1 00:00:00,800 --> 00:00:03,054 Io e gli altri stiamo per andare in aeroporto... 2 00:00:03,055 --> 00:00:05,095 e non vedo l'ora di vederti! 3 00:00:05,096 --> 00:00:07,717 - E' Ryan? - Non vedo l'ora che tu veda dove sono nata, 4 00:00:07,718 --> 00:00:09,884 e sarà come il film "Un amore splendido". 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,990 Ma invece dell'ultimo dell'anno all'Empire State Building... 6 00:00:12,991 --> 00:00:14,352 ci sarà una cantina vinicola 7 00:00:14,353 --> 00:00:16,809 vicino all'aeroporto di Portland e il matrimonio di mio padre. 8 00:00:16,810 --> 00:00:18,898 Comunque, ti amo... 9 00:00:18,899 --> 00:00:20,224 mi manchi... 10 00:00:20,474 --> 00:00:21,907 Pronto? Pronto? 11 00:00:22,350 --> 00:00:24,238 Sembrava che ti avessi perso! 12 00:00:25,277 --> 00:00:26,331 Ci sei? 13 00:00:27,029 --> 00:00:29,442 Dov'è il mio bell'inglesino? 14 00:00:29,443 --> 00:00:33,145 E così, Ryan si buttò nel Tamigi e andò incontro alla morte. 15 00:00:33,146 --> 00:00:36,262 Ridete pure, tanto neanche stavo parlando con lui. 16 00:00:36,643 --> 00:00:39,699 Gli ho lasciato un messaggio in segreteria, non ci sentiamo da una settimana. 17 00:00:40,226 --> 00:00:42,794 - State facendo delle espressioni di gruppo? - No, quando mai. 18 00:00:42,795 --> 00:00:44,870 - No! - Tra me e Ryan va alla grande! 19 00:00:44,871 --> 00:00:48,260 Sul serio? Perché vi sentite raramente, e quasi sempre in piena notte. 20 00:00:48,261 --> 00:00:50,440 Ryan non voleva trasferirsi, ha dovuto farlo. 21 00:00:50,441 --> 00:00:53,626 Nelle ultime settimane, hai fatto "orari alla Nick" e... 22 00:00:53,887 --> 00:00:55,154 non è bello. 23 00:00:56,117 --> 00:00:57,419 Ehi, scusa. 24 00:00:57,672 --> 00:01:00,979 Stavo parlando con Ryan prima che andasse al lavoro e devo essermi addormentata. 25 00:01:01,509 --> 00:01:03,799 Sinceramente, ce li ho i pantaloni? 26 00:01:03,800 --> 00:01:05,601 Non è una situazione ideale... 27 00:01:05,602 --> 00:01:08,998 ma le relazioni a distanza possono essere molto romantiche. 28 00:01:08,999 --> 00:01:11,684 E non devo depilarmi ogni giorno, che è un grosso vantaggio. 29 00:01:11,685 --> 00:01:13,980 Sai, Fawn si depila da mento a piedi... 30 00:01:13,981 --> 00:01:16,010 ogni singolo giorno. 31 00:01:16,655 --> 00:01:17,770 Quanto amo la mia ragazza! 32 00:01:17,771 --> 00:01:19,315 - Ehi! - Oh, Cece. 33 00:01:19,316 --> 00:01:20,883 - Sì, che c'è? - Ottime notizie! 34 00:01:20,884 --> 00:01:22,251 Jake Apex... 35 00:01:22,252 --> 00:01:23,887 verrà al matrimonio! 36 00:01:24,220 --> 00:01:26,329 - Jake Apex? - Ma chi è Jake Apex? 37 00:01:26,330 --> 00:01:28,792 Jake Apex è il tipo che piaceva a Cece al liceo. 38 00:01:28,793 --> 00:01:30,446 A me non ha mai detto niente, ma... 39 00:01:30,447 --> 00:01:32,078 Cece pendeva dalle sue labbra. 40 00:01:32,466 --> 00:01:34,799 - Grazie, okay. - E' un tipico hippy di Portland? 41 00:01:34,800 --> 00:01:37,593 - Perché non sopporto gli hippy di Portland. - E' un mito. 42 00:01:37,594 --> 00:01:41,222 Ogni volta che mi rivolge la parola, ho come un piccolo ictus. 43 00:01:41,813 --> 00:01:42,820 Ehi, campione. 44 00:01:42,821 --> 00:01:45,129 Io... sì... io... sì... 45 00:01:46,866 --> 00:01:48,802 Ho un brutto presentimento su questo tipo. 46 00:01:48,803 --> 00:01:53,378 - Perché è una bomba e Cece gli va dietro? - No, per altri motivi. 47 00:01:53,810 --> 00:01:56,642 Ora scusate un attimo, ma devo innaffiare le piante grasse. 48 00:02:01,154 --> 00:02:03,555 - Che ne sai che Apex è davvero fico? - E' un'ipotesi. 49 00:02:03,556 --> 00:02:05,513 Winston, smettila con quello sguardo, okay? 50 00:02:05,514 --> 00:02:09,038 Altrimenti, ti uccido e ripulisco il sangue col tuo gatto. 51 00:02:09,039 --> 00:02:10,914 Capito? Per la cinquantesima volta... 52 00:02:11,123 --> 00:02:12,784 non mi piace Schmidt! 53 00:02:12,785 --> 00:02:14,307 Buona fortuna a trovare il gatto. 54 00:02:14,308 --> 00:02:16,097 Non lo vedo da settimane. 55 00:02:17,349 --> 00:02:18,877 Il completo da testimone! 