1 00:00:00,000 --> 00:00:02,702 Okay, Schmidt, sei pronto per il feedback della settimana? 2 00:00:03,079 --> 00:00:05,373 Sì. Fammi solo caricare il grafico delle prestazioni. 3 00:00:05,384 --> 00:00:09,179 Primo, grazie di essere veloce a letto. Eri come un cane con un cono gelato, mi è piaciuto, 4 00:00:09,184 --> 00:00:12,304 ma urlare "ecco come lo fa Schmidty"... 5 00:00:12,418 --> 00:00:13,825 non è stato il massimo. 6 00:00:14,245 --> 00:00:17,811 - Anche se è così che l'ha fatto Schmidty? - Beh, Schmidty l'ha fatto e l'ha fatto bene, 7 00:00:17,823 --> 00:00:20,111 ma mamma non vuole sentire come Schmidty lo fa. 8 00:00:20,112 --> 00:00:22,602 - Preso... preso nota. Preso nota. - Bene. Ottimo. 9 00:00:22,614 --> 00:00:24,688 Mi sembra di guardare un porno... 10 00:00:24,715 --> 00:00:26,521 ambientato nel dipartimento Risorse Umane. 11 00:00:26,535 --> 00:00:29,405 Sapete, Fawn mi sta insegnando ad essere un uomo e un amante... 12 00:00:29,415 --> 00:00:32,891 - più efficace e di successo. - Davvero? Andavi benissimo anche prima. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,213 Quando stavate insieme? 14 00:00:34,214 --> 00:00:37,308 Quale volta? La prima o la terza? Perché... perché voi... 15 00:00:37,321 --> 00:00:41,296 andavate molto a periodi. In modo molto confuso. 16 00:00:41,908 --> 00:00:45,695 - Ho fatto sesso con lui tantissime volte. - Ci divertiamo noi due, 17 00:00:45,700 --> 00:00:48,132 - vero? - Tantissimo. Mi diverto un mondo. 18 00:00:48,312 --> 00:00:50,139 Come... com'è, Cecil? 19 00:00:50,403 --> 00:00:52,355 - Come ti chiami? - Lo imparerai. Tranquilla. 20 00:00:52,363 --> 00:00:54,948 Mi ha fatto capire che non ho raggiunto ancora il mio potenziale. 21 00:00:55,025 --> 00:00:57,175 - Beh, ovviamente, nessuno di voi. - No, io sì. 22 00:00:57,176 --> 00:01:01,997 Sono un poliziotto. E, da ieri, mia mamma non mi compra più i biglietti aerei, così... 23 00:01:02,318 --> 00:01:06,614 Ti serve un piano decennale. Hai una relazione che va verso il matrimonio? 24 00:01:06,637 --> 00:01:10,390 Al momento no, ma sono uscito con Charles, il mese scorso. 25 00:01:10,708 --> 00:01:13,346 E' una donna, ma l'hanno chiamata come lo zio. 26 00:01:13,357 --> 00:01:16,303 - Beh, con Winston non c'è niente da fare. - Portò la ragazza a un cementificio. 27 00:01:16,310 --> 00:01:19,195 - A vedere come si fanno le pietre. - Lì non si fanno le pietre. 28 00:01:19,204 --> 00:01:22,133 E le piacque, poi si trasferì all'improvviso. 29 00:01:24,572 --> 00:01:26,910 Il lavoro fa schifo, amici miei. 30 00:01:26,951 --> 00:01:29,200 Udite, udite. 31 00:01:31,581 --> 00:01:32,897 Mia signora. 32 00:01:33,718 --> 00:01:37,498 Vi nomino Sir Winston degli Involtini Primavera. 33 00:01:38,066 --> 00:01:40,022 Sì. Sì. 34 00:01:40,033 --> 00:01:43,136 - Chi saresti in questa storia? - Il giullare. 35 00:01:44,137 --> 00:01:46,108 Non verrò più a mangiare qui. 36 00:01:46,404 --> 00:01:49,573 Traduzione e synch: Meryjo, Maricchia, .:luna:., marko988 37 00:01:46,404 --> 00:01:49,573 {\an8}Subsfactory & The Deschanels Team presentano: New Girl 4x20 - Par 5 38 00:01:49,574 --> 00:01:51,524 Revisione: Luce www.subsfactory.it 39 00:01:52,841 --> 00:01:55,805 Uno penserebbe che il consiglio scolastico voglia dare i computer ai ragazzi, 40 00:01:55,810 --> 00:01:58,388 ma no, vogliono solo essere rieletti, 41 00:01:58,399 --> 00:02:01,480 così possono continuare a vestirsi come agenti immobiliari degli anni '80. 42 00:02:01,496 --> 00:02:03,592 Bella battuta comunale, Jessica. 43 00:02:03,603 --> 00:02:05,696 - Fawn... Consigliera... - Consigliera. 44 00:02:05,798 --> 00:02:09,184 credi di potermi aiutare a far leva su queste persone? 45 00:02:09,185 --> 00:02:13,309 Strano, domani ho un evento di beneficenza con altre donne di successo di Los Angeles. 46 00:02:13,341 --> 00:02:15,466 - Metterò una buona parola con Yowtz. - Martha Yowtz? 47 00:02:15,470 --> 00:02:17,790 - Già. Sì. - La leonessa dell'educazione di Los Angeles? 48 00:02:17,795 --> 00:02:20,754 - La cannuccia nel drink del consiglio? - Esatto. 49 00:02:20,760 --> 00:02:24,616 E' la donna che vorrei conoscere. C'è modo di venire con te a quest'evento? 