1 00:00:11,339 --> 00:00:12,638 خب نظرتون چیه؟ 2 00:00:12,639 --> 00:00:16,175 ...ببين كي اينجاست سرباز مسخره‌ي ارتش آمريكا 3 00:00:16,176 --> 00:00:17,509 قضیه‌ی این لباست چیه؟ 4 00:00:17,510 --> 00:00:18,761 يادتون نمياد؟ 5 00:00:18,762 --> 00:00:21,730 من براي سپاه خدمات دندون‌پزشكي داوطلب شدم 6 00:00:21,731 --> 00:00:22,932 مدت زمان خدمتت چه‌قدره؟ 7 00:00:22,933 --> 00:00:24,850 يه بعد از ظهر شنبه در هر ماه 8 00:00:24,851 --> 00:00:26,735 گرچه ماه بعد يه عروسي دعوتم 9 00:00:26,736 --> 00:00:29,655 استوارت فكر نمي‌كني اون لباس يكم زياديه؟ 10 00:00:29,656 --> 00:00:33,025 ...اين لباس يونيفرم سروان 11 00:00:33,026 --> 00:00:35,194 ارتش آمريكاس كه ملزم شدم بپوشمش 12 00:00:35,195 --> 00:00:37,246 موقعي كه روي سربازها در قلعه‌ی "هميلتون" كار مي‌كنم 13 00:00:37,247 --> 00:00:38,364 ملزم شدي؟ 14 00:00:38,365 --> 00:00:39,698 من اونو در تمام شهر مي‌پوشم 15 00:00:39,699 --> 00:00:42,785 هر زني سر راهم ببينش بند شلوارش شُل ميشه 16 00:00:42,786 --> 00:00:45,537 بله، فرق من و تو در همينجاست هسكل 17 00:00:45,538 --> 00:00:47,590 من هرگز باعث بي‌آبرويي اين يونيفرم نميشم 18 00:00:47,591 --> 00:00:50,709 با استفاده‌ش براي چنين مقاصد جِلف و شهوت پرستانه‌اي 19 00:00:50,710 --> 00:00:52,378 نگران نباش ...تو همينطوري حرف بزن 20 00:00:52,379 --> 00:00:55,464 و بند شلوار هيچكس هيچ طوري نميشه 21 00:00:55,465 --> 00:00:56,465 سلام بچه‌ها 22 00:00:56,466 --> 00:01:00,102 آه نگاش كن جناب سروان سكسي 23 00:01:01,137 --> 00:01:03,055 ...اگه منو ببخشين 24 00:01:03,056 --> 00:01:04,723 ...من دارم ميرم به جنگِ 25 00:01:04,724 --> 00:01:06,525 ژِنژويت [بيماري التهابي لثه] 26 00:01:08,729 --> 00:01:10,813 سلام هسكل - سلام سلام - 27 00:01:10,814 --> 00:01:12,398 خب امروز شنبه‌ست 28 00:01:12,399 --> 00:01:14,400 امشب برنامه‌ي خاصي داري؟ 29 00:01:14,401 --> 00:01:15,818 معلومه كه دارم 30 00:01:15,819 --> 00:01:17,403 اسمم روي يه ساندويچ گوشت و پنيره 31 00:01:17,404 --> 00:01:21,040 که همین الان كه داريم حرف مي‌زنيم تو خيابون سوم سوار دوچرخه‌ست 32 00:01:21,041 --> 00:01:23,208 ...عزيزم مي‌دونم نيكي قلبت رو شكست 33 00:01:23,209 --> 00:01:25,494 اما تو بايد بري بيرون و با زن‌هاي ديگه آشنا بشي 34 00:01:25,495 --> 00:01:28,464 نه ممنون، اونقدری تحقیر شدم که واسه هفت پشتم بسه 35 00:01:28,465 --> 00:01:31,000 هسكل نمي‌توني يه ...شنبه شب ديگه رو 36 00:01:31,001 --> 00:01:32,501 تنها رو مبل بگذروني 37 00:01:32,502 --> 00:01:38,090 تنها نيستم، دارم اوقاتم رو با فرد مورد علاقه‌م مي‌گذرونم... خودم 38 00:01:38,091 --> 00:01:40,759 از داستان‌هام خوش مياد مفهوم جك‌هام رو درك مي‌كنم 39 00:01:40,760 --> 00:01:42,511 ...و اگه حَشَرم بزنه بالا 40 00:01:42,512 --> 00:01:46,565 بذار اينطوري بگيم فیتيله‌مو مي‌كشم پايين 41 00:01:52,773 --> 00:01:54,690 بايد به اون حرومزاده‌ي بيچاره كمك كنيم 42 00:01:54,691 --> 00:01:56,108 كي؟ - هسكل - 43 00:01:56,109 --> 00:01:58,027 بعد از جریان نيكي، انگار ديگه هيچ اميدي نداره 44 00:01:58,028 --> 00:01:59,278 ...اگه كاري نكنيم 45 00:01:59,279 --> 00:02:00,913 بقيه‌ي عمرش در تنهايي مي‌گذره 46 00:02:00,914 --> 00:02:02,164 خنده‌داره 47 00:02:02,165 --> 00:02:04,333 اين چيزيه كه ما معمولا درباره‌ي تو ميگيم 48 00:02:07,171 --> 00:02:09,121 ...باشه، امشب مي‌بريمش به يه بار 49 00:02:09,122 --> 00:02:10,289 و با يه خانم جورش مي‌كنيم 50 00:02:10,290 --> 00:02:11,623 باشه و منظورم از "ما، "تو" بودي 51 00:02:11,624 --> 00:02:13,125 من واسه خودم برنامه دارم 52 00:02:13,126 --> 00:02:14,960 يا شايدم يادت رفته من پنج ماه ديگه عروسي مي‌كنم؟ 53 00:02:14,961 --> 00:02:16,795 درسته، اوضاع جست‌و‌جوي شوهر چطوره؟ 54 00:02:16,796 --> 00:02:19,298 خب، بعدا ازم بپرس، بعد از اينكه امشب به ...