56 00:02:19,754 --> 00:02:21,406 Sono il testimone di mio padre. 57 00:02:21,407 --> 00:02:24,071 Voleva un maschio, il mio secondo nome è Christopher. 58 00:02:29,028 --> 00:02:30,028 Già. 59 00:02:30,403 --> 00:02:32,818 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 4x16 - Oregon 60 00:02:32,819 --> 00:02:35,229 Traduzione e synch: marko988, Maricchia, Meryjo, . :luna:., seanma 61 00:02:35,230 --> 00:02:37,068 Revisione: Spigui www.subsfactory.it 62 00:02:37,393 --> 00:02:40,985 # Stai tramando qualcosa, che sabotaggio! # 63 00:02:40,986 --> 00:02:43,302 # Non ce la faccio... # 64 00:02:43,303 --> 00:02:44,544 # so che l'avevi in mente! # 65 00:02:44,545 --> 00:02:46,735 # Sistemerò questo casino come Watergate! # 66 00:02:46,736 --> 00:02:50,272 I Ticket sono fantastici, non ci credo siano anche farmacisti! 67 00:02:50,273 --> 00:02:52,952 # Sono come Buddy Rich, quando perdo la calma... # 68 00:02:52,953 --> 00:02:56,011 # Che sarà mai? E' un miraggio! # 69 00:02:56,012 --> 00:02:59,384 # Stai tramando qualcosa, che sabotaggio! # 70 00:02:59,385 --> 00:03:01,016 - Ottimo! - Bravissimi! 71 00:03:01,017 --> 00:03:02,426 - Sì! - Oh, sì! 72 00:03:02,900 --> 00:03:04,440 Che bel posto. 73 00:03:04,441 --> 00:03:06,524 Cioè, non sarà il miglior vigneto di Portland... 74 00:03:06,525 --> 00:03:08,933 - Ecco qua. - Le cantine di Bartleby sono le migliori. 75 00:03:08,934 --> 00:03:10,170 Ma che ne sai? 76 00:03:10,171 --> 00:03:14,286 Quando Coach va in un posto nuovo, si informa su ogni dettaglio, da vero svitato. 77 00:03:14,287 --> 00:03:15,798 Sono figlio di un militare, okay? 78 00:03:15,799 --> 00:03:18,232 Ho sempre viaggiato molto, integrarsi era d'obbligo. 79 00:03:18,233 --> 00:03:22,552 Ah, sappi che "svitato", a Portland, è un complimento. Quindi grazie, Nick! 80 00:03:22,553 --> 00:03:23,553 Ehi. 81 00:03:23,957 --> 00:03:25,059 E' solo... 82 00:03:25,060 --> 00:03:27,164 scusa, pensavo di aver sentito il cellulare squillare. 83 00:03:27,165 --> 00:03:29,403 Ryan deve chiamarmi prima di salire sull'aero. 84 00:03:30,382 --> 00:03:32,209 - Scusate. No, Nick... - Jess, prendi il telefono. 85 00:03:32,210 --> 00:03:34,251 Voglio stare con voi, voglio... 86 00:03:34,580 --> 00:03:36,125 scusate, è solo che vorrei... 87 00:03:36,818 --> 00:03:40,201 - scusate. Qualcun altro sente vibrare? - No, non vibra niente. 88 00:03:40,202 --> 00:03:42,658 No, tesoro, ma arriverà presto, capito? 89 00:03:42,659 --> 00:03:45,779 - Già - Allora, farete sempre il tour della città? 90 00:03:46,090 --> 00:03:47,935 Ah, sì, certo! 91 00:03:48,391 --> 00:03:50,673 Avrò fatto dodici bozze diverse di questa mappa. 92 00:03:50,674 --> 00:03:52,537 Ero molto indecisa. Ho dovuto far entrare... 93 00:03:52,538 --> 00:03:54,880 diciotto anni di vita in una sola mattinata, quindi... 94 00:03:54,881 --> 00:03:56,142 ecco il risultato. 95 00:03:56,143 --> 00:03:58,071 Non vedo l'ora di fargli vedere Portland... 96 00:03:58,072 --> 00:04:01,074 mia madre non vede l'ora di conoscerlo e gli mostrerò... 97 00:04:01,666 --> 00:04:03,507 - Jess, non vibra. - Non vibra! 98 00:04:03,508 --> 00:04:04,911 - Te lo giuro. - Non vibra! 99 00:04:04,912 --> 00:04:06,727 - Ecco mio padre! - Ehi, ragazzi. 100 00:04:06,728 --> 00:04:08,786 Siete stati bravissimi, siete stati bravissimi! 101 00:04:08,787 --> 00:04:11,430 - Vi trovo anche molto bene! - Ehi, ciao! 102 00:04:11,431 --> 00:04:13,567 Ma ciao, ecco mia figlia! 103 00:04:14,810 --> 00:04:17,442 Pensavo fossimo d'accordo che non devi chiamarmi così. 104 00:04:17,443 --> 00:04:18,844 Sì, certo. 105 00:04:18,845 --> 00:04:20,648 Ehi, com'è il cibo? 106 00:04:20,649 --> 00:04:23,780 Non mangio da tre settimane, per entrare nel vestito da sposa. 107 00:04:24,569 --> 00:04:27,288 Stanotte ho sognato un crostino e... 108 00:04:29,311 --> 00:04:30,690 ed è finito il sogno. 109 00:04:31,149 --> 00:04:32,626 Prima che me ne dimentichi... 110 00:04:32,738 --> 00:04:33,738 testimone... 