1 00:00:06,720 --> 00:00:08,988 Coach e May stanno litigando. Non vogliamo disturbarli. 2 00:00:08,994 --> 00:00:11,980 - Non stanno litigando. - So leggere il linguaggio del corpo. 3 00:00:12,068 --> 00:00:14,971 Guardate. Lei ha le braccia incrociate, in posizione dominante, 4 00:00:14,989 --> 00:00:17,753 - e lui si picchietta la fronte come un piano. - Vi concentrate, buffoni? 5 00:00:17,760 --> 00:00:20,709 Ho il waffle nel tostapane, e se passa troppo tempo... 6 00:00:20,719 --> 00:00:23,159 - diventa duro. - Sentite, ne capisco di relazioni. 7 00:00:23,170 --> 00:00:26,941 Winston può confermare. Quella ragazza, KC, gli ha appena scritto... 8 00:00:27,283 --> 00:00:28,743 - "Come va?" - Enigmatica! 9 00:00:28,753 --> 00:00:32,467 E io gli ho fatto rispondere... con un messaggio vuoto. Sta pensando a lei? 10 00:00:32,560 --> 00:00:34,587 O un bambino sta giocando col telefono? 11 00:00:34,704 --> 00:00:38,019 - Non lo sa, ma vorrà saperlo. - Arriva, arriva. 12 00:00:38,424 --> 00:00:39,632 - Ehi. - 'Giorno. 13 00:00:39,639 --> 00:00:40,739 - Ciao. - Come butta? 14 00:00:40,747 --> 00:00:43,563 Ehi. Qualcuno ha lasciato un waffle nel tostapane. Ciao, ragazzi. 15 00:00:43,577 --> 00:00:46,328 Cavolo, sarà meglio che sia caldo, o ve la faccio vedere io. 16 00:00:46,439 --> 00:00:50,835 - Ehi, Coach. - Jess, perché parli così? 17 00:00:50,848 --> 00:00:53,772 - Crede che tu e May abbiate litigato. - No, non abbiamo litigato. 18 00:00:55,135 --> 00:00:56,438 Però ci siamo lasciati. 19 00:00:56,439 --> 00:00:59,476 Oh, mio Dio, lo sapevo. Voglio dire, mi dispiace. Cos'è successo? 20 00:00:59,486 --> 00:01:01,174 May ha accettato un lavoro a New York... 21 00:01:01,175 --> 00:01:04,955 - come musicista per il Metropolitan. - Alan l'ha presa in simpatia? 22 00:01:04,995 --> 00:01:07,463 Brava. Buon per... Sai, sono sempre stato un suo grande fan. 23 00:01:07,489 --> 00:01:09,538 Quando ha diretto... 24 00:01:09,595 --> 00:01:13,800 "Das Rheingold" con l'Orchestra Reale di Stoccolma, è stato formidabile. 25 00:01:13,801 --> 00:01:16,344 - Schiaffo o barattolo? - Non ho soldi con me. 26 00:01:17,187 --> 00:01:19,770 - Bello schiaffo. - Stai bene? Ti va di parlarne? 27 00:01:19,786 --> 00:01:22,066 No, sto bene. Sì. Mi mancherà, ma... 28 00:01:22,100 --> 00:01:23,895 siamo rimasti amici. E' tutto a posto. 29 00:01:23,970 --> 00:01:26,247 - Sono tranquillo. - Bene. 30 00:01:27,456 --> 00:01:29,006 Non sta bene. 31 00:01:29,082 --> 00:01:32,825 Winston, torna qui! Dobbiamo parlare di May e Coach! 32 00:01:35,268 --> 00:01:37,042 Winnie ha bisogno di un attimo. 33 00:01:37,242 --> 00:01:40,999 Traduzione e synch: Meryjo, marko988, Maricchia, Luce 34 00:01:37,242 --> 00:01:41,028 {\an8}Subsfactory & The Deschanels Team presentano: New Girl 4x21 - Panty Gate 35 00:01:41,088 --> 00:01:43,097 Revisione: Luce www.subsfactory.it 36 00:01:44,678 --> 00:01:46,364 Che stai leggendo? 37 00:01:46,535 --> 00:01:49,430 Cos'è... "Il viaggio di una donna dentro di sé". 38 00:01:49,446 --> 00:01:52,553 E' davvero stimolante. Voglio proprio essere come la donna del libro. 39 00:01:52,561 --> 00:01:55,442 "Trovare la forza interiore in un momento di crisi". 40 00:01:56,388 --> 00:01:59,128 - Cece, sei in crisi? - Sto bene. 41 00:01:59,131 --> 00:02:02,520 Cece sta bene. E tu? Come se la passa Fawn? 42 00:02:02,559 --> 00:02:05,365 Se proprio vuoi saperlo, la mia amante, la consigliera Fawn Moscato... 43 00:02:05,374 --> 00:02:07,615 è stata molto forte dopo l'incidente. 44 00:02:09,123 --> 00:02:11,350 Sai, i giornalisti lo chiamano Smutand-Gate. 45 00:02:11,365 --> 00:02:14,391 Internet è piena di foto del suo didietro senza veli. Sid... 46 00:02:14,407 --> 00:02:15,876 metti via il telefono. 47 00:02:16,304 --> 00:02:18,193 L'hai preso appena ho detto... 48 00:02:18,431 --> 00:02:20,243 "didietro senza veli". 