1 00:00:00,800 --> 00:00:03,054 Los chicos y yo estamos a punto de salir hacia el aeropuerto. 2 00:00:03,055 --> 00:00:05,095 ¡Y estoy emocionadísima por verte! 3 00:00:05,096 --> 00:00:07,717 - ¿Es Ryan? - No puedo esperar a que veas mi ciudad natal. 4 00:00:07,718 --> 00:00:09,884 Va a ser como "Algo para recordar", 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,990 solo que en vez de ser el Empire State, 6 00:00:12,991 --> 00:00:14,352 será una bodega 7 00:00:14,353 --> 00:00:16,809 junto al aeropuerto de Portland, y en la boda de mi padre. 8 00:00:16,810 --> 00:00:18,898 En fin, te quiero, 9 00:00:18,899 --> 00:00:20,224 te echo de menos,... 10 00:00:20,474 --> 00:00:21,907 ¿Hola? ¿Hola? 11 00:00:22,350 --> 00:00:24,238 Por un segundo pensé que te había perdido. 12 00:00:25,277 --> 00:00:26,331 ¿Estás ahí? 13 00:00:27,029 --> 00:00:29,442 ¿Dónde está mi pequeño inglés? 14 00:00:29,443 --> 00:00:33,145 Y así, Ryan se tiró al río Támesis y aceptó su muerte. 15 00:00:33,146 --> 00:00:36,262 Habéis caído, no estaba hablando con él. 16 00:00:36,643 --> 00:00:39,699 Le he dejado un mensaje, no hablamos desde hace una semana. 17 00:00:40,226 --> 00:00:42,794 - ¿Estáis haciendo una mueca grupal? - No. 18 00:00:42,795 --> 00:00:44,870 - ¡No! - Ryan y yo estamos bien. 19 00:00:44,871 --> 00:00:48,260 ¿Seguro? Porque casi no llama, y si lo hace es en mitad de la noche. 20 00:00:48,261 --> 00:00:50,440 Ryan no quería mudarse a Inglaterra, tuvo que hacerlo. 21 00:00:50,441 --> 00:00:53,626 Las últimas semanas has adoptado el "horario Nick", 22 00:00:53,887 --> 00:00:55,154 y es un asco. 23 00:00:56,117 --> 00:00:57,419 Vaya, perdona. 24 00:00:57,672 --> 00:01:00,979 Estaba hablando con Ryan antes de que fuera a trabajar y me he dormido. 25 00:01:01,509 --> 00:01:03,799 Entre amigos, ¿llevo pantalones? 26 00:01:03,800 --> 00:01:05,601 No es la situación ideal, 27 00:01:05,602 --> 00:01:08,998 pero las relaciones a distancia son muy románticas. 28 00:01:08,999 --> 00:01:11,684 Y no tengo que depilarme las piernas a diario, lo que es una gran ventaja. 29 00:01:11,685 --> 00:01:13,980 Pues Fawn se depila de pies a cabeza 30 00:01:13,981 --> 00:01:16,010 todos los días. 31 00:01:16,655 --> 00:01:17,770 ¡Cómo la quiero! 32 00:01:17,771 --> 00:01:19,315 - ¡Hola! - ¡Cece! 33 00:01:19,316 --> 00:01:20,883 Buenas noticias. 34 00:01:20,884 --> 00:01:22,251 ¡Jake Apex 35 00:01:22,252 --> 00:01:23,887 irá a la boda! 36 00:01:24,220 --> 00:01:26,329 - ¿Jake Apex? - ¿Quién es Jake Apex? 37 00:01:26,330 --> 00:01:28,792 Es el chico que le gustaba a Cece en el instituto. 38 00:01:28,793 --> 00:01:30,446 A mí nunca me gustó, pero 39 00:01:30,447 --> 00:01:32,078 a Cece la volvía loca. 40 00:01:32,466 --> 00:01:34,799 - Vale, gracias. - ¿El típico hippy de Portland? 41 00:01:34,800 --> 00:01:37,593 - Porque no los soporto. - Es una leyenda. 42 00:01:37,594 --> 00:01:41,222 Cada vez que me hablaba, me daba un infarto infantil. 43 00:01:41,813 --> 00:01:42,820 Hola, tía. 44 00:01:42,821 --> 00:01:45,129 45 00:01:46,866 --> 00:01:48,802 Ya, pues este tipo me da mal rollo. 46 00:01:48,803 --> 00:01:53,378 - ¿Porque está bueno y a Cece le gusta? - No, por otros motivos. 47 00:01:53,810 --> 00:01:56,642 Y ahora si me disculpáis, tengo que ir a regar mis féculas. 48 00:02:01,154 --> 00:02:03,555 - ¿Cómo sabes que está bueno? - Lo he dado por hecho. 49 00:02:03,556 --> 00:02:05,513 Winston, para con las miradas. 50 00:02:05,514 --> 00:02:09,038 O te mataré y limpiaré la sangre con tu gato. 51 00:02:09,039 --> 00:02:10,914 ¿Vale? Te repito, 52 00:02:11,123 --> 00:02:12,784 ¡no me gusta Schmidt! 53 00:02:12,785 --> 00:02:14,307 Buena suerte encontrando al gato. 54 00:02:14,308 --> 00:02:16,097 No le veo desde hace semanas. 55 00:02:17,349 --> 00:02:18,877 ¡Mi traje de padrina! 