
425
00:19:54,201 --> 00:19:55,911
-Någon?
-Jess!
426
00:20:00,666 --> 00:20:02,209
Vänta, jag kommer.
427
00:20:10,843 --> 00:20:12,094
Håll dörren. Tack.
428
00:20:13,595 --> 00:20:14,888
Nu skäller du?
429
00:20:18,225 --> 00:20:19,601
Kom igen!
430
00:20:25,733 --> 00:20:26,567
Kom igen!
431
00:20:43,625 --> 00:20:44,918
Vart tog du vägen, Jess?
432
00:20:45,502 --> 00:20:48,380
-Jess!
-Varför är du där nere, Nick?
433
00:20:48,464 --> 00:20:49,757
-Stanna där.
-Stanna där!
434
00:20:53,427 --> 00:20:54,928
-Kom igen!
-Kom igen!
435
00:20:55,179 --> 00:20:56,221
Kom igen!
436
00:21:03,687 --> 00:21:06,774
Snälla, snabbare. Jag måste berätta
för min bästis att jag älskar henne.
437
00:21:06,857 --> 00:21:08,859
Duscha först. Jag har aldrig
sett någon svettas så mycket.
438
00:21:08,942 --> 00:21:10,569
-Du kan duscha, du stinker.
-Visst.
439
00:21:10,819 --> 00:21:12,154
Du stinker verkligen.
440
00:21:15,866 --> 00:21:17,659
-Hej, Miller.
-Hej.
441
00:21:39,807 --> 00:21:41,809
Översatt av: Victor Ollén