همه‌ي بارهايي كه پليس‌ها ميرن سر زدم 55 00:02:19,299 --> 00:02:21,133 و انبارهاي مهمات رو گشتم 56 00:02:21,134 --> 00:02:24,303 اما مسئله من نيستم هسكل اونيه كه نااميده 57 00:02:24,320 --> 00:02:33,320 ارائه‌اي مشترک از تيم‌هاي ترجمه‌ي IMDb-Dl و CafeFilm 58 00:02:33,320 --> 00:02:43,320 ترجمه از مــهــرداد و آرمــيــتــا Mehrdadss | Atae 59 00:02:44,291 --> 00:02:47,126 سلام سرباز واسه يه دُخي نوشيدني مي‌خري؟ 60 00:02:47,127 --> 00:02:51,914 آه تو جنگ جهاني دوم چه هرزه‌اي می‌شدم ها 61 00:02:51,915 --> 00:02:54,216 بگذريم، اولين روزت تو پايگاه چطور بود؟ 62 00:02:54,217 --> 00:02:56,168 افتضاح بود 63 00:02:56,169 --> 00:02:58,303 ،درست كردن تاج دندان ...رفع كرم‌خوردگي، تميزكردن 64 00:02:58,304 --> 00:03:01,673 ،همينجور ميومدن ايدن همينجور ميومدن 65 00:03:01,674 --> 00:03:03,142 ...بهرحال نكته مهم اينه كه 66 00:03:03,143 --> 00:03:05,928 تو از اون جهنم دره اومدي بيرون و به سلامت رسیدی خونه 67 00:03:05,929 --> 00:03:10,432 خدا خيرت بده سرباز - آره - 68 00:03:10,433 --> 00:03:14,236 ببخشين، نتونستم خودمو کنترل کنم و حرفاتون رو شنيدم 69 00:03:14,237 --> 00:03:16,605 مي‌خوام به خاطر خدماتتون ازتون تشكر كنم 70 00:03:16,606 --> 00:03:18,857 ببين من واقعا كاري انجام ندادم 71 00:03:18,858 --> 00:03:20,275 فروتن نباش 72 00:03:20,276 --> 00:03:23,746 مي‌تونم رنج و درد رو تو چهره‌ت ببينم 73 00:03:23,747 --> 00:03:24,997 من "كيتي"ـم 74 00:03:24,998 --> 00:03:28,784 ...آه من استو آه كاپيتان استوارت گاردنرـم 75 00:03:28,785 --> 00:03:30,869 كاپيتان گاردنر، مي‌تونم براتون شام بخرم؟ 76 00:03:30,870 --> 00:03:34,373 اين حداقل كاريه كه مي‌تونم براي مردان جنگي‌مون انجام بدم 77 00:03:34,374 --> 00:03:38,210 خب گمونم مي‌تونم يكم استراحت و تجديد قوا داشته باشم 78 00:03:41,465 --> 00:03:43,766 خب هسكل اين بار پر از دختراي شيرينه 79 00:03:43,767 --> 00:03:45,684 مي‌خوام بهش به عنوان يه مخزن خرچنگ فكر كني 80 00:03:45,685 --> 00:03:46,852 ...اوني رو كه دوست داري انتخاب كن 81 00:03:46,853 --> 00:03:49,938 و بعدش من ميارمش سر ميزت 82 00:03:49,939 --> 00:03:53,337 با توجه به اينكه این حرفت براي زن‌ها، من ...و همینطور خرچنگ‌ها تحقيرآميز بود 83 00:03:53,338 --> 00:03:53,942 فكر كنم بيخيال ميشم 84 00:03:53,943 --> 00:03:56,028 آه نه نه نه نمي‌توني بيخيال شي 85 00:03:56,029 --> 00:03:57,563 ...به عنوان دوست و پایه‌ت 86 00:03:57,564 --> 00:03:59,398 تا زماني كه واسه خودت يه خانم پيدا نكني از اينجا نمي‌ريم 87 00:03:59,399 --> 00:04:00,482 ببين فيل مجبور نيستي اين كارو بكني 88 00:04:00,483 --> 00:04:01,617 مي‌دونم هالي ازت خواسته 89 00:04:01,618 --> 00:04:03,318 !هالي؟ 90 00:04:03,319 --> 00:04:05,821 اون بهم نميگه چیكار كنم چیكار نكنم 91 00:04:05,822 --> 00:04:08,991 من آدم خودمم هر كاری خودم بخوام مي‌كنم 92 00:04:10,077 --> 00:04:11,243 ...چطوره من اونجا بشينم 93 00:04:11,244 --> 00:04:12,961 و به هالي بگيم تو منو با يكي جور كردي؟ 94 00:04:12,962 --> 00:04:14,997 ممنونم رفيق يكي طلبت 95 00:04:17,084 --> 00:04:19,668 96 00:04:19,669 --> 00:04:21,136 سلام جيگر 97 00:04:21,137 --> 00:04:24,673 چطوره من واسه سكسي‌ترين زن بار يه نوشيدني بخرم؟ 98 00:04:24,674 --> 00:04:27,426 آه گندش بزنن 99 00:04:27,427 --> 00:04:28,927 هي به من گفتي "آه گندش بزنن"؟ 100 00:04:28,928 --> 00:04:31,263 نه من آدم "آه گندش بزنن"ـي نيستم 101 00:04:31,264 --> 00:04:33,098 من آدم "بيا از اينجا بزنيم بيرون" هستم 102 00:04:33,099 --> 00:04:35,517 ،مسئله شخص تو نيست موضوع اینه، من تو مودش نيستم 103 00:04:35,518 --> 00:04:38,153 تو مود اين نيستي؟ 104 00:04:38,154 --> 00:04:40,155 جدا؟ طوري شده؟ 105 00:04:40,156 --> 00:04:42,691 كسي از خانواده‌ت فوت كرده؟ 106 00:04:46,280 --> 00:04:47,446 هي اينجا واقعا شلوغه 107 00:04:47,447 --> 00:04:49,198 عیبی نداره اينجا بشينم؟ 108 00:04:49,199 --> 00:04:51,700 راحت باش 109 00:04:53,504 --> 00:04:54,953 اوه داري "پاپا همينگوي" مي‌خوني 110 00:04:54,954 --> 00:04:57,706 ببين نمي‌خوام بي اد... سلام 111 00:05:00,461 --> 00:05:02,344 خب تا كجاي كتاب پيش رفتي؟ 112 00:05:02,345 --> 00:05:04,963 تازه اون قسمتي رو تموم كردم كه ...تو پاريس مست مي‌كنه 113 00:05:04,964 --> 00:05:07,382 و دارم مي‌رسم به قسمتي كه تو اسپانيا مست مي‌كنه 114 00:05:07,383 --> 00:05:08,934 ...آه صبر كن برسي به قسمتي كه 115 00:05:08,935 --> 00:05:10,686 تو كوبا مست مي‌كنه 116 00:05:10,687 --> 00:05:12,938 مي‌دوني، کم کم دارم فكر مي‌كنم ...قهرمان واقعي 117 00:05:12,939 --> 00:05:14,806 اين داستان كبدشه 118 00:05:14,807 --> 00:05:17,442 خوب اومدی 119 00:05:17,443 --> 00:05:19,895 سلام من "دني"‌ـم - هسكل لاتز - 120 00:05:19,896 --> 00:05:22,147 ...اون يارو همينگوي مي‌دونست چطور زندگي كنه، ها؟ 121 00:05:22,148 --> 00:05:25,901 منظورم اينه كه گاوبازي، شكار و بوكس كار مي‌كرد 122 00:05:25,902 --> 00:05:27,369 ...همینطور ويسكي 123 00:05:27,370 --> 00:05:28,620 و سيگار خوب رو هم دوست داشت 124 00:05:28,621 --> 00:05:30,656 كي دوست نداره؟ 125 00:05:30,657 --> 00:05:33,041 حالا برديم تو مود سيگار كشيدن 126 00:05:33,042 --> 00:05:35,994 مي‌دوني يه كلوب عالي سيگار تو "وست سايد" مي‌شناسم 127 00:05:35,995 --> 00:05:37,496 ...اوه زن‌هاي زيادي وجود ندارن كه 128 00:05:37,497 --> 00:05:38,497 اهل سيگار برگ باشن 129 00:05:38,498 --> 00:05:40,415 من يه زن معمولي نيستم 130 00:05:42,670 --> 00:05:43,669 بيا از اينجا بزنيم بيرون 131 00:05:43,670 --> 00:05:45,671 آره بيا 132 00:05:45,672 --> 00:05:47,389 هسكل اينجا مُرده‌ست 133 00:05:47,390 --> 00:05:49,424 انگار تنها كسي كه امشب با خودم مي‌برم خونه توئي 134 00:05:49,425 --> 00:05:51,343 شرمنده، صاحب دارم 135 00:05:51,344 --> 00:05:52,561 آماده‌م، بريم هسكل 136 00:05:52,562 --> 00:05:54,730 چي شد الان؟ 137 00:05:56,350 --> 00:05:57,766 شما همديگه رو مي‌شناسين؟ 138 00:05:57,767 --> 00:06:00,903 آره يه جورايي تو بار بهم برخورديم 139 00:06:00,904 --> 00:06:02,771 هي من دني‌م - فيل - 140 00:06:02,772 --> 00:06:04,690 ...اوه دني اين... اين 141 00:06:04,691 --> 00:06:06,108 بايد احساسات رو كنترل كني 142 00:06:06,109 --> 00:06:08,860 من با دستام كار مي‌كنم برق‌كارم 143 00:06:08,861 --> 00:06:10,028 ميشه بريم؟ 144 00:06:10,029 --> 00:06:11,997 دني داره مي‌برتم به كلوب سيگار 145 00:06:11,998 --> 00:06:14,416 كلوب سيگار؟ - آره ببين بايد تاكسي بگيرم - 146 00:06:14,417 --> 00:06:16,752 آه نيازی نيست، كاميونم اون بيرونه 147 00:06:16,753 --> 00:06:19,955 148 00:06:19,956 --> 00:06:22,791 انگار هسكل واسه خودش يه جيگري پيدا كرده 149 00:06:22,792 --> 00:06:25,877 نه هسكل واسه خودش يه مردي پيدا كرده 150 00:06:33,134 --> 00:06:34,551 صبح بخير 151 00:06:34,552 --> 00:06:36,686 هسكل من يه كار بدي كردم يه كار واقعا واقعا بد 152 00:06:36,687 --> 00:06:38,889 با زني آشنا شدم كه فكر مي‌كرد من يه قهرمان مبارزم 153 00:06:38,890 --> 00:06:40,557 و باهاش خوابيدم 154 00:06:43,946 --> 00:06:47,481 هنوز منتظر قسمت بدش هستم 155 00:06:47,482 --> 00:06:48,565 نمي‌فهمي؟ 156 00:06:48,566 --> 00:06:50,400 من باعث ننگ اين لباس شدم 157 00:06:50,401 --> 00:06:52,119 بايد بهش بگم من واقعا كي هستم 158 00:06:52,120 --> 00:06:54,237 چه‌طور مي‌توني اينقدر ظالم باشي؟ 159 00:06:54,238 --> 00:06:55,739 ...مي‌خواي به اين زن بگي 160 00:06:55,740 --> 00:06:56,990 ...اون با يه قهرمان به تختخواب رفته 161 00:06:56,991 --> 00:07:00,410 و با يه دندانپزشك از خواب بيدار شده؟ 162 00:07:00,411 --> 00:07:01,461 بايد چیكار كنم؟ 163 00:07:01,462 --> 00:07:03,130 ...تنها كار شرافتمندانه 164 00:07:03,131 --> 00:07:06,082 مثل سگ بهش دروغ بگو 165 00:07:06,083 --> 00:07:08,752 بهش بگو داري منتقل ميشي 166 00:07:08,753 --> 00:07:10,253 ،حق با توئه حق با توئه 167 00:07:10,254 --> 00:07:12,005 ...اونجوري براش خاطره‌اي كه مي‌مونه 168 00:07:12,006 --> 00:07:14,174 بودن با يه سرباز شجاعه 169 00:07:14,175 --> 00:07:16,560 هي هي اينو داشته باش 170 00:07:16,561 --> 00:07:19,646 كاپيتان گاردنر داره از یه کار خاك برسري برمی‌گرده 171 00:07:21,233 --> 00:07:24,651 اوه خدا ببين كي به من افتخار مي‌كنه 172 00:07:25,988 --> 00:07:28,071 ...آه خب هسكل 173 00:07:28,072 --> 00:07:29,990 ديشب با دني چطور پيش رفت؟ 174 00:07:29,991 --> 00:07:31,241 عالي بود 175 00:07:31,242 --> 00:07:32,659 مشروب خورديم و سيگار كشيديم 176 00:07:32,660 --> 00:07:34,411 اون حتي از شرط‌بندي روي اسب خوشش ميومد 177 00:07:34,412 --> 00:07:36,663 چند تا زن مي‌شناسي اينطوري باشن؟ 178 00:07:38,250 --> 00:07:40,917 هيچي 179 00:07:40,918 --> 00:07:42,619 بهترين چيز درمورد دني همينه 180 00:07:42,620 --> 00:07:46,339 منظورم اينه كه اون يه زن خوشگله اما رفتارهاش مردونه‌ست 181 00:07:54,265 --> 00:07:55,799 هالي؟ - سلام فيل، چه خبرا؟ - 182 00:07:55,800 --> 00:07:57,300 موضوع هسكل‌ـه 183 00:07:57,301 --> 00:07:58,685 درسته، ديشب چطور بود؟ 184 00:07:58,686 --> 00:08:00,887 با كسي آشنا شد؟ - اه آره، آره - 185 00:08:00,888 --> 00:08:02,889 اما يه مشكل كوچولو وجود داره 186 00:08:02,890 --> 00:08:03,940 چي؟ 187 00:08:03,941 --> 00:08:07,277 فكر مي‌كنم دختره احتمالا يه چيزكي داره 188 00:08:07,278 --> 00:08:08,528 چي داري ميگي؟ 189 00:08:08,529 --> 00:08:10,647 دارم ميگم كسي كه هسكل باهاش ...قرار گذاشت احتمالا مرده 190 00:08:10,648 --> 00:08:12,232 كه مثل زن‌ها لباس پوشيده 191 00:08:12,233 --> 00:08:14,117 ...آخه اصلا چرا 192 00:08:14,118 --> 00:08:15,368 همچين فكری می‌کنی؟ 193 00:08:15,369 --> 00:08:17,704 خب، ديشب كه بهش برخوردم محلم نذاشت 194 00:08:17,705 --> 00:08:19,289 و چيز بعدي كه مي‌دونم اينه كه با هسكل رفت بيرون 195 00:08:19,290 --> 00:08:23,243 آه پس به این دلیل که تو رو وِل كرد و ...هسكل رو انتخاب كرد 196 00:08:23,244 --> 00:08:25,378 طرف بايد يه مرد باشه 197 00:08:25,379 --> 00:08:27,497 دقيقا 198 00:08:27,498 --> 00:08:30,166 اوه لطفا، به هواي نَفسِت غلبه كن 199 00:08:30,167 --> 00:08:31,384 آه قضيه فقط اين نيست 200 00:08:31,385 --> 00:08:32,752 ...اون برق‌كاره 201 00:08:32,753 --> 00:08:34,804 راننده‌ی كاميون ...سيگار مي‌كشه 202 00:08:34,805 --> 00:08:37,924 و چنان دست ميده كه يه مرد بالغ رو مي‌تونه به گريه بندازه 203 00:08:37,925 --> 00:08:40,510 نه اینكه گريه كرده باشم اما نزديك بود 204 00:08:40,511 --> 00:08:42,646 ...به نظر من كه انگار يكي عقده‌اي شده 205 00:08:42,647 --> 00:08:43,897 ...و نمي‌تونه با اين حقيقت كنار بياد كه 206 00:08:43,898 --> 00:08:46,349 اون يه زن قوي و مستقله 207 00:08:46,350 --> 00:08:49,519 كه يه چيزكي داره 208 00:08:49,520 --> 00:08:50,687 سلام هسكل 209 00:08:50,688 --> 00:08:54,241 من بهترين قرار عمرم رو داشتم 210 00:08:54,242 --> 00:08:56,693 من و دني روز رو در جزيره‌ي "كُني" گذرونديم 211 00:08:56,694 --> 00:08:58,495 و كنار ساحل قدم زديم 212 00:08:58,496 --> 00:08:59,529 سوار رولر كوستر شديم 213 00:08:59,530 --> 00:09:00,830 تمام بازي‌هاي كارناوال رو انجام داديم 214 00:09:00,831 --> 00:09:02,582 خب، عاليه اون عروسك رو برنده شدي؟ 215 00:09:02,583 --> 00:09:03,667 نه اون برنده شد 216 00:09:03,668 --> 00:09:06,453 "در بازي "قدرتتون رو امتحان كنين 217 00:09:06,454 --> 00:09:09,623 امتیاز مرد قدرتمند رو بدست آورد 218 00:09:09,624 --> 00:09:11,925 شنيدي هالي؟ مرد قدرتمند 219 00:09:11,926 --> 00:09:14,044 ...اوه انگار يه زن 220 00:09:14,045 --> 00:09:15,545 كاملا غيرمعمول گيرت اومده 221 00:09:15,546 --> 00:09:17,180 خب، هرگز با كسي مثل اون آشنا نشده بودم 222 00:09:17,181 --> 00:09:19,466 منظورم اينه كه يه صف طولاني بيرون دستشويي زنانه بود 223 00:09:19,467 --> 00:09:21,551 اون مستقيم رفت تو دستشويي مردونه 224 00:09:21,552 --> 00:09:24,604 انگار يه ميليون بار اينكارو كرده بود 225 00:09:24,605 --> 00:09:27,307 اين كار تخم مي‌خواد 226 00:09:28,894 --> 00:09:30,477 مي‌شنوي هالي؟ 227 00:09:30,478 --> 00:09:32,562 تخم 228 00:09:32,563 --> 00:09:35,148 بهرحال ممنون كه منو از روي مبل بلند كردين 229 00:09:35,149 --> 00:09:37,033 مي‌دونين، به‌خاطر نيكي ...خيلي داغون بودم 230 00:09:37,034 --> 00:09:40,203 اما حالا كه با دني آشا شده‌م ديگه خوبم 231 00:09:40,204 --> 00:09:41,788 درواقع امشب واسه خوردن مشروب همديگه رو مي‌بينم 232 00:09:41,789 --> 00:09:43,573 ...و شايد توی اتاقش 233 00:09:43,574 --> 00:09:45,158 يكم آتش بازي كنيم 234 00:09:47,412 --> 00:09:49,913 ...خب، اينجوريه كه آدم آتیش روشن مي‌كنه 235 00:09:49,914 --> 00:09:52,999 دو تا چوب رو بهم مالش میده [به معنای آلت تناسلی هم هست Stick] 236 00:09:53,000 --> 00:09:54,834 ...مي‌دوني، فيل 237 00:09:54,835 --> 00:09:56,920 فكر كنم ممكنه در مورد دختره حق با تو باشه 238 00:09:56,921 --> 00:09:58,922 ،همینطوره هالی همینطوره 239 00:09:58,923 --> 00:10:01,424 نمی‌تونم تحمل کنم و ببینم بازم قلبش بشکنه 240 00:10:01,425 --> 00:10:02,592 قلبش بشکنه"؟" 241 00:10:02,593 --> 00:10:04,477 ...هالی، اگه هسکل بفهمه اون یه مرده 242 00:10:04,478 --> 00:10:05,979 دیگه هیچوقت نمی‌تونیم از روی اون مبل بلندش کنیم 243 00:10:05,980 --> 00:10:07,347 ولی اگه اشتباه کنیم چی؟ 244 00:10:07,348 --> 00:10:09,432 منظورم اینه، بهتره قبل از اینکه هر حرفی بزنیم مطمئن بشیم 245 00:10:09,433 --> 00:10:10,817 و دقیقاً چطور باید همچین کاری بکنیم؟ 246 00:10:10,818 --> 00:10:12,352 همینطوری یکاره ...پاشیم بریم بگیم، "سلام 247 00:10:12,353 --> 00:10:14,771 امروز چه هوای خوبیه 248 00:10:14,772 --> 00:10:17,240 تو ایستاده می‌شاشی"؟ 249 00:10:17,241 --> 00:10:19,109 یکم ملایم‌تر 250 00:10:19,110 --> 00:10:20,694 خب، حرف دلش رو که به یه غریبه نمی‌زنه 251 00:10:20,695 --> 00:10:22,112 آره ولی حرف دلش رو به کی می‌زنه؟ 252 00:10:22,113 --> 00:10:23,863 ...نمی‌دونم، شاید به یه مرد دیگه 253 00:10:23,864 --> 00:10:26,583 ...که مثل یه زن لباس پوشیده یا 254 00:10:26,584 --> 00:10:30,170 کسی که بتونه خودشو جای همچون کسی جا بزنه 255 00:10:30,171 --> 00:10:32,505 آره ولی چه کسی رو می‌شناسیم که اینجوری باشه؟ 256 00:10:32,506 --> 00:10:33,957 کی؟ 257 00:10:33,958 --> 00:10:35,625 کی؟ 258 00:10:44,745 --> 00:10:47,964 سلام کیتی - سلام کاپیتان گاردنر - 259 00:10:47,965 --> 00:10:48,998 بهم بگو استوارت 260 00:10:48,999 --> 00:10:51,501 ...گوش کن، درباره‌ی دیشب 261 00:10:51,502 --> 00:10:53,553 نمی‌خوام تصور اشتباهی داشته باشی 262 00:10:53,554 --> 00:10:56,890 معمولاً شب رو با کسایی که به تازگی باهاشون آشنا شدم نمی‌گذرونم 263 00:10:56,891 --> 00:11:00,894 ولی خیلی خیلی تحت تاثیر فداکاری‌هات قرار گرفته بودم 264 00:11:00,895 --> 00:11:02,228 ...آره، کیتی، گوش کن، باید درباره‌‌ی 265 00:11:02,229 --> 00:11:03,897 یه چیزی با هم حرف بزنیم 266 00:11:03,898 --> 00:11:06,566 ...پس این اون کاپیتان جوان و خوشتیپِ 267 00:11:06,567 --> 00:11:07,984 که درباره‌ش بهم می‌گفتی؟ 268 00:11:07,985 --> 00:11:10,603 استوارت، دوست دارم پدرمو ببینی 269 00:11:10,604 --> 00:11:12,272 !پدرت 270 00:11:12,273 --> 00:11:13,773 گروهبان "بیل دریک" هستم، قربان 271 00:11:13,774 --> 00:11:15,859 ...خب، اینکارا لازم نیست، را 272 00:11:15,860 --> 00:11:18,778 ...خیلی‌خب، خب 273 00:11:18,779 --> 00:11:20,280 آزاد 274 00:11:20,281 --> 00:11:22,866 پدرم تو بخش 9اُمِ پیاده‌نظام ارتش در ویتنام بوده 275 00:11:22,867 --> 00:11:24,200 ...آره، دو تا ماموریت رو انجام دادیم 276 00:11:24,201 --> 00:11:26,753 توی زمین‌های برنجِ ...دلتای "مِکانگ" تقلا می‌کردیم 277 00:11:26,754 --> 00:11:28,788 ...خبر نداشتیم این روز 278 00:11:28,789 --> 00:11:30,673 روز آخرمونه یا نه 279 00:11:30,674 --> 00:11:34,544 شماها خیلی چیزای مشترک با هم دارین 280 00:11:34,545 --> 00:11:37,464 فکر می‌کنم شرایط پدرت بدتر بوده 281 00:11:37,465 --> 00:11:38,548 مزخرف نگو 282 00:11:38,549 --> 00:11:41,217 هنوزم می‌تونم ترس رو توی چشمات ببینم 283 00:11:41,218 --> 00:11:43,686 آره، همینطوره 284 00:11:43,687 --> 00:11:45,638 خب، باعث افتخارمه که توی بارم هستی، پسرم 285 00:11:45,639 --> 00:11:47,974 بذار یه نوشیدنی مهمونت کنم 286 00:11:47,975 --> 00:11:50,610 ازش خوشم میاد 287 00:11:50,611 --> 00:11:52,445 خیلی خوب پیش رفت 288 00:11:52,446 --> 00:11:54,814 معمولاً با مردایی که باهاشون قرار می‌ذارم بد قِلِقی می‌کنه 289 00:11:54,815 --> 00:11:56,616 ...