1 00:01:34,160 --> 00:01:35,920 Này, hôm trước lúc đến đây, 2 00:01:36,520 --> 00:01:37,560 mày đến bằng gì? 3 00:01:37,560 --> 00:01:38,680 Tao tự lái xe. 4 00:01:40,240 --> 00:01:41,560 Không ai bám theo chứ? 5 00:01:41,560 --> 00:01:43,160 - Không. - Không à? 6 00:01:43,160 --> 00:01:45,920 Tao đỗ xe cách vài con phố, rồi đi bộ đến đây. 7 00:01:50,720 --> 00:01:53,960 - Ai đến lấy hàng? - Mấy thằng nhóc, Bradders và Samsi. 8 00:01:53,960 --> 00:01:55,440 - Đến nhà à? - Không. 9 00:01:55,440 --> 00:01:58,440 - Kieron, bọn nó có đến nhà không? - Chưa bao giờ. 10 00:01:59,280 --> 00:02:02,480 Chưa bao giờ. Tao hẹn gặp cách vài con phố. Tao về cổng sau. 11 00:02:03,960 --> 00:02:06,160 Phải. Tôi tiễn anh ta về qua vườn. 12 00:02:08,520 --> 00:02:10,320 Bọn nó không thể biết chỗ này. 13 00:02:10,320 --> 00:02:13,240 - Và mày chắc chắn về vụ đó? - 100%. 14 00:02:13,240 --> 00:02:14,760 Còn Jaqs thì sao? 15 00:02:16,400 --> 00:02:18,320 Tao vẫn không nghĩ là người của ta. 16 00:02:19,520 --> 00:02:21,280 Tao nghĩ là Si và bọn Fields. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,760 Sao mày nghĩ thế? 18 00:02:25,280 --> 00:02:28,400 Bọn nó đã thái độ từ khi bị bọn Somali tấn công. 19 00:02:35,600 --> 00:02:37,280 Chết tiệt. Đi gặp bọn nó đi. 20 00:02:43,760 --> 00:02:44,840 Dushane biết chưa? 21 00:02:48,560 --> 00:02:49,720 Ta nên kể chứ nhỉ? 22 00:02:57,520 --> 00:02:59,080 Ê! Lên đây đi. 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,080 Trời ơi. Sao lâu thế? 24 00:03:50,920 --> 00:03:52,320 Đông đấy, Mand. 25 00:03:52,320 --> 00:03:54,360 - Chưa đến hết đâu. - Còn đông nữa. 26 00:03:55,160 --> 00:03:57,040 - Ổn đấy. - Ừ, tốt thật. 27 00:03:57,040 --> 00:04:00,280 - Ừ, chắc chắn còn nhiều người nữa. - À! Họ đến rồi! 28 00:04:02,560 --> 00:04:03,400 Này! 29 00:04:04,720 --> 00:04:06,320 Đám thừa phát lại này sẽ nói 30 00:04:06,320 --> 00:04:09,120 họ có quyền hợp pháp để đuổi mọi người ra khỏi nhà! 31 00:04:09,120 --> 00:04:10,640 Ta ở đây để nói với họ 32 00:04:10,640 --> 00:04:13,960 ta mặc xác giấy tờ của họ vì ta sẽ chẳng đi đâu hết! 33 00:04:13,960 --> 00:04:17,000 - Đúng vậy! Ta sẽ không đi đâu cả. - Không đâu cả. 34 00:04:17,000 --> 00:04:18,280 Nhưng hãy giữ bình tĩnh. 35 00:04:18,280 --> 00:04:20,520 Dù họ nói gì, dù họ làm gì, 36 00:04:20,520 --> 00:04:22,040 đừng phản ứng quá khích. 37 00:04:30,480 --> 00:04:32,400 Được rồi, đủ rồi! Bình tĩnh. 38 00:04:32,400 --> 00:04:33,720 Đủ rồi! 39 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 Này, bọn nó chỉ là lũ trẻ ranh. Cứ cho một trận đi. 40 00:04:46,200 --> 00:04:49,120 Thề có Chúa, thằng này khoẻ kinh hồn. 41 00:04:49,120 --> 00:04:50,080 Nó bao tuổi? 42 00:04:50,080 --> 00:04:51,800 Mười hai, 13, tầm đấy. 43 00:04:53,120 --> 00:04:55,160 - Tầm lớp bảy. - Mười hai! 44 00:04:55,160 --> 00:04:56,760 - Lớp bảy đấy. - Mười hai! 45 00:04:56,760 --> 00:04:58,240 - Đợi đã, ai vậy? - Ừ. 46 00:04:58,840 --> 00:04:59,720 Ai vậy? 47 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 Là Sully. 48 00:05:26,360 --> 00:05:28,080 Mở cánh cửa chết tiệt này ra. 49 00:05:30,000 --> 00:05:31,960 - Có chuyện gì vậy? - Im đi. 50 00:05:32,640 --> 00:05:34,280 Ai cho mày thắc mắc? 51 00:05:36,600 --> 00:05:37,440 Mày ổn chứ? 52 00:05:39,880 --> 00:05:41,800 - Ừ. - Phòng khách chết tiệt. 53 00:05:47,680 --> 00:05:49,120 Nói đi, Si. Sao nào? 54 00:05:54,920 --> 00:05:57,560 Mày nên tự nói ra trước khi để tao phải moi. 55 00:05:58,200 --> 00:05:59,160 Nói cái gì? 56 00:06:00,360 --> 00:06:02,640 - Mày không biết? - Ừ. Tôi không biết. 57 00:06:02,640 --> 00:06:04,040 Được rồi, mày giả ngu. 58 00:06:04,920 --> 00:06:05,880 Nhà ở Highbury. 