1
00:01:34,160 --> 00:01:35,920
Này, hôm trước lúc đến đây,
2
00:01:36,520 --> 00:01:37,560
mày đến bằng gì?
3
00:01:37,560 --> 00:01:38,680
Tao tự lái xe.
4
00:01:40,240 --> 00:01:41,560
Không ai bám theo chứ?
5
00:01:41,560 --> 00:01:43,160
- Không.
- Không à?
6
00:01:43,160 --> 00:01:45,920
Tao đỗ xe cách vài con phố,
rồi đi bộ đến đây.
7
00:01:50,720 --> 00:01:53,960
- Ai đến lấy hàng?
- Mấy thằng nhóc, Bradders và Samsi.
8
00:01:53,960 --> 00:01:55,440
- Đến nhà à?
- Không.
9
00:01:55,440 --> 00:01:58,440
- Kieron, bọn nó có đến nhà không?
- Chưa bao giờ.
10
00:01:59,280 --> 00:02:02,480
Chưa bao giờ. Tao hẹn gặp
cách vài con phố. Tao về cổng sau.
11
00:02:03,960 --> 00:02:06,160
Phải. Tôi tiễn anh ta về qua vườn.
12
00:02:08,520 --> 00:02:10,320
Bọn nó không thể biết chỗ này.
13
00:02:10,320 --> 00:02:13,240
- Và mày chắc chắn về vụ đó?
- 100%.
14
00:02:13,240 --> 00:02:14,760
Còn Jaqs thì sao?
15
00:02:16,400 --> 00:02:18,320
Tao vẫn không nghĩ là người của ta.
16
00:02:19,520 --> 00:02:21,280
Tao nghĩ là Si và bọn Fields.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,760
Sao mày nghĩ thế?
18
00:02:25,280 --> 00:02:28,400
Bọn nó đã thái độ
từ khi bị bọn Somali tấn công.
19
00:02:35,600 --> 00:02:37,280
Chết tiệt. Đi gặp bọn nó đi.
20
00:02:43,760 --> 00:02:44,840
Dushane biết chưa?
21
00:02:48,560 --> 00:02:49,720
Ta nên kể chứ nhỉ?
22
00:02:57,520 --> 00:02:59,080
Ê! Lên đây đi.
23
00:03:33,560 --> 00:03:35,080
Trời ơi. Sao lâu thế?
24
00:03:50,920 --> 00:03:52,320
Đông đấy, Mand.
25
00:03:52,320 --> 00:03:54,360
- Chưa đến hết đâu.
- Còn đông nữa.
26
00:03:55,160 --> 00:03:57,040
- Ổn đấy.
- Ừ, tốt thật.
27
00:03:57,040 --> 00:04:00,280
- Ừ, chắc chắn còn nhiều người nữa.
- À! Họ đến rồi!
28
00:04:02,560 --> 00:04:03,400
Này!
29
00:04:04,720 --> 00:04:06,320
Đám thừa phát lại này sẽ nói
30
00:04:06,320 --> 00:04:09,120
họ có quyền hợp pháp
để đuổi mọi người ra khỏi nhà!
31
00:04:09,120 --> 00:04:10,640
Ta ở đây để nói với họ
32
00:04:10,640 --> 00:04:13,960
ta mặc xác giấy tờ của họ
vì ta sẽ chẳng đi đâu hết!
33
00:04:13,960 --> 00:04:17,000
- Đúng vậy! Ta sẽ không đi đâu cả.
- Không đâu cả.
34
00:04:17,000 --> 00:04:18,280
Nhưng hãy giữ bình tĩnh.
35
00:04:18,280 --> 00:04:20,520
Dù họ nói gì, dù họ làm gì,
36
00:04:20,520 --> 00:04:22,040
đừng phản ứng quá khích.
37
00:04:30,480 --> 00:04:32,400
Được rồi, đủ rồi! Bình tĩnh.
38
00:04:32,400 --> 00:04:33,720
Đủ rồi!
39
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Này, bọn nó chỉ là lũ trẻ ranh.
Cứ cho một trận đi.
40
00:04:46,200 --> 00:04:49,120
Thề có Chúa, thằng này khoẻ kinh hồn.
41
00:04:49,120 --> 00:04:50,080
Nó bao tuổi?
42
00:04:50,080 --> 00:04:51,800
Mười hai, 13, tầm đấy.
43
00:04:53,120 --> 00:04:55,160
- Tầm lớp bảy.
- Mười hai!
44
00:04:55,160 --> 00:04:56,760
- Lớp bảy đấy.
- Mười hai!
45
00:04:56,760 --> 00:04:58,240
- Đợi đã, ai vậy?
- Ừ.
46
00:04:58,840 --> 00:04:59,720
Ai vậy?
47
00:05:11,960 --> 00:05:12,960
Là Sully.
48
00:05:26,360 --> 00:05:28,080
Mở cánh cửa chết tiệt này ra.
49
00:05:30,000 --> 00:05:31,960
- Có chuyện gì vậy?
- Im đi.
50
00:05:32,640 --> 00:05:34,280
Ai cho mày thắc mắc?
51
00:05:36,600 --> 00:05:37,440
Mày ổn chứ?
52
00:05:39,880 --> 00:05:41,800
- Ừ.
- Phòng khách chết tiệt.
53
00:05:47,680 --> 00:05:49,120
Nói đi, Si. Sao nào?
54
00:05:54,920 --> 00:05:57,560
Mày nên tự nói ra
trước khi để tao phải moi.
55
00:05:58,200 --> 00:05:59,160
Nói cái gì?
56
00:06:00,360 --> 00:06:02,640
- Mày không biết?
- Ừ. Tôi không biết.
57
00:06:02,640 --> 00:06:04,040
Được rồi, mày giả ngu.
58
00:06:04,920 --> 00:06:05,880
Nhà ở Highbury.
59
00:06:08,240 --> 00:06:09,640
Highbury... Là cái gì?
60
00:06:12,720 --> 00:06:16,000
Mày cố tình ngu
hay xem bọn tao là lũ đầu đất vậy?
61
00:06:16,760 --> 00:06:19,240
Anh ổn chứ? Tôi không biết
anh đang nói gì!