آره، گوش کن کیتی 290 00:11:56,617 --> 00:11:59,569 اصلاً نمی‌تونم ...این حرفو به راحتی به زبون بیارم، پس 291 00:11:59,570 --> 00:12:00,570 دارم منتقل میشم 292 00:12:00,571 --> 00:12:01,988 ،وای خدا کِی؟ 293 00:12:01,989 --> 00:12:04,240 ،فردا طرفای ظهر 294 00:12:04,241 --> 00:12:05,492 !نــه - چیه؟ 295 00:12:05,493 --> 00:12:07,877 چی شده؟ - استوارت داره منتقل میشه - 296 00:12:07,878 --> 00:12:09,546 ناراحت کننده‌ست ولی حقیقت داره 297 00:12:09,547 --> 00:12:12,415 دیگه بهتره برم - هیچ جایی نمیری - 298 00:12:12,416 --> 00:12:13,883 چی؟ 299 00:12:13,884 --> 00:12:16,836 پسرا، یکی از هم قطارامون می‌خواد بره 300 00:12:16,837 --> 00:12:18,338 داری چیکار می‌کنی؟ 301 00:12:18,339 --> 00:12:20,173 می‌خوایم اونجوری که شایسته‌ته بدرقه‌ت کنیم 302 00:12:20,174 --> 00:12:21,841 ...نه، نه، نه، نه، من می‌دونی چیه؟ همینجوری راحتم 303 00:12:21,842 --> 00:12:23,176 مزخرف نگو 304 00:12:23,177 --> 00:12:24,761 ...یه بطری کونیاکِ مال سال 1942 دارم 305 00:12:24,762 --> 00:12:26,896 "که پدرم از "نورمندی ...با خودش آورده بود 306 00:12:26,897 --> 00:12:29,015 و منتظر لحظه‌ی مناسبی بودم که بازش کنم 307 00:12:29,016 --> 00:12:31,401 نه 308 00:12:31,402 --> 00:12:33,686 ،نه، نه، اینکارو نکن تو رو خدا 309 00:12:33,687 --> 00:12:36,773 ...می‌نوشیم به افتخار کاپیتان استوارت گاردنر 310 00:12:36,774 --> 00:12:38,908 به افتخار سرباز و هم قطارهاش 311 00:12:38,909 --> 00:12:40,827 ،صَف ببندین ای مردان صف ببندین 312 00:12:40,828 --> 00:12:42,695 به خدا اعتماد کنین، پسرا 313 00:12:42,696 --> 00:12:44,697 ،صف ببندین ای مردان صف ببندین 314 00:12:44,698 --> 00:12:46,866 !خدا بهمراتون 315 00:12:46,867 --> 00:12:48,334 خیلی‌خب باشه 316 00:12:48,335 --> 00:12:50,537 خیلی قشنگ بود 317 00:12:50,538 --> 00:12:52,372 ...بهتره برم خونه و وسایلمو جمع کنم 318 00:12:52,373 --> 00:12:54,123 ...و می‌دونین، باید لباسامو بشورم، پس 319 00:12:54,124 --> 00:12:55,425 کیتی 320 00:12:57,295 --> 00:12:58,878 منتظرت می‌مونم استوارت 321 00:12:58,879 --> 00:13:00,296 روزگارشونو سیاه کن، سرباز 322 00:13:00,297 --> 00:13:03,049 مادرشونو به عزاشون می‌شونم 323 00:13:03,050 --> 00:13:05,718 دکتر گاردنر؟ - هان؟ - 324 00:13:05,719 --> 00:13:07,270 هی، ممنون که دندونمو درست کردی، مرد 325 00:13:07,271 --> 00:13:08,605 اون کرم خوردگی داشت از پام درم میاورد 326 00:13:08,606 --> 00:13:09,973 چی داره میگه استورات؟ 327 00:13:09,974 --> 00:13:12,058 آره، چی داره میگه؟ - مهم نیست - 328 00:13:12,059 --> 00:13:13,560 انقدر فروتن نباش 329 00:13:13,561 --> 00:13:16,229 ماهی یک بار ...این مرد میاد قلعه‌ی همیلتون 330 00:13:16,230 --> 00:13:18,147 و دندون‌هامونو مداوا می‌کنه 331 00:13:18,148 --> 00:13:19,983 یه لحظه صبر کن ببینم 332 00:13:19,984 --> 00:13:22,902 عضو ارتش نیستی؟ قرار نیست منتقل بشی؟ 333 00:13:22,903 --> 00:13:27,240 خودمو تقدیم یه دندون‌پزشک کردم؟ 334 00:13:29,828 --> 00:13:31,961 !خدا بهمراتون 335 00:13:54,653 --> 00:13:56,102 سلام ایدن 336 00:14:08,667 --> 00:14:10,283 ...عزیزم 337 00:14:10,284 --> 00:14:11,834 ...تا حالا چند بار التماست کردم 338 00:14:11,835 --> 00:14:15,038 وقتی مستی آرایش نکنی؟ 339 00:14:15,039 --> 00:14:17,340 ببین، فکر می‌کنیم زنی که ...هسکل داره باهاش قرار می‌ذاره 340 00:14:17,341 --> 00:14:18,458 ممکنه مرد باشه 341 00:14:18,459 --> 00:14:20,877 پس، در حالیکه فیل ...داره هسکل رو معطل می‌کنه 342 00:14:20,878 --> 00:14:23,680 می‌خوام خودمو جای ...یه مرد جا بزنم که مثل زن‌ها لباس پوشیده 343 00:14:23,681 --> 00:14:26,716 تا بتونم بهفمم کی کیه و چی کجاست 344 00:14:28,436 --> 00:14:29,686 آهان، باشه 345 00:14:29,687 --> 00:14:32,305 ایناهاشش 346 00:14:32,306 --> 00:14:34,023 وقت نمایش ـه 347 00:14:42,367 --> 00:14:44,233 سلام 348 00:14:44,234 --> 00:14:45,401 عیبی نداره بشینم؟ 349 00:14:45,402 --> 00:14:46,986 راحت باش 350 00:14:46,987 --> 00:14:48,321 ...ممنون، وای 351 00:14:48,322 --> 00:14:50,707 پاشنه‌های این کفش داره می‌کشتم 352 00:14:50,708 --> 00:14:53,159 نمی‌دونم زن‌ها چطور اینکارو می‌کنن 353 00:14:53,160 --> 00:14:54,794 منم همینطور 354 00:14:57,332 --> 00:14:59,215 وای خدا، رنگ چهره‌ت خیلی طبیعی ـه 355 00:14:59,216 --> 00:15:00,333 رازت چیه؟ 356 00:15:00,334 --> 00:15:03,002 من، ساعت 5 که بشه، شبیه چوب‌بُرا میشم 357 00:15:03,003 --> 00:15:05,555 ...خب، شاید واکس زدن به کارت بیاد 358 00:15:05,556 --> 00:15:08,675 ...یا، مثلاً یه ساتر خوب یا در مورد تو 359 00:15:08,676 --> 00:15:11,144 هر دوش 360 00:15:11,145 --> 00:15:14,097 بابت توضیحت ممنون - آره - 361 00:15:17,986 --> 00:15:20,269 پسر، جامعه واقعاً عوض شده، نه؟ 362 00:15:20,270 --> 00:15:22,822 می‌تونیم همونجوری باشیم که هستیم و افتخار هم بکنیم 363 00:15:22,823 --> 00:15:24,023 !و به گوش تمام دنیا برسونیم 364 00:15:24,024 --> 00:15:26,943 یالا، به گوش دنیا برسون 365 00:15:26,944 --> 00:15:28,361 باشه، من اول میگم 366 00:15:28,362 --> 00:15:32,081 من یه مردم که دوست دارم مثل زن‌ها لباس بپوشم 367 00:15:32,082 --> 00:15:34,784 عزیزم، همون لحظه که وارد شدی، متوجه شدم 368 00:15:34,785 --> 00:15:35,868 چی؟ 369 00:15:35,869 --> 00:15:37,453 ،نه، نه، نه، نه منه یه زن سکسی‌ام 370 00:15:37,454 --> 00:15:39,539 ،مردا دوسم دارن، جدی میگم سینه‌هام واقعیه 371 00:15:39,540 --> 00:15:41,090 می‌خوای بهشون دست بزنی؟ 372 00:15:41,091 --> 00:15:42,709 باید برم - بیا - 373 00:15:42,710 --> 00:15:45,545 جدی میگم، بیا 374 00:15:45,546 --> 00:15:46,929 هسکل، بیا از اینجا بریم 375 00:15:46,930 --> 00:15:48,798 یه خُلوضع داره اذیتم می‌کنه 376 00:15:48,799 --> 00:15:50,383 خب، چرا نریم خونه‌ی من مشروب بزنیم؟ 377 00:15:50,384 --> 00:15:52,218 از خدامه - باشه - 378 00:15:53,722 --> 00:15:56,973 ،برید رد کارتون بخت داره بهم رو می‌کنه 379 00:15:56,974 --> 00:15:59,108 و امشب شاید کسای دیگه‌ای هم دخیل باشن 380 00:16:08,587 --> 00:16:10,321 یه لحظه 381 00:16:11,941 --> 00:16:14,359 مگه نگفتم برین رد کارتون؟ 382 00:16:14,360 --> 00:16:15,994 !وای خدا 383 00:16:24,037 --> 00:16:25,837 هی، اینکارو بخاطر تو انجام دادم 384 00:16:25,838 --> 00:16:28,840 خب، با بدتر از اینا هم خونه رفتم 385 00:16:28,841 --> 00:16:30,959 ،ولی متاسفم صاحب دارم 386 00:16:30,960 --> 00:16:33,178 ...آره، هسکل، درباره‌ی همین موضوع 387 00:16:33,179 --> 00:16:34,963 باید درباره‌ی دنی باهات حرف بزنیم 388 00:16:34,964 --> 00:16:36,181 چشه؟ 389 00:16:36,182 --> 00:16:38,133 بذار ببینم، چطور می‌تونم آروم بگمش؟ 390 00:16:38,134 --> 00:16:40,301 ،نمی‌تونی طرف مَرده 391 00:16:40,302 --> 00:16:43,354 چی داری میگی؟ - درباره‌ش فکر کن، هسکل - 392 00:16:43,355 --> 00:16:46,808 ،دنی، برق‌کاره ...راننده‌ی کامیون ـه، سیگار می‌کشه 393 00:16:46,809 --> 00:16:48,977 و خودت گفتی رفتارش مثل مرداست 394 00:16:48,978 --> 00:16:49,978 باهاش حرف زدم 395 00:16:49,979 --> 00:16:51,980 ،بهم اعتماد کن داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه 396 00:16:51,981 --> 00:16:54,032 پس اون خُلوضع توی بار تو بودی؟ 397 00:16:54,033 --> 00:16:55,567 !قبول ندارم 398 00:16:55,568 --> 00:16:57,318 من فقط یه زنم که ...داره تلاش می‌کنه وانمود کنه یه مرده 399 00:16:57,319 --> 00:16:58,653 ...که وانمود می‌کنه یه زنه تا بفهمه 400 00:16:58,654 --> 00:17:01,072 یه زن که مرده داره وانمود می‌کنه یه زنه یا نه 401 00:17:05,829 --> 00:17:07,996 می‌فهمم - خوبه - 402 00:17:07,997 --> 00:17:09,664 شما دوتا فکر می‌کنین ...اگه یه زن زیبا 403 00:17:09,665 --> 00:17:11,716 ،به من علاقه‌منده پس باید مرد باشه 404 00:17:11,717 --> 00:17:14,335 خب، اگه با فیل یا استوارت قرار می‌ذاشت چی؟ 405 00:17:14,336 --> 00:17:16,671 ...نه، ولی اگه به هسکل علاقه‌منده 406 00:17:16,672 --> 00:17:19,174 پس، باید یه جای کار بلنگه 407 00:17:19,175 --> 00:17:21,176 ...خب، خوشبختانه، من بیشتر از شما 408 00:17:21,177 --> 00:17:22,510 به خودم اعتماد دارم 409 00:17:22,511 --> 00:17:24,596 ...و دوست ندارم اون زن رو 410 00:17:24,597 --> 00:17:25,897 ...بله، زن رو 411 00:17:25,898 --> 00:17:27,232 بیشتر از این معطل کنم 412 00:17:32,239 --> 00:17:33,822 بابت این مزاحمت متاسفم 413 00:17:33,823 --> 00:17:35,356 بازم شراب می‌خوای؟ 414 00:17:35,357 --> 00:17:37,742 راستش، مشکلی با خوردن آبجو ندارم 415 00:17:37,743 --> 00:17:39,327 تو یه مردی 416 00:17:42,282 --> 00:17:43,531 چی؟ 417 00:17:43,532 --> 00:17:45,533 تمام مدت شواهدش جلوی روم بود 418 00:17:45,534 --> 00:17:46,868 ولی خودمو زده بودم به اون راه 419 00:17:46,869 --> 00:17:49,287 تو یه مردی که لباس زنونه پوشیده، نه؟ 420 00:17:50,674 --> 00:17:52,173 نه؟ 421 00:17:53,760 --> 00:17:55,376 چرا باید یه همچین فکری بکنی؟ 422 00:17:55,377 --> 00:17:58,847 خب، اگه اینطور نباشه ...چرا یه زن زیبا و فوق‌العاده 423 00:17:58,848 --> 00:18:00,799 باید به من علاقه‌مند شده باشه؟ 424 00:18:00,800 --> 00:18:02,934 چون ازت خوشم اومد 425 00:18:02,935 --> 00:18:05,270 ...آره، فکر می‌کردم بامزه و مهربون 426 00:18:05,271 --> 00:18:06,888 و جذابی 427 00:18:09,559 --> 00:18:10,942 به امید دیدار هسکل 428 00:18:15,398 --> 00:18:17,398 نمی‌تونم چیزی بشونم 429 00:18:21,238 --> 00:18:23,655 مرده با عجله رفت، هان؟ 430 00:18:23,656 --> 00:18:25,573 !نــه 431 00:18:25,574 --> 00:18:27,408 زنِ با عجله رفت 432 00:18:27,409 --> 00:18:29,544 پس دنی زن بود 433 00:18:29,545 --> 00:18:32,881 آره، به گمونم مشخص بود 434 00:18:32,882 --> 00:18:35,750 هسکل، خیلی متاسفم - منم متاسفم، رفیق - 435 00:18:35,751 --> 00:18:38,253 ...می‌دونین 436 00:18:38,254 --> 00:18:39,254 عیبی نداره 437 00:18:39,255 --> 00:18:41,256 نیتتون خیر بود 438 00:18:41,257 --> 00:18:43,591 داشتین کاری رو که ...فکر می‌کردین به صلاحمه انجام می‌دادین 439 00:18:43,592 --> 00:18:45,760 و از این بابت ممنونم - جداً؟ - 440 00:18:45,761 --> 00:18:49,264 !نـه! زندگیمو نابود کردین 441 00:18:49,265 --> 00:18:51,182 !تقصیر من نبود !فیل شروع کرد 442 00:18:51,183 --> 00:18:52,734 ...چی - آره - 443 00:18:52,735 --> 00:18:54,319 ،آره حقیقت داره 444 00:18:54,320 --> 00:18:56,604 ببین، اون می‌خواست ...مُخِ دنی رو بزنه ولی اون پیچوندش 445 00:18:56,605 --> 00:18:58,940 ،و وقتی که دنی تو رو انتخاب کرد فیل نتونست تحمل کنه 446 00:18:58,941 --> 00:19:00,191 داشت از تو داغون می‌شد 447 00:19:00,192 --> 00:19:03,244 پس باید کاری می‌کرد ...دنی یه مرد بشه 448 00:19:03,245 --> 00:19:05,947 ،و منم وارد این ماجرا شدم چون اهمیت میدم 449 00:19:07,450 --> 00:19:09,834 برو بیرون - پس... مشکلی نداریم، نه؟ - 450 00:19:09,835 --> 00:19:11,169 برو 451 00:19:11,170 --> 00:19:13,037 اونوقت آدم میاد واسه کسی کار خیری انجام بده 452 00:19:16,593 --> 00:19:18,126 ...پس تمام این ماجراها 453 00:19:18,127 --> 00:19:20,712 سر این شروع شد ...که نتونستی تحمل کنی یه زن زیبا 454 00:19:20,713 --> 00:19:22,180 منو به تو ترجیح داده 455 00:19:22,181 --> 00:19:24,048 آره، به گمونم همینطوره 456 00:19:24,049 --> 00:19:25,633 وایسا ببینم 457 00:19:25,634 --> 00:19:27,302 ...یه زنِ زیبا منو به 458 00:19:27,303 --> 00:19:28,519 تو ترجیح داد - آره - 459 00:19:28,520 --> 00:19:29,804 منو به تو ترجیح داد 460 00:19:29,805 --> 00:19:31,522 آره، هسکل، و برام دردناک بود، خب؟ 461 00:19:31,523 --> 00:19:33,191 !دردناک بود 462 00:19:33,192 --> 00:19:35,860 ...ببین رفیق، باید از روی مبل بلند شی 463 00:19:35,861 --> 00:19:37,695 و برگردی اون بیرون، خب؟ 464 00:19:41,818 --> 00:19:43,638 برات یه زن پیدا می‌کنم 465 00:19:43,639 --> 00:19:45,039 وای خدا 466 00:19:45,040 --> 00:19:47,373 حالا من شدم آدمی که !براش کسی پیدا می‌کنن"؟" 467 00:19:47,374 --> 00:19:52,350 ببین، اولین درس اینه که این صدای اخمو و غمناک، حس آدمو از بین می‌بره 468 00:19:53,473 --> 00:19:56,806 ،مشکلی برات پیش نمیاد فقط بچسب به استاد و نگاه کن 469 00:19:56,810 --> 00:20:00,100 CafeFilm.com www.Imovie-Dl.com