59 00:06:08,240 --> 00:06:09,640 Highbury... Là cái gì? 60 00:06:12,720 --> 00:06:16,000 Mày cố tình ngu hay xem bọn tao là lũ đầu đất vậy? 61 00:06:16,760 --> 00:06:19,240 Anh ổn chứ? Tôi không biết anh đang nói gì! 62 00:06:19,240 --> 00:06:20,280 Cái gì? 63 00:06:20,800 --> 00:06:22,800 Không biết anh đang nói gì. 64 00:06:22,800 --> 00:06:24,240 - Không biết à? - Phải. 65 00:06:25,360 --> 00:06:26,720 - Hàng đâu rồi? - Gì cơ? 66 00:06:27,520 --> 00:06:29,360 Ngồi xuống. Mau. 67 00:06:29,360 --> 00:06:30,800 Im đi! 68 00:06:31,840 --> 00:06:33,120 Si, tao sẽ giết mày. 69 00:06:34,320 --> 00:06:35,600 Làm ơn đi, Sull. 70 00:06:43,640 --> 00:06:44,960 Khai ra mau. 71 00:06:49,640 --> 00:06:50,520 Khai mau. 72 00:06:51,800 --> 00:06:53,480 - Nó ở đâu? - Tôi không biết. 73 00:06:53,480 --> 00:06:54,800 - Ở đâu? - Không biết. 74 00:06:54,800 --> 00:06:56,880 - Mày biết gì? - Tôi không biết! 75 00:06:56,880 --> 00:06:59,000 - Hả? - Tôi không biết. Không biết. 76 00:06:59,000 --> 00:07:00,120 Có, mày biết đấy! 77 00:07:00,120 --> 00:07:01,520 - Tôi không biết! - Có! 78 00:07:16,480 --> 00:07:17,880 Tôi thề là không biết. 79 00:07:20,120 --> 00:07:21,240 Tôi thề. 80 00:07:24,480 --> 00:07:25,320 Này. 81 00:07:25,920 --> 00:07:26,760 Đi nào. 82 00:07:31,120 --> 00:07:32,040 Chết tiệt... 83 00:07:43,280 --> 00:07:45,720 - Chào. - Chào. Mày bám theo tao à? 84 00:07:45,720 --> 00:07:48,480 Ở đây không còn phần mày. Chưa nghe lời tao à? 85 00:07:48,480 --> 00:07:50,880 Chưa. Nhưng tao nhận được tin từ Kieron. 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,160 Không phải bọn nó à? 87 00:07:56,200 --> 00:07:58,000 - Ừ. - Được rồi. 88 00:07:58,000 --> 00:08:00,760 - Còn ai biết nữa? - Cô gái sống ở nhà đó. 89 00:08:02,040 --> 00:08:03,000 Cũng không phải. 90 00:08:03,000 --> 00:08:04,400 Sao, vì mày nói vậy? 91 00:08:05,800 --> 00:08:06,720 Ừ. 92 00:08:08,000 --> 00:08:10,080 - Còn mày? - Không, không phải tao. 93 00:08:10,080 --> 00:08:11,000 Chắc chứ? 94 00:08:12,960 --> 00:08:13,800 Còn Jaq? 95 00:08:14,680 --> 00:08:17,400 Nó biết căn nhà ở đâu, mà không biết hàng ở đó. 96 00:08:17,400 --> 00:08:20,280 - Vậy ta hỏi Jaq. - Nó vẫn buồn chuyện Lauryn. 97 00:08:20,280 --> 00:08:22,480 Này, mày nghĩ tao có quan tâm không? 98 00:08:23,760 --> 00:08:26,480 Nó biết căn nhà ở đâu. Ta sẽ đi gặp Jaq ngay. 99 00:08:29,680 --> 00:08:32,680 - Tao đến nhà Jaq đây, được chưa? - Vậy tao cũng đi. 100 00:08:49,840 --> 00:08:51,760 {\an8}- NÓI GÌ ĐÂY - KHÔNG NÓI GÌ HẾT 101 00:08:51,760 --> 00:08:54,600 {\an8}- HỌ BIẾT GÌ THÌ BÁO TAO - ĐANG ĐẾN NHÀ MÀY 102 00:08:57,760 --> 00:08:59,520 KIERON ĐANG ĐẾN NHÀ MÀY 103 00:08:59,520 --> 00:09:01,880 VỚI SULLY VÀ DUSHANE 104 00:09:12,120 --> 00:09:13,720 Cảm giác thằng kia nói dối. 105 00:09:15,040 --> 00:09:16,080 Tao không tin nó. 106 00:09:21,640 --> 00:09:23,000 Nó nói thật. 107 00:10:11,040 --> 00:10:12,720 Vụ Lizzie đến đâu rồi? 108 00:10:12,720 --> 00:10:14,880 Anh phải quên Lizzie đi. 109 00:10:15,480 --> 00:10:17,880 Thân chủ anh có vấn đề nghiêm trọng hơn. 110 00:10:20,280 --> 00:10:23,160 Tổ Điều tra Trọng án trong vụ án mạng của Jeffrey Daughton 111 00:10:23,160 --> 00:10:25,120 xem anh ta là nghi phạm chính. 112 00:10:25,120 --> 00:10:27,440 Thân chủ tôi chả liên quan đến Daughton. 113 00:10:28,000 --> 00:10:29,920 Hẳn họ đang điều tra Lizzie. 114 00:10:30,640 --> 00:10:33,680 ADN và vân tay của thân chủ anh ở khắp hiện trường. 115 00:10:45,640 --> 00:10:47,680 Nghe được thêm tin gì thì báo tôi. 116 00:11:25,360 --> 00:11:26,800 WILSON LEE CẦN GẶP ANH NGAY 117 00:11:37,320 --> 00:11:38,160 XOÁ 11 TIN NHẮN 118 00:11:54,480 --> 00:11:55,640 Nó đâu rồi? 119 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 Jaq, tao ở ngoài nhà mày. 120 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 Có chuyện gì vậy? 121 00:12:08,720 --> 00:12:09,680 Gọi lại cho tao. 122 00:12:17,520 --> 00:12:19,640 Chào, Becks đây. Hãy để lại lời nhắn. 123 00:12:20,160 --> 00:12:23,080 Becks, nghe này, 20 phút nữa em đến cửa nhà chị. 124 00:12:23,080 --> 00:12:26,400 Chuẩn bị cho đứa bé. Lấy đủ đồ cần dùng trong vài ngày. 125 00:12:26,400 --> 00:12:28,720 Nghiêm túc đấy. Em cần chị sẵn sàng. 126 00:12:28,720 --> 00:12:30,000 Hai mươi phút, nhé? 127 00:12:31,960 --> 00:12:34,680 SULLY CÓ RẮC RỐI. GỌI CHO TAO NGAY 128 00:12:43,720 --> 00:12:44,560 Này. 129 00:12:45,400 --> 00:12:46,520 Cái đứa cặp với nó, 130 00:12:47,480 --> 00:12:49,400 mày đến nhà chưa? Biết ở đâu không? 