50 00:02:24,617 --> 00:02:27,806 - Sai, è per fare networking. - Beh, è perfetto, 51 00:02:27,815 --> 00:02:30,358 - perché vorrei fare networking per lei. - Con lei. 52 00:02:30,368 --> 00:02:32,200 - E' "con..." Con lei. - Sì, "con lei", 53 00:02:32,211 --> 00:02:34,700 e non mi sembri proprio il tipo da "networking". 54 00:02:34,716 --> 00:02:38,418 Sei più il tipo di ragazza da "vado dietro una farfalla tutto il giorno". 55 00:02:38,888 --> 00:02:41,857 Sorella, sono vicepreside di una scuola media. 56 00:02:41,858 --> 00:02:45,247 - Credi abbia avuto il posto senza networking? - Molto probabile. 57 00:02:45,253 --> 00:02:47,391 - Sì. - Ho un ufficio con una porta, bella. 58 00:02:47,411 --> 00:02:49,670 Segnami. Ciarlerò con Yowtz. 59 00:02:49,738 --> 00:02:53,319 Ci sarà la stampa, e mi farebbe comodo una foto con un'educatrice, per cui... 60 00:02:53,564 --> 00:02:54,939 - va bene. - Fantastico! 61 00:02:54,980 --> 00:02:55,980 Ehi. 62 00:02:55,995 --> 00:02:59,663 - Ti servo ancora per l'operazione foto? - Mi servi lì, sì. 63 00:02:59,767 --> 00:03:02,316 Sto cercando di essere più accessibile sui social media. 64 00:03:02,327 --> 00:03:05,964 A proposito, è possibile rendere la tua pelle... 65 00:03:05,978 --> 00:03:08,457 meno bianca nelle foto? 66 00:03:08,468 --> 00:03:11,003 - Sembri un fantasma che mi perseguita. - Ma certo. 67 00:03:11,011 --> 00:03:13,133 Assolutamente. Sicuro. Fammi solo prendere un appunto. 68 00:03:13,158 --> 00:03:17,233 Meraviglioso. E, Jess, l'evento di domani è in un campo da golf. Tu giochi a golf? 69 00:03:17,247 --> 00:03:19,881 L'orso mangia con le mani? 70 00:03:20,488 --> 00:03:21,907 Non lo so. 71 00:03:26,692 --> 00:03:28,592 - Ci sarò. - Ottimo. 72 00:03:28,815 --> 00:03:31,074 Allora le dico: "Acqua? 73 00:03:31,332 --> 00:03:32,556 "Ci conosciamo appena". 74 00:03:32,571 --> 00:03:36,569 Smettila di fare come se stessimo nel mezzo di un discorso. Ci siamo appena seduti. 75 00:03:36,579 --> 00:03:38,978 - Va bene. Okay. - Detesto quando lo fai. 76 00:03:39,229 --> 00:03:42,408 - Winston. - Che bella ragazza. 77 00:03:43,164 --> 00:03:45,090 - Dille qualcosa. - Sì, dille qualcosa. 78 00:03:45,107 --> 00:03:47,331 - Bellezza, come butta? - No. 79 00:03:48,435 --> 00:03:49,733 Ma cos'era? 80 00:03:49,741 --> 00:03:52,406 Amico, credo sia un tic nervoso dovuto alla mia mancanza di autostima. 81 00:03:52,409 --> 00:03:54,325 Dobbiamo aiutarti. Non posso stare a guardare. 82 00:03:54,326 --> 00:03:55,653 Mi scusi, signorina? 83 00:03:55,969 --> 00:03:57,360 - Salve. - Coach, smettila. 84 00:03:57,377 --> 00:03:59,240 Questo è il mio amico, Winston. 85 00:04:00,582 --> 00:04:04,198 Non so cosa stia facendo con la bocca. Non è il suo sorriso abituale. 86 00:04:04,200 --> 00:04:06,526 Lo metto a posto. Se solo riuscissi... 87 00:04:06,527 --> 00:04:08,513 Entrambi i lati... pareggia. Meglio. 88 00:04:09,296 --> 00:04:11,182 - Credo che tu gli piaccia. - Davvero? 89 00:04:11,195 --> 00:04:13,612 - Va' a parlarle. Ci sta. - No... Okay, okay, vado. 90 00:04:13,706 --> 00:04:16,179 Arriva. Non vede l'ora di parlarti. 91 00:04:16,208 --> 00:04:17,497 I miei amici. 92 00:04:20,983 --> 00:04:21,983 Ciao. 93 00:04:22,370 --> 00:04:24,981 - Sono Winston Bishop. - Winston Bishop. 94 00:04:25,293 --> 00:04:27,702 - KC. - KC! Tipo... 95 00:04:27,827 --> 00:04:29,742 "Ehi, KC, dov'è JoJo?". 96 00:04:30,334 --> 00:04:31,891 In riabilitazione, probabilmente. 97 00:04:32,079 --> 00:04:34,490 - Lui... si faceva. - Già. 98 00:04:34,491 --> 00:04:35,591 Scusa. 99 00:04:35,600 --> 00:04:38,146 Non so cosa dire. 100 00:04:38,272 --> 00:04:39,915 Sto rovinando tutto, eh? 101 00:04:43,124 --> 00:04:44,755 Penso tu sia bellissima, KC, 102 00:04:44,764 --> 00:04:49,112 e vorrei rivederti, presto, tipo... 103 00:04:49,297 --> 00:04:51,072 più tardi, a pranzo? 104 00:04:52,425 --> 00:04:53,797 Mi piacerebbe. 105 00:04:54,867 --> 00:04:56,495 - Davvero? - Ecco. 106 00:04:56,760 --> 00:04:58,885 Ti segno il mio numero... 107 00:04:58,886 --> 00:05:02,037 oppure vieni con me a questa cosa al parco dove sto andando, 108 00:05:02,046 --> 00:05:03,972 e poi ci prendiamo qualcosa. 