111 00:04:34,662 --> 00:04:36,445 ecco le fedi! 112 00:04:36,548 --> 00:04:39,000 Ehi, voglio farti conoscere alcuni parenti... 113 00:04:39,001 --> 00:04:41,326 - che, fra qualche anno, saranno deceduti. - Buona idea! 114 00:04:41,327 --> 00:04:43,052 Ehi, dov'è il ragazzo inglese? 115 00:04:43,053 --> 00:04:44,444 Arriverà domani. 116 00:04:46,399 --> 00:04:47,418 Ehi, Jake. 117 00:04:47,419 --> 00:04:49,974 Jake Apex. Eccolo! E' quello lì. 118 00:04:49,975 --> 00:04:53,594 Sto per dire qualcosa che ho detto solo per Ryan Gosling. 119 00:04:53,778 --> 00:04:55,486 - Che fusto! - Che ti prende, Winston? 120 00:04:55,487 --> 00:04:58,300 - Vado, vado a parlargli, già. - Va' a parlargli! 121 00:04:58,611 --> 00:05:00,807 - Stai bene, molto bene. - Sì. Vado... 122 00:05:01,823 --> 00:05:03,082 Non pensavo si facesse quella... 123 00:05:03,083 --> 00:05:04,083 Okay. 124 00:05:10,296 --> 00:05:11,733 E' faticoso guardarla. 125 00:05:11,734 --> 00:05:14,988 Mi sento Bob Costas con la congiuntivite durante le "Follimpiadi". 126 00:05:15,036 --> 00:05:16,580 Le "Olimpiadi", semmai. 127 00:05:23,480 --> 00:05:24,993 Okay. Accidenti! 128 00:05:24,994 --> 00:05:26,284 Okay, che è successo? 129 00:05:26,583 --> 00:05:27,760 Sono stata brava? 130 00:05:28,181 --> 00:05:30,005 - Cosa intendi per "brava"? - Che ho fatto? 131 00:05:30,006 --> 00:05:31,268 Sono... sono andata in tilt. 132 00:05:31,269 --> 00:05:32,831 Okay, ascolta! Cece... 133 00:05:33,551 --> 00:05:34,788 ti aiuto io. 134 00:05:34,954 --> 00:05:38,129 Io sono Usher e tu Bieber. E Jake Apex... 135 00:05:38,130 --> 00:05:40,347 è il repertorio di canzoni che abbiamo fatto insieme. 136 00:05:41,361 --> 00:05:42,789 - Ehi. - Ehi. 137 00:05:43,086 --> 00:05:44,086 Dunque... 138 00:05:45,635 --> 00:05:47,219 Ryan non verrà. 139 00:05:48,873 --> 00:05:50,797 - Cavolo! - Sì, lunedì lavora e ha pensato che, 140 00:05:50,798 --> 00:05:54,492 in fin dei conti, non avrebbe avuto senso, anche se non è vero. Non fa nulla. 141 00:05:54,609 --> 00:05:56,148 Quindi il tour è annullato. 142 00:05:57,348 --> 00:06:00,764 "Ehi, Randy, il tour è annullato." 143 00:06:01,849 --> 00:06:03,374 Non so cosa mi sia preso. 144 00:06:04,189 --> 00:06:05,869 Comunque, dillo, Nick. Dillo pure! 145 00:06:05,870 --> 00:06:07,465 Dimmi che tutto questo non va bene. 146 00:06:07,466 --> 00:06:11,001 Dimmi che Ryan non verrà perché è un menefreghista a cui non importa nulla. 147 00:06:11,002 --> 00:06:13,315 Avrei una cosa da dire, in effetti. 148 00:06:14,838 --> 00:06:17,428 Quando ti sei allontanata, stavamo parlando... 149 00:06:17,429 --> 00:06:19,954 di quanto vorremmo andare a fare questo tour! 150 00:06:20,082 --> 00:06:22,724 Non annullarlo. Verremo noi con te! 151 00:06:22,725 --> 00:06:24,121 - Davvero? - Sì! 152 00:06:24,269 --> 00:06:25,651 - Evvai! - Sì. 153 00:06:25,652 --> 00:06:27,486 - Davvero? - Sì. Che emozione! 154 00:06:27,487 --> 00:06:29,171 - Ci piacerebbe molto. - Che emozione! 155 00:06:29,172 --> 00:06:30,628 - E' vero. - Non vediamo l'ora. 156 00:06:30,629 --> 00:06:32,810 - Diciotto posti da visitare! - Sono diciotto? 157 00:06:33,965 --> 00:06:38,120 Ne aggiungerò altri, allora. Sono sicura vi piacerà pure Shakespeare Garden. 158 00:06:38,718 --> 00:06:39,718 Fantastico. 159 00:06:40,173 --> 00:06:42,815 Ragazzi, Jess sostiene di stare bene, ma so che non è vero. 160 00:06:43,368 --> 00:06:45,999 Dobbiamo tirarla su di morale. Siamo nella sua città natale. 161 00:06:46,000 --> 00:06:48,609 - E' assurdo che l'abbia bidonata. - Non si è comportato bene. 162 00:06:48,610 --> 00:06:49,774 Non è giusto. 163 00:06:49,775 --> 00:06:52,901 Ma, oggi, è tutto sole e sorrisi. 164 00:06:52,902 --> 00:06:54,978 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. Fammi, fammi fare il sole. 165 00:06:54,996 --> 00:06:56,123 Fammi fare il sole. 166 00:06:56,200 --> 00:06:58,258 - Okay, sì, puoi fare il sole. - Evvai! 167 00:06:58,628 --> 00:07:00,427 Eccola! Sole e sorrisi! 