62
00:06:19,240 --> 00:06:20,280
Cái gì?
63
00:06:20,800 --> 00:06:22,800
Không biết anh đang nói gì.
64
00:06:22,800 --> 00:06:24,240
- Không biết à?
- Phải.
65
00:06:25,360 --> 00:06:26,720
- Hàng đâu rồi?
- Gì cơ?
66
00:06:27,520 --> 00:06:29,360
Ngồi xuống. Mau.
67
00:06:29,360 --> 00:06:30,800
Im đi!
68
00:06:31,840 --> 00:06:33,120
Si, tao sẽ giết mày.
69
00:06:34,320 --> 00:06:35,600
Làm ơn đi, Sull.
70
00:06:43,640 --> 00:06:44,960
Khai ra mau.
71
00:06:49,640 --> 00:06:50,520
Khai mau.
72
00:06:51,800 --> 00:06:53,480
- Nó ở đâu?
- Tôi không biết.
73
00:06:53,480 --> 00:06:54,800
- Ở đâu?
- Không biết.
74
00:06:54,800 --> 00:06:56,880
- Mày biết gì?
- Tôi không biết!
75
00:06:56,880 --> 00:06:59,000
- Hả?
- Tôi không biết. Không biết.
76
00:06:59,000 --> 00:07:00,120
Có, mày biết đấy!
77
00:07:00,120 --> 00:07:01,520
- Tôi không biết!
- Có!
78
00:07:16,480 --> 00:07:17,880
Tôi thề là không biết.
79
00:07:20,120 --> 00:07:21,240
Tôi thề.
80
00:07:24,480 --> 00:07:25,320
Này.
81
00:07:25,920 --> 00:07:26,760
Đi nào.
82
00:07:31,120 --> 00:07:32,040
Chết tiệt...
83
00:07:43,280 --> 00:07:45,720
- Chào.
- Chào. Mày bám theo tao à?
84
00:07:45,720 --> 00:07:48,480
Ở đây không còn phần mày.
Chưa nghe lời tao à?
85
00:07:48,480 --> 00:07:50,880
Chưa. Nhưng tao nhận được tin từ Kieron.
86
00:07:53,840 --> 00:07:55,160
Không phải bọn nó à?
87
00:07:56,200 --> 00:07:58,000
- Ừ.
- Được rồi.
88
00:07:58,000 --> 00:08:00,760
- Còn ai biết nữa?
- Cô gái sống ở nhà đó.
89
00:08:02,040 --> 00:08:03,000
Cũng không phải.
90
00:08:03,000 --> 00:08:04,400
Sao, vì mày nói vậy?
91
00:08:05,800 --> 00:08:06,720
Ừ.
92
00:08:08,000 --> 00:08:10,080
- Còn mày?
- Không, không phải tao.
93
00:08:10,080 --> 00:08:11,000
Chắc chứ?
94
00:08:12,960 --> 00:08:13,800
Còn Jaq?
95
00:08:14,680 --> 00:08:17,400
Nó biết căn nhà ở đâu,
mà không biết hàng ở đó.
96
00:08:17,400 --> 00:08:20,280
- Vậy ta hỏi Jaq.
- Nó vẫn buồn chuyện Lauryn.
97
00:08:20,280 --> 00:08:22,480
Này, mày nghĩ tao có quan tâm không?
98
00:08:23,760 --> 00:08:26,480
Nó biết căn nhà ở đâu.
Ta sẽ đi gặp Jaq ngay.
99
00:08:29,680 --> 00:08:32,680
- Tao đến nhà Jaq đây, được chưa?
- Vậy tao cũng đi.
100
00:08:49,840 --> 00:08:51,760
{\an8}- NÓI GÌ ĐÂY
- KHÔNG NÓI GÌ HẾT
101
00:08:51,760 --> 00:08:54,600
{\an8}- HỌ BIẾT GÌ THÌ BÁO TAO
- ĐANG ĐẾN NHÀ MÀY
102
00:08:57,760 --> 00:08:59,520
KIERON
ĐANG ĐẾN NHÀ MÀY
103
00:08:59,520 --> 00:09:01,880
VỚI SULLY VÀ DUSHANE
104
00:09:12,120 --> 00:09:13,720
Cảm giác thằng kia nói dối.
105
00:09:15,040 --> 00:09:16,080
Tao không tin nó.
106
00:09:21,640 --> 00:09:23,000
Nó nói thật.
107
00:10:11,040 --> 00:10:12,720
Vụ Lizzie đến đâu rồi?
108
00:10:12,720 --> 00:10:14,880
Anh phải quên Lizzie đi.
109
00:10:15,480 --> 00:10:17,880
Thân chủ anh có vấn đề nghiêm trọng hơn.
110
00:10:20,280 --> 00:10:23,160
Tổ Điều tra Trọng án
trong vụ án mạng của Jeffrey Daughton
111
00:10:23,160 --> 00:10:25,120
xem anh ta là nghi phạm chính.
112
00:10:25,120 --> 00:10:27,440
Thân chủ tôi chả liên quan đến Daughton.
113
00:10:28,000 --> 00:10:29,920
Hẳn họ đang điều tra Lizzie.
114
00:10:30,640 --> 00:10:33,680
ADN và vân tay của thân chủ anh
ở khắp hiện trường.
115
00:10:45,640 --> 00:10:47,680
Nghe được thêm tin gì thì báo tôi.
116
00:11:25,360 --> 00:11:26,800
WILSON LEE
CẦN GẶP ANH NGAY
117
00:11:37,320 --> 00:11:38,160
XOÁ 11 TIN NHẮN
118
00:11:54,480 --> 00:11:55,640
Nó đâu rồi?
119
00:12:03,960 --> 00:12:05,440
Jaq, tao ở ngoài nhà mày.
120
00:12:06,320 --> 00:12:07,320
Có chuyện gì vậy?
121
00:12:08,720 --> 00:12:09,680
Gọi lại cho tao.
122
00:12:17,520 --> 00:12:19,640
Chào, Becks đây. Hãy để lại lời nhắn.
123
00:12:20,160 --> 00:12:23,080
Becks, nghe này,
20 phút nữa em đến cửa nhà chị.