109 00:05:04,343 --> 00:05:08,108 Una volta al parco ho visto Nick Nolte. Dissi: "Ehi Nick Nolte, che ci fai al parco?". 110 00:05:08,116 --> 00:05:10,963 E lui: "Faccio un giro". 111 00:05:11,390 --> 00:05:13,551 Già, ho pensato fosse significativo. 112 00:05:13,552 --> 00:05:16,324 Vado a una manifestazione di protesta contro la polizia. 113 00:05:17,589 --> 00:05:19,733 - Vuoi venire? - Oppure possiamo solo pranzare. 114 00:05:20,135 --> 00:05:21,585 - Pranziamo. - Okay. 115 00:05:21,590 --> 00:05:23,885 Piacere... di averti conosciuta, KC. 116 00:05:30,970 --> 00:05:33,455 Non mi importa nulla di Fawn e credo che a Schmidt piaccia, 117 00:05:33,456 --> 00:05:35,800 perciò, qualsiasi cosa accada, non mi farò coinvolgere. 118 00:05:35,801 --> 00:05:38,122 E allora perché stai andando a trovarlo? 119 00:05:38,123 --> 00:05:40,005 - Cosa vuoi fare? - Mi ha chiesto di venire. 120 00:05:40,006 --> 00:05:41,759 Ha detto che era urgente. 121 00:05:41,760 --> 00:05:43,976 E se fa qualcosa di provocante? 122 00:05:43,977 --> 00:05:46,335 E' come se Gollum andasse a trovare l'Unico Anello. 123 00:05:46,336 --> 00:05:47,801 Andrà tutto bene. 124 00:05:48,652 --> 00:05:50,239 Ehi, Cece, sono felice tu sia qui. 125 00:05:50,240 --> 00:05:52,394 Devi spalmarmi l'autoabbronzante su tutto il corpo. 126 00:05:52,559 --> 00:05:54,844 I ragazzi non ci sono e si sono rifiutati di farlo. 127 00:05:55,878 --> 00:05:56,878 Dappertutto. 128 00:05:56,903 --> 00:05:59,551 So cosa penserai, ma, sul serio, dappertutto. 129 00:05:59,552 --> 00:06:02,562 Su tutte le crepe, le fessure, il motore, la cambusa. Su tutto. 130 00:06:03,395 --> 00:06:04,395 Okay. 131 00:06:10,727 --> 00:06:12,640 Afferra e sferra. 132 00:06:13,150 --> 00:06:14,632 Sei la migliore. 133 00:06:14,633 --> 00:06:16,139 No, "Fawn è la migliore". 134 00:06:16,412 --> 00:06:18,078 - Fawn è la migliore. - Fawn è la migliore. 135 00:06:18,094 --> 00:06:19,338 Ehi, ecco la Yowtz. 136 00:06:19,339 --> 00:06:22,309 Quella donna ha più contatti di un volo da Burbank allo Sri Lanka. 137 00:06:22,310 --> 00:06:25,417 Beh, è fantastico. Io ho comprato un cuscino per il collo... 138 00:06:25,418 --> 00:06:27,160 al negozio di souvenir perché... 139 00:06:28,021 --> 00:06:29,611 Hai capito cosa intendo. 140 00:06:29,612 --> 00:06:31,055 - Ho capito. - Okay. 141 00:06:31,424 --> 00:06:32,846 Come sta? 142 00:06:32,933 --> 00:06:35,632 Jessica Day. Mi servono venti computer nella scuola dove insegno. 143 00:06:36,450 --> 00:06:38,398 L'ho appena conosciuta, ma ne prendo atto. 144 00:06:38,399 --> 00:06:40,422 - Prego. - Grazie. 145 00:06:42,855 --> 00:06:45,240 - Cosa? - Avvicinati al... 146 00:06:55,136 --> 00:06:56,322 Santo Cielo! 147 00:06:57,587 --> 00:07:01,213 Perché devo spalmartelo sul corpo? Non indosserai la maglietta? 148 00:07:01,214 --> 00:07:04,271 Beh, Fawn vuole che sia pronto a qualsiasi evenienza. 149 00:07:04,272 --> 00:07:07,686 Pensa se qualcuno partorisce e serve la mia polo per fasciare il bambino. 150 00:07:08,284 --> 00:07:10,788 - Certo. - Non ho mai affrontato una prova del genere. 151 00:07:10,789 --> 00:07:13,588 Mi sono fatto limare i denti di più di mezzo centimetro. 152 00:07:14,112 --> 00:07:16,551 Fawn pensa che abbia i denti da immigrato. 153 00:07:16,552 --> 00:07:18,678 Ogni volta che mi guarda, le sembra di vedere... 154 00:07:18,679 --> 00:07:21,767 Fievel Toposkevitz che canta "Non ci sono gatti in America". 155 00:07:22,465 --> 00:07:23,706 Quei dolci... 156 00:07:24,217 --> 00:07:25,912 topini ebrei. 157 00:07:26,985 --> 00:07:28,526 Tu cosa ne pensi, Cece? Ti... 158 00:07:28,527 --> 00:07:29,995 ti piace Fawn, vero? 159 00:07:29,996 --> 00:07:32,199 Sì, se ti rende felice. 160 00:07:34,380 --> 00:07:36,006 - Ecco fatto! Cosa? - Che cavolo! 161 00:07:37,082 --> 00:07:38,607 Perché sono scintillante? 162 00:07:38,923 --> 00:07:40,073 Scintillante? 163 00:07:41,999 --> 00:07:45,040 - Hai preso quello con i brillantini. - Cece, devi aiutarmi, Cece... 164 00:07:45,041 --> 00:07:48,044 - Fawn mi ucciderà! - Non fare smorfie. Ti vengono le rughe. 165 00:07:48,045 --> 00:07:51,694 Stupido! Un adolescente che cerca di entrare in un locale per minorenni di Tucson. 