49 00:02:20,505 --> 00:02:22,495 - Per favore. - Allora, va tutto bene tra voi. 50 00:02:22,496 --> 00:02:26,148 Perché l'ultima volta che abbiamo parlato, mi dicesti di sentirti un po', come dire... 51 00:02:26,236 --> 00:02:28,932 - usato. - Beh, non più. Ora siamo una squadra. 52 00:02:28,986 --> 00:02:31,364 Fawn e Schmidt. Fawmidto. 53 00:02:31,927 --> 00:02:33,365 - "Vomito?" - No, Fawmidto. 54 00:02:33,370 --> 00:02:36,497 - Hai detto "vomito". - No, non mi pare, ma va bene. 55 00:02:36,609 --> 00:02:40,500 Fawn terrà una conferenza stampa, oggi, e, non per vantarmi, ma... 56 00:02:40,544 --> 00:02:44,566 - starò lì, al suo fianco. - Così lo scandalo vi ha avvicinati. 57 00:02:44,574 --> 00:02:47,091 Il team Fawmidto non è mai stato più forte. 58 00:02:47,903 --> 00:02:49,003 Stavolta sì. 59 00:02:49,011 --> 00:02:52,289 Suona proprio come "vomito". E' un problema. 60 00:02:54,715 --> 00:02:58,498 "Più o meno della stessa lunghezza de La Perla". E sarebbe una citazione? 61 00:02:58,959 --> 00:03:00,360 Ed ecco... 62 00:03:01,153 --> 00:03:03,710 come nascono i bambini. Uno schifo, vero? 63 00:03:03,723 --> 00:03:07,314 - Come fa lo sperma a trovare l'ovulo? - Spinto dalla coda... 64 00:03:07,413 --> 00:03:10,787 lo sperma viaggia lungo il canale, finché non raggiunge l'ovulo. 65 00:03:10,918 --> 00:03:14,229 Per noi, sono solo un paio di centimetri, ma per Mister Sperma, qui... 66 00:03:14,230 --> 00:03:15,825 è a chilometri di distanza. 67 00:03:17,342 --> 00:03:20,280 Chilometri e chilometri e chilometri di distanza. 68 00:03:22,200 --> 00:03:23,802 E' come se... 69 00:03:25,170 --> 00:03:29,254 perché mai l'ovulo vorrebbe stare così lontano dallo sperma? 70 00:03:29,310 --> 00:03:32,702 No? L'ovulo e lo sperma non si sono forse divertiti insieme? 71 00:03:32,719 --> 00:03:36,538 E poi fa le valigie e lo lascia per andare a New York? 72 00:03:36,940 --> 00:03:40,181 Per suonare con un altro sperma. Lo lascia e basta? 73 00:03:40,226 --> 00:03:44,025 Lasci lo sperma e vai a suonare con dell'altro sperma? 74 00:03:44,065 --> 00:03:47,232 A me sta bene! A me sta bene! Sapete, ho altri ovuli. 75 00:03:47,281 --> 00:03:50,196 Ho tutti gli ovuli che voglio! Questo sperma ha stile. 76 00:03:50,207 --> 00:03:52,460 Gli altri non hanno il mio stile. 77 00:03:52,479 --> 00:03:55,366 Un altro sperma potrebbe mai indossare così tanto verde... 78 00:03:55,655 --> 00:03:57,405 senza sembrare un imbecille? 79 00:03:57,820 --> 00:03:59,703 No! Non è difficile! 80 00:04:00,044 --> 00:04:01,383 Questo è difficile! 81 00:04:02,030 --> 00:04:03,346 Questo è difficile! 82 00:04:04,326 --> 00:04:07,180 Voglio solo che torni da me, e... 83 00:04:10,394 --> 00:04:13,116 Ho scelto il giorno sbagliato per la lezione di Educazione sessuale. 84 00:04:13,117 --> 00:04:15,444 Mi manca! 85 00:04:15,481 --> 00:04:16,681 May! 86 00:04:17,291 --> 00:04:19,927 Ascolta, grazie per essere al mio fianco là fuori, cavallino. 87 00:04:19,975 --> 00:04:22,384 Spero che il rimorso farà sparire i giornalisti. 88 00:04:22,420 --> 00:04:24,924 Sicuramente. E poi, quando sarà tutto finito, 89 00:04:24,931 --> 00:04:26,914 magari potremmo andarcene per un po'. 90 00:04:27,038 --> 00:04:29,051 Nasconderci, affittare una baita nei boschi... 91 00:04:29,082 --> 00:04:31,529 - leggere poesie, fare sesso orizzontale. - Okay... 92 00:04:31,534 --> 00:04:33,420 due cose su tre sembrano divertenti. 93 00:04:33,430 --> 00:04:36,001 Ora, ecco la tua dichiarazione, se ti facessero qualche domanda. 94 00:04:36,019 --> 00:04:38,969 Una dichia... Non mi serve una dichiarazione. Sono un improvvisatore esperto. 95 00:04:39,110 --> 00:04:40,808 Ehi, ragazzi. Siamo i Grasse Risate. 96 00:04:40,827 --> 00:04:43,947 - Mi serve un posto. - Un campeggio per ciccioni? 97 00:04:47,186 --> 00:04:48,535 Adorabile. 98 00:04:48,561 --> 00:04:52,717 - Ma limitati a leggere quello che ho scritto. - Sì. Ma lo farò quando sarò lì fuori. 