131 00:12:49,920 --> 00:12:50,760 Tao không chắc. 132 00:12:51,480 --> 00:12:55,160 - Chỉ có biết hoặc là không. - Lần trước tới đó, tao đang phê... 133 00:12:55,160 --> 00:12:56,400 Vậy là mày nhớ chỗ? 134 00:12:57,600 --> 00:12:58,560 Nếu thấy. 135 00:12:59,120 --> 00:13:01,640 Thằng này. Nói cụ thể đi. 136 00:13:02,440 --> 00:13:04,000 Tao sẽ nhớ ra nếu thấy. 137 00:13:05,320 --> 00:13:06,240 Vậy hãy đến đó. 138 00:13:07,760 --> 00:13:09,520 Mày mất trí nhớ hay sao thế? 139 00:13:12,120 --> 00:13:14,800 - Biết gì không? Kieron, mày gọi nó đi. - Tao? 140 00:13:16,400 --> 00:13:17,280 Ừ, mày. 141 00:13:18,840 --> 00:13:19,760 Tao nên nói gì? 142 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 Cứ gọi đi. 143 00:13:22,440 --> 00:13:23,280 Được rồi. 144 00:13:23,280 --> 00:13:24,720 Tao sẽ nhắn tin vậy. 145 00:13:24,720 --> 00:13:25,640 Gọi đi. 146 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Loa ngoài. 147 00:13:41,800 --> 00:13:43,760 KIERON DI ĐỘNG 148 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 Ừ. Được rồi, xin lỗi. 149 00:14:08,480 --> 00:14:09,760 Đợi một chút. 150 00:14:12,120 --> 00:14:13,960 - Cúp điện thoại đi. - Khoan. 151 00:14:13,960 --> 00:14:16,280 Becks, cúp máy ngay đi. 152 00:14:16,280 --> 00:14:19,680 Xin lỗi, Sean. Nửa tiếng nữa tôi gọi lại nhé? 153 00:14:20,400 --> 00:14:21,240 Ừ. 154 00:14:21,240 --> 00:14:22,320 Cảm ơn. 155 00:14:23,640 --> 00:14:24,760 Được rồi, xin lỗi. 156 00:14:26,680 --> 00:14:27,760 Đồ đâu rồi? 157 00:14:27,760 --> 00:14:29,040 Đồ gì? 158 00:14:29,040 --> 00:14:31,400 Em đã nhắn tin bảo chị xếp đồ cơ mà. 159 00:14:31,400 --> 00:14:35,040 Jaq, cả sáng nay chị gọi Zoom và bàn công việc. Em sao vậy? 160 00:14:35,040 --> 00:14:36,600 Chúng ta phải đi! 161 00:14:36,600 --> 00:14:38,040 Em đang nói gì vậy? 162 00:14:38,040 --> 00:14:40,720 Em sẽ lấy ít đồ cho đứa bé. Lấy đồ của chị... 163 00:14:40,720 --> 00:14:42,520 Em nói gì vậy? Có chuyện gì? 164 00:14:42,520 --> 00:14:43,680 Cưng à, cứ đi đi! 165 00:14:45,520 --> 00:14:48,240 - Em làm chị sợ. - Becks, gấp lắm rồi. 166 00:14:48,240 --> 00:14:51,800 Làm ơn, hãy đi lấy đồ đủ dùng vài ngày. Ta cần đi ngay. 167 00:14:52,520 --> 00:14:53,440 Ngay! 168 00:14:54,240 --> 00:14:55,440 Mẹ kiếp. 169 00:15:07,920 --> 00:15:10,800 - Khi nào em mới nói rõ đây? - Cứ lên xe đi đã. 170 00:15:34,920 --> 00:15:35,800 Này, đi thôi. 171 00:15:37,960 --> 00:15:40,080 - Cửa màu xám. - Vào gõ cửa đi. 172 00:15:55,360 --> 00:15:56,200 Jaq! 173 00:16:00,760 --> 00:16:01,640 Jaq! 174 00:16:02,280 --> 00:16:03,240 Kieron đây! 175 00:16:09,680 --> 00:16:10,640 Được rồi. 176 00:16:14,360 --> 00:16:15,200 Sao? 177 00:16:16,920 --> 00:16:20,240 Bọn mày là bạn mà. Sao? Tự dưng mày không biết nó ở đâu? 178 00:16:21,160 --> 00:16:23,200 Chắc nó ra ngoài. Chị nó mới chết. 179 00:16:23,200 --> 00:16:24,320 Thì sao? 180 00:16:26,120 --> 00:16:27,760 Lần gần nhất mày gặp nó khi nào? 181 00:16:27,760 --> 00:16:29,160 Khi đi hỏi tội Si. 182 00:16:29,160 --> 00:16:30,840 Ê, Kieron. Đưa máy mày đây. 183 00:16:31,680 --> 00:16:32,640 Không tin tao à? 184 00:16:45,440 --> 00:16:46,280 Mở khoá đi. 185 00:16:59,840 --> 00:17:00,680 Sao vậy? 186 00:17:02,400 --> 00:17:03,680 - Chả sao. - Chắc chứ? 187 00:17:13,600 --> 00:17:15,120 Mày quay về địa bàn đi. 188 00:17:16,160 --> 00:17:17,040 Được rồi. 189 00:17:17,040 --> 00:17:18,600 Nếu nó liên lạc với mày, 190 00:17:18,600 --> 00:17:22,120 mày phải lập tức báo cho tao biết, Kieron. 