166 00:07:51,695 --> 00:07:54,779 Al raduno c'era un ragazzo del centro giovanile che è stato arrestato... 167 00:07:54,780 --> 00:07:57,468 la scorsa settimana perché rispondeva a una descrizione. Insomma... 168 00:07:57,469 --> 00:08:00,585 ha quattordici anni, risponde solo alla madre! 169 00:08:01,287 --> 00:08:02,758 - Già. - Comunque... 170 00:08:03,259 --> 00:08:05,443 basta parlare di me. Raccontami di te! 171 00:08:06,189 --> 00:08:08,482 - Cosa fai? - Cosa faccio? 172 00:08:08,792 --> 00:08:10,345 Okay. Beh... 173 00:08:10,714 --> 00:08:12,041 cosa faccio? 174 00:08:13,501 --> 00:08:15,010 - Okay, in realtà... - Ciao. 175 00:08:16,645 --> 00:08:18,036 Li conosci? 176 00:08:19,142 --> 00:08:21,816 - Non proprio, no. - Ehilà, Bishop. Come va? 177 00:08:23,539 --> 00:08:25,727 Sì, li conosco. Eravamo nella stessa scuola. 178 00:08:25,728 --> 00:08:28,577 - Ci vediamo al lavoro. - E, soprattutto... 179 00:08:28,727 --> 00:08:30,353 lavoriamo insieme. 180 00:08:30,354 --> 00:08:32,242 - Sei un poliziotto? - Io? 181 00:08:32,243 --> 00:08:33,767 Un poliziotto? No! 182 00:08:33,768 --> 00:08:35,382 No, no, no, no, no, no. Non... 183 00:08:35,383 --> 00:08:37,507 No, no, no. Non pensarci nemmeno. 184 00:08:37,863 --> 00:08:39,673 Quello che faccio è... Sono uno... 185 00:08:39,674 --> 00:08:41,306 spogliarellista. 186 00:08:41,584 --> 00:08:44,120 - Uno spogliarellista? - Sì, per questo indossavano le divise. 187 00:08:44,121 --> 00:08:45,427 Sì, capisco dove vuoi... 188 00:08:45,428 --> 00:08:46,913 Perché lo hai pensato. No. 189 00:08:46,914 --> 00:08:48,625 Lavora molto, durante il giorno... 190 00:08:48,626 --> 00:08:49,927 uno spogliarellista. 191 00:08:49,928 --> 00:08:54,094 Insomma, facciamo il nostro lavoro, mentre la gente mangia un'insalata per pranzo. 192 00:08:54,829 --> 00:08:56,772 E speriamo che nessuno ordini la minestra. 193 00:08:57,490 --> 00:08:59,461 Molti sono morti per colpa della minestra. 194 00:09:01,099 --> 00:09:03,415 E' difficile controllare la temperatura del corpo durante... 195 00:09:04,078 --> 00:09:05,551 le scappatelle. 196 00:09:06,543 --> 00:09:09,051 Meglio non sapere con cosa si può sostituire il mestolo. 197 00:09:14,835 --> 00:09:16,845 - Che bella giornata! - Già. 198 00:09:18,114 --> 00:09:20,037 Dov'è la parte superiore del cappello? 199 00:09:20,038 --> 00:09:21,385 L'ha presa lei? 200 00:09:21,927 --> 00:09:24,319 Una... battutina sulla visiera. 201 00:09:24,470 --> 00:09:25,995 Ridammi il cappello! 202 00:09:26,056 --> 00:09:28,424 Sto scherzando. Non volevo colpirla sul serio. 203 00:09:28,667 --> 00:09:30,957 Era una presa in giro. Una presa in Gino... 204 00:09:31,144 --> 00:09:32,808 Gino, giro... 205 00:09:35,127 --> 00:09:36,854 Vorreste fare networking con me? 206 00:09:36,855 --> 00:09:39,107 - Potete continuare a giocare. - Sì. 207 00:09:39,108 --> 00:09:40,666 Continuiamo dopo. 208 00:09:40,892 --> 00:09:44,394 Come credi stia andando il networking? 209 00:09:44,395 --> 00:09:45,625 Molto bene. 210 00:09:45,626 --> 00:09:47,462 Gli darei B più. 211 00:09:47,463 --> 00:09:49,179 E' un disastro. 212 00:09:49,362 --> 00:09:53,518 Jess, se vuoi quei computer, abbiamo molto lavoro da fare e poco tempo. 213 00:09:53,519 --> 00:09:54,973 Stringimi la mano. 214 00:09:55,485 --> 00:09:57,193 Uno schifo. Come ti chiami? 215 00:09:57,473 --> 00:09:59,373 - Jess? - Hai la sicurezza di un bambino... 216 00:09:59,374 --> 00:10:01,104 cresciuto in un seminterrato. 217 00:10:01,105 --> 00:10:04,886 Dillo con orgoglio e includi il tuo lavoro come se fosse il tuo cognome. 218 00:10:04,887 --> 00:10:07,267 Come faccio io... Fawn Moscato, consigliere comunale. 219 00:10:07,268 --> 00:10:10,009 Jessica Day, vice preside. Come butta? 220 00:10:10,010 --> 00:10:12,301 Anima la situazione con una battuta, quando è possibile. 221 00:10:12,302 --> 00:10:13,921 Che belle scarpe! 222 00:10:13,922 --> 00:10:16,703 Ha tagliato gli artigli a Bibo, assassina? 223 00:10:17,352 --> 00:10:21,508 E cerca di non fare battute sull'uccidere personaggi del Muppet Show, se riesci. 224 00:10:21,510 --> 00:10:23,759 - Ottimo appunto. - Ora dimmi, porti gli slip? 225 00:10:23,761 --> 00:10:25,641 Oh, sì, assolutamente. 