99 00:04:52,753 --> 00:04:55,166 - Così sarò sul pezzo. - Okay. 100 00:04:58,894 --> 00:04:59,994 Buon pomeriggio. 101 00:05:00,382 --> 00:05:04,884 Prima di rispondere alle vostre domande, il mio compagno vuole fare una dichiarazione. 102 00:05:05,056 --> 00:05:06,175 Tesoro. 103 00:05:08,617 --> 00:05:10,535 Sono una persona malata. 104 00:05:15,171 --> 00:05:19,900 Sabato scorso, la consigliera Moscato è stata beccata senza biancheria intima, perché... 105 00:05:20,705 --> 00:05:22,805 le ho chiesto io di non metterla. 106 00:05:23,856 --> 00:05:24,856 Perché? 107 00:05:30,335 --> 00:05:31,964 Perché mi eccita. 108 00:05:34,051 --> 00:05:37,057 Ho fatto una cosa sbagliata. Ti chiedo scusa, Fawn. 109 00:05:37,835 --> 00:05:39,989 Chiedo scusa a tutta Los Angeles. 110 00:05:42,613 --> 00:05:46,345 E chiedo scusa all'amico dei piani alti, il mio Signore e Salvatore, Gesù Cristo. 111 00:05:50,707 --> 00:05:53,246 - In camicia di lunedì? - Sai come funziona. 112 00:05:53,247 --> 00:05:55,903 Quando Coach si molla con una, lo portiamo in giro a sballarsi. 113 00:05:55,904 --> 00:06:00,156 Sì, so che fate di solito, quando Coach si molla con una, ma è diverso con May. 114 00:06:00,157 --> 00:06:03,108 - A volte neanche fanno sesso, quando viene. - Non capisco proprio! 115 00:06:03,109 --> 00:06:06,552 E' così, fidatevi. Un po' come sul fatto che avevano litigato. 116 00:06:06,553 --> 00:06:09,305 Sono inarrestabile, sull'argomento. Potrei essere... 117 00:06:09,588 --> 00:06:12,272 un'esperta dell'amore, tipo... 118 00:06:12,273 --> 00:06:15,265 - una specie di Dottore dell'Amore, se vuoi. - Non voglio. 119 00:06:15,266 --> 00:06:17,806 Sei la persona meno qualificata... 120 00:06:17,807 --> 00:06:21,131 che possa definirsi "dottore dell'amore". 121 00:06:21,132 --> 00:06:23,137 Prima prova: sei stata con me. 122 00:06:23,138 --> 00:06:24,556 Il caso è chiuso. 123 00:06:25,504 --> 00:06:29,053 - La corte si aggiorna. - L'imputato è colpevole. 124 00:06:29,577 --> 00:06:32,400 - Mettilo giù, la smetto. - Il caso è chiuso. 125 00:06:32,401 --> 00:06:34,809 Devo dire che concordo con Nick a riguardo, Jess. 126 00:06:34,810 --> 00:06:37,739 Cioè, è passato un giorno e KC ancora non mi ha scritto. 127 00:06:37,740 --> 00:06:41,104 E' la dimostrazione che il messaggio funziona. Sentite... 128 00:06:41,105 --> 00:06:45,022 Coach deve parlare con May. Ci sta male, fidatevi. 129 00:06:45,443 --> 00:06:49,479 Sto bene, sono in forma, sono pronto a darci dentro! 130 00:06:50,149 --> 00:06:51,853 - Sbronziamoci! - Ti sbagliavi. 131 00:06:51,854 --> 00:06:52,854 Coach! 132 00:06:53,923 --> 00:06:57,344 - Ti va di parlare di quello che è successo? - Parlare di cosa? No! 133 00:06:58,802 --> 00:07:00,766 Ehi, puoi farmi un favore? 134 00:07:00,767 --> 00:07:03,769 May deve registrare e dopo passerà a prendere il cerchietto di gomma. 135 00:07:03,770 --> 00:07:06,385 - May ha il diaframma? - No, è il coso che si mette a terra... 136 00:07:06,386 --> 00:07:08,910 - per stabilizzare il violoncello. - Preservativo. 137 00:07:09,308 --> 00:07:11,656 - No. - No, è il coso che si mette a terra... 138 00:07:11,657 --> 00:07:13,887 - per non far muovere il violoncello. - Stabilizzatore. 139 00:07:13,888 --> 00:07:15,970 Sì, certo, lo stabilizzatore per violoncello. 140 00:07:15,971 --> 00:07:20,282 - Non vorresti esserci, quando passa? - No, sarebbe stranissimo! 141 00:07:20,886 --> 00:07:23,027 - Voglio darci dentro! - Sì! 142 00:07:24,441 --> 00:07:26,661 Darci dentro! Voglio fare così... 143 00:07:26,662 --> 00:07:29,894 voglio fare così, così, così, così, così! 144 00:07:32,359 --> 00:07:33,970 Cos'era quel discorso? 145 00:07:33,971 --> 00:07:36,714 Scusa, okay? Ti avevo detto di preparare una dichiarazione, 146 00:07:36,715 --> 00:07:40,166 ma poi mi hai raccontato la terribile storia dell'improvvisazione al campo obesi. 