168 00:07:00,428 --> 00:07:02,455 - Ehi! - Ehi! 169 00:07:02,456 --> 00:07:03,456 Sì! 170 00:07:04,069 --> 00:07:05,069 Ciao. 171 00:07:05,237 --> 00:07:08,771 Mi dispiace sia a due posti. Era solo per me e Ryan. 172 00:07:08,772 --> 00:07:11,765 - Non preoccuparti. - Non ci sono problemi. Che belle scarpe! 173 00:07:12,680 --> 00:07:15,463 - Fatemi controllare se Ryan... - No, no, no, no, no. Dammi la borsa! 174 00:07:15,503 --> 00:07:18,776 Lascia stare Ryan. Il tour comincia adesso. 175 00:07:18,777 --> 00:07:21,085 - Evvai! - Sì. 176 00:07:22,592 --> 00:07:26,885 E c'è quel bar italiano dove ho imparato le battute a cui rispondi con "no", alla Borat. 177 00:07:26,903 --> 00:07:30,802 No! In realtà l'ho imparato nel negozio a fianco. 178 00:07:31,148 --> 00:07:33,340 La gente non fa più battute alla Borat. 179 00:07:34,302 --> 00:07:36,756 No! Andranno sempre di moda. 180 00:07:36,757 --> 00:07:38,686 - Vero, ragazzi? - No! 181 00:07:39,254 --> 00:07:42,058 E poi c'è quella sala da ballo dove ho dato il primo bacio 182 00:07:42,059 --> 00:07:44,987 al ragazzo più carino, nonché unico, del mio gruppo di danza jazz. 183 00:07:45,254 --> 00:07:47,806 Poi ha dichiarato di essere gay. 184 00:07:47,921 --> 00:07:50,481 Ma ci siamo baciati di nuovo e poi si è trasferito a Oberlin. 185 00:07:50,482 --> 00:07:51,623 Aspettate, aspettate! 186 00:07:51,624 --> 00:07:52,756 Entriamo qui! 187 00:07:53,513 --> 00:07:55,483 Sto entrando nello spirito di Portland, gente! 188 00:07:56,912 --> 00:07:59,919 Mi sento un abitante di Portland. Tutti mi guardano e pensano... 189 00:07:59,920 --> 00:08:01,696 "Ma quello è il presidente di Portland?" 190 00:08:02,668 --> 00:08:03,827 E io rispondo: "No". 191 00:08:04,074 --> 00:08:08,540 In questo posto tamponavamo la pizza con i tovaglioli 192 00:08:08,541 --> 00:08:10,613 per togliere il grasso e poi... 193 00:08:10,614 --> 00:08:14,885 facevamo mangiare i tovaglioli a un ragazzino chiamato Joey. 194 00:08:15,928 --> 00:08:17,182 Non voglio mentirvi... 195 00:08:18,506 --> 00:08:19,912 sono io Joey. 196 00:08:22,716 --> 00:08:24,461 Oh, mio Dio. 197 00:08:24,944 --> 00:08:26,835 E' qui. E' qui. 198 00:08:26,927 --> 00:08:29,274 - E' appena entrato. - E' un pompiere? 199 00:08:29,315 --> 00:08:30,927 Mi sembra piuttosto semplice a Portland, no? 200 00:08:31,171 --> 00:08:32,752 La pioggia lavora per te. 201 00:08:33,043 --> 00:08:35,654 - Okay, vado in bagno. - No! Non... 202 00:08:35,799 --> 00:08:37,187 andare a parlargli. 203 00:08:37,321 --> 00:08:38,962 Non andare a parlargli. 204 00:08:39,033 --> 00:08:41,812 Cece, non gira tutto intorno a te, narcisista. 205 00:08:41,894 --> 00:08:45,141 Va bene... vai in bagno, come hai detto... 206 00:08:46,415 --> 00:08:48,165 E... gli sta parlando. 207 00:08:48,313 --> 00:08:50,458 - Non guardare. Non guardare. - Beh, ti sta guardando lui. 208 00:08:50,461 --> 00:08:52,329 - Che? Davvero? - No, ora, ti sta fissando. 209 00:08:52,339 --> 00:08:54,359 No, no, no, non guardare, non guardare. 210 00:08:54,638 --> 00:08:56,174 Il più bello guarda dritto verso di me. 211 00:08:56,311 --> 00:08:58,729 Io non distinguo un "bello" e un "non bello", Coach. 212 00:08:58,735 --> 00:09:01,065 Se dovessi scegliere, chi è il più bello? 213 00:09:01,094 --> 00:09:02,293 Tutto a sinistra. 214 00:09:04,358 --> 00:09:06,965 Sono super nervoso. Ora mi sudano le mani. 215 00:09:07,010 --> 00:09:09,108 E asciugatele! Se viene qui e ti stringe la mano, 216 00:09:09,116 --> 00:09:10,368 - le trova sudate. - Oddio! 217 00:09:10,412 --> 00:09:13,358 - Ha detto che ti trova carina. - Oddio, oddio, oddio, oddio, oddio. 218 00:09:13,586 --> 00:09:15,142 Ehi, Nick, posso riavere il telefono? 219 00:09:15,151 --> 00:09:17,267 Sai cosa? Lascia stare. Non m'importa. 220 00:09:18,397 --> 00:09:22,124 Quindi questa è la casa della mia infanzia, il luogo in cui sono nata. 221 00:09:22,130 --> 00:09:25,878 Grazie mille ragazzi per essere venuti in giro con me. 222 00:09:26,113 --> 00:09:27,531 Ho completamente dimenticato... 223 00:09:27,732 --> 00:09:31,563 Ciao, ciao, ciao, cara! 224 00:09:33,535 --> 00:09:36,893 Dov'è il famoso signor Geauxinue? 