1 00:00:01,081 --> 00:00:02,882 Come sto? Cosa ne pensate? 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,880 Non male, Winston. Sai una cosa? 3 00:00:04,881 --> 00:00:08,953 Sembri quel tipo buffo di "Scuola di polizia" che riproduce voci e suoni diversi. 4 00:00:09,414 --> 00:00:11,136 Perché i promotori non hanno l'uniforme? 5 00:00:11,137 --> 00:00:13,629 A Winston Bishop, proprietario di gatti... 6 00:00:13,630 --> 00:00:16,358 amante dei bagni caldi e diplomato all'Accademia di polizia di L.A. 7 00:00:16,650 --> 00:00:17,757 Siamo... 8 00:00:19,587 --> 00:00:21,276 Sono orgogliosa di te! 9 00:00:21,277 --> 00:00:23,018 - Cosa? - Sono orgogliosa di te. 10 00:00:23,019 --> 00:00:24,498 Sei orgogliosa di me? 11 00:00:24,499 --> 00:00:28,378 - Quando finiranno questi lavori notturni? - A me non danno fastidio, in realtà. 12 00:00:28,379 --> 00:00:30,380 Mi preparano ai miei primi interventi al lavoro... 13 00:00:30,381 --> 00:00:33,101 - mi capite? - La situazione deve cambiare. 14 00:00:49,111 --> 00:00:53,639 Non preoccuparti, perché ho chiamato il servizio clienti e ho mandato una mail... 15 00:00:53,640 --> 00:00:55,870 all'indirizzo "information@losangeles.gov"... 16 00:00:55,940 --> 00:00:58,715 - ho provveduto subito. - Jess, sai come funziona la democrazia. 17 00:00:58,716 --> 00:01:01,325 Dovremo andare a corrompere e ricattare gente... 18 00:01:01,326 --> 00:01:04,527 mandare lettere minatorie con una scritta fatta di sangue finto... 19 00:01:04,562 --> 00:01:06,038 che dice... 20 00:01:06,382 --> 00:01:08,004 - "So tutto". - Cosa? 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,677 - Come se sapessimo cosa sta succendo. - Schmidt, 22 00:01:10,678 --> 00:01:12,529 sei al cospetto di un agente di polizia. 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,005 - Mi spiace. - Porta rispetto. 24 00:01:14,006 --> 00:01:15,897 - Posso provare la tua uniforme? - No. 25 00:01:15,957 --> 00:01:19,489 Questa uniforme è riservata al servizio poliziesco. 26 00:01:22,673 --> 00:01:24,138 - Stai benissimo. - Già. 27 00:01:24,139 --> 00:01:27,199 - Codice ebreo, codice ebreo. - Sei in "arreshto". 28 00:01:27,238 --> 00:01:29,399 Non ci credo che Winston diventerà un poliziotto. 29 00:01:29,400 --> 00:01:32,984 Cioè, è la persona più gentile che conosca. Una volta si ruppe il braccio... 30 00:01:32,985 --> 00:01:35,488 - scartando regali. - Ricordi quando lo ha fatto? 31 00:01:35,489 --> 00:01:37,258 E' la persona più tenera del mondo. 32 00:01:37,276 --> 00:01:39,600 E' così buono e... 33 00:01:39,946 --> 00:01:41,560 - vulnerabile. - Già. 34 00:01:41,960 --> 00:01:43,506 Anche se... 35 00:01:43,940 --> 00:01:45,761 non capisco a cosa serva questa roba. 36 00:01:45,833 --> 00:01:47,846 Ehi, che state facendo? 37 00:01:48,169 --> 00:01:49,622 Niente. 38 00:01:49,623 --> 00:01:51,439 Senti, sono un po' preoccupato per te... 39 00:01:51,440 --> 00:01:53,135 okay? E anche Coach. 40 00:01:53,367 --> 00:01:54,719 - Un po'. - Ragazzi... 41 00:01:54,720 --> 00:01:57,287 tranquilli. Lo capisco, davvero, e mi... 42 00:01:57,288 --> 00:02:00,653 e mi lusinga il fatto che siate preoccupati, ma è stata una mia decisione, okay? 43 00:02:00,654 --> 00:02:04,073 E il mio agente istruttore sarà sempre con me. 44 00:02:04,074 --> 00:02:07,491 - Ha un partner. E' magnifico. Sì. - Non ci avevo pensato. Siamo degli stupidi. 45 00:02:07,492 --> 00:02:10,085 - Già. - E, a quanto pare, è un tipo tosto. 46 00:02:10,086 --> 00:02:13,465 Ha fatto parte di una gang di motociclisti per tre anni, sotto copertura... 47 00:02:13,507 --> 00:02:15,209 e non può più tornare in Arizona. 48 00:02:15,210 --> 00:02:17,822 - Quello non è "True Detective"? - Mangia pallottole per gioco. 49 00:02:17,823 --> 00:02:19,542 - Bene! E' fantastico! - E' fantastico! 50 00:02:19,543 --> 00:02:21,578 - Logico. Cosa ne... - Sì, sicuramente. 51 00:02:21,579 --> 00:02:22,708 Cos'è? 52 00:02:22,747 --> 00:02:24,089 Che cavolo... 53 00:02:24,090 --> 00:02:25,792 Cosa? Quello? 54 00:02:26,300 --> 00:02:27,680 E' un... 55 00:02:27,917 --> 00:02:29,450 E' un progetto. 56 00:02:30,251 --> 00:02:32,599 E' stata denunciata la presenza di sfigatoni, qui dentro. 57 00:02:32,600 --> 00:02:34,573 Ahi, Jess! 58 00:02:34,586 --> 00:02:36,282 Ho immobilizzato Schmidt con il taser. 59 00:02:36,311 --> 00:02:39,812 Okay, davvero, basta giocare con l'uniforme. 