124
00:12:23,080 --> 00:12:26,400
Chuẩn bị cho đứa bé.
Lấy đủ đồ cần dùng trong vài ngày.
125
00:12:26,400 --> 00:12:28,720
Nghiêm túc đấy. Em cần chị sẵn sàng.
126
00:12:28,720 --> 00:12:30,000
Hai mươi phút, nhé?
127
00:12:31,960 --> 00:12:34,680
SULLY
CÓ RẮC RỐI. GỌI CHO TAO NGAY
128
00:12:43,720 --> 00:12:44,560
Này.
129
00:12:45,400 --> 00:12:46,520
Cái đứa cặp với nó,
130
00:12:47,480 --> 00:12:49,400
mày đến nhà chưa? Biết ở đâu không?
131
00:12:49,920 --> 00:12:50,760
Tao không chắc.
132
00:12:51,480 --> 00:12:55,160
- Chỉ có biết hoặc là không.
- Lần trước tới đó, tao đang phê...
133
00:12:55,160 --> 00:12:56,400
Vậy là mày nhớ chỗ?
134
00:12:57,600 --> 00:12:58,560
Nếu thấy.
135
00:12:59,120 --> 00:13:01,640
Thằng này. Nói cụ thể đi.
136
00:13:02,440 --> 00:13:04,000
Tao sẽ nhớ ra nếu thấy.
137
00:13:05,320 --> 00:13:06,240
Vậy hãy đến đó.
138
00:13:07,760 --> 00:13:09,520
Mày mất trí nhớ hay sao thế?
139
00:13:12,120 --> 00:13:14,800
- Biết gì không? Kieron, mày gọi nó đi.
- Tao?
140
00:13:16,400 --> 00:13:17,280
Ừ, mày.
141
00:13:18,840 --> 00:13:19,760
Tao nên nói gì?
142
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
Cứ gọi đi.
143
00:13:22,440 --> 00:13:23,280
Được rồi.
144
00:13:23,280 --> 00:13:24,720
Tao sẽ nhắn tin vậy.
145
00:13:24,720 --> 00:13:25,640
Gọi đi.
146
00:13:32,520 --> 00:13:33,600
Loa ngoài.
147
00:13:41,800 --> 00:13:43,760
KIERON
DI ĐỘNG
148
00:14:05,880 --> 00:14:07,480
Ừ. Được rồi, xin lỗi.
149
00:14:08,480 --> 00:14:09,760
Đợi một chút.
150
00:14:12,120 --> 00:14:13,960
- Cúp điện thoại đi.
- Khoan.
151
00:14:13,960 --> 00:14:16,280
Becks, cúp máy ngay đi.
152
00:14:16,280 --> 00:14:19,680
Xin lỗi, Sean.
Nửa tiếng nữa tôi gọi lại nhé?
153
00:14:20,400 --> 00:14:21,240
Ừ.
154
00:14:21,240 --> 00:14:22,320
Cảm ơn.
155
00:14:23,640 --> 00:14:24,760
Được rồi, xin lỗi.
156
00:14:26,680 --> 00:14:27,760
Đồ đâu rồi?
157
00:14:27,760 --> 00:14:29,040
Đồ gì?
158
00:14:29,040 --> 00:14:31,400
Em đã nhắn tin bảo chị xếp đồ cơ mà.
159
00:14:31,400 --> 00:14:35,040
Jaq, cả sáng nay chị gọi Zoom
và bàn công việc. Em sao vậy?
160
00:14:35,040 --> 00:14:36,600
Chúng ta phải đi!
161
00:14:36,600 --> 00:14:38,040
Em đang nói gì vậy?
162
00:14:38,040 --> 00:14:40,720
Em sẽ lấy ít đồ cho đứa bé.
Lấy đồ của chị...
163
00:14:40,720 --> 00:14:42,520
Em nói gì vậy? Có chuyện gì?
164
00:14:42,520 --> 00:14:43,680
Cưng à, cứ đi đi!
165
00:14:45,520 --> 00:14:48,240
- Em làm chị sợ.
- Becks, gấp lắm rồi.
166
00:14:48,240 --> 00:14:51,800
Làm ơn, hãy đi lấy đồ
đủ dùng vài ngày. Ta cần đi ngay.
167
00:14:52,520 --> 00:14:53,440
Ngay!
168
00:14:54,240 --> 00:14:55,440
Mẹ kiếp.
169
00:15:07,920 --> 00:15:10,800
- Khi nào em mới nói rõ đây?
- Cứ lên xe đi đã.
170
00:15:34,920 --> 00:15:35,800
Này, đi thôi.
171
00:15:37,960 --> 00:15:40,080
- Cửa màu xám.
- Vào gõ cửa đi.
172
00:15:55,360 --> 00:15:56,200
Jaq!
173
00:16:00,760 --> 00:16:01,640
Jaq!
174
00:16:02,280 --> 00:16:03,240
Kieron đây!
175
00:16:09,680 --> 00:16:10,640
Được rồi.
176
00:16:14,360 --> 00:16:15,200
Sao?
177
00:16:16,920 --> 00:16:20,240
Bọn mày là bạn mà. Sao?
Tự dưng mày không biết nó ở đâu?
178
00:16:21,160 --> 00:16:23,200
Chắc nó ra ngoài. Chị nó mới chết.
179
00:16:23,200 --> 00:16:24,320
Thì sao?
180
00:16:26,120 --> 00:16:27,760
Lần gần nhất mày gặp nó khi nào?
181
00:16:27,760 --> 00:16:29,160
Khi đi hỏi tội Si.
182
00:16:29,160 --> 00:16:30,840
Ê, Kieron. Đưa máy mày đây.
183
00:16:31,680 --> 00:16:32,640
Không tin tao à?
184
00:16:45,440 --> 00:16:46,280
Mở khoá đi.
185
00:16:59,840 --> 00:17:00,680
Sao vậy?
186
00:17:02,400 --> 00:17:03,680
- Chả sao.
- Chắc chứ?
187
00:17:13,600 --> 00:17:15,120
Mày quay về địa bàn đi.
188
00:17:16,160 --> 00:17:17,040
Được rồi.