191 00:17:22,800 --> 00:17:24,840 - Ừ. - Đây không phải trò đùa. 192 00:17:27,120 --> 00:17:29,000 Được rồi. Cho tao đi nhờ nhé? 193 00:17:39,360 --> 00:17:40,720 GỌI LẠI CHO TÔI NGAY 194 00:17:40,720 --> 00:17:42,200 ĐẾN CÔNG VIÊN, CHỖ CŨ. 195 00:17:42,200 --> 00:17:44,200 CHUYỆN KHẨN VÀ CẦN GẶP TRỰC TIẾP 196 00:18:06,560 --> 00:18:07,840 Không phải hôm nay, cảm ơn! 197 00:18:09,600 --> 00:18:11,560 Tôi là nhân viên thực thi. 198 00:18:11,560 --> 00:18:15,080 Tôi có lệnh của toà và lệnh trục xuất. Ông cần mở cửa ngay. 199 00:18:15,760 --> 00:18:17,960 Kệ mẹ lệnh của anh. 200 00:18:17,960 --> 00:18:20,120 - Đúng rồi. Phải thế. - Đúng đấy. 201 00:18:22,240 --> 00:18:25,480 Nếu ông không mở cửa, chúng tôi có quyền xông vào. 202 00:18:25,480 --> 00:18:29,200 - Tôi không muốn phải làm thế. - Cứ việc thử, con trai. 203 00:18:29,720 --> 00:18:30,760 Cứ tự nhiên. 204 00:18:34,480 --> 00:18:36,160 - Đúng. - Sang nhà tiếp theo. 205 00:18:37,360 --> 00:18:38,680 Sao các người ngủ nổi? 206 00:18:52,800 --> 00:18:53,720 Cô Khatri? 207 00:18:54,240 --> 00:18:57,720 Tôi là nhân viên thực thi. Tôi có lệnh của toà và lệnh trục xuất. 208 00:18:57,720 --> 00:18:59,760 Prisha, cô không cần nghe lời hắn. 209 00:18:59,760 --> 00:19:02,000 Đây là nhà cô. Hắn không có quyền đuổi cô. 210 00:19:02,000 --> 00:19:04,280 Cô Khatri, cô không nên nghe cô ta. 211 00:19:04,280 --> 00:19:06,600 Cô ta là kẻ gây rối, không giúp gì cô. 212 00:19:07,360 --> 00:19:08,920 Prisha, đừng để hắn thắng. 213 00:19:08,920 --> 00:19:10,360 Bọn tôi mệt rồi, Mandy. 214 00:19:12,040 --> 00:19:13,640 Quá căng thẳng. 215 00:19:13,640 --> 00:19:15,440 Tôi không thể tiếp tục. 216 00:19:15,440 --> 00:19:16,400 Xin lỗi. 217 00:19:16,400 --> 00:19:18,320 Đừng làm vậy! 218 00:19:18,320 --> 00:19:19,320 Đi nào. 219 00:19:40,520 --> 00:19:41,960 Em đã làm một việc ngu ngốc. 220 00:19:43,240 --> 00:19:44,080 Được rồi. 221 00:19:45,400 --> 00:19:47,400 Dù là gì, chúng ta sẽ tìm ra cách. 222 00:19:50,400 --> 00:19:52,600 Không, chuyện này không có đường lui. 223 00:19:55,600 --> 00:19:57,560 Em xin lỗi vì đã để chị dính vào. 224 00:20:12,080 --> 00:20:14,280 Em có 25 ký hàng trong cốp xe. 225 00:20:16,720 --> 00:20:19,640 Em trộm nó từ Sully và Dushane, họ biết là em làm. 226 00:20:20,840 --> 00:20:22,440 Giờ họ đang truy tìm em. 227 00:20:24,400 --> 00:20:26,000 Nếu bị bắt, em sẽ chết. 228 00:20:28,640 --> 00:20:30,320 Có thể nói chuyện với họ không? 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,640 Giải thích. 230 00:20:33,720 --> 00:20:35,640 Chuyện Lauryn và mọi thứ. 231 00:20:35,640 --> 00:20:37,600 Không, không được đâu, cưng ạ. 232 00:20:44,640 --> 00:20:45,800 Sao em lại trộm nó? 233 00:20:46,360 --> 00:20:48,360 Lauryn chết vì thứ quái quỷ này! 234 00:20:52,240 --> 00:20:53,960 Thứ này cần chấm dứt ngay! 235 00:21:04,920 --> 00:21:06,520 Ta sẽ phải trốn bao lâu? 236 00:21:08,800 --> 00:21:09,680 Một tuần? 237 00:21:12,600 --> 00:21:13,800 - Có lẽ lâu hơn... - Bao lâu? 238 00:21:13,800 --> 00:21:15,040 Em không biết. 239 00:21:20,440 --> 00:21:21,480 Đứa bé này 240 00:21:22,480 --> 00:21:24,920 sẽ sống ra sao nếu cứ phải trốn chạy, Jaq? 241 00:21:28,560 --> 00:21:29,440 Jaq! 242 00:21:33,600 --> 00:21:35,840 Sẽ ổn thôi. Được chứ, cưng? 243 00:21:39,880 --> 00:21:41,480 Em sẽ nói chuyện với Sully. 244 00:21:48,400 --> 00:21:51,000 Cậu phải thấy cách Sully đến và tấn công Si. 245 00:21:52,800 --> 00:21:54,560 Si đã sợ mất mật. 246 00:21:57,160 --> 00:21:59,080 Anh ấy không điên như Sully. 247 00:22:08,760 --> 00:22:10,360 Nhà tớ đang ở bếp ăn tối. 248 00:22:12,960 --> 00:22:16,160 Bọn tớ nghe thấy tiếng gõ cửa, Jamie ra mở cửa. 249 00:22:21,040 --> 00:22:22,720 Đột nhiên, tớ nghe tiếng nổ. 250 00:22:24,240 --> 00:22:25,680 Tớ và Aaron chạy vội ra. 251 00:22:26,880 --> 00:22:29,240 Thấy Jamie trên sàn và máu bắn khắp nơi. 252 00:22:41,080 --> 00:22:42,200 Sau đó kẻ kia 253 00:22:43,320 --> 00:22:44,600 bắn vào đầu Jamie. 