226 00:10:25,899 --> 00:10:29,528 Toglitele. Non indosso mai biancheria intima quando faccio networking. 227 00:10:29,530 --> 00:10:32,079 Ti dà un segreto, un vantaggio. 228 00:10:32,081 --> 00:10:36,063 Inoltre, credo fermamente che il potere emani dalla vagina. 229 00:10:36,344 --> 00:10:39,794 - E allora perché bloccarlo? - Non è l'unica cosa che emana. 230 00:10:40,406 --> 00:10:41,734 Che vuol dire? 231 00:10:42,951 --> 00:10:44,256 Altra roba. 232 00:10:44,461 --> 00:10:48,414 Allora ho detto, "Tammy, giochiamo a golf o facciamo castelli di sabbia?". 233 00:10:50,112 --> 00:10:51,790 Tammy è la peggiore. 234 00:10:51,791 --> 00:10:54,486 Una volta ha detto a mio figlio di tacere, stavo per colpirla. 235 00:10:54,488 --> 00:10:57,726 Non voglio parlare d'affari con tutto il torneo ancora da giocare, 236 00:10:57,728 --> 00:11:00,877 ma mi piacerebbe parlare della tua idea più tardi, al circolo. 237 00:11:00,879 --> 00:11:04,558 - Vediamoci là, una volta finito. - Perfetto, ci vediamo lì, Marty. 238 00:11:04,600 --> 00:11:07,014 - Posso chiamarti "Marty"? - Lo preferisco. 239 00:11:08,023 --> 00:11:09,706 Il circolo? 240 00:11:09,708 --> 00:11:12,765 E' lì che chiudi l'affare. Sei dentro, amica mia. 241 00:11:12,836 --> 00:11:16,131 - E adesso chiudiamo questa partita. - Nessun problema. 242 00:11:29,270 --> 00:11:31,155 Segna un sei e andiamo. 243 00:11:31,157 --> 00:11:34,192 Dovrebbero metterci il GPS su queste palle, no? 244 00:11:34,470 --> 00:11:36,961 Siamo già state doppiate da Sue Kim, 245 00:11:36,963 --> 00:11:40,007 delle lega femminile coreana e ha cent'anni. 246 00:11:40,010 --> 00:11:43,533 Jess, ha letteralmente 100 anni. 247 00:11:43,538 --> 00:11:45,086 E ti dico un'altra cosa. 248 00:11:45,361 --> 00:11:46,759 Non se li porta nemmeno bene. 249 00:11:46,761 --> 00:11:50,634 Martha non mi sembra il tipo di persona che dà computer a gente che bara. 250 00:11:50,636 --> 00:11:53,823 Davvero non capisci come funzioni il networking. 251 00:11:54,744 --> 00:11:57,751 I computer sono solo una cosa di cui si parla, 252 00:11:57,753 --> 00:12:01,772 mentre in realtà parliamo di come aiutarci a vicenda a diventare più potenti. 253 00:12:01,774 --> 00:12:03,815 Proprio come i soldi per questo torneo. 254 00:12:03,817 --> 00:12:07,740 Non vanno in beneficenza, pagano solo l'evento in cui facciamo networking. 255 00:12:07,742 --> 00:12:09,242 Non è fantastico? 256 00:12:10,356 --> 00:12:12,150 Viva l'America! 257 00:12:12,990 --> 00:12:15,209 C'è mai stata la possibilità di avere quei computer? 258 00:12:15,211 --> 00:12:16,966 Parli ancora dei computer? 259 00:12:17,133 --> 00:12:20,143 Va bene. No. No, niente soldi per i computer. 260 00:12:20,145 --> 00:12:23,803 Non avrei mai dovuto starti a sentire e non mi sarei dovuta togliere le mutande, 261 00:12:23,805 --> 00:12:26,736 perché adesso sento gli spifferi e mi sento vulnerabile alla natura. 262 00:12:26,738 --> 00:12:28,781 Sono le tue mutande che ti escono dalla tasca? 263 00:12:28,783 --> 00:12:30,704 - Sono mutande da uomo? - Sono unisex. 264 00:12:30,706 --> 00:12:33,572 - Non sono affari tuoi. - Senti, puoi lasciar perdere questa palla? 265 00:12:33,574 --> 00:12:36,612 O nessuna di queste donne ti inviterà di nuovo a giocare a golf. 266 00:12:36,614 --> 00:12:40,071 Beh, io non voglio giocare a golf di nuovo con queste donne. 267 00:12:40,073 --> 00:12:43,923 Non voglio entrarci niente, se non posso avere i computer, me ne... 268 00:12:43,925 --> 00:12:47,129 me ne starò qui e finirò questa partita di golf onestamente. 269 00:12:47,131 --> 00:12:50,355 Adesso se vuoi scusarmi, Fawn, devo trovare la mia palla. 270 00:12:50,540 --> 00:12:52,691 - Come una persona onesta. - Va bene. 271 00:12:53,081 --> 00:12:56,542 Guarda, un uccellino. No, è un uccellino morto. 272 00:12:56,850 --> 00:12:59,058 Meglio andare, prima che diventi emotiva. 273 00:12:59,060 --> 00:13:01,514 Non ci credo che non le ho detto di essere un poliziotto. 274 00:13:01,516 --> 00:13:04,004 Con tutto quello che sta succedendo, ho semplicemente... 275 00:13:04,005 --> 00:13:05,688 pensato che non mi avrebbe rispettato. 276 00:13:05,690 --> 00:13:08,674 - Vuoi sapere che penso? - No, Nick. Non voglio. 