225 00:09:37,989 --> 00:09:40,367 Beh... a dire il vero... Ryan... 226 00:09:40,455 --> 00:09:42,635 ha dovuto annullare la partenza all'ultimo, quindi non viene. 227 00:09:42,659 --> 00:09:44,260 Mi dispiace tanto. 228 00:09:44,564 --> 00:09:46,307 Oh, tesoro... 229 00:09:47,078 --> 00:09:49,072 è terribile. 230 00:09:50,370 --> 00:09:54,588 Maledetti uomini. Mi spiace tantissimo per te. 231 00:09:54,606 --> 00:09:56,905 - Ehi, mamma... mamma... - Oh, tesoro... 232 00:09:58,685 --> 00:10:00,363 non metterti a piangere... 233 00:10:00,716 --> 00:10:03,398 okay? Perché se piangi tu, piango anch'io. 234 00:10:03,401 --> 00:10:04,937 Parliamo di cose allegre. 235 00:10:05,028 --> 00:10:08,626 Avete visto il video del panda che scoreggia e cade dal ramo? 236 00:10:09,122 --> 00:10:10,846 - Da matti, amico. - Divertentissimo. 237 00:10:10,859 --> 00:10:12,229 Mi ha fatto morire dalle risate. 238 00:10:12,422 --> 00:10:14,105 Chi vuole le uova strapazzate? 239 00:10:14,631 --> 00:10:16,114 Io, mamma, lo sai. 240 00:10:16,127 --> 00:10:17,227 Bene. 241 00:10:26,962 --> 00:10:29,761 Sentite, non sarà il momento adatto, ma... 242 00:10:29,778 --> 00:10:31,963 dovremmo fare un sondaggio per la cosa su Cosby. 243 00:10:31,974 --> 00:10:34,741 Voglio solo chiarire a tutti i presenti 244 00:10:34,755 --> 00:10:37,816 - che sto bene. - E quindi sto bene anch'io. 245 00:10:37,825 --> 00:10:40,072 - Perfetto! - Sì. Più che bene. 246 00:10:40,608 --> 00:10:42,903 - Quindi sto bene anch'io. - Fantastico! 247 00:10:42,916 --> 00:10:44,378 - Stiamo tutti bene. - Perfetto. 248 00:10:45,134 --> 00:10:46,693 Io non sto bene! 249 00:10:46,760 --> 00:10:48,222 Non ce la faccio più. 250 00:10:48,223 --> 00:10:50,846 Non è tutto sole e sorrisi. 251 00:10:50,879 --> 00:10:51,879 No! 252 00:10:52,086 --> 00:10:55,182 Sentite, Ryan ha dato buca ed è stata una mossa da stronzo. 253 00:10:55,257 --> 00:10:56,788 Ed è la verità. 254 00:10:56,790 --> 00:10:59,087 Sto bene, vado solo in camera mia. 255 00:10:59,366 --> 00:11:01,269 Avevo fatto le focaccine. 256 00:11:02,943 --> 00:11:04,887 Era sole o sorrisi? 257 00:11:09,342 --> 00:11:10,442 Joanie... 258 00:11:11,274 --> 00:11:13,513 non voglio mentirle, quindi non lo farò... 259 00:11:13,857 --> 00:11:15,569 nelle uova ci sono pezzi di guscio ovunque. 260 00:11:16,298 --> 00:11:18,138 Allora, Joan, come ha... 261 00:11:18,170 --> 00:11:20,117 preso il fatto che Bob si risposa? 262 00:11:20,122 --> 00:11:22,592 Sto bene. Mi spiace solo per Ashley. 263 00:11:22,602 --> 00:11:25,688 Cioè, diciamolo, è un uomo di buon appetito, 264 00:11:25,736 --> 00:11:27,500 tranne che per una cosa. 265 00:11:29,677 --> 00:11:30,777 Bella immagine. 266 00:11:30,800 --> 00:11:34,356 Non ho proprio tutta questa voglia di restare nei paraggi per il matrimonio... 267 00:11:34,655 --> 00:11:37,766 quindi andrò in viaggio con delle amiche. 268 00:11:37,947 --> 00:11:40,857 Un viaggio che non ho mai fatto prima. 269 00:11:50,010 --> 00:11:51,010 Ehi! 270 00:11:51,020 --> 00:11:52,533 Ti spiace se abbasso? 271 00:11:54,902 --> 00:11:56,473 "AP Stat Jams." 272 00:11:57,219 --> 00:11:58,663 Corsi d'inserimento. 273 00:11:59,522 --> 00:12:00,622 Molto brava. 274 00:12:01,665 --> 00:12:03,750 A quanti festival Lilith Fairs sei andata? 275 00:12:03,831 --> 00:12:07,575 - C'è stato anche Method Man a quello? - Si dice Liliths Fair. 276 00:12:07,701 --> 00:12:09,508 Col plurale all'inizio, come "capistazione..." 277 00:12:09,959 --> 00:12:13,005 - o "capiclasse". - Beh, senti, sono venuto... 278 00:12:13,015 --> 00:12:14,172 per darti questo. 279 00:12:14,786 --> 00:12:17,348 Messaggia con Ryan quanto vuoi, non sono affari miei. 280 00:12:17,408 --> 00:12:20,355 Credo solo che i rapporti a distanza facciano schifo. 281 00:12:20,573 --> 00:12:24,862 Una volta ho rotto con una donna che viveva a Irvine, a soli 30 minuti di distanza. 282 00:12:25,253 --> 00:12:27,888 Intendiamoci, avevo un vespaio in auto all'epoca, 283 00:12:27,894 --> 00:12:30,400 che ha contribuito, ma il tragitto è stato un fattore importante. 