189
00:17:17,040 --> 00:17:18,600
Nếu nó liên lạc với mày,
190
00:17:18,600 --> 00:17:22,120
mày phải lập tức báo cho tao biết, Kieron.
191
00:17:22,800 --> 00:17:24,840
- Ừ.
- Đây không phải trò đùa.
192
00:17:27,120 --> 00:17:29,000
Được rồi. Cho tao đi nhờ nhé?
193
00:17:39,360 --> 00:17:40,720
GỌI LẠI CHO TÔI NGAY
194
00:17:40,720 --> 00:17:42,200
ĐẾN CÔNG VIÊN, CHỖ CŨ.
195
00:17:42,200 --> 00:17:44,200
CHUYỆN KHẨN VÀ CẦN GẶP TRỰC TIẾP
196
00:18:06,560 --> 00:18:07,840
Không phải hôm nay, cảm ơn!
197
00:18:09,600 --> 00:18:11,560
Tôi là nhân viên thực thi.
198
00:18:11,560 --> 00:18:15,080
Tôi có lệnh của toà và lệnh trục xuất.
Ông cần mở cửa ngay.
199
00:18:15,760 --> 00:18:17,960
Kệ mẹ lệnh của anh.
200
00:18:17,960 --> 00:18:20,120
- Đúng rồi. Phải thế.
- Đúng đấy.
201
00:18:22,240 --> 00:18:25,480
Nếu ông không mở cửa,
chúng tôi có quyền xông vào.
202
00:18:25,480 --> 00:18:29,200
- Tôi không muốn phải làm thế.
- Cứ việc thử, con trai.
203
00:18:29,720 --> 00:18:30,760
Cứ tự nhiên.
204
00:18:34,480 --> 00:18:36,160
- Đúng.
- Sang nhà tiếp theo.
205
00:18:37,360 --> 00:18:38,680
Sao các người ngủ nổi?
206
00:18:52,800 --> 00:18:53,720
Cô Khatri?
207
00:18:54,240 --> 00:18:57,720
Tôi là nhân viên thực thi.
Tôi có lệnh của toà và lệnh trục xuất.
208
00:18:57,720 --> 00:18:59,760
Prisha, cô không cần nghe lời hắn.
209
00:18:59,760 --> 00:19:02,000
Đây là nhà cô. Hắn không có quyền đuổi cô.
210
00:19:02,000 --> 00:19:04,280
Cô Khatri, cô không nên nghe cô ta.
211
00:19:04,280 --> 00:19:06,600
Cô ta là kẻ gây rối, không giúp gì cô.
212
00:19:07,360 --> 00:19:08,920
Prisha, đừng để hắn thắng.
213
00:19:08,920 --> 00:19:10,360
Bọn tôi mệt rồi, Mandy.
214
00:19:12,040 --> 00:19:13,640
Quá căng thẳng.
215
00:19:13,640 --> 00:19:15,440
Tôi không thể tiếp tục.
216
00:19:15,440 --> 00:19:16,400
Xin lỗi.
217
00:19:16,400 --> 00:19:18,320
Đừng làm vậy!
218
00:19:18,320 --> 00:19:19,320
Đi nào.
219
00:19:40,520 --> 00:19:41,960
Em đã làm một việc ngu ngốc.
220
00:19:43,240 --> 00:19:44,080
Được rồi.
221
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
Dù là gì, chúng ta sẽ tìm ra cách.
222
00:19:50,400 --> 00:19:52,600
Không, chuyện này không có đường lui.
223
00:19:55,600 --> 00:19:57,560
Em xin lỗi vì đã để chị dính vào.
224
00:20:12,080 --> 00:20:14,280
Em có 25 ký hàng trong cốp xe.
225
00:20:16,720 --> 00:20:19,640
Em trộm nó từ Sully và Dushane,
họ biết là em làm.
226
00:20:20,840 --> 00:20:22,440
Giờ họ đang truy tìm em.
227
00:20:24,400 --> 00:20:26,000
Nếu bị bắt, em sẽ chết.
228
00:20:28,640 --> 00:20:30,320
Có thể nói chuyện với họ không?
229
00:20:31,480 --> 00:20:32,640
Giải thích.
230
00:20:33,720 --> 00:20:35,640
Chuyện Lauryn và mọi thứ.
231
00:20:35,640 --> 00:20:37,600
Không, không được đâu, cưng ạ.
232
00:20:44,640 --> 00:20:45,800
Sao em lại trộm nó?
233
00:20:46,360 --> 00:20:48,360
Lauryn chết vì thứ quái quỷ này!
234
00:20:52,240 --> 00:20:53,960
Thứ này cần chấm dứt ngay!
235
00:21:04,920 --> 00:21:06,520
Ta sẽ phải trốn bao lâu?
236
00:21:08,800 --> 00:21:09,680
Một tuần?
237
00:21:12,600 --> 00:21:13,800
- Có lẽ lâu hơn...
- Bao lâu?
238
00:21:13,800 --> 00:21:15,040
Em không biết.
239
00:21:20,440 --> 00:21:21,480
Đứa bé này
240
00:21:22,480 --> 00:21:24,920
sẽ sống ra sao nếu cứ phải trốn chạy, Jaq?
241
00:21:28,560 --> 00:21:29,440
Jaq!
242
00:21:33,600 --> 00:21:35,840
Sẽ ổn thôi. Được chứ, cưng?
243
00:21:39,880 --> 00:21:41,480
Em sẽ nói chuyện với Sully.
244
00:21:48,400 --> 00:21:51,000
Cậu phải thấy cách Sully đến
và tấn công Si.
245
00:21:52,800 --> 00:21:54,560
Si đã sợ mất mật.
246
00:21:57,160 --> 00:21:59,080
Anh ấy không điên như Sully.
247
00:22:08,760 --> 00:22:10,360
Nhà tớ đang ở bếp ăn tối.
248
00:22:12,960 --> 00:22:16,160
Bọn tớ nghe thấy tiếng gõ cửa,
Jamie ra mở cửa.
249
00:22:21,040 --> 00:22:22,720
Đột nhiên, tớ nghe tiếng nổ.