277 00:13:08,676 --> 00:13:10,566 Questa è una cosa che non puoi capire. 278 00:13:10,568 --> 00:13:12,246 Perché non sono nero? 279 00:13:12,412 --> 00:13:15,512 Solo perché non lavoro per la NASA non posso aggiustare un'astronave? 280 00:13:15,514 --> 00:13:19,333 Se non lavori per la NASA non ti permettono di andare e aggiustare un'astronave. 281 00:13:19,335 --> 00:13:22,201 - Non capisci il punto. - Hai perso il diritto di parlarmi di razza... 282 00:13:22,203 --> 00:13:24,582 - dopo il caso di O.J. Simpson. - E' una Ford Bronco bianca. 283 00:13:24,584 --> 00:13:27,006 Perché dev'essere una Bronco bianca. 284 00:13:27,008 --> 00:13:28,817 Perché non una Bronco e basta? 285 00:13:29,580 --> 00:13:31,509 Possiamo parlarne insieme. 286 00:13:31,511 --> 00:13:34,383 Voglio dire, siamo cresciuti insieme, andati alla stessa scuola, 287 00:13:34,385 --> 00:13:37,369 abbiamo guardato gli stessi show, ascoltato gli stessi dischi. 288 00:13:37,371 --> 00:13:41,981 "Tua madre ha la bocca dietro il collo, e quella cagna mastica così". 289 00:13:43,779 --> 00:13:45,592 "Ercolino". 290 00:13:46,409 --> 00:13:48,270 - Era Eddie Murphy? - Era Eddie Murphy. 291 00:13:48,272 --> 00:13:50,110 Era così brutta che non sono neanche offeso. 292 00:13:50,112 --> 00:13:52,561 Ho detto "Ercolino" e tutti lo associano a Eddie Murphy. 293 00:13:52,563 --> 00:13:54,983 Ogni volta che fai quest'imitazione, mi metti a disagio. 294 00:13:54,985 --> 00:13:58,723 Bene, sai cosa? Non vuoi farlo? Vuoi che parlare di razza diventi strano? 295 00:13:58,725 --> 00:14:01,056 - Fai Seinfeld. Fai Seinfeld. - Dai, Nick, non è... 296 00:14:01,058 --> 00:14:03,066 "Che problema hanno le banane? 297 00:14:03,068 --> 00:14:05,969 "Voglio dire, c'è il succo d'arancia, c'è il succo di mela, 298 00:14:05,971 --> 00:14:07,946 "dov'è il succo di banana?". 299 00:14:09,683 --> 00:14:11,659 Non ci avevo mai pensato. 300 00:14:11,661 --> 00:14:14,329 - Santa miseria. - Perché c'è il succo d'arancia, c'è... 301 00:14:15,569 --> 00:14:16,821 Ti voglio bene ma... 302 00:14:16,823 --> 00:14:18,795 tu sei bianco, io sono nero. 303 00:14:18,950 --> 00:14:20,538 Capisco perché la pensa così. 304 00:14:20,540 --> 00:14:22,919 Quando ero piccolo, scappavamo dalla polizia. 305 00:14:22,921 --> 00:14:25,614 Anche se non avevamo fatto niente di male, era per abitudine. 306 00:14:26,311 --> 00:14:27,956 Perché non me l'hai mai detto? 307 00:14:28,467 --> 00:14:30,057 Perché non capiresti mai. 308 00:14:30,059 --> 00:14:33,045 - Da quant'è che te ne stai lì? - Circa da... 309 00:14:33,047 --> 00:14:36,033 "Tua madre ha la bocca dietro il collo, e quella cagna mastica così". 310 00:14:36,035 --> 00:14:37,542 - Ecco Eddie! - E' uguale. 311 00:14:37,544 --> 00:14:39,332 "Ercolino! Ercolino! Ercolino!". 312 00:14:39,334 --> 00:14:41,519 - Fa la risata. - L'ho fatta anch'io. 313 00:14:43,390 --> 00:14:45,558 - Basta, Nick. - Davvero, mi sembra uguale. 314 00:14:45,560 --> 00:14:49,213 Come unico altro nero nell'appartamento, credo di dover intervenire. 315 00:14:49,215 --> 00:14:52,609 Capisco a pieno questo discorso e credo di avere molti pensieri... 316 00:14:52,611 --> 00:14:54,692 e idee che devo togliermi dallo stomaco. 317 00:14:54,694 --> 00:14:56,211 - Grazie, Coach. - Ma ho fame. 318 00:14:56,213 --> 00:14:59,410 - Ragazzi... - Niente colazione e il pranzo è lontano, yo. 319 00:14:59,412 --> 00:15:02,279 # Snack da salotto sulla razza. # # Snack da salotto sulla razza. # 320 00:15:02,281 --> 00:15:04,598 # Mi servono snack da salotto sulla razza. # 321 00:15:04,600 --> 00:15:07,414 # Sarò in super disagio! # 322 00:15:07,715 --> 00:15:08,715 KC... 323 00:15:09,232 --> 00:15:11,762 - E' solo che credo... Sì, ma... - Non puoi intervenire. Non puoi. 324 00:15:11,764 --> 00:15:14,424 Ho qualcosa da dire e non c'entra la razza. 325 00:15:14,426 --> 00:15:16,532 Non farlo. So cosa fare. 326 00:15:16,534 --> 00:15:18,210 Le dirò la verità. 327 00:15:19,204 --> 00:15:21,683 - Sono un brav'uomo, è questo che conta. - Questo volevo dire. 328 00:15:21,685 --> 00:15:24,219 - Voglio spostare... - No, no. No, zitto Nick. 329 00:15:24,221 --> 00:15:27,535 "Tua madre ha la bocca dietro il collo, e quella cagna mastica così". 330 00:15:27,537 --> 00:15:29,298 Murphy, Murphy, Murphy. 331 00:15:30,746 --> 00:15:33,177 La buona notizia è che non si vedono più glitter. 332 00:15:33,178 --> 00:15:35,502 Benissimo, qual è la brutta notizia? 333 00:15:35,682 --> 00:15:36,889 Sembri... 334 00:15:37,292 --> 00:15:39,510 non saprei dirlo con esattezza... 335 00:15:42,880 --> 00:15:45,286 Sembro un cadavere che la polizia ha trovato in un lago! 336 00:15:45,287 --> 00:15:47,349 Proprio così, sembri un morto. 337 00:15:47,350 --> 00:15:50,363 Non voglio sembrare un ragazzo morto, ma un ragazzo vivo! 338 00:15:50,364 --> 00:15:52,915 - Perché continui a definirti "ragazzo"? - Perché sto impazzendo! 339 00:15:52,916 --> 00:15:55,326 Sto impazzendo, impazzendo. Oh, no. 340 00:15:55,972 --> 00:15:57,289 E' Fawn. 341 00:16:00,752 --> 00:16:02,392 Ciao, Fawn. Ciao, Fawn. 342 00:16:02,393 --> 00:16:05,523 Ma che Dio ebreo... 343 00:16:05,757 --> 00:16:07,074 hai combinato? 344 00:16:07,075 --> 00:16:09,748 Per non sembrare cadaverico, ho usato l'abbronzante... 345 00:16:09,749 --> 00:16:14,081 - che però aveva i brillantini, così... - Sembri la scultura di te stesso! 346 00:16:14,639 --> 00:16:18,994 E' arrivata la stampa e gli elettori sono meno attratti dalle donne single. 347 00:16:18,995 --> 00:16:20,960 Vedi di risolvere e vieni subito qui! 348 00:16:20,961 --> 00:16:23,902 Sono Fawn Moscato e non perderò l'opportunità di un servizio fotografico! 349 00:16:23,903 --> 00:16:24,903 Faw... 350 00:16:25,011 --> 00:16:26,011 Fawn? 351 00:16:26,616 --> 00:16:28,883 E se attaccassimo una barba finta col nastro biadesivo? 352 00:16:28,884 --> 00:16:30,971 - Rasiamo il gatto di Winston... - Okay, ora basta! 353 00:16:30,972 --> 00:16:34,444 Non voglio più vedere Fawn trattarti come una mamma a un concorso di bellezza! 354 00:16:34,445 --> 00:16:38,472 Deve accettarti così come sei, o devi trovare qualcuna che lo faccia. 355 00:16:38,473 --> 00:16:41,420 Perché secondo me sei perfetto così come sei. 356 00:16:46,210 --> 00:16:47,418 Cavolo. 357 00:16:47,872 --> 00:16:49,584 Hai proprio ragione, vado a parlarle. 358 00:16:49,585 --> 00:16:52,307 Puoi guidare tu? Voglio sistemarmi il trucco, in auto. 359 00:16:52,308 --> 00:16:54,584 Ma solo per me, non per lei! 360 00:16:54,585 --> 00:16:56,587 Non vorrei spaventare nessuno. 361 00:16:56,839 --> 00:16:59,132 Mi sa che sono sbronzo di prodotti per il viso. 362 00:17:01,451 --> 00:17:05,100 In tutta la mia vita, non ho mai visto così tanti errori su una sola buca. 363 00:17:05,101 --> 00:17:06,684 Dev'essere un record. 364 00:17:06,685 --> 00:17:08,280 Qualche commendo? 365 00:17:10,020 --> 00:17:11,020 Ehi! 366 00:17:11,227 --> 00:17:13,249 Non male, guardate dov'è andata! 367 00:17:13,250 --> 00:17:15,360 La buca è dietro di te! 368 00:17:16,528 --> 00:17:17,806 Grazie, Marty. 369 00:17:21,691 --> 00:17:23,519 172! 370 00:17:23,747 --> 00:17:26,157 - Il par era cinque. - Lo so, Marty. 371 00:17:26,158 --> 00:17:30,098 - Sei la peggiore golfista di sempre. - Non importa se sembro una stupida... 372 00:17:30,099 --> 00:17:31,958 non sono venuta per arrivare al top... 373 00:17:31,959 --> 00:17:35,683 sono qui solo per far avere dei computer ai miei studenti. 374 00:17:35,684 --> 00:17:38,552 E' l'unico motivo per cui sono venuta, per la scuola. 375 00:17:38,553 --> 00:17:40,152 Lo rispetto. 376 00:17:40,153 --> 00:17:42,034 Ti farò avere i computer. 377 00:17:42,035 --> 00:17:44,140 - Davvero? - Sì, proprio così. 378 00:17:44,141 --> 00:17:47,076 Nel 2018, quando la scuola avrà assolto i debiti fiscali. 379 00:17:47,077 --> 00:17:49,584 Lo prenderò come un successo. 380 00:17:53,632 --> 00:17:56,434 Supporto la vicepreside Day! 381 00:17:56,435 --> 00:17:58,277 L'educazione... 382 00:17:58,278 --> 00:18:02,858 contribuirà a far riprendere la città e a rifondare il ceto medio. 383 00:18:02,859 --> 00:18:05,462 - Non farmi cedere. - Tranquillo, non cederai. 384 00:18:05,463 --> 00:18:08,489 Ora però sembri un pazzo, sembri un bambolotto. 385 00:18:08,490 --> 00:18:09,839 Un bambolone. 386 00:18:09,840 --> 00:18:12,687 Sono un bambolone che sta per riconquistare la dignità. 387 00:18:12,688 --> 00:18:15,920 Sconfiggiamo la Cina, sono Fawn Moscato! 