56 00:02:19,754 --> 00:02:21,406 Soy padrina de mi padre. 57 00:02:21,407 --> 00:02:24,071 Él quería un niño. Mi segundo nombre es Christopher. 58 00:02:29,028 --> 00:02:30,028 59 00:02:30,403 --> 00:02:32,818 60 00:02:32,819 --> 00:02:35,229 61 00:02:35,230 --> 00:02:37,068 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 62 00:02:37,393 --> 00:02:40,985 63 00:02:40,986 --> 00:02:43,302 64 00:02:43,303 --> 00:02:44,544 65 00:02:44,545 --> 00:02:46,735 66 00:02:46,736 --> 00:02:50,272 Suenan genial, no puedo creer que también sean farmacéuticos. 67 00:02:50,273 --> 00:02:52,952 68 00:02:52,953 --> 00:02:56,011 69 00:02:56,012 --> 00:02:59,384 70 00:02:59,385 --> 00:03:01,016 - ¡Genial! - ¡Bravo! 71 00:03:01,017 --> 00:03:02,426 72 00:03:02,900 --> 00:03:04,440 Este sitio está bien. 73 00:03:04,441 --> 00:03:06,524 O sea, no es la mejor bodega de Portland, 74 00:03:06,525 --> 00:03:08,933 - Ya empezamos. - Las de Bartleby son las mejores. 75 00:03:08,934 --> 00:03:10,170 ¿Y tú cómo sabes eso? 76 00:03:10,171 --> 00:03:14,286 Cada vez que Coach va a una ciudad nueva se la estudia, como un rarito. 77 00:03:14,287 --> 00:03:15,798 Soy hijo de militar, ¿vale? 78 00:03:15,799 --> 00:03:18,232 Me mudé mucho, era importante asimilar todo. 79 00:03:18,233 --> 00:03:22,552 Y por cierto, "rarito" en Portland es un cumplido. Así que gracias, Nick. 80 00:03:22,553 --> 00:03:23,553 81 00:03:23,957 --> 00:03:25,059 Es solo... 82 00:03:25,060 --> 00:03:27,164 Creí que me sonaba el teléfono. 83 00:03:27,165 --> 00:03:29,403 Ryan va a llamarme antes de subirse al avión. 84 00:03:30,382 --> 00:03:32,209 - Perdón. - Jess, saca el teléfono. 85 00:03:32,210 --> 00:03:34,251 ¡No, Nick! Quiero estar aquí con vosotros, 86 00:03:34,580 --> 00:03:36,125 perdón, yo solo, 87 00:03:36,818 --> 00:03:40,201 - perdón. ¿Alguien más lo oye vibrar? - No, porque no está vibrando. 88 00:03:40,202 --> 00:03:42,658 No, cariño, pero él estará aquí pronto, ¿vale? 89 00:03:42,659 --> 00:03:45,779 ¿Aún vais a hacer el tour de la ciudad? 90 00:03:46,090 --> 00:03:47,935 ¡Sí, claro! 91 00:03:48,391 --> 00:03:50,673 He hecho como doce borradores de este mapa. 92 00:03:50,674 --> 00:03:52,537 No sabía a dónde ir. He tenido que encajar 93 00:03:52,538 --> 00:03:54,880 dieciocho años en una mañana, así que 94 00:03:54,881 --> 00:03:56,142 este es el resultado. 95 00:03:56,143 --> 00:03:58,071 Me muero de ganas de enseñarle Portland, 96 00:03:58,072 --> 00:04:01,074 mi madre quiere conocerle, y voy a enseñarle... 97 00:04:01,666 --> 00:04:03,507 - Jess, que no vibra. - ¡No vibra! 98 00:04:03,508 --> 00:04:04,911 - Te lo juro. - Que no vibra. 99 00:04:04,912 --> 00:04:06,727 - ¡Ahí está mi padre! - Hola, chicos. 100 00:04:06,728 --> 00:04:08,786 Lo habéis hecho genial. 101 00:04:08,787 --> 00:04:11,430 - Estáis fantásticos. - ¡Hola! 102 00:04:11,431 --> 00:04:13,567 ¡Aquí está mi hija! 103 00:04:14,810 --> 00:04:17,442 Creí que habíamos hablado de que no me llames eso. 104 00:04:17,443 --> 00:04:18,844 Sí, sí. 105 00:04:18,845 --> 00:04:20,648 Oye, ¿qué tal la comida? 106 00:04:20,649 --> 00:04:23,780 Llevo sin comer tres semanas para entrar en el vestido de boda. 107 00:04:24,569 --> 00:04:27,288 Soñé con un chuletón anoche, 108 00:04:29,311 --> 00:04:30,690 y eso fue todo. 109 00:04:31,149 --> 00:04:32,626 Antes de que se me olvide, 110 00:04:32,738 --> 00:04:33,738 padrina, 111 00:04:34,662 --> 00:04:36,445 los anillos. 112 00:04:36,548 --> 00:04:39,000 Quiero presentarte a algunos familiares 113 00:04:39,001 --> 00:04:41,326 - que estarán muertos en un par de años. - ¡Buena idea! 114 00:04:41,327 --> 00:04:43,052 Oye, ¿dónde está el muchacho inglés? 115 00:04:43,053 --> 00:04:44,444 Llegará mañana. 