284 00:12:30,416 --> 00:12:31,907 Beh, Nick, siamo diversi. 285 00:12:31,929 --> 00:12:34,832 Solo perché con Ryan è difficile, non vuol dire che siamo spacciati. 286 00:12:34,834 --> 00:12:37,118 Siamo amanti osteggiati dalle stelle, siamo come... 287 00:12:37,120 --> 00:12:39,216 Kate e Leo o... 288 00:12:39,218 --> 00:12:40,940 Claire e Leo o... 289 00:12:41,563 --> 00:12:44,530 Leo e qualsiasi bionda si porti su una barca. 290 00:12:44,532 --> 00:12:48,064 Sono tutti spacciati, Leo non si sistemerà, non è pronto. 291 00:12:48,495 --> 00:12:51,788 Sono un'inguaribile romantica e lo sono sempre stata. 292 00:12:51,790 --> 00:12:53,317 Ed è per questo... 293 00:12:53,511 --> 00:12:55,856 Voglio dire, è una bella cosa, è solo che... 294 00:12:55,858 --> 00:12:58,954 che, dal 1994 a 2001... 295 00:12:58,956 --> 00:13:00,939 ho creduto che Jordan Catalano... 296 00:13:00,941 --> 00:13:04,384 sarebbe comparso sul mio vialetto, dopo un incedente di motocross... 297 00:13:04,386 --> 00:13:07,483 tutto arruffato e bellissimo... 298 00:13:07,679 --> 00:13:10,830 bisognoso di un bagno o di qualche tipo di... 299 00:13:10,883 --> 00:13:12,264 cura medica. 300 00:13:12,266 --> 00:13:14,526 Pensi che quel ragazzino guidi una moto da cross? 301 00:13:14,835 --> 00:13:16,328 Ti assomiglia molto. 302 00:13:16,330 --> 00:13:19,578 - Sono io, Jordan Catalano. - Onestamente, non riesco a distinguervi. 303 00:13:19,580 --> 00:13:21,239 Giuro, non è per essere cattivo. 304 00:13:21,241 --> 00:13:23,366 Sai qual è il problema con Jordan Catalano? 305 00:13:23,368 --> 00:13:25,760 Sì, una non diagnosticata difficoltà dell'apprendimento? 306 00:13:25,762 --> 00:13:29,223 Non sapevo che avesse problemi mentali, altrimenti non l'avrei mai preso in giro. 307 00:13:29,225 --> 00:13:31,530 No, è che è finto. 308 00:13:32,222 --> 00:13:34,358 L'unica cosa che conta... 309 00:13:34,360 --> 00:13:37,496 è se il tuo ragazzo sarà lì per te, quando avrai bisogno. 310 00:13:38,508 --> 00:13:41,234 Altrimenti è come essere fidanzati con un muro. 311 00:13:42,451 --> 00:13:45,783 - Devo andare al matrimonio di mio padre. - Non volevo essere duro. 312 00:13:45,785 --> 00:13:49,717 Cercavo solo di aiutarti e non sta funzionando e mi dispiace. 313 00:13:49,719 --> 00:13:51,878 Era un consiglio da amico, Je... 314 00:13:56,321 --> 00:13:58,497 Sono sicuro sia lei. 315 00:14:00,606 --> 00:14:01,606 Beh... 316 00:14:01,997 --> 00:14:05,076 il sogno è morto, a quanto pare Jake Apex deve lavorare... 317 00:14:05,078 --> 00:14:06,775 per cui non verrà al matrimonio. 318 00:14:06,777 --> 00:14:09,021 Ho addosso un intimo pazzesco per niente. 319 00:14:09,023 --> 00:14:10,599 Okay. Senti, Cece, sai che facciamo? 320 00:14:10,601 --> 00:14:12,913 - Ci riorganizziamo. - No, va bene, Schmidt, mi è passata. 321 00:14:12,915 --> 00:14:14,829 No, non va bene. 322 00:14:15,432 --> 00:14:18,033 Cece, sei la donna più incredibile che abbia mai incontrato. 323 00:14:20,004 --> 00:14:23,900 Se è Jake Apex che vuoi, ti aiuterò a conquistare Jake Apex. 324 00:14:24,174 --> 00:14:26,781 Non smetterò mai di cercare di farti felice, Cece. 325 00:14:29,501 --> 00:14:31,656 Te lo prometto, per tutto il resto della mia... 326 00:14:32,103 --> 00:14:35,206 Ma guarda un po', è Fawn. Salve, consigliera Moscato. 327 00:14:35,477 --> 00:14:36,477 Già. 328 00:14:37,069 --> 00:14:38,382 Ragazzi! 329 00:14:38,556 --> 00:14:41,884 Ho dimenticato gli anelli a casa. Sono nella mia borsa, in camera mia... 330 00:14:41,886 --> 00:14:44,282 e devo aiutare mio padre a prepararsi, sembra indossi 331 00:14:44,284 --> 00:14:46,245 una sorta di corsetto maschile. 332 00:14:46,247 --> 00:14:49,674 - Va bene, io e Coach pensiamo agli anelli. - Non avete la macchina. 333 00:14:51,109 --> 00:14:52,664 - Va bene, okay. - Aspetta! 334 00:14:53,318 --> 00:14:54,518 Bene. 335 00:14:55,633 --> 00:14:57,383 - Facciamolo. - Sì! 336 00:14:57,894 --> 00:14:59,077 Okay. Okay. 337 00:14:59,079 --> 00:15:00,626 - Okay. Pronto? - Sì, sì. 338 00:15:01,942 --> 00:15:03,429 Piano! Non sono salito! 