60 00:02:39,813 --> 00:02:42,440 Agente Leslie Biggins. 61 00:02:42,441 --> 00:02:45,266 - Biggins. Bishop sarà il prossimo. Forza! - Va bene, ci siamo. 62 00:02:45,367 --> 00:02:47,347 Agente Hank Bishop. 63 00:02:47,503 --> 00:02:48,652 E' un altro. 64 00:02:50,533 --> 00:02:53,114 Agente Win...field Bishop. 65 00:02:53,761 --> 00:02:56,785 Faranno una gran confusione alla centrale di polizia. 66 00:02:56,836 --> 00:02:59,013 Agente Winston Bishop. 67 00:03:03,442 --> 00:03:06,077 - Winston! Winston! Winston! - Winston! Winston! 68 00:03:06,078 --> 00:03:08,433 - Winston! Winston! Winston! - Winston! Winston! Winston! 69 00:03:08,434 --> 00:03:10,549 - Winston! Winston! - Evvai! 70 00:03:11,111 --> 00:03:12,111 Winnie! 71 00:03:14,423 --> 00:03:15,423 Scusate! 72 00:03:15,498 --> 00:03:18,102 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 4x12 - Shark 73 00:03:18,103 --> 00:03:20,502 Traduzione e synch: Maricchia, Blackdafne, Meryjo, marko988 74 00:03:20,503 --> 00:03:21,708 Revisione: Luce 75 00:03:21,779 --> 00:03:25,443 Ci sono molti assessori. Magari qualcuno ci aiuta a risolvere il problema del rumore. 76 00:03:25,444 --> 00:03:28,225 Basta con le stupidaggini secondo la legge. Dobbiamo giocare duro. 77 00:03:28,226 --> 00:03:29,776 Sii squalo, non delfino. 78 00:03:29,777 --> 00:03:33,306 Giusto. Quindi non posso essere la creatura più intelligente e socievole dell'oceano? 79 00:03:33,377 --> 00:03:35,649 - E' logico, fratello. - Gli squali mangiano di tutto, 80 00:03:35,650 --> 00:03:38,595 i delfini saltano nei cerchi. Quindi, sì, è logico. 81 00:03:38,596 --> 00:03:40,869 - E' meraviglioso, fratello. - Non chiamarmi "fratello". 82 00:03:40,870 --> 00:03:42,787 Mio zio è in prigione per sesso con un delfino. 83 00:03:42,788 --> 00:03:44,188 - Cosa? - Cosa? 84 00:03:46,527 --> 00:03:50,151 - Continuate! - Non riesco a inquadrarti, Ryan. 85 00:03:51,331 --> 00:03:54,652 C'è il consigliere Fawn Moscato. E' del nostro distretto. 86 00:03:54,653 --> 00:03:56,295 Da leccarsi i baffi. 87 00:03:56,923 --> 00:03:58,790 - Dove si vota? - Le conviene prepararsi, 88 00:03:58,791 --> 00:04:02,944 perché sta parlare in modo amichevole con una cittadina preoccupata... 89 00:04:03,482 --> 00:04:06,522 - fratello. - Okay, Jess, non servirà a nulla. 90 00:04:06,711 --> 00:04:07,904 Non farà differenza. 91 00:04:07,920 --> 00:04:10,395 Come non l'ha fatta la mia battuta sul voto. Era carina, no? 92 00:04:10,396 --> 00:04:12,179 Eppure non avete reagito come speravo. 93 00:04:12,180 --> 00:04:14,233 - L'abbiamo fatto. - Sì, fratello. 94 00:04:14,929 --> 00:04:17,934 Capisco. Sentite, ho visto sia i film di Bollywood che "The Office"... 95 00:04:17,935 --> 00:04:19,814 e non mi piacciono affatto. 96 00:04:19,830 --> 00:04:23,211 Congratulazioni! E' da parte di tutti, ma l'ho comprato io. 97 00:04:23,460 --> 00:04:26,258 - E' enorme. - Winnie, dov'è il famoso agente istruttore? 98 00:04:26,259 --> 00:04:29,717 Ragazzi, voglio presentarvi la persona che mi aiuterà... 99 00:04:29,718 --> 00:04:32,285 ad affrontare i pericoli di Los Angeles... 100 00:04:32,286 --> 00:04:34,553 - l'agente Aly Nelson. Cosa? - Ma è piccina. 101 00:04:34,807 --> 00:04:36,190 - Che? - Mi scusi? 102 00:04:36,191 --> 00:04:37,366 E' minuscola! 103 00:04:37,367 --> 00:04:40,417 - Che succede, Bishop? Sì? - Credo volesse dire che... 104 00:04:40,767 --> 00:04:43,538 Ci aspettavamo qualcuno che somigliasse più 105 00:04:43,539 --> 00:04:45,055 - a un poliziotto tipico. - No, 106 00:04:45,056 --> 00:04:46,543 - Esatto. - no, no, no, no. 107 00:04:46,544 --> 00:04:50,358 Non voglio offenderla, è che ci aspettavamo un uomo muscoloso o qualcosa come... 108 00:04:50,359 --> 00:04:53,526 - un tipo coi baffi. - Capito. E i fiori sarebbero... 109 00:04:53,805 --> 00:04:56,351 una cosa normale da regalare a un adulto? 110 00:04:56,352 --> 00:05:00,400 O, forse, sono alberi? Non lo capisco perché sono piccina. 111 00:05:00,511 --> 00:05:03,495 - Che amici simpatici, Bishop. - No, aspetti. Agente Nelson... 112 00:05:04,160 --> 00:05:08,295 Grazie, grazie mille, ragazzi. E grazie anche per i fiori. 113 00:05:08,663 --> 00:05:12,275 E, giusto per essere chiari, il primo "grazie" era sarcastico, 114 00:05:12,276 --> 00:05:15,302 perché mi avete messo in imbarazzo. Il secondo, invece... 115 00:05:15,303 --> 00:05:18,551 era maledettamente sincero, perché questi fiori sono fantastici! 