254 00:22:47,680 --> 00:22:48,760 Rồi nhìn lên tớ. 255 00:22:56,200 --> 00:22:57,320 Tớ thấy đó là ai. 256 00:23:01,440 --> 00:23:02,280 Cậu ổn chứ? 257 00:23:08,320 --> 00:23:09,640 Lúc đó tớ xem tivi. 258 00:23:11,200 --> 00:23:12,640 Với bố tớ. Rồi cũng thế. 259 00:23:13,480 --> 00:23:14,600 Có tiếng gõ cửa. 260 00:23:16,680 --> 00:23:19,880 Bố tớ đeo kính, nhưng không đi giày. 261 00:23:23,160 --> 00:23:24,320 Bố tớ ra cửa. 262 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Rồi tớ nghe tiếng bố nói. 263 00:23:31,760 --> 00:23:34,560 Và... nghe tiếng người đàn ông kia nói. 264 00:23:37,280 --> 00:23:38,880 Và tớ biết giọng nói này. 265 00:23:43,040 --> 00:23:44,000 Là Sully. 266 00:23:47,920 --> 00:23:51,360 Sau đó bố tớ nói gì đó đại ý là bố sẽ quay lại ngay. 267 00:23:54,120 --> 00:23:55,240 Và thế là hết. 268 00:23:58,160 --> 00:23:59,560 Tớ không bao giờ gặp lại bố. 269 00:24:03,720 --> 00:24:05,520 Hình như tớ còn chưa tạm biệt. 270 00:24:07,480 --> 00:24:12,200 Nhưng rồi đám ở Summerhouse đến và bảo đừng nói gì với ai về Sully. 271 00:24:15,320 --> 00:24:17,240 Họ cũng nói thế với tớ và Aaron. 272 00:24:20,280 --> 00:24:22,760 Hắn đã giết Jamie, vậy mà tớ phải im lặng? 273 00:24:24,160 --> 00:24:25,320 Tớ phải mặc kệ? 274 00:24:28,920 --> 00:24:32,360 Tớ thấy Sully đi cùng con gái và nghĩ: "Sao hắn được sống?" 275 00:24:34,400 --> 00:24:35,640 Khi hắn giết anh tớ. 276 00:24:36,840 --> 00:24:38,200 Và hắn đã giết bố cậu. 277 00:24:40,320 --> 00:24:41,480 Việc đó không đúng. 278 00:24:45,520 --> 00:24:46,480 Không đúng. 279 00:24:55,120 --> 00:24:56,800 Người của anh đã tìm thấy Lizzie? 280 00:24:57,880 --> 00:25:00,000 Không phải về Lizzie. Đi nào. 281 00:25:04,160 --> 00:25:07,840 Anh ta nói Tổ Điều tra Trọng án tình nghi anh trong vụ Jeffrey. 282 00:25:10,720 --> 00:25:13,200 - Tôi không ở đó. Tôi nói rồi. - Hiểu rồi. 283 00:25:13,200 --> 00:25:16,000 Vậy mà vân tay và ADN của anh có ở hiện trường. 284 00:25:18,120 --> 00:25:18,960 Nghe này. 285 00:25:20,040 --> 00:25:23,200 Là luật sư của anh và, tôi muốn nghĩ, là bạn anh, 286 00:25:23,200 --> 00:25:26,760 có lẽ giờ là lúc thích hợp để cân nhắc việc ra nước ngoài. 287 00:25:26,760 --> 00:25:30,680 Tất nhiên không phải dưới tên anh. Họ sẽ theo dõi cảng và sân bay. 288 00:25:30,680 --> 00:25:35,120 - Anh thật sự nghĩ là cần thiết? - Vân tay và ADN? Ừ, không may là rất cần. 289 00:25:38,480 --> 00:25:40,680 Tôi có hộ chiếu Jamaica với tên khác. 290 00:25:40,680 --> 00:25:42,120 Tốt. Anh sẽ cần nó. 291 00:25:42,120 --> 00:25:45,000 Dù có thể rất rủi ro khi qua kiểm tra hộ chiếu 292 00:25:45,000 --> 00:25:47,760 với nhận dạng khuôn mặt và công nghệ mới nhất. 293 00:25:48,840 --> 00:25:49,800 Chết tiệt. 294 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Đã nghe Isaac Latif chưa? 295 00:25:54,120 --> 00:25:55,760 - Biết tôi nói ai chứ? - Không. 296 00:25:56,320 --> 00:25:57,520 Latif sẽ đưa anh đi. 297 00:25:57,520 --> 00:26:01,800 Nghề của anh ta, đáng tin cậy tuyệt đối. Tôi sẽ nói chuyện nếu anh muốn. 298 00:26:02,840 --> 00:26:03,960 Tất nhiên có giá. 299 00:26:04,440 --> 00:26:05,360 Bao nhiêu? 300 00:26:06,240 --> 00:26:08,240 Người gần đây nhất tôi giao anh ta 301 00:26:09,080 --> 00:26:10,480 phải trả 250 nghìn. 302 00:26:11,400 --> 00:26:13,840 - Nhiều tiền quá. - Trốn đi rất tốn kém. 303 00:26:13,840 --> 00:26:17,600 Sống lẩn trốn cũng rất tốn kém. Anh sẽ cần tiền mặt. Rất nhiều. 304 00:26:18,080 --> 00:26:19,560 Muốn tôi nói chuyện không? 305 00:26:21,120 --> 00:26:23,680 - Nói chuyện đi. - Anh ta sẽ muốn trả trước. 306 00:26:24,240 --> 00:26:26,920 - Thu xếp mất bao lâu? - Hôm nay tôi sẽ nói chuyện. 307 00:26:27,560 --> 00:26:29,280 Trong lúc đó, như mọi khi. 308 00:26:29,280 --> 00:26:32,480 Chỉ dùng sim rác. Tránh xa nhà, bạn bè, gia đình. 309 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Bất cứ nơi nào họ liên hệ với anh. 310 00:26:38,360 --> 00:26:39,320 Hộ chiếu đó 311 00:26:40,320 --> 00:26:41,360 ở nhà tôi. 312 00:26:44,040 --> 00:26:45,280 Cảnh sát sẽ theo dõi. 313 00:26:45,880 --> 00:26:47,560 Vậy sao anh không đi lấy nó? 314 00:26:48,320 --> 00:26:51,040 Tôi có thể bị khép vào tội cản trở tiến trình công lý. 315 00:26:51,040 --> 00:26:53,320 Vào tù thì không giúp gì được anh. 316 00:26:53,320 --> 00:26:54,880 Có thể nhờ ai khác không? 317 00:26:55,720 --> 00:26:56,880 - Có. - Tốt. 318 00:26:57,440 --> 00:27:00,000 Nên nhờ bạn của bạn. Nếu anh hiểu ý tôi. 319 00:27:00,000 --> 00:27:02,280 Một người đáng tin nhưng cảnh sát không biết. 320 00:27:02,280 --> 00:27:03,720 Được. Tôi sẽ tìm người. 321 00:27:03,720 --> 00:27:07,840 Nghe này, Dushane, tiện nói về tiền, giấy bạc... 322 00:27:07,840 --> 00:27:09,480 Tôi biết anh sẽ nói gì. 323 00:27:10,320 --> 00:27:13,040 Tốt. Dĩ nhiên anh sẽ thương lượng phí với Isaac 324 00:27:13,040 --> 00:27:14,600 nhưng nếu anh nhớ, 325 00:27:15,600 --> 00:27:17,040 tôi đã cho anh vay một cục. 326 00:27:17,040 --> 00:27:20,240 Tôi làm tròn thành 42 nghìn. Gặp Isaac thì đưa anh ta. 327 00:27:22,560 --> 00:27:24,240 - Tôi sẽ đưa. - Chúc may mắn. 328 00:27:36,400 --> 00:27:37,440 Chết tiệt. 329 00:27:39,280 --> 00:27:42,520 Gary, gọi vài người dọn chỗ này nhé? Xin lỗi. 330 00:27:43,240 --> 00:27:45,720 Xin lỗi, làm ơn. Tránh đường. 331 00:27:45,720 --> 00:27:46,880 Cảm ơn. 332 00:27:46,880 --> 00:27:48,040 Tránh đường. 333 00:27:48,040 --> 00:27:51,160 Anh là đồ xấu xa. Không có lương tâm. Ác quỷ. 334 00:27:52,400 --> 00:27:54,280 Vẫn còn chút rắc rối ở đây. 335 00:27:54,760 --> 00:27:57,400 Người càng lúc càng đông. Họ bắt đầu chặn cầu thang. 336 00:27:59,000 --> 00:28:00,080 Phải thế thôi nhỉ? 337 00:28:01,120 --> 00:28:02,080 Ừ, được rồi. 338 00:28:12,200 --> 00:28:13,240 Shelley. 339 00:28:17,240 --> 00:28:18,880 Naomi, cô có thể... 340 00:28:18,880 --> 00:28:20,360 - Ừ. Được. - Xin lỗi. 341 00:28:20,960 --> 00:28:24,200 Naomi sẽ làm cho cô, được chứ? Tôi sẽ quay lại ngay. 342 00:28:24,760 --> 00:28:26,400 - Này! Cô thế nào? - Chào. 343 00:28:26,400 --> 00:28:28,040 Tốt, cảm ơn. Cô thế nào? 344 00:28:35,920 --> 00:28:36,760 Chuyện gì vậy? 345 00:28:38,400 --> 00:28:40,440 Phát hiện cảnh sát theo dõi nhà anh. 346 00:28:41,560 --> 00:28:42,400 Tại sao? 347 00:28:43,120 --> 00:28:44,240 Ai mà biết. 348 00:28:45,960 --> 00:28:47,320 Có nghiêm trọng không? 349 00:28:48,440 --> 00:28:49,440 Không, chỉ là 350 00:28:50,360 --> 00:28:52,080 mấy trò quấy rối vớ vẩn. 351 00:28:52,640 --> 00:28:53,560 Nhưng nghe này. 352 00:28:54,880 --> 00:28:56,360 Có vài thứ ở nhà 353 00:28:57,680 --> 00:28:59,760 anh cần lấy, nhưng không tự lấy được. 354 00:29:00,800 --> 00:29:01,800 Một ít tiền mặt. 355 00:29:03,240 --> 00:29:04,080 Được rồi. 356 00:29:05,480 --> 00:29:06,720 Shelley, em biết đấy, 357 00:29:07,400 --> 00:29:10,440 nếu không cần em giúp, anh sẽ không nhờ. Hiểu chứ? 358 00:29:10,440 --> 00:29:14,360 Dushane, anh gặp rắc rối. Tất nhiên em sẽ giúp anh. 359 00:29:14,920 --> 00:29:16,080 Dù sau chuyện xảy ra? 360 00:29:19,720 --> 00:29:20,720 Ta đã chia tay. 361 00:29:22,880 --> 00:29:25,400 Điều đó không xoá hết mọi chuyện ta trải qua. 362 00:29:28,360 --> 00:29:29,480 Tiền ở đâu? 363 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Trong tủ quần áo. 364 00:29:33,480 --> 00:29:34,400 Trong két sắt. 365 00:29:36,240 --> 00:29:37,920 Có cả hộ chiếu trong đó nữa. 366 00:29:39,000 --> 00:29:41,360 Anh cần hộ chiếu? Tệ đến mức nào? 367 00:29:41,360 --> 00:29:44,440 Không sao. Chỉ là đề phòng thôi. 368 00:29:47,440 --> 00:29:50,280 - Được, em sẽ lấy thứ anh cần. - Không thể là em. 369 00:29:52,080 --> 00:29:53,560 Phải là người khác. 370 00:29:57,160 --> 00:29:59,720 Nghe này, đừng gọi vào số anh. 371 00:30:00,360 --> 00:30:01,640 Gọi số đó nhé? 372 00:30:12,360 --> 00:30:14,760 QUÁN CÀ PHÊ NO. 1 373 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Mày đang đùa đấy à? 374 00:30:31,240 --> 00:30:32,320 Tôi ngồi được chứ? 375 00:30:46,440 --> 00:30:47,600 Có chuyện gì vậy? 376 00:30:52,000 --> 00:30:52,840 Không có gì. 377 00:30:55,200 --> 00:30:56,360 Mày vẫn giữ nó chứ? 378 00:31:00,520 --> 00:31:01,560 Đủ cả? 379 00:31:02,840 --> 00:31:04,120 Dám nói dối tao, tao... 380 00:31:04,120 --> 00:31:05,440 Tôi sẽ không nói dối. 381 00:31:07,680 --> 00:31:08,560 Tất nhiên rồi. 382 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Chỉ trộm thôi. 383 00:31:16,280 --> 00:31:18,520 Đầu tôi đang rất rối, Sully, và tôi... 384 00:31:19,520 --> 00:31:21,080 Tôi không nghĩ thông được. 385 00:31:23,800 --> 00:31:26,440 Tôi đã mất chị gái vì thứ này. 386 00:31:28,160 --> 00:31:30,800 Tôi biết anh hiểu những gì tôi đang trải qua. 387 00:31:31,680 --> 00:31:33,560 Được chứ, nhưng tôi nhìn quanh 388 00:31:33,560 --> 00:31:36,920 và không có gì hợp lý hết. 389 00:31:38,960 --> 00:31:42,040 Nghe này, tôi chỉ biết tôi chả muốn làm việc này nữa. 390 00:31:44,840 --> 00:31:45,720 Vậy nghỉ đi. 391 00:31:47,400 --> 00:31:51,120 Ma tuý đang giết ta. Nó đã giết Lauryn. Cần bao người... 392 00:31:54,080 --> 00:31:55,320 Lauryn tự giết mình. 393 00:31:59,080 --> 00:32:00,280 Đừng trách tao. 394 00:32:06,360 --> 00:32:07,800 Tôi sẽ trả hàng cho anh. 395 00:32:09,160 --> 00:32:10,160 Ừ, tất nhiên. 396 00:32:12,240 --> 00:32:14,600 Nghe này, tôi chỉ xin một sự đảm bảo. 397 00:32:14,600 --> 00:32:15,960 Một cơ hội thứ hai. 398 00:32:18,160 --> 00:32:19,080 Không. 399 00:32:22,320 --> 00:32:24,120 Vì tao không còn tin mày nữa. 400 00:32:30,200 --> 00:32:31,040 Được chứ? 401 00:32:34,480 --> 00:32:35,360 Được chứ? 402 00:32:36,360 --> 00:32:39,840 Tôi biết lần tới gặp, anh sẽ quyết định tôi sống hay chết. 403 00:32:43,240 --> 00:32:45,160 Được chứ? Tôi biết vậy. 404 00:32:46,520 --> 00:32:48,400 Nhưng, Sully, tôi cầu xin anh. 405 00:32:49,280 --> 00:32:50,280 Làm ơn đi. 406 00:32:52,120 --> 00:32:53,440 Đừng hại gia đình tôi. 407 00:32:54,720 --> 00:32:57,080 - Becks và đứa bé không liên quan. - Jaq. 408 00:32:58,800 --> 00:32:59,840 Đừng cầu xin. 409 00:33:01,880 --> 00:33:03,080 Tao ghét lắm. 410 00:33:08,360 --> 00:33:09,200 Tối nay. 411 00:33:15,080 --> 00:33:15,960 Tối nay. 412 00:34:09,080 --> 00:34:10,280 Chết tiệt. 413 00:34:10,280 --> 00:34:11,240 Được rồi. 414 00:34:23,480 --> 00:34:24,600 Thôi nào, Naomi. 415 00:34:37,960 --> 00:34:38,880 Thôi nào. 416 00:34:40,120 --> 00:34:43,480 Ba, một, một, không, một. 417 00:35:29,640 --> 00:35:30,520 Chết tiệt. 418 00:35:34,480 --> 00:35:36,120 XONG 419 00:35:44,680 --> 00:35:46,120 - Này! - Dushane! 420 00:36:11,840 --> 00:36:13,240 Này! Anh làm gì vậy? 421 00:36:26,160 --> 00:36:27,880 Dushane! 422 00:36:30,520 --> 00:36:32,600 Di chuyển! Nhanh. Tránh đường. 423 00:36:32,600 --> 00:36:33,880 Tránh đường. 424 00:36:34,840 --> 00:36:36,560 - Di chuyển! - Cút khỏi đây! 425 00:36:36,560 --> 00:36:39,760 Cảnh sát đây. Lùi lại được chứ? Giữ trật tự! 426 00:36:44,080 --> 00:36:45,640 Ừ, qua đó đi. 427 00:36:46,240 --> 00:36:47,200 Đá đi, Josh! 428 00:36:49,600 --> 00:36:50,520 Xui quá. 429 00:37:40,680 --> 00:37:41,600 Không sao chứ? 430 00:37:42,480 --> 00:37:43,960 Di chuyển! 431 00:37:44,840 --> 00:37:46,080 Tránh ra. Di chuyển! 432 00:37:46,080 --> 00:37:47,040 Di chuyển! 433 00:37:48,640 --> 00:37:50,280 - Ôi trời! - Qua đó đi! 434 00:37:50,280 --> 00:37:51,440 Ê, mọi người, đi mau! 435 00:37:51,920 --> 00:37:54,280 Đi thôi! Gọi cấp cứu đi! Mau lên! 436 00:37:54,960 --> 00:37:56,040 Tránh đường! 437 00:37:56,880 --> 00:37:57,960 Giữ họ lại! 438 00:37:59,560 --> 00:38:02,600 - Giữ họ lại! - Elisha! 439 00:38:03,120 --> 00:38:06,440 Elisha! Elisha, con nghe thấy không? 440 00:38:06,440 --> 00:38:08,200 Elisha, cưng ơi, dậy đi! 441 00:38:08,200 --> 00:38:09,440 Đến giúp đi! 442 00:38:09,440 --> 00:38:11,480 Elisha! 443 00:38:12,440 --> 00:38:14,200 - Cứ đi đi. - Elisha! 444 00:38:34,120 --> 00:38:35,160 Chào Stef. 445 00:38:35,680 --> 00:38:36,760 Ổn chứ? 446 00:38:36,760 --> 00:38:38,960 Cháu ổn. Cháu về phòng được không? 447 00:38:40,760 --> 00:38:41,760 Ừ, đi đây. 448 00:38:49,400 --> 00:38:50,880 Hôm nay thế nào, Stef? 449 00:38:51,400 --> 00:38:52,480 Ừ, ổn cả. 450 00:38:53,040 --> 00:38:54,120 Tốt. 451 00:38:56,360 --> 00:38:57,200 Ổn chứ? 452 00:38:57,920 --> 00:39:00,200 Nếu muốn ăn gì thì cứ xuống bếp nhé. 453 00:39:00,200 --> 00:39:01,800 - Vâng, được. - Tốt. 454 00:41:05,360 --> 00:41:09,040 Mày thật sự muốn cướp dây chuyền của anh tao à? 455 00:41:10,680 --> 00:41:11,560 Phải không? 456 00:41:13,480 --> 00:41:14,600 Tao biết mà. 457 00:41:18,680 --> 00:41:20,120 Kệ mẹ nó. Cướp đi. 458 00:41:20,840 --> 00:41:21,800 Cướp đi! 459 00:41:21,800 --> 00:41:23,000 Thằng chó, cướp đi! 460 00:41:23,520 --> 00:41:24,880 Tao thách mày đấy! 461 00:41:24,880 --> 00:41:25,960 Cướp đi! 462 00:41:32,920 --> 00:41:34,200 Cảm giác thế nào? 463 00:41:35,040 --> 00:41:36,120 Bị chĩa súng vào? 464 00:41:45,160 --> 00:41:46,480 Cảm giác thế nào? 465 00:41:51,960 --> 00:41:52,800 Sully. 466 00:41:58,000 --> 00:41:59,760 Xin hãy dừng lại. Lùi lại! 467 00:41:59,760 --> 00:42:02,280 - Lùi lại! - Lùi lại! 468 00:42:02,280 --> 00:42:04,200 Mẹ xin con tỉnh lại đi! 469 00:42:05,680 --> 00:42:07,480 - Elisha, làm ơn! - Đừng đẩy. 470 00:42:07,480 --> 00:42:09,360 - Đây là Elisha à? - Dừng lại! 471 00:42:09,360 --> 00:42:11,080 - Bọn tôi sẽ chăm sóc bé. - Đừng xô. 472 00:42:11,080 --> 00:42:13,160 Hãy để nhân viên y tế làm việc. 473 00:42:13,160 --> 00:42:14,280 Lùi lại! 474 00:42:14,280 --> 00:42:16,320 Lũ sát nhân! 475 00:42:16,320 --> 00:42:18,440 - Thật nhục nhã! Giết một đứa trẻ! - Sát nhân! 476 00:42:22,480 --> 00:42:23,760 Này, đi theo họ đi! 477 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 JAQ DI ĐỘNG 478 00:44:33,640 --> 00:44:34,480 Nói đi. 479 00:44:34,960 --> 00:44:36,040 Gặp Sully rồi chứ? 480 00:44:39,160 --> 00:44:40,160 Là tôi. 481 00:44:41,160 --> 00:44:42,120 Tôi đã lấy hàng. 482 00:44:42,640 --> 00:44:46,760 Nghe này, tôi biết tôi đã làm sai. Được chứ? Nhưng tôi đang cố sửa sai. 483 00:44:48,680 --> 00:44:51,120 Tôi sẽ trả lại hàng. Nên tôi mới gọi anh. 484 00:44:51,840 --> 00:44:52,880 Ở đâu? 485 00:44:52,880 --> 00:44:54,400 Tôi đang thu xếp. 486 00:44:55,280 --> 00:44:58,400 Phải tiến hành ở Summerhouse. Và phải có mặt tao. 487 00:44:58,400 --> 00:44:59,400 Được rồi. 488 00:45:01,120 --> 00:45:03,880 Hãy đảm bảo là đủ hàng. Không thiếu lạng nào. 489 00:45:03,880 --> 00:45:06,560 - Đủ cả. Tôi chưa động vào. - Tốt hơn là thế. 490 00:45:10,760 --> 00:45:12,480 Nhắn tao địa điểm vào số này. 491 00:45:19,080 --> 00:45:21,000 Lớn tiếng ra oai, ức hiếp người. 492 00:45:21,000 --> 00:45:23,320 - Bọn tôi không muốn các anh ở đây! - Đến làm gì? 493 00:45:23,320 --> 00:45:26,240 - Đừng quá khích. Giữ bình tĩnh. - Chả ai muốn các người đến. 494 00:45:26,240 --> 00:45:28,120 Tôi biết. Nhưng bọn tôi phải làm. 495 00:45:28,120 --> 00:45:29,960 Đây là nhà tôi. 496 00:45:29,960 --> 00:45:32,320 - Đồ giết trẻ con! - Đồ sát nhân! 497 00:45:32,320 --> 00:45:34,520 Cút đi! Cút! 498 00:45:35,800 --> 00:45:37,240 Bỏ tay ra! 499 00:45:38,880 --> 00:45:40,360 - Lùi lại! - Làm gì thế? 500 00:45:40,360 --> 00:45:41,880 - Bỏ cậu ấy ra! - Đứng yên! 501 00:45:41,880 --> 00:45:44,320 Đây chỉ là lũ trẻ con! Thả cậu ấy ra! 502 00:45:49,240 --> 00:45:51,160 Làm ơn lùi lại. 503 00:45:51,160 --> 00:45:52,080 Làm ơn. 504 00:45:54,000 --> 00:45:55,960 - Ngăn họ lại! - Quay lại đi! 505 00:47:24,640 --> 00:47:29,640 {\an8}Biên dịch: Bảo Dung