388 00:18:21,391 --> 00:18:22,849 Non posso crederci! 389 00:18:22,850 --> 00:18:24,466 Questa pallina... 390 00:18:24,860 --> 00:18:26,227 è un simbolo... 391 00:18:26,228 --> 00:18:27,556 dell'unità... 392 00:18:29,363 --> 00:18:32,776 Oh, no, no, no, no, no, no! Fawn, Fawn, Fawn, Fawn, Fawn, Fawn, Fawn. 393 00:18:32,777 --> 00:18:35,362 - Che c'è, che succede? - Non indossi la... 394 00:18:35,363 --> 00:18:37,507 Ognuna è unica come un fiocco di neve. 395 00:18:42,458 --> 00:18:44,886 In che senso c'è un meme? 396 00:18:45,509 --> 00:18:48,226 Parla anche? E che dice? 397 00:18:49,325 --> 00:18:51,840 Ma che volgarità! 398 00:18:52,143 --> 00:18:55,343 Sì, lo so che volevo un profilo internet più accessibile... 399 00:18:55,344 --> 00:18:58,607 la smetti di ridere, Lou? Sei un padre! 400 00:18:58,608 --> 00:19:00,147 Sei mio padre! 401 00:19:02,501 --> 00:19:04,700 Oh, no, no, è detergente per tappeti. 402 00:19:04,701 --> 00:19:06,867 Ho pensato di arrivare alla radice. 403 00:19:06,868 --> 00:19:08,968 Ora la pelle dovrà rigenerarsi, ma va bene così. 404 00:19:08,969 --> 00:19:10,653 Non fa niente, Schmidt. 405 00:19:11,252 --> 00:19:13,791 Senti, posso capirlo se ora vuoi lasciarmi. 406 00:19:13,792 --> 00:19:17,349 Sono lo zimbello di tutti e non dovresti starmi vicino. 407 00:19:17,872 --> 00:19:19,563 La mia reputazione è in mutande. 408 00:19:20,059 --> 00:19:21,908 Pessima scelta di parole. 409 00:19:21,909 --> 00:19:23,052 Allora... 410 00:19:23,375 --> 00:19:25,504 che volevi dirmi? 411 00:19:26,752 --> 00:19:28,687 Fawn, non voglio lasciarti. 412 00:19:29,503 --> 00:19:32,119 Mi piaci così come sei. 413 00:19:35,725 --> 00:19:37,164 Senza offesa, ma... 414 00:19:37,351 --> 00:19:40,828 hai un aspetto terrificante e puzzi di sostanze chimiche bruciate. 415 00:19:40,829 --> 00:19:42,435 Che fai, mi smutandi? 416 00:19:44,089 --> 00:19:46,922 - Sì. Troppo presto. - Capito che ho fatto? Perché hai... 417 00:19:46,923 --> 00:19:49,596 - E' troppo presto. Okay. - Dovevi stare tranquilla, nel dirlo. 418 00:19:55,084 --> 00:19:56,084 KC? 419 00:19:59,397 --> 00:20:00,499 Allora... 420 00:20:02,712 --> 00:20:04,387 ecco cosa faccio davvero. 421 00:20:06,556 --> 00:20:08,870 Sono davvero fiero del mio lavoro. 422 00:20:09,084 --> 00:20:12,140 Lavoro con tanta gente fantastica e voglio diventare come loro. 423 00:20:12,882 --> 00:20:17,220 Poi, se servissero acchiapafantasmi, so che cercherebbero prima tra le forze dell'ordine. 424 00:20:17,952 --> 00:20:19,469 So che ce l'hai con me. 425 00:20:19,686 --> 00:20:21,205 Volevo solo dirtelo. 426 00:20:23,019 --> 00:20:25,062 Non ce l'ho con te perché sei un poliziotto. 427 00:20:25,457 --> 00:20:27,259 Ce l'ho con te perché hai mentito. 428 00:20:27,693 --> 00:20:29,110 Facciamo così. 429 00:20:29,706 --> 00:20:33,145 Ho qualche possibilità di uscire di nuovo con te, e... 430 00:20:33,533 --> 00:20:36,841 essere talmente sincero, da far paura? 431 00:20:38,274 --> 00:20:39,474 Non lo so. 432 00:20:41,508 --> 00:20:43,978 L'uniforme fa perdere la concentrazione, eh? 433 00:20:44,812 --> 00:20:46,029 Forse dovresti... 434 00:20:46,153 --> 00:20:47,358 togliertela. 435 00:20:52,676 --> 00:20:56,586 Hai mentito dicendo di fare lo spogliarellista, mi sembra la cosa giusta. 436 00:20:58,074 --> 00:21:00,235 Davanti a tutta questa gente, davanti... 437 00:21:00,461 --> 00:21:02,018 ai tuoi colleghi? Okay! 438 00:21:02,214 --> 00:21:03,855 Li sento entusiasti! 439 00:21:04,322 --> 00:21:06,150 Non hai un pezzo di Ginuwine, tipo? 440 00:21:06,151 --> 00:21:07,679 Sul serio, sono... 441 00:21:07,929 --> 00:21:10,381 sono davvero un poliziotto e... 442 00:21:10,382 --> 00:21:13,908 non posso spogliarmi davanti a tutti voi! 443 00:21:14,514 --> 00:21:16,242 E' a strappo, signore! 444 00:21:16,514 --> 00:21:18,519 E ora è a terra. Ecco qua! 445 00:21:18,520 --> 00:21:21,136 Voglio che vi teniate tutte pronte! 446 00:21:21,685 --> 00:21:24,387 Porto mutande di due taglie più grandi. 447 00:21:27,379 --> 00:21:29,971 Questo è quello che devo fare... 448 00:21:29,972 --> 00:21:31,835 per riuscire a togliermi la cintura. 449 00:21:32,001 --> 00:21:35,001 www.subsfactory.it