116 00:05:18,552 --> 00:05:19,679 Prego. 117 00:05:19,920 --> 00:05:21,563 Mi spiace per il rumore dei lavori. 118 00:05:21,564 --> 00:05:25,629 E' una cosa che mi tocca da vicino. Faccio beneficenza per i bambini sordi. 119 00:05:25,630 --> 00:05:29,156 Certo, loro apprezzerebbero il rumore perché significherebbe che possono sentire. 120 00:05:29,157 --> 00:05:31,220 Mi permetta di rivelarle un piccolo segreto. 121 00:05:31,221 --> 00:05:34,025 Vada sul sito dei lavori pubblici, 122 00:05:34,026 --> 00:05:36,332 e scarichi questo modulo. 123 00:05:36,333 --> 00:05:38,546 Sono una sua fan, Fawn. 124 00:05:39,594 --> 00:05:42,813 - Ho fatto un gioco di parole senza volerlo. - E' divertente. 125 00:05:43,967 --> 00:05:46,513 - Salve! - Schmidt, lei è Fawn Moscato. 126 00:05:46,514 --> 00:05:50,678 Mi stava dando una dritta per inoltrare una lamentela per i rumori. 127 00:05:51,214 --> 00:05:54,479 Sembra che qualcuno abbia portato uno squalo nella vasca dei delfini. 128 00:05:57,364 --> 00:06:00,221 - Questo era un delfino. - Molto brava. 129 00:06:00,223 --> 00:06:03,525 Consigliere Moscato, scusi il mio tremore, ma è un onore. 130 00:06:03,526 --> 00:06:05,927 - La sua testa è enorme. - Beh, grazie. 131 00:06:06,669 --> 00:06:09,321 Quindi la porti fuori a cena? Questo è il tuo piano? 132 00:06:09,322 --> 00:06:13,202 Sto inebriando un pubblico ufficiale single e stressata col piacere della mia compagnia. 133 00:06:13,203 --> 00:06:16,448 Che sfrutterò per risolvere i nostri problemi. 134 00:06:16,449 --> 00:06:18,792 La lunghezza delle maniche è uguale? E' ridicolo! 135 00:06:18,793 --> 00:06:21,002 Il mio nuovo sarto cuce come un medico dell'esercito. 136 00:06:21,003 --> 00:06:24,713 Non esagero quando dico che preferirei sedermi su una piastra bollente, 137 00:06:24,847 --> 00:06:27,949 - piuttosto che indossare roba dozzinale. - Schmidt, non rovinare tutto. 138 00:06:27,951 --> 00:06:29,758 E' una brava persona. 139 00:06:31,347 --> 00:06:35,458 Mi scusi, a un certo punto può avvisarmi che ho una chiamata di Karl Lagerfeld? 140 00:06:35,459 --> 00:06:36,501 Schmidt. 141 00:06:36,988 --> 00:06:38,460 Bob, come stai? 142 00:06:38,461 --> 00:06:40,144 Tony, sei fantastico in chino. 143 00:06:40,145 --> 00:06:42,631 Guillermo, accendi la griglia. Fawn è affamata. 144 00:06:42,632 --> 00:06:44,001 Sì, señora. 145 00:06:44,575 --> 00:06:46,445 Sono Fawn Moscato. 146 00:06:46,446 --> 00:06:48,301 E approvo questo scotch. 147 00:06:48,771 --> 00:06:50,456 Oh, Cielo. 148 00:06:51,465 --> 00:06:54,845 Okay, ho quasi finito col modulo 7D42, 149 00:06:54,846 --> 00:06:58,615 ma non sono sicura su cosa scrivere come città natale del proprietario. 150 00:06:59,043 --> 00:07:02,131 Ehi, che fai, campione? 151 00:07:02,132 --> 00:07:04,577 Mi sentivo sfacciato, e ho bevuto un bicchiere di vino rosso. 152 00:07:04,578 --> 00:07:06,876 Il vino rosso ti fa andare su di giri. 153 00:07:06,877 --> 00:07:11,480 Facciamo un patto. Quando completo un modulo, puoi togliermi di dosso qualcosa, e così via, 154 00:07:11,481 --> 00:07:14,186 così, quando avrò finito, possiamo folleggiare insieme. 155 00:07:14,187 --> 00:07:16,930 - Okay. - Ehi, non ho ancora finito! 156 00:07:18,499 --> 00:07:21,232 - Siamo in America! Indossa i pantaloni! - Vino rosso! 157 00:07:21,233 --> 00:07:23,340 - Scusa! - Scusa, scusa, scusa davvero! 158 00:07:23,341 --> 00:07:24,333 Già. 159 00:07:25,169 --> 00:07:26,733 Domani hai il primo turno, eh? 160 00:07:26,734 --> 00:07:29,487 Farai il gioco dei nomi, farai cose divertenti e sicure? 161 00:07:29,488 --> 00:07:32,802 Amico, sarò in una macchina di pattuglia per tutto il tempo. 162 00:07:34,840 --> 00:07:36,775 E' un messaggio del mio amico Reynolds. 163 00:07:36,776 --> 00:07:40,415 Durante il suo primo turno, è stato ferito a una gamba da una ragazzina. 164 00:07:41,765 --> 00:07:43,806 Adoro Reynolds! Mi fa ridere. 165 00:07:43,807 --> 00:07:45,345 - E' divertente. - Divertente? 166 00:07:45,346 --> 00:07:47,817 - Essere accoltellato da un bambino, sì. - Al lavoro! 167 00:07:47,818 --> 00:07:49,687 - Esatto. Sei pagato! - Che tu stai per fare. 168 00:07:49,688 --> 00:07:51,770 Dai, è una bambina ed è divertente. 169 00:07:51,771 --> 00:07:54,726 A te non piace tagliarti. Sei fisicamente molto sensibile. 170 00:07:54,727 --> 00:07:56,807 E' vero. I tagli da carta mi danno mal di testa. 171 00:07:56,808 --> 00:07:58,518 - Non vedo l'ora d'incontrarlo. - Già. 172 00:07:58,519 --> 00:08:00,914 - Forse mi accoltellerà. - Ragazzi, rilassatevi, okay? 173 00:08:00,915 --> 00:08:02,785 Ho il mio partner a proteggermi, ricordate? 174 00:08:02,786 --> 00:08:05,046 - La piccoletta? - Che dorme nella scatola dei fiammiferi? 175 00:08:05,047 --> 00:08:08,335 Il che mi ricorda che domani devo portarle un sandwich. 176 00:08:08,533 --> 00:08:11,308 Potrei farle delle parole crociate con domande su Winston, 177 00:08:11,310 --> 00:08:12,643 così da conoscermi meglio. 178 00:08:12,645 --> 00:08:14,807 "Chi ama i gatti?" Winston, orizzontale. 179 00:08:19,350 --> 00:08:20,490 Non mi piace. 180 00:08:20,491 --> 00:08:22,512 - L'istruttore non lo proteggerà! - E' minuscola. 181 00:08:22,513 --> 00:08:26,117 Sembra medaglia d'argento ad Atene alla sbarra. 182 00:08:26,118 --> 00:08:28,726 - Potrebbe annegare in una goccia d'acqua. - Cioè, quella ragazza... 183 00:08:29,201 --> 00:08:30,514 Cioè, lei... 184 00:08:30,683 --> 00:08:33,042 Non connetto perché sono troppo preoccupato per Winston! 185 00:08:33,043 --> 00:08:35,651 Anche io sono preoccupato, ma riesco a pensarci ancora. 186 00:08:35,652 --> 00:08:37,346 Una ragazza così... 187 00:08:37,664 --> 00:08:40,104 - Sembra Webster, ma persiano. - No. 188 00:08:41,337 --> 00:08:43,210 Sembra un salame piccante. 189 00:08:44,776 --> 00:08:47,252 - Perché siete qui? - Le abbiamo portato un regalo. 190 00:08:47,253 --> 00:08:49,777 Caramelle assortite. Prego. 191 00:08:50,003 --> 00:08:51,014 Sono deliziose. 192 00:08:51,016 --> 00:08:53,417 Sono sicuro che gli amici e la famiglia degli agenti 193 00:08:53,418 --> 00:08:55,219 vengono sempre a controllare. 194 00:08:55,221 --> 00:08:56,910 No. No, è la prima volta. 195 00:08:56,911 --> 00:08:58,461 - Davvero? La prima? - Che volete? 196 00:08:58,462 --> 00:09:02,426 Beh, siamo qui perché Winston è nostro amico, come sa... 197 00:09:02,428 --> 00:09:05,040 - E... siamo preoccupati per lui. - Già. 198 00:09:05,041 --> 00:09:07,664 E non sto dicendo che non sa fare il suo lavoro come istruttore. 199 00:09:07,665 --> 00:09:09,233 Ma non dico neanche il contrario. 200 00:09:09,235 --> 00:09:11,594 Ed è per questo che siamo qui, per vedere se può... 201 00:09:11,595 --> 00:09:14,105 per vedere se è pronta a proteggere... 202 00:09:14,106 --> 00:09:17,074 - la nostra risorsa, il nostro caro amico. - Siamo diplomatici. 203 00:09:17,076 --> 00:09:18,492 E' Bishop che vi ha mandati? 204 00:09:18,493 --> 00:09:21,357 Ha qualche problema con me come suo istruttore? 205 00:09:21,358 --> 00:09:24,732 - Per niente. - La pagherà per questo. La pagherà. 206 00:09:24,733 --> 00:09:26,814 - Non ne sa niente! Siamo stati noi. - Okay. 207 00:09:26,815 --> 00:09:28,886 - Non se la prenda con lui, ma con noi. - Fuori! 208 00:09:28,887 --> 00:09:30,720 - E' stato bello vederla. - Fuori! 209 00:09:30,722 --> 00:09:31,759 Okay. 210 00:09:37,736 --> 00:09:39,260 Yo. Ryan bello! 211 00:09:40,029 --> 00:09:42,721 Ho finito di stampare i moduli. Facciamo gli scemi. 212 00:09:42,840 --> 00:09:44,054 Andiamo! 213 00:09:44,454 --> 00:09:48,671 Ti sei preso una bella sbronza alla Dudley Moore, mi piace! 214 00:09:50,241 --> 00:09:53,633 - Jessica Day, penso di essermi innamorato. - Scusa, hai detto di essere innamorato? 215 00:09:53,634 --> 00:09:55,543 Quella donna è una bomba. 216 00:09:55,544 --> 00:09:58,115 Parliamo dei rumori dovuti ai lavori. 217 00:09:58,116 --> 00:10:01,791 Qualcuno ti ha mai detto che sembri un Kennedy ebreo? 218 00:10:01,964 --> 00:10:03,487 Spero di no... 219 00:10:03,488 --> 00:10:05,256 perché sarebbe offensivo. 220 00:10:08,617 --> 00:10:12,357 Cosa? Dovevi essere tipo un grosso squalo... e fregarla. 221 00:10:12,358 --> 00:10:13,828 A proposito del rumore. 222 00:10:13,829 --> 00:10:16,500 Riflettendoci, il traffico, il budget... 223 00:10:16,501 --> 00:10:19,001 Okay, che succede? Che fai col pollice? 224 00:10:19,002 --> 00:10:22,170 Sentiamo di dover procedere con la strategia già prefissata. 225 00:10:22,171 --> 00:10:23,907 Lei ha fregato te! 226 00:10:23,908 --> 00:10:27,928 Lo so, ed è stato estremamente eccitante! Ma lasciami dire una cosa, Jess, 227 00:10:27,929 --> 00:10:29,542 - Ha preso in giro anche te. - No. 228 00:10:29,558 --> 00:10:33,932 Non è vero. Ho compilato il modulo e l'ho inviato. Ecco qui la conferma. 229 00:10:33,967 --> 00:10:38,255 "Grazie per la richiesta. Le risponderemo tra 360-500 giorni"! 230 00:10:38,269 --> 00:10:41,156 - Non è fantastica? - Non può calpestare tutta la città, 231 00:10:41,162 --> 00:10:42,989 come il Gigante Verde. 232 00:10:42,990 --> 00:10:45,727 Il Gigante Verde? Quello non calpesta le persone. 233 00:10:45,732 --> 00:10:48,985 - Le esorta a mangiare le verdure. - Non puoi permetterle di farlo! 234 00:10:48,986 --> 00:10:50,100 Dobbiamo lottare! 235 00:10:50,107 --> 00:10:53,511 Domani, mi porterà al taglio del nastro di una carniceria. 236 00:10:53,670 --> 00:10:56,465 Sai, Jess, credo proprio che mi stia addestrando... 237 00:10:56,482 --> 00:10:57,864 come accompagnatore. 238 00:10:57,878 --> 00:11:02,084 - Potremmo essere come Bill e Hillary. - Non sei affatto come Bill Clinton. 239 00:11:02,108 --> 00:11:05,156 - Lo so. Io sono Hillary. - Beh, non sei neanche Hillary! 240 00:11:05,166 --> 00:11:07,130 Sì che lo sono! 241 00:11:08,204 --> 00:11:11,111 Ehi, puoi andartene tu? Perché ecco... io... 242 00:11:11,151 --> 00:11:14,134 Il mio piccolo bulldog inglese si è addormentato qui e quando si sveglia, 243 00:11:14,146 --> 00:11:16,816 - si spaventa, se non mi vede. Già. - Sì, capisco. 244 00:11:19,160 --> 00:11:20,996 Un gruppo di vicini si è unito alla lotta. 245 00:11:21,020 --> 00:11:23,127 Vedi, se si manda un messaggio onesto... 246 00:11:23,169 --> 00:11:25,163 si ottiene l'aiuto di persone buone e oneste. 247 00:11:25,187 --> 00:11:29,104 Secondo il codice municipale 2B, i lavori di costruzione sono proibiti di notte. 248 00:11:29,138 --> 00:11:33,444 Però, questo progetto ha ottenuto un permesso che stiamo cercando di far revocare. 249 00:11:33,474 --> 00:11:35,750 Ora, schiaccerò un muffin nel telefono. 250 00:11:35,767 --> 00:11:37,973 Mi dica se le arriva. 251 00:11:38,288 --> 00:11:41,033 Stai facendo un ottimo lavoro, Dave. 252 00:11:41,547 --> 00:11:44,056 - E' importante mantenere l'ottimismo. - E Schmidt? 253 00:11:44,068 --> 00:11:48,320 - Non mi serve. Ho tutto sotto controllo. - Sì, è banana e noci. 254 00:11:48,414 --> 00:11:52,330 Ora le racconterò la storia di come mio padre si accoppiò con un pony... 255 00:11:52,343 --> 00:11:53,952 e creò il ragazzo di fango... 256 00:11:53,997 --> 00:11:54,997 io. 257 00:11:55,004 --> 00:11:57,533 "Capitolo uno: a casa di mamma." 258 00:11:58,827 --> 00:12:00,439 Affilale bene. 259 00:12:00,440 --> 00:12:03,207 E' un suicidio politico non tagliare il nastro al primo tentativo. 260 00:12:03,549 --> 00:12:07,977 Certo. Se c'è qualcuno che sa quanto è importante un coltello affilato, è un ebreo. 261 00:12:08,208 --> 00:12:10,820 - Ehi, senti, per quel fatto dei lavori... - Ne abbiamo già parlato. 262 00:12:10,832 --> 00:12:14,753 Cambiare orario è un incubo logistico, per non parlare di chi si arrabbierà. 263 00:12:14,813 --> 00:12:17,948 La lobby degli scarichi è coinvolta nel progetto e fidati... 264 00:12:17,949 --> 00:12:21,266 - non ti conviene averci a che fare. - Sparano cacca ovunque? 265 00:12:21,267 --> 00:12:22,881 Ma quanti anni hai? No. 266 00:12:22,901 --> 00:12:27,575 - No, è che... finanziano il mio avversario. - Certo. No, lo... lo sapevo. Altrimenti... 267 00:12:27,624 --> 00:12:29,632 - perché sparare cacca ovunque? Capito. - Oh, no. 268 00:12:29,658 --> 00:12:33,990 Ehi, ascolta, ti avverto. I miei coinquilini hanno reclutato una banda di derelitti... 269 00:12:34,013 --> 00:12:36,105 per protestare al consiglio comunale. 270 00:12:37,534 --> 00:12:39,889 Se solo ci fosse qualcuno che parlasse contro di loro. 271 00:12:40,318 --> 00:12:43,870 Io non posso di certo, perché tecnicamente è un dibattito con i cittadini. 272 00:12:43,937 --> 00:12:46,720 - Stai dicendo che dovrei farlo io? - Io non sto dicendo niente. 273 00:12:47,644 --> 00:12:48,644 Okay. 274 00:12:49,055 --> 00:12:51,215 Stai cercando di manipolarmi di nuovo. 275 00:12:51,490 --> 00:12:53,722 Sono davvero stupido, secondo te. 276 00:12:54,484 --> 00:12:55,732 Beh, mi piace. 277 00:12:55,733 --> 00:12:58,668 - In pubblico smorziamo il tono ebreo, okay? - Sì. 278 00:12:58,672 --> 00:13:00,310 Smorzare il tono ebreo. Posso farlo. 279 00:13:00,327 --> 00:13:02,703 Assolutamente. Smorziamo il tono ebreo... Comunque, signore, 280 00:13:02,719 --> 00:13:04,889 grazie mille perché tiene al sicuro il consigliere. 281 00:13:04,915 --> 00:13:07,232 - Cinque stelle per Arman! - E' un autista Uber. 282 00:13:07,233 --> 00:13:10,158 - Sono un consigliere, non una senatrice. - Okay, mi sembrava... 