147 00:07:40,167 --> 00:07:44,114 Ma non immaginavo che il discorso mi avrebbe incriminato per lo Smutand-Gate! 148 00:07:44,115 --> 00:07:48,516 Comunque, sappi che i Grasse Risate non improvvisavano. 149 00:07:48,517 --> 00:07:52,055 - Reinventavamo i pezzi. - So che sarai in imbarazzo, ma... 150 00:07:52,369 --> 00:07:55,537 - mi hai salvata! - Sì, ma ora la gente mi crede un malato! 151 00:07:55,538 --> 00:07:58,662 - Un tuo assistente mi ha sputato contro! - Shallon? Sì, ha la zeppola. 152 00:07:58,663 --> 00:08:00,411 Fa nulla, lo licenzio. 153 00:08:00,866 --> 00:08:04,903 Senti, se vuoi lasciarmi, ti capirei benissimo, ma la verità... 154 00:08:05,453 --> 00:08:07,740 è che non ce la faccio, senza di te. 155 00:08:08,587 --> 00:08:12,718 - Ma ora il tuo cavallino è molto combattuto. - Solo un altro servizio fotografico. 156 00:08:12,719 --> 00:08:17,241 Passeremo una bella serata, così la stampa vedrà che è tutto a posto, poi ti prometto... 157 00:08:17,422 --> 00:08:20,728 - che ce ne staremo sempre tra noi. - Faremo sesso in orizzontale? 158 00:08:20,729 --> 00:08:22,766 - Sì. - Coi preliminari? 159 00:08:24,703 --> 00:08:28,730 - E' un punto chiave. Un punto chiave. Okay. - Sì, va bene. Sì, va bene. 160 00:08:30,461 --> 00:08:32,204 Oddio, no, dai. 161 00:08:32,722 --> 00:08:33,784 Oddio. 162 00:08:35,095 --> 00:08:36,095 May. 163 00:08:36,136 --> 00:08:37,193 Cece! 164 00:08:37,194 --> 00:08:38,733 Coach e May si sono mollati? 165 00:08:38,734 --> 00:08:42,947 Per farla breve, non avrebbero dovuto lasciarsi e sono l'unica a pensarla così. 166 00:08:42,948 --> 00:08:46,129 Ho capito di essere un'esperta in campo amoroso. 167 00:08:46,130 --> 00:08:49,417 - Un Dottore dell'Amore, se vuoi. - Dove sono i cracker? 168 00:08:49,418 --> 00:08:52,301 Sopra il frigorifero. Cece, ma ti hanno di nuovo alzato la retta? 169 00:08:52,302 --> 00:08:55,703 - Perché sei affamata? - Ho deciso che scalerò... 170 00:08:55,704 --> 00:08:57,435 il monte Shasta. 171 00:08:57,980 --> 00:09:00,183 - Da sola? - Sarò via per tre settimane, 172 00:09:00,184 --> 00:09:03,333 voglio essere come una di quelle donne dei libri, scalare una montagna... 173 00:09:03,334 --> 00:09:05,079 per ritrovare me stessa. 174 00:09:05,080 --> 00:09:06,080 Okay... 175 00:09:07,304 --> 00:09:11,364 Cece, sei proprio sicura di essere pronta per scalare una montagna? 176 00:09:11,365 --> 00:09:15,769 Jess, il fatto è che non posso starmene qui a guardare Schmidt e Fawn insieme. 177 00:09:16,551 --> 00:09:19,712 Non credo che si lasceranno presto, così... 178 00:09:19,713 --> 00:09:23,267 Cece, non durerà molto tra loro, non la ama davvero! 179 00:09:23,465 --> 00:09:24,921 Te l'ha detto lui? 180 00:09:25,354 --> 00:09:26,659 No, ma... 181 00:09:27,009 --> 00:09:30,147 in qualità di Dottore dell'Amore, certe cose me le sento. 182 00:09:31,734 --> 00:09:33,553 Il Dottore dell'Amore lo sa e basta. 183 00:09:38,113 --> 00:09:39,444 - May. - Ciao. 184 00:09:39,618 --> 00:09:42,126 - Sono venuta a prendere il fermapuntale. - Sì. 185 00:09:44,135 --> 00:09:46,461 Mi dispiace tantissimo per la rottura. 186 00:09:46,462 --> 00:09:48,141 Stai bene? 187 00:09:48,142 --> 00:09:51,217 - Sì, sì. - Io sono qui, se hai bisogno di parlare. 188 00:09:51,218 --> 00:09:52,833 Nei momenti difficili... 189 00:09:53,005 --> 00:09:55,005 fa sempre piacere avere un amico, May. 190 00:09:55,006 --> 00:09:56,006 Grazie. 191 00:09:56,906 --> 00:09:58,878 - Jess, giusto? - Sì. 192 00:09:58,879 --> 00:10:00,182 Comunque... 193 00:10:00,183 --> 00:10:03,207 sono in piena fase di registrazione, devo tornare allo studio. 194 00:10:03,208 --> 00:10:04,827 - A presto. - Ciao. 195 00:10:07,976 --> 00:10:11,012 Certo, Jess, sembra proprio a pezzi. 196 00:10:17,877 --> 00:10:19,269 Sono... sono distrutta. 197 00:10:19,270 --> 00:10:20,802 Lo so. 198 00:10:23,292 --> 00:10:25,074 E' arrivato il dottore. 199 00:10:25,474 --> 00:10:27,968 - Aspetta! Cosa? - Niente. Sfogati! 