250
00:22:24,240 --> 00:22:25,680
Tớ và Aaron chạy vội ra.
251
00:22:26,880 --> 00:22:29,240
Thấy Jamie trên sàn và máu bắn khắp nơi.
252
00:22:41,080 --> 00:22:42,200
Sau đó kẻ kia
253
00:22:43,320 --> 00:22:44,600
bắn vào đầu Jamie.
254
00:22:47,680 --> 00:22:48,760
Rồi nhìn lên tớ.
255
00:22:56,200 --> 00:22:57,320
Tớ thấy đó là ai.
256
00:23:01,440 --> 00:23:02,280
Cậu ổn chứ?
257
00:23:08,320 --> 00:23:09,640
Lúc đó tớ xem tivi.
258
00:23:11,200 --> 00:23:12,640
Với bố tớ. Rồi cũng thế.
259
00:23:13,480 --> 00:23:14,600
Có tiếng gõ cửa.
260
00:23:16,680 --> 00:23:19,880
Bố tớ đeo kính, nhưng không đi giày.
261
00:23:23,160 --> 00:23:24,320
Bố tớ ra cửa.
262
00:23:27,800 --> 00:23:29,360
Rồi tớ nghe tiếng bố nói.
263
00:23:31,760 --> 00:23:34,560
Và... nghe tiếng người đàn ông kia nói.
264
00:23:37,280 --> 00:23:38,880
Và tớ biết giọng nói này.
265
00:23:43,040 --> 00:23:44,000
Là Sully.
266
00:23:47,920 --> 00:23:51,360
Sau đó bố tớ nói gì đó
đại ý là bố sẽ quay lại ngay.
267
00:23:54,120 --> 00:23:55,240
Và thế là hết.
268
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
Tớ không bao giờ gặp lại bố.
269
00:24:03,720 --> 00:24:05,520
Hình như tớ còn chưa tạm biệt.
270
00:24:07,480 --> 00:24:12,200
Nhưng rồi đám ở Summerhouse đến
và bảo đừng nói gì với ai về Sully.
271
00:24:15,320 --> 00:24:17,240
Họ cũng nói thế với tớ và Aaron.
272
00:24:20,280 --> 00:24:22,760
Hắn đã giết Jamie, vậy mà tớ phải im lặng?
273
00:24:24,160 --> 00:24:25,320
Tớ phải mặc kệ?
274
00:24:28,920 --> 00:24:32,360
Tớ thấy Sully đi cùng con gái
và nghĩ: "Sao hắn được sống?"
275
00:24:34,400 --> 00:24:35,640
Khi hắn giết anh tớ.
276
00:24:36,840 --> 00:24:38,200
Và hắn đã giết bố cậu.
277
00:24:40,320 --> 00:24:41,480
Việc đó không đúng.
278
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
Không đúng.
279
00:24:55,120 --> 00:24:56,800
Người của anh đã tìm thấy Lizzie?
280
00:24:57,880 --> 00:25:00,000
Không phải về Lizzie. Đi nào.
281
00:25:04,160 --> 00:25:07,840
Anh ta nói Tổ Điều tra Trọng án
tình nghi anh trong vụ Jeffrey.
282
00:25:10,720 --> 00:25:13,200
- Tôi không ở đó. Tôi nói rồi.
- Hiểu rồi.
283
00:25:13,200 --> 00:25:16,000
Vậy mà vân tay và ADN của anh
có ở hiện trường.
284
00:25:18,120 --> 00:25:18,960
Nghe này.
285
00:25:20,040 --> 00:25:23,200
Là luật sư của anh
và, tôi muốn nghĩ, là bạn anh,
286
00:25:23,200 --> 00:25:26,760
có lẽ giờ là lúc thích hợp
để cân nhắc việc ra nước ngoài.
287
00:25:26,760 --> 00:25:30,680
Tất nhiên không phải dưới tên anh.
Họ sẽ theo dõi cảng và sân bay.
288
00:25:30,680 --> 00:25:35,120
- Anh thật sự nghĩ là cần thiết?
- Vân tay và ADN? Ừ, không may là rất cần.
289
00:25:38,480 --> 00:25:40,680
Tôi có hộ chiếu Jamaica với tên khác.
290
00:25:40,680 --> 00:25:42,120
Tốt. Anh sẽ cần nó.
291
00:25:42,120 --> 00:25:45,000
Dù có thể rất rủi ro
khi qua kiểm tra hộ chiếu
292
00:25:45,000 --> 00:25:47,760
với nhận dạng khuôn mặt
và công nghệ mới nhất.
293
00:25:48,840 --> 00:25:49,800
Chết tiệt.
294
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
Đã nghe Isaac Latif chưa?
295
00:25:54,120 --> 00:25:55,760
- Biết tôi nói ai chứ?
- Không.
296
00:25:56,320 --> 00:25:57,520
Latif sẽ đưa anh đi.
297
00:25:57,520 --> 00:26:01,800
Nghề của anh ta, đáng tin cậy tuyệt đối.
Tôi sẽ nói chuyện nếu anh muốn.
298
00:26:02,840 --> 00:26:03,960
Tất nhiên có giá.
299
00:26:04,440 --> 00:26:05,360
Bao nhiêu?
300
00:26:06,240 --> 00:26:08,240
Người gần đây nhất tôi giao anh ta
301
00:26:09,080 --> 00:26:10,480
phải trả 250 nghìn.
302
00:26:11,400 --> 00:26:13,840
- Nhiều tiền quá.
- Trốn đi rất tốn kém.
303
00:26:13,840 --> 00:26:17,600
Sống lẩn trốn cũng rất tốn kém.
Anh sẽ cần tiền mặt. Rất nhiều.
304
00:26:18,080 --> 00:26:19,560
Muốn tôi nói chuyện không?
305
00:26:21,120 --> 00:26:23,680
- Nói chuyện đi.
- Anh ta sẽ muốn trả trước.
306
00:26:24,240 --> 00:26:26,920
- Thu xếp mất bao lâu?
- Hôm nay tôi sẽ nói chuyện.
307
00:26:27,560 --> 00:26:29,280
Trong lúc đó, như mọi khi.
308
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
Chỉ dùng sim rác.