339 00:15:03,431 --> 00:15:05,329 - No? - Non sono salito! 340 00:15:05,331 --> 00:15:06,607 Non sono salito! 341 00:15:06,609 --> 00:15:08,982 - Non hai gli anelli? - Beh, papà, un attimo... 342 00:15:08,984 --> 00:15:11,537 - Non hai gli anelli? - No, cavolo, non è... 343 00:15:11,539 --> 00:15:13,411 No, così non va, ora siamo spacciati. 344 00:15:13,413 --> 00:15:16,168 Sei bellissima, ma siamo spacciati. 345 00:15:21,232 --> 00:15:23,621 Vorrei fossero ripieni di manzo. 346 00:15:23,703 --> 00:15:27,241 Aspetta, è Nick! E' Nick al telefono! Probabilmente è già qui, ecco. 347 00:15:27,969 --> 00:15:29,366 - Ehi. - Ho trovato la borsa... 348 00:15:29,368 --> 00:15:31,099 ma tua madre ha gli anelli. 349 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 Che? 350 00:15:33,078 --> 00:15:36,174 - Puoi chiederli a lei? - Sì, è un po' difficile al momento. 351 00:15:36,176 --> 00:15:38,449 Ricordi aveva detto che avrebbe fatto un viaggetto? 352 00:15:47,687 --> 00:15:49,437 Ci vorrà un pelino di più. 353 00:15:49,817 --> 00:15:51,532 Acidi, vero? 354 00:15:53,765 --> 00:15:56,468 Perché ci stanno mettendo tanto? 355 00:15:56,733 --> 00:15:58,133 Salve! 356 00:16:00,272 --> 00:16:02,348 Il matrimonio inizierà a breve... 357 00:16:02,427 --> 00:16:05,741 ma, prima, iniziamo... 358 00:16:05,816 --> 00:16:08,868 con un po' di intrattenimento universale... 359 00:16:09,474 --> 00:16:11,266 ce n'è per tutti. 360 00:16:11,390 --> 00:16:13,282 "Ave Maria." 361 00:16:30,142 --> 00:16:31,933 Joan, devi concentrarti. 362 00:16:31,935 --> 00:16:34,227 Devi aiutarmi a trovare quegli anelli. 363 00:16:34,839 --> 00:16:37,338 Abbiamo gli anelli, tutti, tutti hanno gli anelli. 364 00:16:37,340 --> 00:16:39,207 - Sono pieni di anelli. No. - Vieni nel grembo. 365 00:16:39,209 --> 00:16:40,848 - Vieni nel grembo. - Non voglio venire. 366 00:16:40,850 --> 00:16:42,846 - Vieni nel grembo. - Non sono tipo da grembo! 367 00:16:42,848 --> 00:16:44,479 Non sono tipo da grembo! 368 00:16:48,831 --> 00:16:50,203 - Anelli in vista! - Nel grembo. 369 00:16:50,205 --> 00:16:52,522 - Nascita invertita. - Riesci... 370 00:16:52,524 --> 00:16:54,402 - Lo vedi? - Nascita. 371 00:16:54,404 --> 00:16:56,442 - Invertita. - Non è quello. 372 00:17:04,128 --> 00:17:07,233 - Nascita invertita. - Roba veramente da Portland! 373 00:17:07,318 --> 00:17:09,854 Ho un capello hippie in bocca! Ho un capello hippie in bocca! 374 00:17:11,985 --> 00:17:14,295 E con questo messaggio da parte di Becco, 375 00:17:14,348 --> 00:17:17,293 tutti i Muppet hanno augurato a Bob e Ashley 376 00:17:17,294 --> 00:17:19,280 un felicissimo matrimonio. 377 00:17:19,545 --> 00:17:21,408 "No, manco io!" 378 00:17:21,409 --> 00:17:23,277 Mostro dei Biscotti, sei proprio tu? 379 00:17:23,278 --> 00:17:25,325 Mi dicono, Mostro dei Biscotti... 380 00:17:25,326 --> 00:17:29,127 che hai preparato per noi una canzone davvero speciale. 381 00:17:29,360 --> 00:17:31,691 E' proprio così! 382 00:17:42,798 --> 00:17:46,465 Di modi per ostacolare un matrimonio ce ne sono. E tu, guarda caso... 383 00:17:46,466 --> 00:17:47,776 Va' da lui. 384 00:17:48,128 --> 00:17:50,423 Va' dal tipo che ti piace. 385 00:17:55,294 --> 00:17:56,578 Ciao, bella. 386 00:17:57,513 --> 00:17:58,814 Senti... 387 00:17:58,815 --> 00:18:00,670 dovevo rivederti, prima che te ne andassi. 388 00:18:00,735 --> 00:18:02,360 In tutta onestà, Cece... 389 00:18:02,747 --> 00:18:04,360 ho sempre avuto una cotta per te. 390 00:18:05,255 --> 00:18:06,577 Oh, Dio. 391 00:18:07,624 --> 00:18:10,349 Okay, non l'ho mai detto ad alta voce, ma... 392 00:18:11,632 --> 00:18:13,069 sono... 393 00:18:14,894 --> 00:18:16,794 innamorata di un altro. 394 00:18:17,485 --> 00:18:21,319 E' un po' complicato, ha una fidanzata, quindi non posso dirlo in giro. 395 00:18:21,320 --> 00:18:23,669 Winston lo sa, ma tu non conosci Winston. 396 00:18:23,670 --> 00:18:25,485 Devo tornare al camion. 