200 00:10:34,473 --> 00:10:37,069 Mai visto Coach darci dentro in questo modo dopo una rottura. 201 00:10:37,070 --> 00:10:38,900 - Sicuro stia bene? - Va tutto bene. 202 00:10:38,901 --> 00:10:41,164 Le ferite esterne si curano strofinando alcool, 203 00:10:41,165 --> 00:10:43,699 e le quelle interne bevendo alcool. 204 00:10:43,700 --> 00:10:45,695 - E' scienza. - Me ne sto accorgendo. 205 00:10:45,696 --> 00:10:47,611 E' il momento di sistemare le cose. 206 00:10:47,612 --> 00:10:48,612 Sidney... 207 00:10:48,839 --> 00:10:50,282 datti da fare! 208 00:10:59,788 --> 00:11:03,901 Questa è la mia... preferita. 209 00:11:04,950 --> 00:11:07,853 Ci frequentiamo da pochi mesi. Pensavo che... 210 00:11:08,707 --> 00:11:11,019 lasciarlo fosse la cosa più sensata, capite? 211 00:11:11,020 --> 00:11:13,290 So che sei sconvolta, tesoro, ma... 212 00:11:13,291 --> 00:11:17,246 non capisco nulla di quello che dici, se mangi i cracker. 213 00:11:18,163 --> 00:11:19,548 Lo ami? 214 00:11:20,313 --> 00:11:21,426 Penso di sì. 215 00:11:21,427 --> 00:11:24,373 Allora il tuo trasferimento non implica che dobbiate lasciarvi. 216 00:11:24,374 --> 00:11:26,171 Quindi pensi che dovrei... 217 00:11:26,521 --> 00:11:28,575 - chiedere a Coach di venire con me? - Okay... 218 00:11:28,576 --> 00:11:30,232 che ne dici di posare i cracker? 219 00:11:31,635 --> 00:11:35,288 Credo voglia che Coach si trasferisca con lei a New York. 220 00:11:35,504 --> 00:11:37,189 - Sì, sì. - Già. 221 00:11:37,190 --> 00:11:39,453 - Sì? Pensate accetterebbe? - Sì. 222 00:11:39,454 --> 00:11:43,971 Certo! E' pazzo di te. Ha avuto una crisi di nervi oggi, a lezione. 223 00:11:43,972 --> 00:11:47,249 I bambini hanno imparato che il sesso è complicato, da un punto di vista emotivo, 224 00:11:47,250 --> 00:11:50,783 - una gran bella lezione, ma credimi... - Quello che cerca di dirti... 225 00:11:50,784 --> 00:11:52,149 è che se... 226 00:11:52,423 --> 00:11:56,988 sai cosa provi per qualcuno, devi agire subito. 227 00:11:59,393 --> 00:12:02,095 - Lo faccio? - Sì, ma prima ti puliamo la faccia, 228 00:12:02,096 --> 00:12:03,641 perché è incrostata di muco. 229 00:12:05,878 --> 00:12:07,230 Forza, Coach! 230 00:12:07,592 --> 00:12:10,417 - Con chi andrà a finire, secondo te? - Sono tutte molto belle. E'... 231 00:12:10,418 --> 00:12:13,916 e' impossibile rispondere, ma io andrei con quella con il body bianco... 232 00:12:14,000 --> 00:12:16,306 e i leggins leopardati. Mi sembra intelligente. 233 00:12:16,307 --> 00:12:19,025 Impossibile! Scommetto andrà con la ragazza con la fede al dito. 234 00:12:19,026 --> 00:12:21,788 Suo marito sarà sicuramente dietro l'angolo a spiarla. 235 00:12:21,789 --> 00:12:23,768 Già, non ne sarà molto felice. 236 00:12:25,427 --> 00:12:27,654 E' appena entrata in scena Dora l'esploratrice. 237 00:12:27,655 --> 00:12:29,058 Sei piccina! 238 00:12:29,059 --> 00:12:30,378 Mi piaci! 239 00:12:30,711 --> 00:12:33,395 Eccola che prova... a baciarlo! 240 00:12:33,491 --> 00:12:35,130 La vincitrice, è lei la vincitrice. 241 00:12:35,794 --> 00:12:37,060 Ma che cavolo! 242 00:12:37,403 --> 00:12:38,646 C'è May. Coach. 243 00:12:42,200 --> 00:12:44,051 C'è May, è qui. 244 00:12:46,107 --> 00:12:48,533 Cosa... May, che ci fai qui? 245 00:12:48,534 --> 00:12:49,954 No, dai! 246 00:12:50,980 --> 00:12:52,153 No, no... 247 00:12:57,178 --> 00:12:58,803 Nel caso te lo stessi chiedendo... 248 00:12:58,804 --> 00:13:02,376 è venuta a riprendersi quel sostegno in gomma. 249 00:13:10,496 --> 00:13:12,819 Coach... ti chiedo scusa. 250 00:13:12,820 --> 00:13:14,580 - Non ora, tesoro. - Dagli tempo, tesoro. 251 00:13:14,581 --> 00:13:16,344 - Ho portato una birra. - La accettiamo. 252 00:13:16,345 --> 00:13:17,939 Dacci la birra, tesoro. 253 00:13:18,997 --> 00:13:19,997 Scusa. 254 00:13:21,530 --> 00:13:22,813 Non sono... 255 00:13:22,814 --> 00:13:26,833 un Dottore dell'Amore, sono la dottoressa Ines Perta. 