Tránh xa nhà, bạn bè, gia đình.
309
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Bất cứ nơi nào họ liên hệ với anh.
310
00:26:38,360 --> 00:26:39,320
Hộ chiếu đó
311
00:26:40,320 --> 00:26:41,360
ở nhà tôi.
312
00:26:44,040 --> 00:26:45,280
Cảnh sát sẽ theo dõi.
313
00:26:45,880 --> 00:26:47,560
Vậy sao anh không đi lấy nó?
314
00:26:48,320 --> 00:26:51,040
Tôi có thể bị khép vào
tội cản trở tiến trình công lý.
315
00:26:51,040 --> 00:26:53,320
Vào tù thì không giúp gì được anh.
316
00:26:53,320 --> 00:26:54,880
Có thể nhờ ai khác không?
317
00:26:55,720 --> 00:26:56,880
- Có.
- Tốt.
318
00:26:57,440 --> 00:27:00,000
Nên nhờ bạn của bạn. Nếu anh hiểu ý tôi.
319
00:27:00,000 --> 00:27:02,280
Một người đáng tin
nhưng cảnh sát không biết.
320
00:27:02,280 --> 00:27:03,720
Được. Tôi sẽ tìm người.
321
00:27:03,720 --> 00:27:07,840
Nghe này, Dushane,
tiện nói về tiền, giấy bạc...
322
00:27:07,840 --> 00:27:09,480
Tôi biết anh sẽ nói gì.
323
00:27:10,320 --> 00:27:13,040
Tốt. Dĩ nhiên
anh sẽ thương lượng phí với Isaac
324
00:27:13,040 --> 00:27:14,600
nhưng nếu anh nhớ,
325
00:27:15,600 --> 00:27:17,040
tôi đã cho anh vay một cục.
326
00:27:17,040 --> 00:27:20,240
Tôi làm tròn thành 42 nghìn.
Gặp Isaac thì đưa anh ta.
327
00:27:22,560 --> 00:27:24,240
- Tôi sẽ đưa.
- Chúc may mắn.
328
00:27:36,400 --> 00:27:37,440
Chết tiệt.
329
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
Gary, gọi vài người
dọn chỗ này nhé? Xin lỗi.
330
00:27:43,240 --> 00:27:45,720
Xin lỗi, làm ơn. Tránh đường.
331
00:27:45,720 --> 00:27:46,880
Cảm ơn.
332
00:27:46,880 --> 00:27:48,040
Tránh đường.
333
00:27:48,040 --> 00:27:51,160
Anh là đồ xấu xa.
Không có lương tâm. Ác quỷ.
334
00:27:52,400 --> 00:27:54,280
Vẫn còn chút rắc rối ở đây.
335
00:27:54,760 --> 00:27:57,400
Người càng lúc càng đông.
Họ bắt đầu chặn cầu thang.
336
00:27:59,000 --> 00:28:00,080
Phải thế thôi nhỉ?
337
00:28:01,120 --> 00:28:02,080
Ừ, được rồi.
338
00:28:12,200 --> 00:28:13,240
Shelley.
339
00:28:17,240 --> 00:28:18,880
Naomi, cô có thể...
340
00:28:18,880 --> 00:28:20,360
- Ừ. Được.
- Xin lỗi.
341
00:28:20,960 --> 00:28:24,200
Naomi sẽ làm cho cô, được chứ?
Tôi sẽ quay lại ngay.
342
00:28:24,760 --> 00:28:26,400
- Này! Cô thế nào?
- Chào.
343
00:28:26,400 --> 00:28:28,040
Tốt, cảm ơn. Cô thế nào?
344
00:28:35,920 --> 00:28:36,760
Chuyện gì vậy?
345
00:28:38,400 --> 00:28:40,440
Phát hiện cảnh sát theo dõi nhà anh.
346
00:28:41,560 --> 00:28:42,400
Tại sao?
347
00:28:43,120 --> 00:28:44,240
Ai mà biết.
348
00:28:45,960 --> 00:28:47,320
Có nghiêm trọng không?
349
00:28:48,440 --> 00:28:49,440
Không, chỉ là
350
00:28:50,360 --> 00:28:52,080
mấy trò quấy rối vớ vẩn.
351
00:28:52,640 --> 00:28:53,560
Nhưng nghe này.
352
00:28:54,880 --> 00:28:56,360
Có vài thứ ở nhà
353
00:28:57,680 --> 00:28:59,760
anh cần lấy, nhưng không tự lấy được.
354
00:29:00,800 --> 00:29:01,800
Một ít tiền mặt.
355
00:29:03,240 --> 00:29:04,080
Được rồi.
356
00:29:05,480 --> 00:29:06,720
Shelley, em biết đấy,
357
00:29:07,400 --> 00:29:10,440
nếu không cần em giúp,
anh sẽ không nhờ. Hiểu chứ?
358
00:29:10,440 --> 00:29:14,360
Dushane, anh gặp rắc rối.
Tất nhiên em sẽ giúp anh.
359
00:29:14,920 --> 00:29:16,080
Dù sau chuyện xảy ra?
360
00:29:19,720 --> 00:29:20,720
Ta đã chia tay.
361
00:29:22,880 --> 00:29:25,400
Điều đó không xoá hết
mọi chuyện ta trải qua.
362
00:29:28,360 --> 00:29:29,480
Tiền ở đâu?
363
00:29:31,480 --> 00:29:32,480
Trong tủ quần áo.
364
00:29:33,480 --> 00:29:34,400
Trong két sắt.
365
00:29:36,240 --> 00:29:37,920
Có cả hộ chiếu trong đó nữa.
366
00:29:39,000 --> 00:29:41,360
Anh cần hộ chiếu? Tệ đến mức nào?
367
00:29:41,360 --> 00:29:44,440
Không sao. Chỉ là đề phòng thôi.
368
00:29:47,440 --> 00:29:50,280
- Được, em sẽ lấy thứ anh cần.
- Không thể là em.
369
00:29:52,080 --> 00:29:53,560
Phải là người khác.
370
00:29:57,160 --> 00:29:59,720
Nghe này, đừng gọi vào số anh.
371
00:30:00,360 --> 00:30:01,640
Gọi số đó nhé?