283 00:13:15,381 --> 00:13:16,970 Primo giorno di lavoro. 284 00:13:17,037 --> 00:13:19,783 Ora mi dirai di dimenticare quello che ho imparato in addestramento? 285 00:13:19,784 --> 00:13:22,368 No! Ricorda tutto! 286 00:13:22,385 --> 00:13:25,263 Bishop, se non ti sta bene che sia io il tuo istruttore... 287 00:13:25,277 --> 00:13:28,462 metti giù il gelato, smettila di succhiarti i pollici... 288 00:13:28,477 --> 00:13:30,162 - e dimmelo in faccia! - Cosa? 289 00:13:30,171 --> 00:13:34,176 - Non ho nessun problema con te. - Non hai detto ai tuoi amici di controllarmi? 290 00:13:34,340 --> 00:13:36,418 - Cosa? L'hanno fatto? - Sì. 291 00:13:36,422 --> 00:13:39,699 Oh, santo Cielo, ora sono proprio incacchiato! 292 00:13:39,706 --> 00:13:42,687 Sono fortunato ad averti come istruttore. 293 00:13:42,756 --> 00:13:45,497 I miei amici non parlano per me. Ti prometto... 294 00:13:45,504 --> 00:13:49,690 - che non li vedrai mai più. - Sono lì. Sono proprio lì. 295 00:13:53,838 --> 00:13:56,724 - Oh, sì, sì, ci hanno visti. Ehi. - Ci hanno beccati. Già. 296 00:13:58,573 --> 00:14:02,054 Se tagli la strada allo sbirro, lo sbirro scende in strada! 297 00:14:02,076 --> 00:14:03,076 Non... 298 00:14:03,525 --> 00:14:05,610 dirlo mai più nella mia auto! 299 00:14:05,626 --> 00:14:08,590 Che diavolo ci fate qui? E perché avete parlato con Aly a mia insaputa? 300 00:14:08,715 --> 00:14:11,906 Ha detto che le avete dato delle strane caramelle scartate... 301 00:14:11,913 --> 00:14:15,518 e poi avete rubato la carta igienica dal bagno del commissariato. Ci serve! 302 00:14:15,547 --> 00:14:18,492 Perché siamo preoccupati per te! Cerchiamo di proteggerti! 303 00:14:18,571 --> 00:14:20,866 - Cosa? - E' così piccola, Winston. 304 00:14:20,877 --> 00:14:24,322 Dovreste fidarmi di me. Ho un distintivo, un diploma... 305 00:14:24,334 --> 00:14:27,246 e un aggeggio di plastica che si mette sul cappello quando piove. 306 00:14:27,257 --> 00:14:30,035 - Un 339 al 62 di Sage Brush. - Sembra pericoloso. Fermalo! 307 00:14:30,043 --> 00:14:32,607 - Ehi, che fate? Che fate? - Non te lo permetteremo! Ti proteggiamo! 308 00:14:32,615 --> 00:14:34,977 - Che problema avete? - Non tornerai per strada! 309 00:14:34,983 --> 00:14:38,668 - Questo è intralcio alla giustizia! - Non morirai durante il mio turno! 310 00:14:39,078 --> 00:14:41,779 - Ehi! Ehi, Nick. Nick. - Non posso dartele, perché ci tengo a te. 311 00:14:41,786 --> 00:14:43,637 - Nick, dammi le chiavi. - Non dargliele! 312 00:14:43,675 --> 00:14:45,994 - Ti vogliamo bene, amico! - Coach, non salto così in alto! 313 00:14:46,003 --> 00:14:48,742 - Non sfidatemi. Datemi subito quelle... - Ti stiamo proteggendo. 314 00:14:50,349 --> 00:14:52,385 No, no, no, no...! 315 00:14:52,394 --> 00:14:54,384 Beccatevi questo! 316 00:14:56,090 --> 00:14:58,629 Non posso andare in galera. Sono troppo ironico per le gang bianche. 317 00:14:58,640 --> 00:15:00,618 Già, amico. Mi faranno girare come un bong. 318 00:15:00,624 --> 00:15:02,061 Zitti! 319 00:15:02,062 --> 00:15:03,884 Non andrete in prigione. 320 00:15:04,217 --> 00:15:06,984 I rischi dell'inquinamento acustico sono reali. 321 00:15:07,009 --> 00:15:11,139 Secondo Internet, può causare mancanza di concentrazione, 322 00:15:11,141 --> 00:15:13,905 irritabilità e incomprensioni. 323 00:15:15,570 --> 00:15:16,670 Signore! 324 00:15:17,024 --> 00:15:18,124 Signore... 325 00:15:18,360 --> 00:15:21,919 chiaramente, il lavoro manuale ha modellato perfettamente il suo corpo, 326 00:15:21,952 --> 00:15:24,585 - ma potrebbe fare più piano? - Spiacente, signora. 327 00:15:24,595 --> 00:15:26,756 - Devo lavorare tutta la notte. - Ma signore... 328 00:15:26,765 --> 00:15:31,390 qui c'è gente che vive e lavora. I neonati dormono, i cani sonnecchiano alle finestre. 329 00:15:31,472 --> 00:15:35,373 Gli immigrati si dividono i noodle e ballano con trasporto. 330 00:15:35,481 --> 00:15:38,129 Ha ragione! Dovremmo aver cura gli uni degli altri. 331 00:15:38,130 --> 00:15:39,807 Ben detto, fustacchione. 332 00:15:39,982 --> 00:15:42,377 Ma sai chi altro dovrebbe prendersi cura di noi? 333 00:15:42,702 --> 00:15:44,001 La città. 334 00:15:50,696 --> 00:15:52,790 La smetti di applaudire? 335 00:15:52,885 --> 00:15:54,310 E' un abominio. 336 00:15:54,427 --> 00:15:56,230 Comunque ha avuto la parte... 337 00:15:56,244 --> 00:15:59,005 - solo perché va a letto con lei. - Ti va un cheeseburger? 338 00:15:59,021 --> 00:16:00,508 Mi si è liberata la serata. 339 00:16:00,509 --> 00:16:01,924 Ma certo! 340 00:16:02,251 --> 00:16:05,671 E' bellissimo riuscirti a sentire, e poi così... 341 00:16:05,672 --> 00:16:06,876 - Che c'è? - Niente. 342 00:16:06,877 --> 00:16:09,473 - Che fai? - Le maniche della giacca sembrano corte. 343 00:16:09,474 --> 00:16:11,851 - Cosa? - Sono troppo corte. 344 00:16:12,196 --> 00:16:15,588 Perché me lo dici? Ho cambiato sarto, sono molto insicuro. 345 00:16:15,589 --> 00:16:19,608 - Mio Dio. - Sono Jessica Day, grazie per l'attenzione. 346 00:16:22,271 --> 00:16:24,712 Abbassate il volume. Basta coi rumori! 347 00:16:29,617 --> 00:16:31,255 Il rumore... 348 00:16:31,473 --> 00:16:34,298 rumore, dove saremmo senza di te? 349 00:16:34,299 --> 00:16:36,344 - Non lo so. - Un albero che cade... 350 00:16:36,345 --> 00:16:38,389 un cottage in costruzione. 351 00:16:43,074 --> 00:16:45,219 E' solo che... 352 00:16:45,856 --> 00:16:47,682 mi sembra che non vadano bene. 353 00:16:47,986 --> 00:16:49,789 Una donna che urla... 354 00:16:49,970 --> 00:16:52,429 un bambino che nasce... 355 00:16:52,430 --> 00:16:55,352 Forse, se l'oratore smettesse di armeggiare con la giacca... 356 00:16:55,353 --> 00:16:58,113 - E' solo che non sembrano... - Ha detto tutte cose giuste. 357 00:16:58,114 --> 00:17:00,359 Quello stronzo del sarto mi ha rovinato la giaccia. 358 00:17:01,025 --> 00:17:04,113 Poi, il bambino urlante diventa un uomo... 359 00:17:04,114 --> 00:17:06,790 ed ecco la storia di Abraham Lincoln. 360 00:17:06,791 --> 00:17:10,717 Come osi tirare in ballo Lincoln? E' stato il nostro presidente più silenzioso! 361 00:17:13,441 --> 00:17:16,834 Mi sento... non sono per niente a mio agio, con queste maniche. 362 00:17:16,835 --> 00:17:19,348 Mi sento un idiota, con questa giacca. Nessuno mi ha detto che... 363 00:17:19,349 --> 00:17:22,824 Il vestito non va per niente bene. Devo cambiare sarto! 364 00:17:22,825 --> 00:17:25,570 - Signore? - Il mio sarto è bravissimo, ti do il numero. 365 00:17:25,571 --> 00:17:26,628 Otto. 366 00:17:26,629 --> 00:17:29,847 Cavolo, sembro un torero, con questa cosa. No, no, no! 367 00:17:29,848 --> 00:17:33,631 Abbiamo sentito abbastanza, signore. Si accomodi, così sembra un debole! 368 00:17:33,921 --> 00:17:36,929 Viste le incoerenti e altamente... 369 00:17:36,930 --> 00:17:41,405 fastidiose motivazioni della lobby a favore dei rumori, non ho altra scelta... 370 00:17:41,406 --> 00:17:45,151 che raccomandare un cambio al turno di giorno, con effetto immediato. 371 00:17:46,429 --> 00:17:48,527 - New York! - Cosa? 372 00:17:48,528 --> 00:17:50,313 Sono Fawn Moscato... 373 00:17:50,314 --> 00:17:52,014 la guerriera della gente! 374 00:17:52,015 --> 00:17:53,608 Non c'è di che, Los Angeles. 375 00:17:53,609 --> 00:17:56,984 Domani ci sarà una nuova America. Buonanotte. 376 00:17:59,143 --> 00:18:00,733 Ri-ciao. 377 00:18:02,421 --> 00:18:04,255 Vorrei riproporre... 378 00:18:04,256 --> 00:18:07,541 la profonda clausola dell'ordinanza sulla nudità in pubblico. 379 00:18:07,542 --> 00:18:10,273 Oddio, l'avevo quasi assunto! 380 00:18:12,239 --> 00:18:14,682 E' stato un grandissimo fallimento. 381 00:18:14,683 --> 00:18:17,118 Mi sento un democratico. Perché hai criticato la giacca? 382 00:18:17,119 --> 00:18:19,567 Okay, d'accordo. Jess mi ha chiesto di farlo. 383 00:18:19,568 --> 00:18:24,311 Secondo me, le maniche vanno bene, nel senso che non potrebbe fregarmene di meno. 384 00:18:26,226 --> 00:18:27,910 Ciao, squalo. 385 00:18:28,486 --> 00:18:30,609 Sono una donna, la specie... 386 00:18:30,887 --> 00:18:32,751 più astuta in assoluto. 387 00:18:35,443 --> 00:18:37,679 Non mi ero accorta che era finita. 388 00:18:38,327 --> 00:18:41,362 - Sono qui da un po'. - Subdola maiala! 389 00:18:41,922 --> 00:18:44,513 Ci sono cose che non si fanno... 390 00:18:44,514 --> 00:18:49,022 tra cui sfruttare la passione di un uomo per l'abbigliamento, quindi il tuo gesto... 391 00:18:49,660 --> 00:18:52,485 - è ancora più notevole. - Mi sento sporca! 392 00:18:52,486 --> 00:18:55,777 Mi sembra di essere Winston malvagio. Ricordi la settimana in cui era malvagio? 393 00:18:55,778 --> 00:18:57,579 Ho rovinato tutto con Fawn. 394 00:18:57,580 --> 00:19:00,445 Aveva proposto di farlo nella stanza dove O.J. Simpson ha provato i guanti. 395 00:19:00,446 --> 00:19:03,345 Schmidt, al di là di com'è andato l'incontro... 396 00:19:03,346 --> 00:19:05,404 non le importa niente di te. E' solo... 397 00:19:05,405 --> 00:19:07,896 una donna assettata di potere ed egocentrica... 398 00:19:07,897 --> 00:19:10,530 che vuole solo un tipo carino che non dica quello che pensa. 399 00:19:10,760 --> 00:19:12,572 Non è quello che vuoi, vero? 400 00:19:13,516 --> 00:19:14,983 Ti prego, torna da me. 401 00:19:14,984 --> 00:19:18,657 Sono stato beffato da un'elfa con gli occhi da cervo e dalla sua scagnozza indiana. 402 00:19:18,658 --> 00:19:20,459 - Perdonami. - Tranquillo. 403 00:19:20,460 --> 00:19:23,031 Ha funzionato, alla fine. Hai fatto talmente l'idiota... 404 00:19:23,032 --> 00:19:26,414 che nessuno a favore della costruzione dell'edificio potrà mai rinfacciarmelo. 405 00:19:26,415 --> 00:19:28,723 E in più ho guadagnato un sacco di voti. 406 00:19:28,872 --> 00:19:30,602 O, come preferisco chiamarli... 407 00:19:30,824 --> 00:19:33,406 - "micro-orgasmi". - Fammi capire... 408 00:19:33,641 --> 00:19:36,511 mi hai fatto mettere in ridicolo, davanti a tutti... 409 00:19:36,512 --> 00:19:38,812 per avere un tornaconto politico? 410 00:19:42,412 --> 00:19:45,312 - Sì. - Sei la donna più sexy che abbia conosciuto. 411 00:19:45,313 --> 00:19:48,784 - Signorina Moscato, mi porti ovunque vada. - Per cortesia... 412 00:19:49,553 --> 00:19:51,381 chiamami "consigliere". 413 00:19:56,374 --> 00:19:58,214 Ti chiamerò quando mi servi. 414 00:19:58,519 --> 00:20:00,149 Sarà proprio... 415 00:20:00,737 --> 00:20:02,463 una cosa frustrante. 416 00:20:03,126 --> 00:20:04,153 Ma l'adoro. 417 00:20:04,154 --> 00:20:05,336 Perché siamo in chiesa? 418 00:20:05,337 --> 00:20:08,510 Una volta, ho visto un prete piegarsi per raccogliere le chiavi, 419 00:20:08,511 --> 00:20:11,482 è stato un momento così umano, che mi ha rovinato il concetto di religione. 420 00:20:11,483 --> 00:20:13,964 E' un gruppo di supporto per familiari. 421 00:20:13,965 --> 00:20:17,615 - Faccio i bagagli, faccio i bagagli... - Ora anche per amici strambi. 422 00:20:17,616 --> 00:20:19,524 Finché poi un giorno, che succede? 423 00:20:19,525 --> 00:20:20,874 So che... 424 00:20:21,333 --> 00:20:24,455 la sua istruttrice è molto forte, ma... 425 00:20:25,750 --> 00:20:29,189 è pur sempre mio amico, i cattivi sono molto cattivi... 426 00:20:29,190 --> 00:20:32,604 e vorrei poterlo chiudere in una busta gigante per... 427 00:20:33,078 --> 00:20:35,226 spedirlo lontano da tutti i cattivi! 428 00:20:35,227 --> 00:20:36,779 Non c'è niente di cui vergognarsi. 429 00:20:36,780 --> 00:20:39,249 - Non giudicatelo! - Non giudichiamo. 430 00:20:39,250 --> 00:20:42,892 - E' un gruppo di supporto. - So che penserete che è solo un punk... 431 00:20:42,893 --> 00:20:46,368 - o un ragazzino. - Cerchiamo di non dare etichette qui. 432 00:20:46,369 --> 00:20:48,941 - Abbassate lo sguardo, non guardate! - Bel primo giorno, Bishop. 433 00:20:48,942 --> 00:20:51,544 - Non si fissa mai un uomo che piange! - Grazie. 434 00:20:51,545 --> 00:20:54,901 - Appoggiami, amico. - Mai fatto provare l'uniforme ai tuoi amici? 435 00:20:54,902 --> 00:20:57,388 - Cosa? No! - Sì, certo, neanch'io. 436 00:20:57,622 --> 00:20:59,315 Non farlo mai, dico sul serio. 437 00:20:59,316 --> 00:21:01,094 - Non farlo. - Non lo farò, non lo farò! 438 00:21:01,095 --> 00:21:04,049 - Deve allontanarsi, gliel'ho detto! - Cosa? 439 00:21:04,050 --> 00:21:06,728 Non la porterò di nuovo al pronto soccorso! 440 00:21:06,729 --> 00:21:08,225 - Problemi suoi! - Levatevi! 441 00:21:08,226 --> 00:21:10,889 - Non mi guardi così! - Okay, okay! 442 00:21:10,890 --> 00:21:12,739 - 'Giorno, Jerry. - Ehi, come va? 443 00:21:12,740 --> 00:21:14,124 A te come va? 444 00:21:14,763 --> 00:21:16,979 Altro giorno, stessi problemi, giusto? 445 00:21:16,980 --> 00:21:18,603 E' il Times di oggi? 446 00:21:19,306 --> 00:21:21,618 Kristof ha scritto un pezzo sulla neutralità del web. 447 00:21:21,619 --> 00:21:23,824 La questione è complessa, non so come la penso. 448 00:21:23,825 --> 00:21:27,118 Che bagel preferisci, oggi? Semi di papavero o sesamo? 449 00:21:27,119 --> 00:21:29,085 - Oggi lo prendo al sesamo. - Okay. 450 00:21:29,086 --> 00:21:31,086 Anche con un po' di formaggio, okay? 451 00:21:31,802 --> 00:21:35,121 www.subsfactory.it