116 00:04:46,399 --> 00:04:47,418 117 00:04:47,419 --> 00:04:49,974 Jake Apex.Ese es. Ahí está. 118 00:04:49,975 --> 00:04:53,594 Diré algo sobre él que solo he dicho con Ryan Gosling. 119 00:04:53,778 --> 00:04:55,486 - ¡Madre mía! - ¿Qué haces, Winston? 120 00:04:55,487 --> 00:04:58,300 Voy a ir,voy a hablar con él. 121 00:04:58,611 --> 00:05:00,807 Está bien, todo bien. 122 00:05:01,823 --> 00:05:03,082 No sabía que hacíais eso. 123 00:05:03,083 --> 00:05:04,083 Vale. 124 00:05:10,296 --> 00:05:11,733 Esto es difícil de ver. 125 00:05:11,734 --> 00:05:14,988 Me siento como Bob Costas con conjuntivitis en las Conlimpiadas. 126 00:05:15,036 --> 00:05:16,580 ¿En las Olimpiadas? 127 00:05:23,480 --> 00:05:24,993 Vale. 128 00:05:24,994 --> 00:05:26,284 Vale, ¿qué ha pasado? 129 00:05:26,583 --> 00:05:27,760 ¿He estado bien? 130 00:05:28,181 --> 00:05:30,005 - ¿Qué entiendes por bien? - No sé qué ha pasado. 131 00:05:30,006 --> 00:05:31,268 Me he quedado en blanco. 132 00:05:31,269 --> 00:05:32,831 Mira, Cece... 133 00:05:33,551 --> 00:05:34,788 Yo te ayudo. 134 00:05:34,954 --> 00:05:38,129 Yo soy Usher y tú Bieber. Y Jake Apex... 135 00:05:38,130 --> 00:05:40,347 es el repertorio de canciones que hemos hecho juntos. 136 00:05:41,361 --> 00:05:42,789 137 00:05:43,086 --> 00:05:44,086 Pues... 138 00:05:45,635 --> 00:05:47,219 Ryan no va a venir. 139 00:05:48,873 --> 00:05:50,797 Tiene que trabajar el lunes y ha pensado 140 00:05:50,798 --> 00:05:54,492 que no tenía sentido, lo cual tiene sentido. No es para tanto. 141 00:05:54,609 --> 00:05:56,148 Pero el tour queda cancelado. 142 00:05:57,348 --> 00:06:00,764 "Randy, el tour está cancelado." 143 00:06:01,849 --> 00:06:03,374 No sé por qué he hecho eso. 144 00:06:04,189 --> 00:06:05,869 Vamos, Nick, adelante. 145 00:06:05,870 --> 00:06:07,465 Dime que todo esto no va bien. 146 00:06:07,466 --> 00:06:11,001 Dime que Ryan no viene porque es un egoísta. 147 00:06:11,002 --> 00:06:13,315 Sí que tengo algo que decir. 148 00:06:14,838 --> 00:06:17,428 Cuando no estabas, estábamos hablando 149 00:06:17,429 --> 00:06:19,954 de las ganas que tenemos de hacer el tour. 150 00:06:20,082 --> 00:06:22,724 No lo canceles. ¡Nosotros iremos contigo! 151 00:06:22,725 --> 00:06:24,121 - ¿En serio? - ¡Sí! 152 00:06:24,269 --> 00:06:25,651 - ¡Claro! - ¡Sí! 153 00:06:25,652 --> 00:06:27,486 - ¿De verdad? - ¡Sí! Va a ser genial. 154 00:06:27,487 --> 00:06:29,171 - Me apetece mucho. - ¡Qué ganas! 155 00:06:29,172 --> 00:06:30,628 - Sí. - No puedo esperar. 156 00:06:30,629 --> 00:06:32,810 - ¡Los dieciocho sitios! - ¿Hay dieciocho? 157 00:06:33,965 --> 00:06:38,120 Voy a añadir un par de paradas. Seguro que os encanta el Shakespeare Garden. 158 00:06:38,718 --> 00:06:39,718 Guay. 159 00:06:40,173 --> 00:06:42,815 Chicos, Jess dice que está bien, pero yo sé que no. 160 00:06:43,368 --> 00:06:45,999 Necesita que la animemos, está en su ciudad. 161 00:06:46,000 --> 00:06:48,609 - No puedo creer que Ryan la plantase. - Tampoco me gusta su comportamiento. 162 00:06:48,610 --> 00:06:49,774 No está bien. 163 00:06:49,775 --> 00:06:52,901 Pero hoy, son todo luz y sonrisas. 164 00:06:52,902 --> 00:06:54,978 Déjame ser la luz, déjame ser la luz. 165 00:06:54,996 --> 00:06:56,123 Yo la luz. 166 00:06:56,200 --> 00:06:58,258 - Vale, tú la luz. - ¡Sí! 167 00:06:58,628 --> 00:07:00,427 ¡Aquí está! Luz y sonrisas. 168 00:07:00,428 --> 00:07:02,455 - ¡Hola! - ¡Hola! 169 00:07:02,456 --> 00:07:03,456 ¡Sí! 170 00:07:04,069 --> 00:07:05,069 ¡Hola! 171 00:07:05,237 --> 00:07:08,771 Siento que esto sea tan pequeño, era solo para Ryan y para mí. 172 00:07:08,772 --> 00:07:11,765 - No te preocupes, es una monada. - ¡Estás fantástica! 173 00:07:12,680 --> 00:07:15,463 - Voy a ver si... - No, no, no. Dame el bolso. 174 00:07:15,503 --> 00:07:18,776 Se acabó Ryan. El tour comienza, ¡ya! 175 00:07:18,777 --> 00:07:21,085 - ¡Eso! - ¡Sí! 176 00:07:22,592 --> 00:07:26,885 Y ese es el italiano en el que aprendí lo que era una patada en los huevos. 177 00:07:26,903 --> 00:07:30,802 En realidad lo aprendí en la tienda de al lado. 178 00:07:31,148 --> 00:07:33,340 La gente ya no da patadas en los huevos. 179 00:07:34,302 --> 00:07:36,756 ¡No! ¡Siempre estará de moda! 180 00:07:36,757 --> 00:07:38,686 - ¿Verdad, chicos? - ¡No! 181 00:07:39,254 --> 00:07:42,058 Y ese es el estudio de danza en el que tuve mi primer beso 182 00:07:42,059 --> 00:07:44,987 con el más guapo y único chico de mi grupo de jazz. 183 00:07:45,254 --> 00:07:47,806 Luego salió del armario. Súper gay. 184 00:07:47,921 --> 00:07:50,481 Luego nos enrollamos un poco más. Y luego se fue a Oberlin. 185 00:07:50,482 --> 00:07:51,623 ¡Espera, espera! 186 00:07:51,624 --> 00:07:52,756 ¡Entremos aquí! 187 00:07:53,513 --> 00:07:55,483 ¡Esto es Portland, gente! 188 00:07:56,912 --> 00:07:59,919 Me siento tan de Portland ahora mismo, que todos me estáis mirando en plan, 189 00:07:59,920 --> 00:08:01,696 "¿Es ese el presidente de Portland?" 190 00:08:02,668 --> 00:08:03,827 Y yo digo, "no". 191 00:08:04,074 --> 00:08:08,540 Esta es la pizzería donde restregábamos las servilletas 192 00:08:08,541 --> 00:08:10,613 en las pizzas para quitarles la grasa 193 00:08:10,614 --> 00:08:14,885 y luego obligábamos a Joey a comerse las servilletas. 194 00:08:15,928 --> 00:08:17,182 No voy a mentir, 195 00:08:18,506 --> 00:08:19,912 yo soy Joey. 196 00:08:22,716 --> 00:08:24,461 Dios mío. 197 00:08:24,944 --> 00:08:26,835 Calma, calma. 198 00:08:26,927 --> 00:08:29,274 - Acaba de entrar. - ¿Es bombero? 199 00:08:29,315 --> 00:08:30,927 Eso es muy fácil en Portland, ¿no? 200 00:08:31,171 --> 00:08:32,752 La lluvia trabaja por ti. 201 00:08:33,043 --> 00:08:35,654 - Vale, voy al baño. - No, no 202 00:08:35,799 --> 00:08:37,187 vayas a hablar con él. 203 00:08:37,321 --> 00:08:38,962 No vayas a hablar con él. 204 00:08:39,033 --> 00:08:41,812 Cece, no todo gira en torno a ti, narcisista. 205 00:08:41,894 --> 00:08:45,141 Vale, ve al baño, como... 206 00:08:46,415 --> 00:08:48,165 Está hablando. 207 00:08:48,313 --> 00:08:50,458 - No mires. - Te está mirando a ti. 208 00:08:50,461 --> 00:08:52,329 - ¿Qué? ¿En serio? - No, ahora está mirándote. 209 00:08:52,339 --> 00:08:54,359 No, no, no mires. 210 00:08:54,638 --> 00:08:56,174 El más guapo me mira a mí. 211 00:08:56,311 --> 00:08:58,729 No distingo a uno guapo de uno no guapo, Coach. 212 00:08:58,735 --> 00:09:01,065 Si tuvieras que elegir, ¿cuál es el más guapo? 213 00:09:01,094 --> 00:09:02,293 Todo a la izquierda. 214 00:09:04,358 --> 00:09:06,965 Estoy súper nervioso. Ahora me sudan las manos. 215 00:09:07,010 --> 00:09:09,108 ¡Pues sécatelas! Si viene a saludar, 216 00:09:09,116 --> 00:09:10,368 - no va a querer manos sudadas. - ¡Por Dios! 217 00:09:10,412 --> 00:09:13,358 - Ha dicho que te ve guapa. - Oh Dios, oh Dios, oh Dios, oh Dios. 218 00:09:13,586 --> 00:09:15,142 Oye, Nick, ¿me das mi teléfono? 219 00:09:15,151 --> 00:09:17,267 ¿Sabes qué? Déjalo. No me importa. 220 00:09:18,397 --> 00:09:22,124 Y esta es mi casa, aquí nací yo. 221 00:09:22,130 --> 00:09:25,878 Muchas gracias por hacer esto, y por venir en el tour conmigo, chicos. 222 00:09:26,113 --> 00:09:27,531 Me he olvidado por completo de... 223 00:09:27,732 --> 00:09:31,563 ¡Hola, hola, hola, cariño! 224 00:09:33,535 --> 00:09:36,893 ¿Dónde está el famoso señor Geauxinue? 225 00:09:37,989 --> 00:09:40,367 Pues en realidad, Ryan 226 00:09:40,455 --> 00:09:42,635 tuvo que cancelar en el último minuto, así que no viene. 227 00:09:42,659 --> 00:09:44,260 Lo siento mucho. 228 00:09:44,564 --> 00:09:46,307 Tesoro... 229 00:09:47,078 --> 00:09:49,072 Es terrible. 