372
00:30:12,360 --> 00:30:14,760
QUÁN CÀ PHÊ NO. 1
373
00:30:28,120 --> 00:30:30,080
Mày đang đùa đấy à?
374
00:30:31,240 --> 00:30:32,320
Tôi ngồi được chứ?
375
00:30:46,440 --> 00:30:47,600
Có chuyện gì vậy?
376
00:30:52,000 --> 00:30:52,840
Không có gì.
377
00:30:55,200 --> 00:30:56,360
Mày vẫn giữ nó chứ?
378
00:31:00,520 --> 00:31:01,560
Đủ cả?
379
00:31:02,840 --> 00:31:04,120
Dám nói dối tao, tao...
380
00:31:04,120 --> 00:31:05,440
Tôi sẽ không nói dối.
381
00:31:07,680 --> 00:31:08,560
Tất nhiên rồi.
382
00:31:10,280 --> 00:31:11,280
Chỉ trộm thôi.
383
00:31:16,280 --> 00:31:18,520
Đầu tôi đang rất rối, Sully, và tôi...
384
00:31:19,520 --> 00:31:21,080
Tôi không nghĩ thông được.
385
00:31:23,800 --> 00:31:26,440
Tôi đã mất chị gái vì thứ này.
386
00:31:28,160 --> 00:31:30,800
Tôi biết anh hiểu
những gì tôi đang trải qua.
387
00:31:31,680 --> 00:31:33,560
Được chứ, nhưng tôi nhìn quanh
388
00:31:33,560 --> 00:31:36,920
và không có gì hợp lý hết.
389
00:31:38,960 --> 00:31:42,040
Nghe này, tôi chỉ biết
tôi chả muốn làm việc này nữa.
390
00:31:44,840 --> 00:31:45,720
Vậy nghỉ đi.
391
00:31:47,400 --> 00:31:51,120
Ma tuý đang giết ta.
Nó đã giết Lauryn. Cần bao người...
392
00:31:54,080 --> 00:31:55,320
Lauryn tự giết mình.
393
00:31:59,080 --> 00:32:00,280
Đừng trách tao.
394
00:32:06,360 --> 00:32:07,800
Tôi sẽ trả hàng cho anh.
395
00:32:09,160 --> 00:32:10,160
Ừ, tất nhiên.
396
00:32:12,240 --> 00:32:14,600
Nghe này, tôi chỉ xin một sự đảm bảo.
397
00:32:14,600 --> 00:32:15,960
Một cơ hội thứ hai.
398
00:32:18,160 --> 00:32:19,080
Không.
399
00:32:22,320 --> 00:32:24,120
Vì tao không còn tin mày nữa.
400
00:32:30,200 --> 00:32:31,040
Được chứ?
401
00:32:34,480 --> 00:32:35,360
Được chứ?
402
00:32:36,360 --> 00:32:39,840
Tôi biết lần tới gặp,
anh sẽ quyết định tôi sống hay chết.
403
00:32:43,240 --> 00:32:45,160
Được chứ? Tôi biết vậy.
404
00:32:46,520 --> 00:32:48,400
Nhưng, Sully, tôi cầu xin anh.
405
00:32:49,280 --> 00:32:50,280
Làm ơn đi.
406
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Đừng hại gia đình tôi.
407
00:32:54,720 --> 00:32:57,080
- Becks và đứa bé không liên quan.
- Jaq.
408
00:32:58,800 --> 00:32:59,840
Đừng cầu xin.
409
00:33:01,880 --> 00:33:03,080
Tao ghét lắm.
410
00:33:08,360 --> 00:33:09,200
Tối nay.
411
00:33:15,080 --> 00:33:15,960
Tối nay.
412
00:34:09,080 --> 00:34:10,280
Chết tiệt.
413
00:34:10,280 --> 00:34:11,240
Được rồi.
414
00:34:23,480 --> 00:34:24,600
Thôi nào, Naomi.
415
00:34:37,960 --> 00:34:38,880
Thôi nào.
416
00:34:40,120 --> 00:34:43,480
Ba, một, một, không, một.
417
00:35:29,640 --> 00:35:30,520
Chết tiệt.
418
00:35:34,480 --> 00:35:36,120
XONG
419
00:35:44,680 --> 00:35:46,120
- Này!
- Dushane!
420
00:36:11,840 --> 00:36:13,240
Này! Anh làm gì vậy?
421
00:36:26,160 --> 00:36:27,880
Dushane!
422
00:36:30,520 --> 00:36:32,600
Di chuyển! Nhanh. Tránh đường.
423
00:36:32,600 --> 00:36:33,880
Tránh đường.
424
00:36:34,840 --> 00:36:36,560
- Di chuyển!
- Cút khỏi đây!
425
00:36:36,560 --> 00:36:39,760
Cảnh sát đây.
Lùi lại được chứ? Giữ trật tự!
426
00:36:44,080 --> 00:36:45,640
Ừ, qua đó đi.
427
00:36:46,240 --> 00:36:47,200
Đá đi, Josh!
428
00:36:49,600 --> 00:36:50,520
Xui quá.
429
00:37:40,680 --> 00:37:41,600
Không sao chứ?
430
00:37:42,480 --> 00:37:43,960
Di chuyển!
431
00:37:44,840 --> 00:37:46,080
Tránh ra. Di chuyển!
432
00:37:46,080 --> 00:37:47,040
Di chuyển!
433
00:37:48,640 --> 00:37:50,280
- Ôi trời!
- Qua đó đi!
434
00:37:50,280 --> 00:37:51,440
Ê, mọi người, đi mau!
435
00:37:51,920 --> 00:37:54,280
Đi thôi! Gọi cấp cứu đi! Mau lên!
436
00:37:54,960 --> 00:37:56,040
Tránh đường!
437
00:37:56,880 --> 00:37:57,960
Giữ họ lại!
438
00:37:59,560 --> 00:38:02,600
- Giữ họ lại!
- Elisha!
439
00:38:03,120 --> 00:38:06,440
Elisha! Elisha, con nghe thấy không?
440
00:38:06,440 --> 00:38:08,200
Elisha, cưng ơi, dậy đi!