397 00:18:25,486 --> 00:18:29,097 Il servosterzo si è rotto ancora. E solo io sono abbastanza forte da guidarlo. 398 00:18:29,098 --> 00:18:30,654 - Ovvio. - Ma... 399 00:18:30,655 --> 00:18:32,044 ci vediamo in giro. 400 00:18:32,045 --> 00:18:33,395 Sì, okay. 401 00:18:37,096 --> 00:18:38,812 Ci sono, ci sono! 402 00:18:38,813 --> 00:18:41,915 Grazie a Dio siete qui! La mamma sta bene? 403 00:18:42,186 --> 00:18:45,032 Andare su queste biciclette è tosto, sono super stancanti. 404 00:18:45,077 --> 00:18:46,497 Non ho l'orologio. 405 00:18:46,498 --> 00:18:48,130 Chissà perché faccio così. 406 00:18:50,144 --> 00:18:51,330 Papà... 407 00:19:03,190 --> 00:19:04,690 Non sono carini? 408 00:19:05,569 --> 00:19:07,054 Carini come due muti. 409 00:19:08,415 --> 00:19:11,097 Si dice, lo sai? C'è gente che lo dice. 410 00:19:13,150 --> 00:19:15,628 L'amore è sempre qualcosa di inaspettato, vero? 411 00:19:16,847 --> 00:19:18,400 Già, proprio così. 412 00:19:19,256 --> 00:19:20,649 Senti, Nick... 413 00:19:21,690 --> 00:19:23,427 avevi ragione. 414 00:19:24,159 --> 00:19:26,118 Doveva venire. 415 00:19:27,096 --> 00:19:29,381 Io ho bisogno di uno che sia presente. 416 00:19:30,005 --> 00:19:33,152 Tutto il resto, sono solo sciocchezze. 417 00:19:35,586 --> 00:19:38,164 Jess, mi sa che devo dirti una cosa anch'io. 418 00:19:38,165 --> 00:19:40,660 Ho toccato tutte e due le tette di tua madre 419 00:19:40,661 --> 00:19:43,050 all'interno di un grembo comune, prima. 420 00:19:43,911 --> 00:19:46,444 Non l'ho fatto apposta, ma tant'è. 421 00:19:46,494 --> 00:19:48,416 Ti ringrazio per avermelo detto. 422 00:19:48,505 --> 00:19:51,335 Mi sono tolto un peso. Mi fa piacere che tu non ne faccia un dramma. 423 00:19:51,336 --> 00:19:52,775 Ti lascio in pace. 424 00:19:54,192 --> 00:19:55,675 Scusa? 425 00:19:58,614 --> 00:20:00,255 Questo posto non me lo ricordo. 426 00:20:00,256 --> 00:20:03,339 Perché non c'è su nessuna guida, geniaccio. 427 00:20:03,340 --> 00:20:05,534 E' lo Stagno delle Cotte. 428 00:20:05,535 --> 00:20:06,841 Così lo chiamavamo io e Jess. 429 00:20:06,842 --> 00:20:10,118 Quando le piaceva uno, venivamo qua, buttavamo un sasso nello stagno... 430 00:20:10,119 --> 00:20:11,926 sperando che così lei fosse corrisposta. 431 00:20:12,369 --> 00:20:14,815 Io mi mettevo qua a fumare sigarette di chiodi di garofano. 432 00:20:19,380 --> 00:20:20,993 Ho rotto con Ryan. 433 00:20:21,787 --> 00:20:24,052 Cavolo, piccola, mi spiace... 434 00:20:24,472 --> 00:20:25,713 Come l'ha presa? 435 00:20:25,714 --> 00:20:27,841 Piuttosto bene, direi. 436 00:20:27,842 --> 00:20:29,507 - Hai trovato la segreteria. - Sì. 437 00:20:29,661 --> 00:20:31,101 Ovvio. 438 00:20:33,395 --> 00:20:35,145 Ultima fermata del tour. 439 00:20:36,726 --> 00:20:38,292 Lo Stagno delle Cotte. 440 00:20:39,446 --> 00:20:41,414 Pensa un nome... 441 00:20:41,474 --> 00:20:43,600 e butta un sasso nello stagno. 442 00:20:44,037 --> 00:20:45,900 Sarai amato per sempre. 443 00:20:47,599 --> 00:20:50,400 Per la cronaca, non ha mai funzionato. 444 00:20:52,428 --> 00:20:53,776 Lo facciamo lo stesso? 445 00:20:53,777 --> 00:20:54,804 Sì. 446 00:20:55,153 --> 00:20:56,668 Lo facciamo? 447 00:20:57,277 --> 00:20:58,803 Ho un pezzo da novanta. 448 00:20:59,167 --> 00:21:00,878 So per chi è il tuo sasso. 449 00:21:00,879 --> 00:21:03,849 Winston, se non stai zitto, ti rado a zero a forza di pugni. 450 00:21:04,053 --> 00:21:07,941 - Sai che non sono il tipo, Cece... - Eccome se lo so... giuro che... 451 00:21:07,942 --> 00:21:11,226 - Io dico Detroit Pistons. - Non hai capito. 452 00:21:11,227 --> 00:21:12,337 Eh? 453 00:21:12,338 --> 00:21:14,192 Devi dire un nome di donna. 454 00:21:17,258 --> 00:21:18,617 Gladys. 455 00:21:18,618 --> 00:21:20,178 Qualcuno che conosci. 456 00:21:20,197 --> 00:21:21,817 Chiunque tu sia... 457 00:21:22,028 --> 00:21:23,915 non vedo l'ora di conoscerti. 458 00:21:24,255 --> 00:21:26,178 E spero che tu viva vicino. 459 00:21:26,196 --> 00:21:28,756 Tre, due, uno. 460 00:21:29,652 --> 00:21:31,652 www.subsfactory.it