230 00:09:50,370 --> 00:09:54,588 Lo siento mucho por ti. 231 00:09:54,606 --> 00:09:56,905 Oye, mamá... 232 00:09:58,685 --> 00:10:00,363 no te pongas a llorar. 233 00:10:00,716 --> 00:10:03,398 ¿Vale? Porque si tu lloras, yo lloraré también. 234 00:10:03,401 --> 00:10:04,937 Hablemos de cosas alegres. 235 00:10:05,028 --> 00:10:08,626 ¿Habéis visto el vídeo del panda que se tira un pedo y se cae de la rama? 236 00:10:09,122 --> 00:10:10,846 - Claro, tío. - Divertidísimo. 237 00:10:10,859 --> 00:10:12,229 Casi me muero de risa. 238 00:10:12,422 --> 00:10:14,105 ¿Quién quiere huevos revueltos? 239 00:10:14,631 --> 00:10:16,114 Yo, mamá. 240 00:10:16,127 --> 00:10:17,227 Bien. 241 00:10:26,962 --> 00:10:29,761 Puede que no sea el momento más apropiado, 242 00:10:29,778 --> 00:10:31,963 ¿deberíamos tomar posiciones con todo el asunto de Bill Cosby? 243 00:10:31,974 --> 00:10:34,741 Solo quiero dejar a claro a todos los presentes 244 00:10:34,755 --> 00:10:37,816 - que yo estoy bien. - Y por eso estoy bien yo. 245 00:10:37,825 --> 00:10:40,072 Perfecto. 246 00:10:40,608 --> 00:10:42,903 Por eso estoy bien yo. 247 00:10:42,916 --> 00:10:44,378 - Todos estamos bien. - Perfecto. 248 00:10:45,134 --> 00:10:46,693 ¡No estoy bien! 249 00:10:46,760 --> 00:10:48,222 No puedo seguir con esto. 250 00:10:48,223 --> 00:10:50,846 No es todo sol y sonrisas. 251 00:10:50,879 --> 00:10:51,879 ¡No lo es! 252 00:10:52,086 --> 00:10:55,182 Mira, Ryan te plantó y eso es una cabronada. 253 00:10:55,257 --> 00:10:56,788 Y es la verdad. 254 00:10:56,790 --> 00:10:59,087 Estoy bien, solo voy a mi habitación. 255 00:10:59,366 --> 00:11:01,269 Hice magdalenas. 256 00:11:02,943 --> 00:11:04,887 ¿Eso era sol o sonrisas? 257 00:11:09,342 --> 00:11:10,442 Joanie, 258 00:11:11,274 --> 00:11:13,513 no quiero mentirte, así que no lo haré. 259 00:11:13,857 --> 00:11:15,569 Hay huevos en mis cáscaras. 260 00:11:16,298 --> 00:11:18,138 Joan, ¿cómo llevas 261 00:11:18,170 --> 00:11:20,117 que Bob se case otra vez? 262 00:11:20,122 --> 00:11:22,592 Estoy bien. Pero me da pena por Ashley. 263 00:11:22,602 --> 00:11:25,688 Digamos que es un hombre con mucho apetito 264 00:11:25,736 --> 00:11:27,500 excepto por una cosa. 265 00:11:29,677 --> 00:11:30,777 Bonita imagen. 266 00:11:30,800 --> 00:11:34,356 No es que me muera de ganas de estar aquí durante la boda, 267 00:11:34,655 --> 00:11:37,766 así que me voy de viaje con unas amigas. 268 00:11:37,947 --> 00:11:40,857 Un viaje que nunca he hecho antes. 269 00:11:50,010 --> 00:11:51,010 ¡Oye! 270 00:11:51,020 --> 00:11:52,533 ¿Te importa si lo bajo? 271 00:11:54,902 --> 00:11:56,473 "AP Stat James". 272 00:11:57,219 --> 00:11:58,663 Cursos de reinserción. 273 00:11:59,522 --> 00:12:00,622 Muy buena. 274 00:12:01,665 --> 00:12:03,750 ¿A cuántos Lilith Fair fuiste? 275 00:12:03,831 --> 00:12:07,575 - ¿Viste a Method Man? - Se dice Liliths Fair. 276 00:12:07,701 --> 00:12:09,508 En plural, como transeúntes 277 00:12:09,959 --> 00:12:13,005 - o fiscales generales. - Vale, yo venía a 278 00:12:13,015 --> 00:12:14,172 darte esto. 279 00:12:14,786 --> 00:12:17,348 Mándale todos los mensajes que quieras a Ryan, no es asunto mío. 280 00:12:17,408 --> 00:12:20,355 Pero creo que las relaciones a larga distancia son un asco. 281 00:12:20,573 --> 00:12:24,862 Yo una vez corté con una chica porque vivía en Irvine, a treinta minutos. 282 00:12:25,253 --> 00:12:27,888 Yo tenía avispones viviendo en mi coche, 283 00:12:27,894 --> 00:12:30,400 lo cual fue un factor importante, pero la distancia fue determinante. 284 00:12:30,416 --> 00:12:31,907 Mira, Nick, somos distintos. 285 00:12:31,929 --> 00:12:34,832 Solo porque sea difícil con Ryan no quiere decir que estemos condenados. 286 00:12:34,834 --> 00:12:37,118 Somos dos amantes desesperados, como 287 00:12:37,120 --> 00:12:39,216 Kate y Leo, o 288 00:12:39,218 --> 00:12:40,940 Claire y Leo, o 289 00:12:41,563 --> 00:12:44,530 cualquier rubia a la que Leo se lleve en barco. 290 00:12:44,532 --> 00:12:48,064 Todos están condenados. Leo no está listo para sentar cabeza aún. 291 00:12:48,495 --> 00:12:51,788 Soy una romántica empedernida y siempre lo he sido. 292 00:12:51,790 --> 00:12:53,317 Por eso... 293 00:12:53,511 --> 00:12:55,856 Es bonito, pero... 294 00:12:55,858 --> 00:12:58,954 entre 1994 y 2001, 295 00:12:58,956 --> 00:13:00,939 creí que Jordan Catalano 296 00:13:00,941 --> 00:13:04,384 aparecería en mi calle, tras un accidente de bicicleta, 297 00:13:04,386 --> 00:13:07,483 tan desaliñado y guapo, 298 00:13:07,679 --> 00:13:10,830 y necesitando un baño y 299 00:13:10,883 --> 00:13:12,264 atención médica. 300 00:13:12,266 --> 00:13:14,526 ¿Ese chico llevaba una bicicleta? 301 00:13:14,835 --> 00:13:16,328 Se parece mucho a ti. 302 00:13:16,330 --> 00:13:19,578 - Esa soy yo, ese es Jordan Catalano. - De verdad que no os distingo. 303 00:13:19,580 --> 00:13:21,239 Te juro que no estoy de broma. 304 00:13:21,241 --> 00:13:23,366 ¿Sabes cuál es el problema que hay con Jordan Catalano? 305 00:13:23,368 --> 00:13:25,760 Sí, un problema de aprendizaje no diagnosticado. 306 00:13:25,762 --> 00:13:29,223 No sabía que tenía problemas mentales, no me hubiera burlado. 307 00:13:29,225 --> 00:13:31,530 Pero no, es que es falso. 308 00:13:32,222 --> 00:13:34,358 Lo único que importa 309 00:13:34,360 --> 00:13:37,496 es que esté ahí cuando le necesitas. 310 00:13:38,508 --> 00:13:41,234 Si no, es como si salieras con un muro. 311 00:13:42,451 --> 00:13:45,783 - Tengo que ir a la boda de mi padre. - No quería ser cruel. 312 00:13:45,785 --> 00:13:49,717 Intentaba ayudarte, y no ha funcionado. Perdóname. 313 00:13:49,719 --> 00:13:51,878 Era un consejo de amigo, Jess. 314 00:13:56,321 --> 00:13:58,497 Estoy seguro de que es solo ella. 315 00:14:00,606 --> 00:14:01,606 Bueno... 316 00:14:01,997 --> 00:14:05,076 el sueño se ha acabado. Jake Apex tiene que trabajar, 317 00:14:05,078 --> 00:14:06,775 así que no viene a la boda. 318 00:14:06,777 --> 00:14:09,021 Llevo la ropa interior más rara para nada. 319 00:14:09,023 --> 00:14:10,599 Vale, Cece, ¿sabes qué hacemos? 320 00:14:10,601 --> 00:14:12,913 - Nos reorganizamos. - No, Schmidt, no pasa nada. No importa. 321 00:14:12,915 --> 00:14:14,829 No, sí que pasa. 322 00:14:15,432 --> 00:14:18,033 Cece, eres la mujer más increíble que he conocido. 323 00:14:20,004 --> 00:14:23,900 Si Jake Apex es lo que quieres, yo te ayudaré a conseguirle. 324 00:14:24,174 --> 00:14:26,781 Nunca dejaré de intentar hacerte feliz, Cece. 325 00:14:29,501 --> 00:14:31,656 Te prometo, el resto de mi vida, 326 00:14:32,103 --> 00:14:35,206 vaya, mira, es Fawn. Hola, concejala Moscatto. 327 00:14:35,477 --> 00:14:36,477 Ya. 328 00:14:37,069 --> 00:14:38,382 ¡Chicos! 329 00:14:38,556 --> 00:14:41,884 Se me han olvidado los anillos en casa. Están en mi bolso, en mi habitación. 330 00:14:41,886 --> 00:14:44,282 Y ahora tengo que ir a ocuparme de mi padre, porque parece que 331 00:14:44,284 --> 00:14:46,245 se ha puesto una especie de corsé masculino. 332 00:14:46,247 --> 00:14:49,674 - Vale, Coach y yo vamos a por los anillos. - No tenéis coche. 333 00:14:51,109 --> 00:14:52,664 - Vale. - ¡Espera! 334 00:14:53,318 --> 00:14:54,518 335 00:14:55,633 --> 00:14:57,383 - Vamos a hacerlo. - ¡Sí! 336 00:14:57,894 --> 00:14:59,077 Vale. Vale. 337 00:14:59,079 --> 00:15:00,626 - Vale. ¿Listo? - Sí, sí. 338 00:15:01,942 --> 00:15:03,429 ¡Despacio! ¡No me he subido! 339 00:15:03,431 --> 00:15:05,329 - ¿No? - ¡No he subido! 340 00:15:05,331 --> 00:15:06,607 - ¡No he subido! 341 00:15:06,609 --> 00:15:08,982 - ¿No tienes los anillos? - Papá... 342 00:15:08,984 --> 00:15:11,537 - ¿No tienes los anillos? - No, esto está mal. 343 00:15:11,539 --> 00:15:13,411 Estamos condenados. 344 00:15:13,413 --> 00:15:16,168 Estás muy guapa, pero estamos condenados. 345 00:15:21,232 --> 00:15:23,621 Ojalá tuvieran carne dentro. 346 00:15:23,703 --> 00:15:27,241 Espera, ¡es Nick! ¡Es Nick al teléfono! Probablemente ya esté aquí. 347 00:15:27,969 --> 00:15:29,366 - Hola. - Encontré la bolsa... 348 00:15:29,368 --> 00:15:31,099 pero tu madre tiene los anillos. 349 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 ¿Qué? 350 00:15:33,078 --> 00:15:36,174 - ¿Puedes pedírselos? - Sí, es un poco difícil ahora mismo. 351 00:15:36,176 --> 00:15:38,449 ¿Te acuerdas que dijo que se iba a ir de viaje? 352 00:15:47,687 --> 00:15:49,437 Vamos a tardar un poco. 353 00:15:49,817 --> 00:15:51,532 Es ácido, ¿verdad? 354 00:15:53,765 --> 00:15:56,468 ¿Por qué están tardando tanto? 355 00:15:56,733 --> 00:15:58,133 ¡Hola! 356 00:16:00,272 --> 00:16:02,348 La boda empezará en breve... 357 00:16:02,427 --> 00:16:05,741 Pero antes de que empecemos, 358 00:16:05,816 --> 00:16:08,868 un poco de entretenimiento no denominacional, 359 00:16:09,474 --> 00:16:11,266 apto para todos los públicos. 360 00:16:11,390 --> 00:16:13,282 "Ave María". 361 00:16:30,142 --> 00:16:31,933 Joan, debes concentrarte. 362 00:16:31,935 --> 00:16:34,227 Tienes que ayudarme a encontrar esos anillos. 363 00:16:34,839 --> 00:16:37,338 Tenemos anillos, todos, todos tenemos anillos. 364 00:16:37,340 --> 00:16:39,207 - Todas tenemos anillos. - Venid al útero. 365 00:16:39,209 --> 00:16:40,848 - Venid al útero. - No quiero ir. 366 00:16:40,850 --> 00:16:42,846 - Venid al útero. - ¡No me gusta el útero! 367 00:16:42,848 --> 00:16:44,479 ¡No me gusta el útero! 368 00:16:48,831 --> 00:16:50,203 - ¡Enseñadme los anillos! - En el útero. 369 00:16:50,205 --> 00:16:52,522 Del revés. 370 00:16:52,524 --> 00:16:54,402 - ¿Los ves? - Dentro. 371 00:16:54,404 --> 00:16:56,442 - Fuera. - Eso no es. 372 00:17:04,128 --> 00:17:07,233 - Otra vez. - ¡Experiencia auténtica en Portland! 373 00:17:07,318 --> 00:17:09,854 ¡Llevo a un hippy en la boca! ¡Hippy en la boca! 374 00:17:11,985 --> 00:17:14,295 Y con ese mensaje de Beaker, 375 00:17:14,348 --> 00:17:17,293 todas las marionetas desean a Bob y a Ashley 376 00:17:17,294 --> 00:17:19,280 una boda feliz. 377 00:17:19,545 --> 00:17:21,408 "¡Excepto yo!" 378 00:17:21,409 --> 00:17:23,277 ¿Monstruo de las Galletas, eres tú? 379 00:17:23,278 --> 00:17:25,325 Creo, Monstruo de las Galletas, 380 00:17:25,326 --> 00:17:29,127 que tienes una canción muy especial para nosotros. 381 00:17:29,360 --> 00:17:31,691 Pues sí. 382 00:17:42,798 --> 00:17:46,465 Hay un montón de formas de parar una boda. Y tú vas, y... 383 00:17:46,466 --> 00:17:47,776 Ve a hablar con él. 384 00:17:48,128 --> 00:17:50,423 Sí, habla con el hombre que te gusta. 385 00:17:55,294 --> 00:17:56,578 Hola, preciosa. 386 00:17:57,513 --> 00:17:58,814 Escucha... 387 00:17:58,815 --> 00:18:00,670 me gustaría verte antes de que te fueras. 388 00:18:00,735 --> 00:18:02,360 Para ser sincero, Cece, 389 00:18:02,747 --> 00:18:04,360 me gustabas. 390 00:18:05,255 --> 00:18:06,577 Dios. 391 00:18:07,624 --> 00:18:10,349 Vale, no lo he dicho nunca en voz alta, pero 392 00:18:11,632 --> 00:18:13,069 estoy 393 00:18:14,894 --> 00:18:16,794 enamorada de otro. 394 00:18:17,485 --> 00:18:21,319 Es complicado, él tiene novia y no puedo decírselo a nadie. 395 00:18:21,320 --> 00:18:23,669 Winston lo sabe, pero tú no conoces a Winston. 396 00:18:23,670 --> 00:18:25,485 Tengo que volver al camión. 397 00:18:25,486 --> 00:18:29,097 Me están esperando, soy el único lo suficientemente fuerte para conducirlo. 398 00:18:29,098 --> 00:18:30,654 - Obvio. - Pero... 399 00:18:30,655 --> 00:18:32,044 Ya nos veremos. 400 00:18:32,045 --> 00:18:33,395 Sí, vale. 401 00:18:37,096 --> 00:18:38,812 ¡Estamos aquí! 402 00:18:38,813 --> 00:18:41,915 ¡Gracias a Dios que estáis aquí! ¿Mamá está bien? 403 00:18:42,186 --> 00:18:45,032 Montar en bibibleta es muy, muy complicado. 404 00:18:45,077 --> 00:18:46,497 No llevo reloj. 405 00:18:46,498 --> 00:18:48,130 Me pregunto por qué lo hago. 406 00:18:50,144 --> 00:18:51,330 Papá... 407 00:19:03,190 --> 00:19:04,690 ¿No son una monada? 408 00:19:05,569 --> 00:19:07,054 Tan monos como dos tontos. 409 00:19:08,415 --> 00:19:11,097 Es un dicho, la gente lo dice. 410 00:19:13,150 --> 00:19:15,628 El amor nunca es lo que esperamos, ¿verdad? 411 00:19:16,847 --> 00:19:18,400 No, no lo es. 412 00:19:19,256 --> 00:19:20,649 Oye, Nick. 413 00:19:21,690 --> 00:19:23,427 Tenías razón. 414 00:19:24,159 --> 00:19:26,118 Él debería haber estado aquí. 415 00:19:27,096 --> 00:19:29,381 Necesito a alguien que esté aquí. 416 00:19:30,005 --> 00:19:33,152 Porque todo lo demás no es de verdad. 417 00:19:35,586 --> 00:19:38,164 Jess, deberías saber algo. 418 00:19:38,165 --> 00:19:40,660 He tocado ambos pechos a tu madre 419 00:19:40,661 --> 00:19:43,050 mientras estábamos en el útero antes. 420 00:19:43,911 --> 00:19:46,444 No lo hice aposta, pero aún así. 421 00:19:46,494 --> 00:19:48,416 Gracias por decírmelo. 422 00:19:48,505 --> 00:19:51,335 Tenía que decírtelo, gracias por no enfadarte. 423 00:19:51,336 --> 00:19:52,775 Te dejaré en paz. 424 00:19:54,192 --> 00:19:55,675 ¿Qué? 425 00:19:58,614 --> 00:20:00,255 No he leído nada acerca de este sitio. 426 00:20:00,256 --> 00:20:03,339 Porque no aparece en las guías, bobo. 427 00:20:03,340 --> 00:20:05,534 Se llama el estanque del amor. 428 00:20:05,535 --> 00:20:06,841 Así lo llamábamos Jess y yo. 429 00:20:06,842 --> 00:20:10,118 Cuando le gustaba alguien, veníamos aquí, tirábamos una piedra al estanque 430 00:20:10,119 --> 00:20:11,926 y esperábamos a que él se enamorase de ella. 431 00:20:12,369 --> 00:20:14,815 Yo me sentaba allí a fumar. 432 00:20:19,380 --> 00:20:20,993 He roto con Ryan. 433 00:20:21,787 --> 00:20:24,052 Cariño, lo siento. 434 00:20:24,472 --> 00:20:25,713 ¿Cómo se lo ha tomado? 435 00:20:25,714 --> 00:20:27,841 Pues bastante bien, en realidad. 436 00:20:27,842 --> 00:20:29,507 - O sea, que le has dejado un mensaje. - Sí. 437 00:20:29,661 --> 00:20:31,101 Ya me parecía. 438 00:20:33,395 --> 00:20:35,145 Última parada del tour. 439 00:20:36,726 --> 00:20:38,292 El estanque del amor. 440 00:20:39,446 --> 00:20:41,414 Pensad en un nombre, 441 00:20:41,474 --> 00:20:43,600 y tirad una piedra al estanque. 442 00:20:44,037 --> 00:20:45,900 Y os querrán para siempre. 443 00:20:47,599 --> 00:20:50,400 Por cierto, no ha funcionado nunca. 444 00:20:52,428 --> 00:20:53,776 ¿Probamos de todas formas? 445 00:20:53,777 --> 00:20:54,804 Sí. 446 00:20:55,153 --> 00:20:56,668 ¿Vamos a hacerlo? 447 00:20:57,277 --> 00:20:58,803 Tengo una grande. 448 00:20:59,167 --> 00:21:00,878 Sé para quién es tu piedra. 449 00:21:00,879 --> 00:21:03,849 Winston, más te vale callarte antes de que te arranque la cabeza. 450 00:21:04,053 --> 00:21:07,941 - No me conoces, Cece. - Cállate, te lo juro. 451 00:21:07,942 --> 00:21:11,226 - Yo digo los Pistons de Detroit. - No lo pillas, tío. 452 00:21:11,227 --> 00:21:12,337 ¿Qué? 453 00:21:12,338 --> 00:21:14,192 Tienes que decir el nombre de una chica. 454 00:21:17,258 --> 00:21:18,617 Gladys. 455 00:21:18,618 --> 00:21:20,178 Una chica que conozcas. 456 00:21:20,197 --> 00:21:21,817 Quien quiera que seas... 457 00:21:22,028 --> 00:21:23,915 No puedo esperar para conocerte. 458 00:21:24,255 --> 00:21:26,178 Y espero que vivas cerca. 459 00:21:26,196 --> 00:21:28,756 Tres, dos, uno. 460 00:21:29,652 --> 00:21:31,652 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-