256 00:13:27,132 --> 00:13:31,302 - La dottoressa inesperta. - Sì. Ma la storia del dottore dell'amore? 257 00:13:31,303 --> 00:13:34,463 Forse speravo che, dopo tutti gli sbagli che ho fatto... 258 00:13:34,464 --> 00:13:37,041 avrei almeno potuto aiutare voi a trovare l'amore. 259 00:13:37,042 --> 00:13:40,293 Non ho fatto tutto questo senza motivo. 260 00:13:40,572 --> 00:13:43,916 Sì, ma nessuno ha la risposta. Parliamo dell'amore, che non ha senso, 261 00:13:43,917 --> 00:13:45,410 ed è incasinato. 262 00:13:45,712 --> 00:13:48,035 Non esiste un Dottore dell'Amore. 263 00:13:49,673 --> 00:13:51,314 Sai una cosa, Cece? 264 00:13:51,315 --> 00:13:52,671 Fa' questo viaggio. 265 00:13:52,967 --> 00:13:55,464 Dimentica Schmidt. Non ascoltarmi. 266 00:13:55,465 --> 00:13:57,800 Andrò a scalare quella montagna. 267 00:13:57,801 --> 00:14:01,189 Sì, lo farò, lo farò. E non lo farò per Schmidt... 268 00:14:01,287 --> 00:14:03,855 - ma per me stessa. - Brava, fallo! 269 00:14:03,885 --> 00:14:06,091 - Ti voglio bene. - Anch'io. 270 00:14:09,903 --> 00:14:12,219 Ehi, non sorridere. Non sorridere. 271 00:14:12,220 --> 00:14:13,750 Deve dispiacerti comprare mutande. 272 00:14:13,751 --> 00:14:15,531 Le mutande ti rendono molto triste. 273 00:14:15,785 --> 00:14:17,359 Detesto stare qui. 274 00:14:17,360 --> 00:14:19,982 Queste mutande mi fanno proprio sentire a disagio. 275 00:14:19,983 --> 00:14:22,909 Perfetto. Si vede che hai fatto quel corso di improvvisazione per grassi. 276 00:14:22,910 --> 00:14:25,720 Ora, ci serve qualcosa di maggior risonanza mediatica. 277 00:14:25,721 --> 00:14:28,181 Andrai fuori di senno, dirai di essere stufo e te ne andrai. 278 00:14:28,182 --> 00:14:30,610 Domani, ti rinchiuderemo in un centro di riabilitazione. 279 00:14:30,611 --> 00:14:32,594 Quando uscirai, annunceremo il nostro matrimonio. 280 00:14:32,595 --> 00:14:34,829 - Matrimonio? Non voglio... - Sì. 281 00:14:34,830 --> 00:14:36,115 Sì, sì. 282 00:14:36,139 --> 00:14:39,485 Okay, dico solo che ci serve uno slancio. 283 00:14:39,486 --> 00:14:43,585 Così ci sposeremo. So che non è l'idea più romantica al mondo... 284 00:14:43,586 --> 00:14:46,695 ma saremo felici. E, poi, ci giocheremo bene le nostre carte... 285 00:14:46,696 --> 00:14:49,555 e vivremo nella residenza del sindaco entro il 2020. 286 00:14:50,372 --> 00:14:52,326 Fawn? Fawn. 287 00:14:53,332 --> 00:14:54,589 - No. - No? 288 00:14:55,165 --> 00:14:56,936 - Qualcosa non ti va bene? - Tutto. 289 00:14:56,937 --> 00:15:00,215 - Non possiamo sposarci. Non ti conosco. - Mi... mi conosci benissimo. 290 00:15:00,216 --> 00:15:03,137 - Non conosco la vera te stessa. - Questa è la vera me stessa. 291 00:15:03,534 --> 00:15:06,951 Sono un politico, non un'attrice de "I monologhi della vagina". 292 00:15:06,952 --> 00:15:10,689 Insomma, cosa vuoi? Posso darti tutto quello che vuoi. 293 00:15:10,690 --> 00:15:13,468 - Tu sarai ricco e io potente. - Mi sto rendendo conto... 294 00:15:14,916 --> 00:15:17,232 solo adesso che non è quello che voglio. 295 00:15:18,791 --> 00:15:21,470 Non voglio niente di tutto questo. Voglio innamorarmi. 296 00:15:22,886 --> 00:15:24,390 Voglio essere... 297 00:15:25,209 --> 00:15:28,037 - voglio essere pazzo d'amore. - Va bene, smettila di citare Beyoncé... 298 00:15:28,038 --> 00:15:30,775 - e far finta sia farina del tuo sacco. - Ubriaco d'amore. 299 00:15:30,776 --> 00:15:33,388 Beyoncé dice anche questo. 300 00:15:33,389 --> 00:15:34,781 Dai, Fawn. 301 00:15:35,603 --> 00:15:37,427 Non sei davvero innamorata di me. 302 00:15:37,981 --> 00:15:40,548 Non sono davvero innamorato di te. 303 00:15:41,919 --> 00:15:45,219 E' solo che stiamo benissimo insieme, a comprare mutande. 304 00:15:46,650 --> 00:15:48,417 Mi stai lasciando? 305 00:15:50,018 --> 00:15:52,039 Penso di sì. 306 00:15:53,478 --> 00:15:55,424 Oh, beh, allora... 307 00:15:56,298 --> 00:15:59,549 Non vorrei che la prendessi dal verso sbagliato, ma... 308 00:16:01,057 --> 00:16:03,356 vuol dire che perderò il tuo voto? 309 00:16:05,542 --> 00:16:06,869 Mai. 310 00:16:12,482 --> 00:16:16,149 Non sopporto di rimanere qui un attimo di più! 311 00:16:16,150 --> 00:16:17,588 Circondato... 312 00:16:17,589 --> 00:16:19,583 da queste mutande! 313 00:16:19,593 --> 00:16:22,946 Rosse, e gialle, e blu, e rosa! 314 00:16:22,947 --> 00:16:26,862 E questa donna col reggiseno/pagliaccetto! 315 00:16:26,863 --> 00:16:29,165 Mutande ovunque! Mi fanno impazzire! 316 00:16:29,166 --> 00:16:31,467 Me le sento su tutto il corpo! 317 00:16:31,468 --> 00:16:34,170 Schmidt se ne va. E' ridicolo. 318 00:16:34,171 --> 00:16:37,873 Quand'è troppo è troppo. Levatevi, paparazzi. 319 00:16:38,492 --> 00:16:41,441 Lasciatemi stare... si tolga di mezzo, signore. 320 00:16:52,244 --> 00:16:53,964 - Voglio dire una cosa. - No. 321 00:16:53,965 --> 00:16:58,070 Poi me ne andrò. Senti, non mi impiccerò più della tua vita privata. 322 00:16:58,071 --> 00:17:01,391 Okay? Perché non so di cosa parlo, e ora lo so. 323 00:17:01,443 --> 00:17:05,317 Potresti andare a pesca di zoccolette al juice bar e non direi... 324 00:17:05,318 --> 00:17:07,298 mmmniente, okay? 325 00:17:07,299 --> 00:17:08,640 Senti, avevo torto. 326 00:17:08,641 --> 00:17:10,850 - E mi dispiace. - La amo. 327 00:17:13,977 --> 00:17:17,208 - Sono pazzo di lei. - Sì! Avevo ragione! 328 00:17:17,781 --> 00:17:19,650 Il Dottore dell'Amore! Sono tornata! 329 00:17:19,651 --> 00:17:21,849 Davvero? Pensavo fosse una rottura qualunque. 330 00:17:21,850 --> 00:17:24,538 Ma, sinceramente, non ci avevo pensato poi così tanto. 331 00:17:24,539 --> 00:17:26,399 Cioè, e cosa faccio, amico? 332 00:17:26,787 --> 00:17:28,702 Sai, lei andrà a New York. 333 00:17:28,703 --> 00:17:30,983 - Già. - Non posso andare con lei, sarebbe folle. 334 00:17:30,984 --> 00:17:33,783 No? Mi piace il sole a destra e l'oceano a sinistra, 335 00:17:33,784 --> 00:17:35,253 E' una regola. 336 00:17:35,340 --> 00:17:37,483 E poi, dovrei lasciare voi. 337 00:17:37,824 --> 00:17:40,961 Non posso lasciarvi, insomma... ho una casa. 338 00:17:44,707 --> 00:17:46,588 Va bene. Avanti veloce... 339 00:17:46,589 --> 00:17:48,037 fino al futuro. 340 00:17:48,749 --> 00:17:51,117 40, 50 anni. 341 00:17:51,249 --> 00:17:54,039 Sei sposato. Figli. Nipoti. 342 00:17:54,172 --> 00:17:55,767 - Sono morto. - Ovvio. 343 00:17:55,768 --> 00:17:59,288 - Chiaro. - E guardi la donna accanto a te. 344 00:17:59,476 --> 00:18:01,118 E ha i capelli grigi, 345 00:18:01,390 --> 00:18:03,409 - è vecchia. - Odora tipo di nonna. 346 00:18:03,410 --> 00:18:05,938 - Tu odori di nonno. - Ma le nonne odorano di... 347 00:18:06,264 --> 00:18:10,066 - tipo quando apri un armadio. - Sì, l'odore è quello. Ma... 348 00:18:10,338 --> 00:18:11,467 l'ami. 349 00:18:12,225 --> 00:18:14,922 Sii sincero con te stesso. Quella vecchia grassona... 350 00:18:14,923 --> 00:18:18,296 - seduta accanto a te... - Sinceramente, ora in testa ho tipo... 351 00:18:18,297 --> 00:18:20,953 - un pouf con sopra una parrucca. - Okay. 352 00:18:20,954 --> 00:18:23,942 - Siamo stati troppo descrittivi. - Okay, sì, sì. 353 00:18:24,562 --> 00:18:25,758 E' May? 354 00:18:28,706 --> 00:18:30,009 Penso di sì. 355 00:18:32,384 --> 00:18:34,621 E' una cosa grossa. 356 00:18:35,632 --> 00:18:38,195 - Andiamo a prenderla. Sì. - Sì? 357 00:18:38,204 --> 00:18:40,440 - Andiamo a prendere May. - Sì! 358 00:18:40,642 --> 00:18:43,303 Ehi, Jess, mi ha risposto! Il messaggio vuoto ha funzionato! 359 00:18:44,710 --> 00:18:45,935 Ragazzi? 360 00:18:45,975 --> 00:18:47,747 Hai visto i miei amici bianchi? 361 00:18:48,054 --> 00:18:50,073 Tra 40 anni, quando saremo vecchi... 362 00:18:50,074 --> 00:18:52,469 - Fallo. - e grassissimi... 363 00:18:52,470 --> 00:18:54,363 con la pelle appesa... 364 00:18:54,364 --> 00:18:55,656 io avrò le tette... 365 00:18:55,657 --> 00:18:57,625 e tu dei peli sul viso... 366 00:18:57,626 --> 00:19:01,362 E mi terrò lo scroto mentre sono sul water così che non mi cada in acqua... 367 00:19:01,363 --> 00:19:03,092 Ma che cosa dici? 368 00:19:03,093 --> 00:19:06,077 Dico che, invecchiando, i testicoli... 369 00:19:06,078 --> 00:19:07,148 si allungano. 370 00:19:07,697 --> 00:19:09,563 No, dico che ti amo. 371 00:19:09,564 --> 00:19:12,260 - Oh! - E sarei pazzo... 372 00:19:12,361 --> 00:19:15,485 a lasciarti partire per New York senza nemmeno combattere per noi. 373 00:19:20,971 --> 00:19:22,114 Ernie... 374 00:19:23,289 --> 00:19:24,868 ti amo anch'io. 375 00:19:26,414 --> 00:19:28,812 Ma io non posso proprio rimanere qui. 376 00:19:28,813 --> 00:19:30,421 Non voglio che tu rimanga. 377 00:19:31,624 --> 00:19:32,625 Senti. 378 00:19:32,626 --> 00:19:34,322 So che non ci frequentiamo da tanto, 379 00:19:34,323 --> 00:19:36,656 e la cosa ti sembrerà folle, ma... 380 00:19:36,657 --> 00:19:38,722 Vuoi trasferirti a New York con me? 381 00:19:38,723 --> 00:19:40,279 Sì! E'... 382 00:19:40,280 --> 00:19:42,874 - è quel che... quel che volevo fare. - Sì? Ah! 383 00:19:42,875 --> 00:19:44,794 - Allora andiamo a New York? - Andiamo a New York. 384 00:19:44,795 --> 00:19:47,408 - Andiamo a New York! - Jersey City. 385 00:19:47,409 --> 00:19:50,222 - Cosa? Jersey... Non... - Jersey City! 386 00:19:54,074 --> 00:19:56,112 Questo è tutto merito tuo, Jess. 387 00:19:56,113 --> 00:19:58,024 - Tutto tuo. - Dai. 388 00:19:58,025 --> 00:20:00,023 Davvero, se Coach fosse uscito con me, 389 00:20:00,024 --> 00:20:02,363 a quest'ora staremmo picchiando un prete. 390 00:20:02,752 --> 00:20:05,041 Molto è merito anche tuo. 391 00:20:05,220 --> 00:20:07,027 No, davvero. Tutta quella storia su... 392 00:20:07,209 --> 00:20:09,617 "Accanto a chi ti vedi?". 393 00:20:09,618 --> 00:20:10,829 E'... è... 394 00:20:10,830 --> 00:20:12,869 davvero una buona idea. Tu ci pensi? 395 00:20:14,311 --> 00:20:17,464 Accanto a chi ti vedi? 396 00:20:19,125 --> 00:20:20,824 Soprattutto Winston. 397 00:20:22,046 --> 00:20:23,645 In realtà, anch'io. 398 00:20:24,661 --> 00:20:26,914 Vedo solo un vecchissimo Winston. 399 00:20:27,149 --> 00:20:30,189 Che mangia manciate di mangime per uccelli direttamente dalla busta. 400 00:20:30,716 --> 00:20:32,661 Gli piaceranno molto gli uccelli. 401 00:20:33,186 --> 00:20:36,437 Ehi! Suonate qualcosa! Suonate qualcosa! 402 00:20:51,523 --> 00:20:53,792 - Mi spiace per Fawn. - Sì, dispiace anche a me. 403 00:20:53,793 --> 00:20:56,295 - Stavate bene insieme. - Era perfetta. 404 00:20:56,296 --> 00:20:58,777 - Okay, basta, so che non vi piaceva. - La odiavo. 405 00:20:58,778 --> 00:21:01,457 - Tantissimo! - Ma cosa stiamo guardando? 406 00:21:01,458 --> 00:21:04,685 Quella ragazza si è appena tirata fuori le tette! Nick, perché guardiamo oscenità? 407 00:21:04,686 --> 00:21:07,795 - Era già nel DVD, non volevo alzarmi. - Schmidt, sei sul mio cuscino? 408 00:21:07,796 --> 00:21:10,444 - Chi lascia il porno nel DVD? - E perché sta qui il cuscino? 409 00:21:10,445 --> 00:21:12,486 - Tanto vale lasciarlo lì! - Dormo sul divano, 410 00:21:12,487 --> 00:21:15,863 - io e Pielo abbiamo litigato. - E' una bella storia, vediamo che succede. 411 00:21:15,864 --> 00:21:17,601 E tu perché sorridi? 412 00:21:18,567 --> 00:21:19,587 Niente? 413 00:21:20,285 --> 00:21:23,904 - Per favore, tira fuori il DVD porno... - Il cuscino è bagnato? 414 00:21:23,905 --> 00:21:26,120 Jess, devo vede come finisce. 415 00:21:26,121 --> 00:21:28,294 - Non c'è trama! - Non è il momento di spegnere. 416 00:21:28,295 --> 00:21:31,822 Porta il tuo cuscino bagnato e le tue gambone via da qui! 417 00:21:31,823 --> 00:21:35,986 Non voglio mangiarla. Levami la pizza da davanti alla bocca! 418 00:21:35,987 --> 00:21:39,022 www.subsfactory.it