441
00:38:08,200 --> 00:38:09,440
Đến giúp đi!
442
00:38:09,440 --> 00:38:11,480
Elisha!
443
00:38:12,440 --> 00:38:14,200
- Cứ đi đi.
- Elisha!
444
00:38:34,120 --> 00:38:35,160
Chào Stef.
445
00:38:35,680 --> 00:38:36,760
Ổn chứ?
446
00:38:36,760 --> 00:38:38,960
Cháu ổn. Cháu về phòng được không?
447
00:38:40,760 --> 00:38:41,760
Ừ, đi đây.
448
00:38:49,400 --> 00:38:50,880
Hôm nay thế nào, Stef?
449
00:38:51,400 --> 00:38:52,480
Ừ, ổn cả.
450
00:38:53,040 --> 00:38:54,120
Tốt.
451
00:38:56,360 --> 00:38:57,200
Ổn chứ?
452
00:38:57,920 --> 00:39:00,200
Nếu muốn ăn gì thì cứ xuống bếp nhé.
453
00:39:00,200 --> 00:39:01,800
- Vâng, được.
- Tốt.
454
00:41:05,360 --> 00:41:09,040
Mày thật sự muốn cướp
dây chuyền của anh tao à?
455
00:41:10,680 --> 00:41:11,560
Phải không?
456
00:41:13,480 --> 00:41:14,600
Tao biết mà.
457
00:41:18,680 --> 00:41:20,120
Kệ mẹ nó. Cướp đi.
458
00:41:20,840 --> 00:41:21,800
Cướp đi!
459
00:41:21,800 --> 00:41:23,000
Thằng chó, cướp đi!
460
00:41:23,520 --> 00:41:24,880
Tao thách mày đấy!
461
00:41:24,880 --> 00:41:25,960
Cướp đi!
462
00:41:32,920 --> 00:41:34,200
Cảm giác thế nào?
463
00:41:35,040 --> 00:41:36,120
Bị chĩa súng vào?
464
00:41:45,160 --> 00:41:46,480
Cảm giác thế nào?
465
00:41:51,960 --> 00:41:52,800
Sully.
466
00:41:58,000 --> 00:41:59,760
Xin hãy dừng lại. Lùi lại!
467
00:41:59,760 --> 00:42:02,280
- Lùi lại!
- Lùi lại!
468
00:42:02,280 --> 00:42:04,200
Mẹ xin con tỉnh lại đi!
469
00:42:05,680 --> 00:42:07,480
- Elisha, làm ơn!
- Đừng đẩy.
470
00:42:07,480 --> 00:42:09,360
- Đây là Elisha à?
- Dừng lại!
471
00:42:09,360 --> 00:42:11,080
- Bọn tôi sẽ chăm sóc bé.
- Đừng xô.
472
00:42:11,080 --> 00:42:13,160
Hãy để nhân viên y tế làm việc.
473
00:42:13,160 --> 00:42:14,280
Lùi lại!
474
00:42:14,280 --> 00:42:16,320
Lũ sát nhân!
475
00:42:16,320 --> 00:42:18,440
- Thật nhục nhã! Giết một đứa trẻ!
- Sát nhân!
476
00:42:22,480 --> 00:42:23,760
Này, đi theo họ đi!
477
00:44:12,720 --> 00:44:14,800
JAQ
DI ĐỘNG
478
00:44:33,640 --> 00:44:34,480
Nói đi.
479
00:44:34,960 --> 00:44:36,040
Gặp Sully rồi chứ?
480
00:44:39,160 --> 00:44:40,160
Là tôi.
481
00:44:41,160 --> 00:44:42,120
Tôi đã lấy hàng.
482
00:44:42,640 --> 00:44:46,760
Nghe này, tôi biết tôi đã làm sai.
Được chứ? Nhưng tôi đang cố sửa sai.
483
00:44:48,680 --> 00:44:51,120
Tôi sẽ trả lại hàng. Nên tôi mới gọi anh.
484
00:44:51,840 --> 00:44:52,880
Ở đâu?
485
00:44:52,880 --> 00:44:54,400
Tôi đang thu xếp.
486
00:44:55,280 --> 00:44:58,400
Phải tiến hành ở Summerhouse.
Và phải có mặt tao.
487
00:44:58,400 --> 00:44:59,400
Được rồi.
488
00:45:01,120 --> 00:45:03,880
Hãy đảm bảo là đủ hàng.
Không thiếu lạng nào.
489
00:45:03,880 --> 00:45:06,560
- Đủ cả. Tôi chưa động vào.
- Tốt hơn là thế.
490
00:45:10,760 --> 00:45:12,480
Nhắn tao địa điểm vào số này.
491
00:45:19,080 --> 00:45:21,000
Lớn tiếng ra oai, ức hiếp người.
492
00:45:21,000 --> 00:45:23,320
- Bọn tôi không muốn các anh ở đây!
- Đến làm gì?
493
00:45:23,320 --> 00:45:26,240
- Đừng quá khích. Giữ bình tĩnh.
- Chả ai muốn các người đến.
494
00:45:26,240 --> 00:45:28,120
Tôi biết. Nhưng bọn tôi phải làm.
495
00:45:28,120 --> 00:45:29,960
Đây là nhà tôi.
496
00:45:29,960 --> 00:45:32,320
- Đồ giết trẻ con!
- Đồ sát nhân!
497
00:45:32,320 --> 00:45:34,520
Cút đi! Cút!
498
00:45:35,800 --> 00:45:37,240
Bỏ tay ra!
499
00:45:38,880 --> 00:45:40,360
- Lùi lại!
- Làm gì thế?
500
00:45:40,360 --> 00:45:41,880
- Bỏ cậu ấy ra!
- Đứng yên!
501
00:45:41,880 --> 00:45:44,320
Đây chỉ là lũ trẻ con! Thả cậu ấy ra!
502
00:45:49,240 --> 00:45:51,160
Làm ơn lùi lại.
503
00:45:51,160 --> 00:45:52,080
Làm ơn.
504
00:45:54,000 --> 00:45:55,960
- Ngăn họ lại!
- Quay lại đi!
505
00:47:24,640 --> 00:47:29,640
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung