1 00:00:00,278 --> 00:00:03,892 QUESTA E' UNA STORIA VERA, BASATA SU RICERCHE APPROFONDITE, INTERROGATORI E RESOCONTI. 2 00:00:03,902 --> 00:00:06,347 ALCUNE SCENE SONO STATE CREATE PER L'ADATTAMENTO TELEVISIVO. 3 00:00:26,398 --> 00:00:27,713 Non è giusto, dai! 4 00:00:27,737 --> 00:00:30,012 Hai detto ieri. Non è colpa mia. 5 00:00:30,480 --> 00:00:33,520 - Su, tesori, hop hop. - Hop hop! Hop hop! 6 00:00:33,555 --> 00:00:35,266 Qualcuno ha visto il mio camice? 7 00:00:35,286 --> 00:00:36,909 Quelli puliti sono là dietro, caro. 8 00:00:36,919 --> 00:00:38,089 Oh, grazie. 9 00:00:38,314 --> 00:00:40,553 Andy, Josh, sono le dieci passate. 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,382 - Dov'è Andy? - Non lo so. 11 00:00:43,540 --> 00:00:46,594 - Chi ha spostato il mio zaino? - Io, ma stava in mezzo. 12 00:00:47,267 --> 00:00:48,677 Va bene. Jade... 13 00:00:48,705 --> 00:00:51,912 sali in macchina. Forza, mettiti le scarpe. Anche tu, amore, su dai... 14 00:00:53,113 --> 00:00:55,290 - andiamo. Va bene. - Sono stanco! 15 00:00:55,395 --> 00:00:57,195 E ho fame. 16 00:00:57,413 --> 00:00:58,585 Andy! 17 00:00:59,186 --> 00:01:00,801 Ce ne andiamo. 18 00:01:00,836 --> 00:01:02,105 Arrivo. 19 00:01:02,429 --> 00:01:05,229 - Hai preso il biglietto per l'autobus? - Sì, a dopo. 20 00:01:07,452 --> 00:01:09,997 - Dai, Chris, sei sempre in ritardo. - Amore, ciao. 21 00:01:10,835 --> 00:01:12,488 Hai preso il registratore, Jade? 22 00:01:12,712 --> 00:01:15,155 Mamma, il registratore non è per oggi. 23 00:01:15,171 --> 00:01:16,619 - Davvero? - E' per domani. 24 00:01:26,944 --> 00:01:31,583 Subsfactory presenta: Appropriate Adult - prima parte 25 00:01:31,593 --> 00:01:36,040 Traduzione, synch, revisione a cura del Secret Team 26 00:01:37,670 --> 00:01:42,118 www. subsfactory. it 27 00:01:51,823 --> 00:01:53,090 Mae, apri tu. 28 00:02:04,301 --> 00:02:05,495 C'è la mamma? 29 00:02:05,505 --> 00:02:06,807 E' dentro. 30 00:02:08,853 --> 00:02:12,583 IL CUORE DI UNA MADRE E' UNA ROSA CHE NON SMETTE MAI DI APRIRSI E DI AMARE 31 00:02:13,166 --> 00:02:14,446 Mamma. 32 00:02:18,139 --> 00:02:20,280 Porca puttana, non te, di nuovo! 33 00:02:20,315 --> 00:02:22,435 Esatto, ancora io. 34 00:02:23,946 --> 00:02:25,151 Che roba è? 35 00:02:25,403 --> 00:02:28,212 Un mandato di perquisizione per la casa il del giardino. 36 00:02:31,631 --> 00:02:32,847 Mi scusi. 37 00:02:32,857 --> 00:02:34,007 Mamma... 38 00:02:34,369 --> 00:02:35,441 Che... 39 00:02:37,193 --> 00:02:39,123 - Che succede? - Non lo so. 40 00:02:39,533 --> 00:02:41,756 - Beh, che cosa ci... - Non lo so, sono appena arrivati... 41 00:02:41,786 --> 00:02:44,027 - Ma che stanno cercando... - coi mandati di perquisizione. 42 00:02:44,044 --> 00:02:46,479 Attento a dove cammini, razza di imbranato! 43 00:02:46,592 --> 00:02:48,630 Quali sono, dunque, i segni di abuso 44 00:02:48,640 --> 00:02:51,643 che gli assistenti sociali dovrebbero cercare nei bambini? 45 00:02:51,653 --> 00:02:53,323 Possono essere di carattere fisico, 46 00:02:53,342 --> 00:02:57,521 tagli inspiegabili e contusioni. Ma possono essere anche comportamentali. 47 00:02:57,887 --> 00:03:00,364 Il bambino è chiuso in se stesso, aggressivo... 48 00:03:00,490 --> 00:03:02,190 o insolitamente introverso? 49 00:03:02,320 --> 00:03:06,466 C'è un clima di paura inespressa in casa? 50 00:03:08,178 --> 00:03:09,364 Sono io. 51 00:03:10,113 --> 00:03:13,034 Quella maledetta testa di cazzo stronza ficcanaso è di nuovo qui. 52 00:03:13,044 --> 00:03:15,322 Questa volta ha un mandato di perquisizione. 53 00:03:15,923 --> 00:03:17,802 Sarà meglio che la tua storia non faccia una piega, 54 00:03:18,405 --> 00:03:20,825 e che tu faccia tutto il necessario. 55 00:03:44,359 --> 00:03:45,475 Pronto. 56 00:03:45,559 --> 00:03:47,055 In persona. 57 00:03:49,246 --> 00:03:50,689 Oh, certo. 58 00:03:51,712 --> 00:03:53,451 Vuole che venga subito? 59 00:03:54,894 --> 00:03:56,168 No, no, va bene... 60 00:03:57,012 --> 00:03:58,334 Tra mezz'ora? 61 00:03:59,600 --> 00:04:01,262 Okay allora, arrivederci. 62 00:04:02,517 --> 00:04:03,637 Era la polizia. 63 00:04:03,920 --> 00:04:05,962 - Gli serve un adulto di sostegno. - Un che? 64 00:04:06,063 --> 00:04:08,451 Sai, quella cosa per la quale mi sono offerta volontaria. 65 00:04:08,912 --> 00:04:11,794 Voialtri non ascoltate una singola parola di quello che dico, vero? 66 00:04:56,102 --> 00:04:57,783 - Janet Leach? - Sì. 67 00:04:57,831 --> 00:05:01,782 Di qua, per favore. Il sovrintendente Bennett la sta aspettando. 68 00:05:04,432 --> 00:05:06,743 Janet Leach, l'adulto di sostegno, signore. 69 00:05:06,999 --> 00:05:09,286 Mi scuso per averla convocata a quest'ora. 70 00:05:09,295 --> 00:05:11,723 Ai Servizi Sociali non c'era nessuno disponibile. 71 00:05:11,852 --> 00:05:13,504 Le spiace se chiedo di chi si tratta? 72 00:05:13,568 --> 00:05:15,882 Si tratta di un uomo di cinquantadue anni. 73 00:05:16,000 --> 00:05:17,740 Ha difficoltà di apprendimento? 74 00:05:17,801 --> 00:05:22,348 Beh, posso solo dire che ci hanno consigliato di convocare un adulto di sostegno. 75 00:05:22,358 --> 00:05:23,711 Va bene. 76 00:05:24,617 --> 00:05:26,329 Lo ha già fatto in precedenza? 77 00:05:26,339 --> 00:05:28,775 Oh, no, ma ho frequentato il corso. 78 00:05:30,165 --> 00:05:31,575 Procediamo. 79 00:05:32,787 --> 00:05:34,747 Howard Ogden, avvocato. 80 00:05:54,648 --> 00:05:58,288 Questo interrogatorio registrato si svolge presso la centrale di polizia di Gloucester. 81 00:05:58,336 --> 00:06:00,807 Sono l'ispettore Darren Law e la mia collega qui è... 82 00:06:00,841 --> 00:06:03,433 - L'ispettore Hazel Savage. - Posso sapere il suo nome, per cortesia? 83 00:06:03,883 --> 00:06:05,619 Frederick Walter Stephen West. 84 00:06:05,670 --> 00:06:08,310 - E in qualità di rappresentante legale... - Howard Ogden. 85 00:06:08,332 --> 00:06:10,161 E in qualità di adulto di sostegno... 86 00:06:11,051 --> 00:06:12,361 Janet Leach. 87 00:06:12,915 --> 00:06:15,357 Lei è qui per controllare la correttezza dell'interrogatorio, 88 00:06:15,366 --> 00:06:18,821 ma anche per consigliare il signor West e facilitare la comunicazione con lui. 89 00:06:18,909 --> 00:06:20,879 - Capisco. - Ottimo. 90 00:06:20,900 --> 00:06:24,178 La data è venerdì 25 febbraio 1994, 91 00:06:24,188 --> 00:06:26,523 sono le 16 e 57. 92 00:06:26,699 --> 00:06:29,552 Prima di cominciare, Fred, devo ricordarle, che lei è sotto interrogatorio cautelare 93 00:06:29,562 --> 00:06:32,588 e non deve dire nulla a meno che non voglia e che tutto quello che dirà 94 00:06:32,598 --> 00:06:34,252 potrà essere usato come prova. Ha capito? 95 00:06:34,253 --> 00:06:35,703 - Sì. - Okay. 96 00:06:36,337 --> 00:06:38,796 Lei oggi è stato arrestato dalla mia collega, 97 00:06:38,822 --> 00:06:41,422 in relazione all'omicidio di sua figlia, Heather. 98 00:06:41,666 --> 00:06:43,899 Potrebbe dirmi, a parole sue, cosa sa al riguardo? 99 00:06:43,985 --> 00:06:46,447 Beh, per quanto ne so Heather voleva andarsene di casa, capisce... 100 00:06:46,469 --> 00:06:49,170 Si vedeva con questa ragazza con la mini rossa. 101 00:06:49,477 --> 00:06:51,995 Con una minigonna, non con un'auto Mini. 102 00:06:52,637 --> 00:06:54,875 Eravamo abbastanza sicuri che fosse lesbica, 103 00:06:54,925 --> 00:06:56,785 così, io e Rose le abbiamo detto... 104 00:06:57,209 --> 00:06:59,945 "Aspetta un attimo, pensaci bene, piccola." 105 00:07:00,148 --> 00:07:01,842 "Quantomeno, dormici sopra." 106 00:07:02,307 --> 00:07:04,679 Così, il giorno dopo, è tornata e... 107 00:07:05,370 --> 00:07:06,894 aveva l'aria davvero sbattuta. 108 00:07:07,310 --> 00:07:08,939 Aveva pianto e... 109 00:07:09,440 --> 00:07:12,363 allora Rose ha detto... "Lasciala andare". 110 00:07:12,991 --> 00:07:16,305 Poi ha detto "Vado in banca e ritiro seicento sterline," 111 00:07:16,469 --> 00:07:18,327 "così può prendersele e andarsene." 112 00:07:18,960 --> 00:07:24,051 Allora, Rose se n'è andata e io sono rimasto nel corridoio, con Heather e la sua valigia. 113 00:07:24,656 --> 00:07:28,661 Si è messa le mani sui fianchi, sa, atteggiandosi a donna di mondo e... 114 00:07:29,680 --> 00:07:32,487 le faccio... "Perché non ti prendi un appartamento qui vicino?" 115 00:07:32,587 --> 00:07:34,297 Puoi ricevere là le tue amiche". 116 00:07:34,800 --> 00:07:38,239 E lei risponde... "Se non mi lasci andare, cazzo..." 117 00:07:38,640 --> 00:07:40,309 "darò l'acido ai bambini ". 118 00:07:40,409 --> 00:07:43,000 Intendeva l'LSD, "E..." 119 00:07:43,542 --> 00:07:45,342 "E si butteranno dal tetto della chiesa..." 120 00:07:45,500 --> 00:07:46,883 e si uccideranno". 121 00:07:47,280 --> 00:07:49,885 Ho detto... "Beh, ragazzina, non è per niente carino," 122 00:07:49,920 --> 00:07:52,629 "stai minacciando di farlo ai tuoi fratelli e sorelle". 123 00:07:53,414 --> 00:07:57,240 E lei aveva questo sorriso sulla faccia, come di compiacimento, tipo... 124 00:07:57,596 --> 00:07:59,592 "Provaci e vedi". Allora... 125 00:07:59,681 --> 00:08:03,469 l'ho strattonata così e poi l'ho afferrata per la gola così e poi... 126 00:08:03,672 --> 00:08:05,114 l'ho tenuta per circa... 127 00:08:06,155 --> 00:08:09,499 non so per quanto tempo, ma è stato per poco, davvero per poco, perché... 128 00:08:09,805 --> 00:08:12,891 E' sorprendente quanto tempo si può tenere qualcuno per la gola prima che... 129 00:08:13,136 --> 00:08:14,232 prima che... 130 00:08:15,221 --> 00:08:19,139 Non riesco a ricordare un granché di quello che è successo dopo, ma... 131 00:08:19,839 --> 00:08:21,485 un minuto dopo, era diventata blu. 132 00:08:22,508 --> 00:08:26,708 E l'ho guardata da cima a fondo, sa com'è, per capire che diavolo fosse successo. 133 00:08:27,183 --> 00:08:31,080 Così, l'ho messa sul pavimento, le ho soffiato in bocca, le ho pompato il petto, 134 00:08:31,138 --> 00:08:35,181 ma diventava sempre più blu, e non sapevo che fare. Cioè, non volevo farle del male... 135 00:08:35,200 --> 00:08:38,767 e Rose sarebbe tornata a momenti e penso "Cavolo, devo fare qualcosa!" e... 136 00:08:39,082 --> 00:08:40,286 e avevo paura. 137 00:08:41,636 --> 00:08:44,192 Allora, stavo per metterla nella casetta dei bimbi, 138 00:08:44,480 --> 00:08:46,453 poi ho pensato di metterla nel cassonetto, 139 00:08:46,461 --> 00:08:48,469 ma non riuscivo a farcela entrare, e allora... 140 00:08:49,351 --> 00:08:51,049 ho preso la sega da ghiaccio. 141 00:08:51,079 --> 00:08:54,561 Sapete, quella con due punte in alto ed i bordi seghettati, 142 00:08:54,583 --> 00:08:55,788 si usa per... 143 00:08:56,360 --> 00:08:58,160 per tagliare i blocchi di ghiaccio e... 144 00:08:58,402 --> 00:09:00,560 le ho tagliato le gambe, e... 145 00:09:01,080 --> 00:09:02,906 cioè, è stato... 146 00:09:03,279 --> 00:09:04,571 insopportabile. 147 00:09:07,415 --> 00:09:10,470 Sì, la sento ancora,quando dormo. 148 00:09:11,196 --> 00:09:15,333 E poi le ho tagliato la testa, e... beh, prima le ho chiuso gli occhi, 149 00:09:16,029 --> 00:09:20,454 non si affetta una figlia con la sega mentre sta lì che ti guarda, giusto? 150 00:09:21,712 --> 00:09:24,492 E alla fine riesco a infilarla nel bidone, allora... 151 00:09:25,148 --> 00:09:27,799 lo spingo fino in fondo al giardino, 152 00:09:27,861 --> 00:09:30,587 dietro la casetta dei bimbi, poi prendo la sua valigia e la chiudo, 153 00:09:30,600 --> 00:09:34,045 e la porto dai veterani di Saint Michael Square, dove tutti schiaffano il loro ciarpame. 154 00:09:34,143 --> 00:09:37,590 Poi ho ripreso Heather da dietro la casetta e... 155 00:09:38,156 --> 00:09:39,402 l'ho sepolta. 156 00:09:40,064 --> 00:09:43,837 Avevo intenzione di venire qui a sistemare la cosa quanto prima, 157 00:09:44,334 --> 00:09:46,259 ma non ho mai trovato il tempo per farlo. 158 00:09:52,801 --> 00:09:55,561 Posso chiedere all'adulto di sostegno se sta bene? 159 00:09:56,488 --> 00:09:58,477 Benissimo, grazie. 160 00:09:59,160 --> 00:10:00,600 Cerchiamo di capirci. 161 00:10:00,777 --> 00:10:04,257 - Stai dicendo che hai ucciso tua figlia. - Ma non intenzionalmente. 162 00:10:04,368 --> 00:10:06,221 Che tipo di tomba dobbiamo cercare? 163 00:10:06,384 --> 00:10:10,064 - Un buco, di circa mezzo metro quadrato. - E che c'è in questo buco? 164 00:10:10,240 --> 00:10:12,769 - Beh, Heather. - Quanti pezzi? 165 00:10:13,010 --> 00:10:15,113 Tre pezzi, due gambe, una testa e un corpo. 166 00:10:15,235 --> 00:10:16,657 Sono quattro pezzi. 167 00:10:16,985 --> 00:10:19,943 Ti sta bene di venire a casa, a indicarci dove si trova? 168 00:10:19,978 --> 00:10:21,348 Sì. 169 00:10:21,718 --> 00:10:24,158 Perché non ci hai detto tutto prima, Fred? 170 00:10:25,307 --> 00:10:26,688 Non ero pronto. 171 00:10:26,897 --> 00:10:30,889 O è perché stiamo perquisendo la tua proprietà e avevi paura che potevamo trovarla? 172 00:10:31,009 --> 00:10:32,035 No. 173 00:10:32,384 --> 00:10:35,956 Vedete, tutto questo è causa di stress per Rose e io non voglio, 174 00:10:36,097 --> 00:10:38,736 e la cosa che vorrei chiarire è che Rose, 175 00:10:38,901 --> 00:10:40,921 non sapeva nulla di tutta questa storia. 176 00:10:44,590 --> 00:10:47,954 Sono le 17 e 08 dal mio orologio e l'interrogatorio si è chiuso 177 00:10:47,967 --> 00:10:51,557 con l'accordo di andare al 25 di Cromwell Street. 178 00:10:52,678 --> 00:10:55,546 Questa nota spiega cosa succede nei nastri. 179 00:10:55,969 --> 00:10:58,159 - Permette una parola? - Sì, certo. 180 00:10:58,788 --> 00:11:00,708 - Rose è qui? - No. 181 00:11:01,817 --> 00:11:04,451 - Ho la sensazione che sia nell'edificio. - Non c'è. 182 00:11:09,944 --> 00:11:11,984 Volevo solo assicurarmi che stesse bene. 183 00:11:12,819 --> 00:11:14,661 Sì, sì, sto bene. 184 00:11:16,993 --> 00:11:18,228 Lei è qui. 185 00:11:22,360 --> 00:11:24,880 Pensavo che l'avessero portata direttamente a Cheltenham. 186 00:11:27,070 --> 00:11:29,903 - Da questa parte, signora West. - Sei proprio incredibile! 187 00:11:29,915 --> 00:11:31,840 Sei incredibile, cazzo! 188 00:11:36,893 --> 00:11:38,708 - Pronto. - Oh, ciao amore, sono io. 189 00:11:38,718 --> 00:11:40,026 Va tutto bene? 190 00:11:40,052 --> 00:11:41,101 Sì. 191 00:11:41,443 --> 00:11:42,687 Avete cenato? 192 00:11:42,860 --> 00:11:43,938 All'incirca. 193 00:11:44,489 --> 00:11:46,356 Ti conviene mettere a letto Jade. 194 00:11:47,249 --> 00:11:48,326 Dove sei? 195 00:11:48,626 --> 00:11:52,730 Te l'ho detto, alla stazione di polizia. Sto aiutando in un'indagine. 196 00:11:52,831 --> 00:11:56,243 - Che indagine? - Già, l'ufficio stampa se ne sta occupando. 197 00:11:58,182 --> 00:12:01,288 Non ne posso parlare.Tesoro, mi dispiace, ma devo proprio andare. 198 00:12:01,340 --> 00:12:03,070 Ci vediamo dopo, va bene? Ciao. 199 00:12:07,929 --> 00:12:09,188 Cosa, le tute da lavoro? 200 00:12:09,189 --> 00:12:10,791 Sono standard in polizia, no? 201 00:12:10,792 --> 00:12:12,139 Solo il meglio! 202 00:12:12,418 --> 00:12:14,305 Maledetta roba, manda via di testa. 203 00:12:14,480 --> 00:12:15,618 Che cosa? 204 00:12:16,054 --> 00:12:17,131 La vetroresina. 205 00:12:17,761 --> 00:12:20,290 L'ho spruzzata nella soffitta di questo tizio sulla Stroud. 206 00:12:20,399 --> 00:12:22,942 Non abbiamo femminucce in questa stazione, Fred. 207 00:12:23,439 --> 00:12:24,816 L'auto è pronta? 208 00:12:25,012 --> 00:12:26,351 Non ti conosco già? 209 00:12:27,743 --> 00:12:29,380 Sono certa di no. 210 00:12:29,547 --> 00:12:31,204 Hai un aspetto molto familiare. 211 00:12:35,186 --> 00:12:38,614 Sarò nella prima macchina con il signor West e il signor Ogden, l'avvocato. 212 00:12:39,056 --> 00:12:41,465 Non ho sepolto solo Heather in quel giardino. 213 00:12:42,600 --> 00:12:43,633 Ce ne sono altri. 214 00:12:43,876 --> 00:12:44,918 Altri? 215 00:12:45,659 --> 00:12:46,896 Non ci crederesti. 216 00:12:47,808 --> 00:12:50,395 Ma non puoi spifferarlo alla polizia, eh? 217 00:12:50,602 --> 00:12:52,789 Non puoi rivelare quello che ti dico in confidenza. 218 00:12:52,802 --> 00:12:55,638 Ma sei brava come adulto di sostegno, questo già lo sai. 219 00:12:56,352 --> 00:12:57,383 Signora Leach. 220 00:12:59,196 --> 00:13:00,400 Tutto bene? 221 00:13:01,039 --> 00:13:02,051 Tutti pronti? 222 00:13:02,465 --> 00:13:03,525 Andiamo. 223 00:13:04,632 --> 00:13:06,458 Braccio destro, per favore, Fred. 224 00:13:29,965 --> 00:13:32,918 - Dov'è Rose? - Sta andando alla stazione di Cheltenham. 225 00:13:32,919 --> 00:13:34,700 Anche è lei è in stato d'arresto. 226 00:13:36,024 --> 00:13:38,604 - Che spreco di tempo, suo e vostro. - Forza! 227 00:14:18,581 --> 00:14:20,757 Quanto ci ho lavorato, in questo posto! 228 00:14:21,678 --> 00:14:24,544 Spacca di qua e costruisci di là. 229 00:14:25,772 --> 00:14:28,033 Anni di schiena a pezzi, per renderla perfetta. 230 00:14:28,076 --> 00:14:31,610 Fred, devo ricordarti che sei sotto interrogatorio cautelare, lo capisci? 231 00:14:31,846 --> 00:14:33,168 Sì, ti ringrazio, Hazel. 232 00:14:33,965 --> 00:14:37,429 Ora mostraci dove hai sepolto tua figlia Heather. 233 00:14:59,376 --> 00:15:01,858 Il problema è ricordarsi cosa si è fatto quando... 234 00:15:20,884 --> 00:15:21,992 Proverei lì. 235 00:15:24,966 --> 00:15:27,119 - Bernard è ancora qui? - No, è andato a casa. 236 00:15:27,189 --> 00:15:29,061 Fatelo tornare. Serve il medico legale. 237 00:15:29,062 --> 00:15:30,152 Vedi lì? 238 00:15:31,041 --> 00:15:32,130 Cosa? 239 00:15:34,573 --> 00:15:35,670 E lì? 240 00:15:38,001 --> 00:15:39,605 E cosa starei osservando? 241 00:15:39,633 --> 00:15:44,207 Okay, faremo venire la scientifica per iniziare ad esaminare l'area. 242 00:15:44,499 --> 00:15:47,851 Ora torniamo in stazione, chiederemo il prolungamento della custodia 243 00:15:47,852 --> 00:15:49,945 e riprenderemo l'interrogatorio domani. 244 00:15:49,946 --> 00:15:52,042 C'è altro che desideri dirci? 245 00:15:52,538 --> 00:15:54,665 Sì. L'adulto di sostegno sarà presente? 246 00:15:55,569 --> 00:15:56,790 Può presenziare? 247 00:15:59,114 --> 00:16:01,543 Sì... se lo vuole. 248 00:16:02,113 --> 00:16:03,306 Così è deciso, allora. 249 00:16:03,785 --> 00:16:05,541 E' stata di grande aiuto, finora. 250 00:16:54,409 --> 00:16:55,514 Ho detto di sì. 251 00:16:57,046 --> 00:16:59,704 E dai, l'avevi detto ieri, non è giusto! 252 00:17:00,171 --> 00:17:02,245 Sono andato in quel posto a Barnwood. 253 00:17:02,640 --> 00:17:04,338 Avevano i cowboy lì prima! 254 00:17:04,534 --> 00:17:05,748 Che casino... 255 00:17:06,312 --> 00:17:10,337 dovrò ripulire tutto. Gliel'ho detto, ci vorranno settimane. 256 00:17:11,736 --> 00:17:13,840 - Ehi, dateci un taglio, voi due! - Ehi! 257 00:17:22,190 --> 00:17:23,201 Mike... 258 00:17:25,286 --> 00:17:26,327 le hai prese? 259 00:17:26,328 --> 00:17:28,017 Oh sì, sì, sì... sì. 260 00:17:44,094 --> 00:17:48,829 Stazione di polizia di Gloucester, giorno 26 febbraio 1994. 261 00:17:48,830 --> 00:17:51,133 Ore 10 e 38. 262 00:17:51,237 --> 00:17:54,562 - Sono l'ispettore Law, la mia collega è... - L'ispettore Savage. 263 00:17:54,788 --> 00:17:56,181 Il suo nome completo, per favore. 264 00:17:56,182 --> 00:17:59,321 - Frederick Walter Stephen West. - E il suo rappresentante legale... 265 00:17:59,322 --> 00:18:01,819 - Howard Ogden. - E come suo adulto di sostegno... 266 00:18:01,820 --> 00:18:03,107 Janet Leach. 267 00:18:03,221 --> 00:18:05,751 Devo ricordarle che è ancora sotto interrogatorio cautelare. Capisce? 268 00:18:05,752 --> 00:18:08,135 Sì, e prima che diciate altro, io e lui abbiamo litigato. 269 00:18:08,136 --> 00:18:10,998 - Discusso. - E vi dirò cosa ho appena detto a lui. 270 00:18:10,999 --> 00:18:13,059 Heather non si trova in quel giardino. 271 00:18:15,101 --> 00:18:16,556 E' viva e sta bene, 272 00:18:16,648 --> 00:18:19,023 ed è probabile che in questo momento sia in Bahrain. 273 00:18:19,415 --> 00:18:23,509 E' stata reclutata da un cartello della droga come corriere. 274 00:18:23,811 --> 00:18:25,419 La trattano da regina. 275 00:18:26,206 --> 00:18:28,945 Si fa viva ogni tanto, per dirmi che sta bene. 276 00:18:28,946 --> 00:18:30,616 Usa un falso nome. 277 00:18:31,063 --> 00:18:33,801 Non ho idea quale sia e non le permetto di dirmelo. 278 00:18:34,313 --> 00:18:35,339 Ora, 279 00:18:35,560 --> 00:18:39,128 dovete decidere voi se crederci o no. Ecco perché non avete trovato 280 00:18:39,129 --> 00:18:42,289 e non troverete niente in quel giardino, nemmeno se scavate fino all'aldilà. 281 00:18:42,328 --> 00:18:45,296 E non me ne frega di quanti soldi o tempo sprechiate, 282 00:18:45,664 --> 00:18:48,138 perché voi avete sprecato il mio, non solo ora, ma in passato. 283 00:18:48,139 --> 00:18:49,916 C'erano precedenti accuse... 284 00:18:49,917 --> 00:18:52,669 - Non valevano niente! - Stupro e sodomia su due tuoi figli! 285 00:18:52,670 --> 00:18:55,479 - Non è mai stato provato! - Mi avete rinviato in carcere, 286 00:18:55,480 --> 00:18:56,895 i carcerati mi hanno sputato addosso, 287 00:18:56,896 --> 00:19:00,093 i miei figli minori dati in affidamento, dove ancora si trovano, poveri agnellini, 288 00:19:00,094 --> 00:19:01,971 volevate farmi ammettere che li ho aggrediti... 289 00:19:01,972 --> 00:19:05,124 - Vogliamo arrivare alla verità, Fred. - Avete rivoltato casa mia... 290 00:19:05,125 --> 00:19:08,359 - E lo rifaremo... e il giardino. - 3.000 sterline mi è costato... 291 00:19:08,360 --> 00:19:10,969 E continueremo a cercare finché non troveremo Heather! 292 00:19:10,970 --> 00:19:12,938 Per colpa dello stupido commento che si trovi 293 00:19:12,939 --> 00:19:15,609 - sotto la veranda! - Commento di tua figlia, Fred. 294 00:19:15,610 --> 00:19:17,509 Anne Marie ha detto che era uno scherzo di famiglia. 295 00:19:17,510 --> 00:19:19,874 - Uno scherzo! Ecco! - Ad assistenti sociali, che come me, 296 00:19:19,875 --> 00:19:23,312 erano preoccupati per la tua famiglia da un bel po' di tempo! 297 00:19:23,313 --> 00:19:26,437 Sei la donna più bella di Gloucester quando ti arrabbi, Hazel. 298 00:19:27,139 --> 00:19:29,976 Sto solo cercando di arrivare alla verità, stavolta, Fred. 299 00:19:31,073 --> 00:19:33,461 - La metti sul personale e sei vendicativa. - Nessuna delle due! 300 00:19:33,462 --> 00:19:35,365 Contro me e la mia Rose, 301 00:19:35,876 --> 00:19:39,075 che ama la nostra famiglia, che farebbe di tutto per loro. 302 00:19:40,354 --> 00:19:42,286 Perché ora parli così, Fred? 303 00:19:42,794 --> 00:19:46,762 Ieri sera ci hai portati a casa tua col signor Ogden e questa signora, 304 00:19:46,763 --> 00:19:49,306 e ci hai mostrato una fossa. 305 00:19:50,125 --> 00:19:51,900 Mi avevi seccato. 306 00:19:52,251 --> 00:19:55,429 Quindi sta cercando di seccare l'ispettore Savage per vendicarsi? 307 00:19:56,440 --> 00:19:58,899 Stai davvero dicendo che non c'è nulla in quella fossa? 308 00:20:00,244 --> 00:20:01,575 Perché sogghigni? 309 00:20:02,698 --> 00:20:03,991 Chi sogghigna? 310 00:20:04,864 --> 00:20:08,010 Ieri hai detto che volevi che tutto questo... 311 00:20:08,511 --> 00:20:09,888 fosse chiarito! 312 00:20:10,009 --> 00:20:13,541 Poi ho passato la notte in cella pensando che voglio che Rose torni a casa! 313 00:20:13,542 --> 00:20:17,750 Voglio che tornino i bambini, voglio la casa e il giardino sistemati! Siamo una famiglia! 314 00:20:20,124 --> 00:20:23,646 Beh, chiediamo alla signora Leach, in quanto... 315 00:20:23,682 --> 00:20:26,448 donna imparziale, cosa pensa. 316 00:20:31,690 --> 00:20:32,771 Beh... 317 00:20:33,764 --> 00:20:37,195 sta chiaramente contraddicendo cosa ha detto ieri sera. 318 00:20:37,196 --> 00:20:38,770 Hai sentito, Fred? 319 00:20:40,792 --> 00:20:42,493 E ho visto il ghigno. 320 00:20:48,564 --> 00:20:51,805 A favore della registrazione, l'agente Roberts è entrato nella stanza. 321 00:21:09,199 --> 00:21:12,356 Niente fa più male di qualcuno che dice che non ami i tuoi figli. 322 00:21:20,859 --> 00:21:22,607 Scommetto che la pensi uguale. 323 00:21:23,427 --> 00:21:24,739 Scommetto che sei madre. 324 00:21:25,253 --> 00:21:28,173 - E' del tutto irrilevante. - Ah, non lo è, sai, 325 00:21:28,549 --> 00:21:32,313 perché penso tu capisca quanto profondamente ami la mia famiglia. 326 00:21:32,862 --> 00:21:33,927 Non è così? 327 00:21:39,200 --> 00:21:40,788 Ora del tè, direi, Hazel. 328 00:21:42,588 --> 00:21:46,033 Possiamo... possiamo fare una pausa tra breve. 329 00:21:46,034 --> 00:21:47,137 Ma prima, 330 00:21:47,550 --> 00:21:49,414 vorrei discutere delle novità 331 00:21:49,415 --> 00:21:52,829 che il sovrintendente Bennett ha appena spedito da casa tua. 332 00:21:53,400 --> 00:21:54,413 Quali novità? 333 00:21:54,879 --> 00:21:57,642 Hanno trovato delle ossa in giardino. 334 00:22:06,006 --> 00:22:07,435 Beh, come dicevo, io... 335 00:22:08,577 --> 00:22:10,433 voglio chiarire tutta la faccenda. 336 00:22:10,507 --> 00:22:13,256 Il nostro medico legale è piuttosto sicuro che siano umane. 337 00:22:13,912 --> 00:22:15,417 Se ti ho accusato di... 338 00:22:16,671 --> 00:22:19,672 avermi seccato, allora Hazel, io... 339 00:22:20,309 --> 00:22:21,540 chiedo scusa. 340 00:22:23,215 --> 00:22:25,457 Sei sicuro di aver sepolto Heather 341 00:22:25,964 --> 00:22:27,442 in un solo posto? 342 00:22:27,844 --> 00:22:28,934 Cosa? 343 00:22:29,417 --> 00:22:33,082 Non hai disseminato parti del suo corpo nel giardino? 344 00:22:33,083 --> 00:22:34,153 No. 345 00:22:34,568 --> 00:22:38,622 Perché hanno trovato un altro pezzo di corpo umano in un'altra parte di giardino. 346 00:22:40,322 --> 00:22:42,539 Beh, non capisco come possa esserci finito. 347 00:22:42,584 --> 00:22:45,067 Come, sta insinuando che non sia una parte di Heather? 348 00:22:45,068 --> 00:22:46,206 Deve esserlo! 349 00:22:47,956 --> 00:22:49,251 Era un femore. 350 00:22:50,269 --> 00:22:52,469 Hanno già trovato due femori. 351 00:22:52,677 --> 00:22:54,844 Heather non aveva tre gambe, vero? 352 00:22:59,807 --> 00:23:01,694 Ma si è fatto una qualche idea 353 00:23:02,132 --> 00:23:04,789 di come quest'altro osso possa essere finito lì, Fred? 354 00:23:07,225 --> 00:23:08,287 Sì. 355 00:23:10,361 --> 00:23:11,395 Shirley. 356 00:23:13,527 --> 00:23:14,910 Shirley chi? 357 00:23:15,398 --> 00:23:16,425 Robinson. 358 00:23:17,653 --> 00:23:19,812 La ragazza che ha creato tutto il casino. 359 00:23:22,693 --> 00:23:24,291 La ragazza con la mini rossa. 360 00:23:26,374 --> 00:23:27,542 Grazie, sì. 361 00:23:31,187 --> 00:23:32,415 Vedete, lei... 362 00:23:32,904 --> 00:23:34,327 alloggiava da noi e... 363 00:23:36,126 --> 00:23:38,761 ho avuto una storiella con lei ed è rimasta incinta e... 364 00:23:39,373 --> 00:23:42,165 voleva sposarmi e diceva che l'avrebbe detto a Rose e... 365 00:23:42,487 --> 00:23:45,793 c'è stato un litigio, la cosa è sfuggita di mano in qualche modo e... 366 00:23:46,051 --> 00:23:47,665 alla fine l'ho strangolata. 367 00:23:48,605 --> 00:23:50,572 E dov'era Rose all'epoca? 368 00:23:50,936 --> 00:23:52,261 In ospedale, a partorire. 369 00:23:52,262 --> 00:23:53,447 Quale bambino? 370 00:23:54,999 --> 00:23:56,496 Babs. No... 371 00:23:57,110 --> 00:23:58,592 No, non Babs... 372 00:23:59,612 --> 00:24:01,018 la piccola Rosemarie. 373 00:24:01,575 --> 00:24:04,088 Tornavo dalla visita a Rose all'ospedale e... 374 00:24:04,733 --> 00:24:06,791 io e Shirley abbiamo avuto il battibecco 375 00:24:07,328 --> 00:24:08,634 e l'ho uccisa. 376 00:24:08,686 --> 00:24:09,736 Come? 377 00:24:10,168 --> 00:24:12,076 Strangolata con un pezzo di cordone. 378 00:24:12,079 --> 00:24:13,505 L'hai sepolta in giardino? 379 00:24:14,901 --> 00:24:15,971 Già. 380 00:24:19,828 --> 00:24:21,663 E pure col bambino dentro. 381 00:24:25,842 --> 00:24:28,396 Non riesco a spiegare quanto mi abbia perseguitato la cosa. 382 00:24:31,476 --> 00:24:33,113 Cioè, del bambino e... 383 00:24:36,881 --> 00:24:38,492 Nell'uccidere Shirley, il... 384 00:24:40,783 --> 00:24:42,671 sarebbe morto anche il bambino. 385 00:25:02,117 --> 00:25:03,438 Penso sia meglio finire qui. 386 00:25:03,754 --> 00:25:06,314 Avete qualcosa da aggiungere? 387 00:25:09,464 --> 00:25:10,954 Sono le ore 11 e 06, 388 00:25:10,955 --> 00:25:13,439 - e l'interrogatorio è terminato. - Scusatemi. 389 00:26:02,659 --> 00:26:05,534 CHI E' SHIRLEY? AMICI/PARENTI? INCINTA DI 8 MESI. DOTTORI? 390 00:26:05,535 --> 00:26:08,429 Abbiamo finito con gli interrogatori, per oggi. 391 00:26:09,000 --> 00:26:10,726 Okay. 392 00:26:10,793 --> 00:26:12,782 Fred necessita vestiti puliti. 393 00:26:12,783 --> 00:26:16,553 Andrebbe con il signor Odgen a casa sua, a prenderli? 394 00:26:17,855 --> 00:26:19,393 Sì, d'accordo. 395 00:26:19,394 --> 00:26:22,148 E già che è lì, prenderebbe qualcosa anche per la signora West? 396 00:26:22,149 --> 00:26:24,189 E' ancora in custodia a Cheltenham. 397 00:26:24,258 --> 00:26:25,908 Okay. 398 00:26:27,828 --> 00:26:30,438 Soffre davvero di disturbi dell'apprendimento? 399 00:26:34,138 --> 00:26:36,818 Allora perché avete bisogno di un adulto di sostegno? 400 00:26:38,468 --> 00:26:42,580 Il sovrintendente Bennet temeva che, anche se non ne abbiamo certezza, 401 00:26:42,581 --> 00:26:46,331 il signor West potesse avere difficoltà nel comprendere tutto questo. 402 00:26:59,776 --> 00:27:04,086 - Potete dirci qualcosa? - Non avete informazioni da darci? 403 00:27:10,688 --> 00:27:12,338 Vada dentro. 404 00:27:19,818 --> 00:27:22,308 Da questa parte. Su in fondo, credo. 405 00:27:24,500 --> 00:27:27,370 174. 174. Quebec Lima. Passo. 406 00:27:27,440 --> 00:27:29,339 Quebec Lima, procedi. Passo. 407 00:27:29,340 --> 00:27:33,201 Potete fare qualcosa per sgomberare l'accesso al retro della casa? Passo. 408 00:27:33,361 --> 00:27:36,300 - Me ne occupo subito, passo. - Okay, grazie. 409 00:27:44,652 --> 00:27:46,302 Di sopra, credo. 410 00:27:59,752 --> 00:28:02,702 342, 342. Quebec Lima. Passo. 411 00:28:08,914 --> 00:28:13,164 Può incontrare il detective Kaminsky sul retro? Ha un messaggio per lei. 412 00:28:19,517 --> 00:28:21,697 Non sapeva facesse la prostituta? 413 00:28:21,917 --> 00:28:23,647 L'ho capito adesso. 414 00:28:24,060 --> 00:28:25,710 Vestiti. 415 00:29:06,150 --> 00:29:07,900 No, qui non c'è nulla. 416 00:29:27,968 --> 00:29:30,138 Credevo che aveste già cercato lì. 417 00:29:30,848 --> 00:29:33,347 - Non siamo della polizia. - E chi cazzo siete, allora? 418 00:29:33,348 --> 00:29:36,338 - Io sono l'avvocato di tuo padre. - E questa chi è? 419 00:29:36,517 --> 00:29:39,826 Janet Leach, l'adulto di sostegno di vostro padre. 420 00:29:39,827 --> 00:29:41,426 La sua che? 421 00:29:41,427 --> 00:29:42,937 Mi è stato chiesto di aiutarlo e 422 00:29:42,938 --> 00:29:44,767 siamo stati mandati qui per prendere dei vestiti puliti. 423 00:29:44,768 --> 00:29:47,625 Dov'è papà? Nessuno ci ha detto nulla. 424 00:29:47,655 --> 00:29:49,485 Alla stazione di polizia di Gloucester. 425 00:29:49,514 --> 00:29:52,014 Temo sia sospettato di omicidio. 426 00:29:52,015 --> 00:29:55,481 - Omicidio di chi? - Se è omicidio, sarà stata mamma, non papà. 427 00:29:55,482 --> 00:29:58,568 - Non parlare così della mamma! - Io dico quello che cazzo mi pare! 428 00:30:02,358 --> 00:30:03,958 Non ascoltatelo. 429 00:30:03,959 --> 00:30:05,809 La mamma è innocente. 430 00:30:05,839 --> 00:30:07,689 E' papà il colpevole. 431 00:30:08,439 --> 00:30:11,969 Dite a mia madre che spero stia bene e che la rivogliamo a casa. 432 00:30:13,039 --> 00:30:15,019 Lo fareste per me? 433 00:30:38,852 --> 00:30:42,733 - Signora West? - Gesù! Ancora lei. 434 00:30:43,877 --> 00:30:46,387 Questa signora le ha portato dei vestiti. 435 00:30:47,249 --> 00:30:48,899 Cosa? 436 00:30:49,160 --> 00:30:52,167 Siete stati a casa mia, a frugare tra le mie cose? 437 00:30:52,168 --> 00:30:54,588 - La polizia mi ha chiesto... - Troietta del cazzo! 438 00:30:55,799 --> 00:30:58,798 Siamo... siamo entrati ed usciti in fretta e abbiamo visto Stephen e Mae, 439 00:30:58,799 --> 00:31:01,889 e Mae ha detto di dirle che spera che lei stia bene. 440 00:31:02,058 --> 00:31:04,968 Con che diritto, con che diritto, stronza di una ficcanaso, 441 00:31:04,969 --> 00:31:09,804 entri in casa mia, parli con i miei figli e frughi tra le mie cose? 442 00:31:09,805 --> 00:31:11,300 - Rose... - Cristo santo! 443 00:31:11,301 --> 00:31:13,378 Rose, calmati. 444 00:31:13,393 --> 00:31:14,843 Ma poi, tu chi sei? 445 00:31:14,844 --> 00:31:17,324 - Chi sei? - Ci sta aiutando, signora West. 446 00:31:17,325 --> 00:31:20,153 Non ha alcun diritto di toccare i miei vestiti 447 00:31:20,154 --> 00:31:21,874 e voi non avete alcun diritto di arrestarmi. 448 00:31:21,875 --> 00:31:24,678 - Vogliamo solo che la verità venga a galla. - No, non è vero. 449 00:31:24,679 --> 00:31:27,839 Volete che dica che Fred ha ucciso la nostra Heather e che io l'ho aiutato. 450 00:31:27,840 --> 00:31:29,691 - L'ha fatto? - No che non l'ho fatto! 451 00:31:29,692 --> 00:31:31,819 Per quanto dovrò ripeterlo? Cazzo! 452 00:31:31,820 --> 00:31:34,592 Non avete niente su di me e lo sapete. 453 00:31:34,593 --> 00:31:36,693 - La riporti in cella, per favore. - Sì. 454 00:31:39,701 --> 00:31:43,091 - Vieni. - Non... toccarmi. 455 00:31:50,534 --> 00:31:53,564 Perché cazzo sei così spaventata, dolcezza? 456 00:31:53,614 --> 00:31:57,914 Sta tremando come una foglia del cazzo. 457 00:31:58,343 --> 00:32:01,063 - Scommetto che sei lesbica, anche. - Signora West! 458 00:32:01,064 --> 00:32:02,714 Andiamo. 459 00:32:04,184 --> 00:32:05,834 Com'è innocente, non è vero? 460 00:32:07,660 --> 00:32:12,190 Ho detto di non toccarmi, no? Ti ho detto di non toccarmi, cazzo. 461 00:32:15,392 --> 00:32:17,772 - Mi dispiace. - E' tutto okay. 462 00:32:17,970 --> 00:32:21,120 La prego, si sieda. Le prendo dell'acqua. 463 00:32:27,002 --> 00:32:30,272 Rischio del mestiere, temo, questo genere di violenza. 464 00:32:30,949 --> 00:32:32,699 Non è quello. 465 00:32:33,329 --> 00:32:34,979 E cos'è, allora? 466 00:32:36,055 --> 00:32:39,635 Non mi aspettavo che accadessero o che fossero dette determinate cose. 467 00:32:41,875 --> 00:32:43,525 Quali cose? 468 00:32:49,664 --> 00:32:54,214 Fred le ha detto qualcosa in merito a questo, in privato? 469 00:32:56,092 --> 00:32:59,682 Non posso dirvelo, devo mantenere il segreto. 470 00:33:02,502 --> 00:33:04,152 Certamente. 471 00:33:04,295 --> 00:33:08,895 Ma se le darà ancora delle informazioni in privato, gli dica di parlare con me. 472 00:33:09,155 --> 00:33:11,455 Lo so, ho frequentato il corso. 473 00:33:15,285 --> 00:33:16,935 E meglio che vada a casa. 474 00:33:48,591 --> 00:33:50,634 Che fai? E' domenica. 475 00:33:50,635 --> 00:33:53,800 Lo so, hanno ancora bisogno di me. 476 00:33:53,801 --> 00:33:55,411 Cosa? 477 00:33:55,412 --> 00:33:57,062 La polizia. 478 00:33:57,560 --> 00:33:59,630 Dannazione, Janet. 479 00:34:08,430 --> 00:34:10,080 Pronto. 480 00:34:10,530 --> 00:34:12,800 Sì, sì, ci sto andando. 481 00:34:14,166 --> 00:34:16,158 Se ce la faccio? Certo che ce la faccio. 482 00:34:16,159 --> 00:34:17,649 Chi ha detto il contrario? 483 00:34:20,739 --> 00:34:22,749 Ritirarmi? No! 484 00:34:25,375 --> 00:34:28,595 Quindi, mi sta dicendo che se decido di andare avanti, non avrò il suo appoggio? 485 00:34:30,785 --> 00:34:32,605 Okay, benissimo. 486 00:34:42,273 --> 00:34:45,912 Voglio quella dichiarazione sulla scrivania domattina, capito? 487 00:34:46,912 --> 00:34:48,562 Mi scusi. 488 00:34:48,647 --> 00:34:51,197 Posso farle una domanda? Le ha detto qualcosa? 489 00:34:51,198 --> 00:34:52,198 Come, prego? 490 00:34:52,199 --> 00:34:55,352 Alla responsabile del registro degli adulti di sostegno. 491 00:34:55,353 --> 00:34:57,193 Sì, sì, proprio così. 492 00:34:57,459 --> 00:34:59,742 Le ha detto che non ne sono all'altezza? 493 00:34:59,743 --> 00:35:00,928 No, non l'ho detto. 494 00:35:00,929 --> 00:35:03,489 Perché mi ha telefonato chiedendomi se volevo rinunciare all'incarico. 495 00:35:03,490 --> 00:35:06,885 Le ho spiegato che è un caso molto difficile e angosciante. 496 00:35:06,886 --> 00:35:09,664 Lei ha tutto il diritto di darle quest'opportunità. 497 00:35:09,665 --> 00:35:11,515 Beh, non me ne andrò. 498 00:35:12,375 --> 00:35:15,145 E' proprio sicura di voler andare avanti? 499 00:35:15,175 --> 00:35:17,015 Sì, assolutamente. 500 00:35:17,472 --> 00:35:19,562 - Benissimo. - Janet! 501 00:35:19,929 --> 00:35:21,482 Ci sono degli sviluppi. 502 00:35:21,483 --> 00:35:22,383 Cosa? 503 00:35:22,384 --> 00:35:25,167 Fred ha detto che c'è un altro corpo in giardino. 504 00:35:25,639 --> 00:35:26,639 Di chi? 505 00:35:26,640 --> 00:35:28,374 Di una ragazza, Alison Chambers. 506 00:35:28,375 --> 00:35:31,195 Credo proprio che ce l'abbia detto solo perché avremmo comunque trovato il corpo. 507 00:35:31,196 --> 00:35:34,590 Voglio che ci indichi dove l'ha sepolta. Viene con noi? 508 00:35:34,617 --> 00:35:36,267 Sì, certo. 509 00:35:56,317 --> 00:36:00,826 Allora, qui, Fred, è dove abbiamo trovato delle ossa 510 00:36:00,827 --> 00:36:04,156 che hai detto potrebbero essere quelle di Shirley Robinson. 511 00:36:05,152 --> 00:36:07,612 Dove hai sepolto Alison Chambers? 512 00:36:08,483 --> 00:36:10,263 Beh, ora... 513 00:36:10,773 --> 00:36:13,963 - Ora me lo chiedete. - Sì, Fred, te lo sto chiedendo. 514 00:36:15,413 --> 00:36:17,063 Vediamo un po'. 515 00:36:36,622 --> 00:36:39,592 No, non credo di riuscirci. 516 00:36:41,622 --> 00:36:43,852 Aspettate, aspettate, aspettate. 517 00:36:45,625 --> 00:36:47,544 Sto sentendo qualcosa. 518 00:36:57,424 --> 00:36:59,514 - Sì, è lei. - Alison? 519 00:37:01,244 --> 00:37:03,314 Sì, sta cercando di dirmi qualcosa. 520 00:37:03,744 --> 00:37:06,004 Cosa sta cercando di dirle, Fred? 521 00:37:07,814 --> 00:37:09,744 Dove si trova, ma io... 522 00:37:10,424 --> 00:37:13,054 Non riesco a capire cosa sta cercando di... 523 00:37:15,814 --> 00:37:17,714 Sì, un attimo, un attimo. 524 00:37:35,724 --> 00:37:37,804 Sì, provate lì. 525 00:37:38,864 --> 00:37:41,284 E' tutto ciò che posso darvi, non ne troverete più. 526 00:37:43,308 --> 00:37:45,058 E che mi dici di... 527 00:37:45,818 --> 00:37:47,568 Rena? 528 00:37:47,968 --> 00:37:50,748 - Rena? - La tua prima moglie. 529 00:37:51,788 --> 00:37:53,828 E di Charmaine? 530 00:37:55,108 --> 00:37:56,451 Charmaine? 531 00:37:56,452 --> 00:37:58,572 Perché mi guardi così? 532 00:37:58,631 --> 00:38:02,551 Rena aveva una figlia, Charmaine, che tu hai adottato. 533 00:38:02,720 --> 00:38:04,370 Dove sono? 534 00:38:04,590 --> 00:38:05,890 Beh, si perdono le tracce... 535 00:38:05,891 --> 00:38:09,102 - si perdono le tracce delle persone, no? - Come avevi perso le tracce di Heather, 536 00:38:09,103 --> 00:38:12,749 e, invece, l'hai uccisa e sepolta, in questo stesso giardino. 537 00:38:12,867 --> 00:38:15,847 Ed hai fatto lo stesso a Shirley Robinson ed Alison Chambers. 538 00:38:15,848 --> 00:38:19,858 Non troverete Rena e Charmaine qui, ve lo giuro. 539 00:38:21,018 --> 00:38:23,117 E anche se non mi credete, so che la... 540 00:38:23,118 --> 00:38:26,548 l'adulto di sostegno mi crede, perché mi capisce, al contrario di voi idioti. 541 00:38:28,038 --> 00:38:29,688 Non è così? 542 00:38:30,338 --> 00:38:33,438 Come posso capirla? Lei ha ucciso delle persone. 543 00:38:33,845 --> 00:38:36,895 Perché tu sei una donna che va oltre la superficie. 544 00:38:37,295 --> 00:38:39,985 E una donna che riconosce il rimorso, quando lo vede. 545 00:38:42,078 --> 00:38:43,728 Non come voi idioti. 546 00:38:45,541 --> 00:38:48,630 La polizia ha trovato altri due corpi nel giardino di Gloucester, 547 00:38:48,631 --> 00:38:52,260 dove, sabato, sono stati ritrovati anche i resti di Heather West. 548 00:38:52,261 --> 00:38:54,642 Suo padre è accusato dell'omicidio. 549 00:38:54,643 --> 00:38:56,716 Si crede che i due nuovi corpi appartengano a due adulti, 550 00:38:56,717 --> 00:38:59,274 ma la polizia afferma che sarà un'identificazione difficile. 551 00:38:59,275 --> 00:39:01,785 Si stanno controllando i registri delle persone scomparse. 552 00:39:01,786 --> 00:39:04,702 I dettagli con il nostro corrispondente, Steve Scott. 553 00:39:04,703 --> 00:39:08,143 Posso mettermi su questo tavolo? Non riesco a concentrarmi di là. 554 00:39:08,245 --> 00:39:09,895 Certo. 555 00:39:10,772 --> 00:39:13,632 la più grande indagine criminale nella storia della città. 556 00:39:13,648 --> 00:39:15,317 E' questa la cosa a cui stai lavorando? 557 00:39:15,318 --> 00:39:19,088 Le squadre forensi hanno dissotterrato tre set di resti umani... 558 00:39:21,288 --> 00:39:22,938 E' questo, non è vero? 559 00:39:24,426 --> 00:39:26,965 Certo che lo è, Josh. 560 00:39:26,966 --> 00:39:28,716 Non può parlarne. 561 00:39:30,219 --> 00:39:32,129 Credi che ci siano altri corpi? 562 00:39:32,419 --> 00:39:34,892 Scommetto che ce ne sono altri... lo pensano in tanti. 563 00:39:34,902 --> 00:39:39,338 La polizia ha confermato che la moglie dell'imputato è stata rilasciata senza accuse. 564 00:39:39,339 --> 00:39:43,348 Si crede che le operazioni della polizia, al 25 di Cromwell Street, 565 00:39:43,349 --> 00:39:46,309 si protrarranno per parecchi giorni ancora. 566 00:39:53,430 --> 00:39:55,159 Jaqui l'accompagnerà fuori. 567 00:39:55,169 --> 00:39:59,282 So che è doloroso, ma quell'informazione può essere molto utile. 568 00:40:02,786 --> 00:40:05,368 Ci faremo vivi se avremo qualche novità. 569 00:40:08,438 --> 00:40:10,551 - Pronta per un'altra sessione? - Sì. 570 00:40:10,934 --> 00:40:12,044 Chi erano? 571 00:40:12,220 --> 00:40:13,620 Il signore e la signora Gough. 572 00:40:13,621 --> 00:40:17,148 La coppia di Gloucester la cui figlia ha vissuto con i West vent'anni fa. 573 00:40:17,149 --> 00:40:20,222 Nella casa abbiamo trovato degli effetti personali che potrebbero essere i suoi. 574 00:40:20,223 --> 00:40:22,612 - Crede che possa essere un'altra vittima? - Sì. 575 00:40:23,134 --> 00:40:25,140 Dove ci porterà tutto questo? 576 00:40:25,452 --> 00:40:28,598 Ci sono tre corpi, ed è tutto. Ho detto che sono disposto a chiarire tutto. 577 00:40:28,599 --> 00:40:31,716 So che non tornerò mai più a casa, ma voglio che il mio giardino torni come prima 578 00:40:31,717 --> 00:40:33,547 e che Rose e i ragazzi rientrino a casa. 579 00:40:33,548 --> 00:40:34,987 Non può tornare a casa! 580 00:40:34,988 --> 00:40:36,643 Perché no? L'avete rilasciata. 581 00:40:36,653 --> 00:40:39,485 E' in comunità con Mae e Stephen, i piccoli sono sotto tutela. 582 00:40:39,486 --> 00:40:41,532 Stiamo ancora ispezionando la proprietà, 583 00:40:41,533 --> 00:40:45,422 ed il fatto che abbiamo rilasciato Rose non significa che sia innocente. 584 00:40:45,423 --> 00:40:47,257 E' tutto sbagliato, vedete. 585 00:40:49,752 --> 00:40:52,381 Rose sapeva di te e Shirley Robinson? 586 00:40:52,382 --> 00:40:53,623 No, non lo sapeva. 587 00:40:53,624 --> 00:40:56,895 Nonostante Shirley vivesse sotto lo stesso tetto? Rose doveva sapere che era incinta. 588 00:40:56,896 --> 00:40:58,736 Non sapeva che io fossi il padre. 589 00:40:58,737 --> 00:41:01,390 Io credo proprio che lo sapesse. 590 00:41:02,053 --> 00:41:04,683 Credo anche che fosse gelosa. 591 00:41:04,897 --> 00:41:07,975 E credo che ti abbia aiutato ad ucciderla. 592 00:41:08,423 --> 00:41:10,006 Abbiamo trovato il suo corpo, Fred. 593 00:41:10,007 --> 00:41:12,103 Lo so, sono stato io a dirvi dov'era. 594 00:41:12,104 --> 00:41:13,307 Allora... 595 00:41:13,308 --> 00:41:16,928 sai spiegarmi come mai il bambino non fosse dentro di lei? 596 00:41:18,244 --> 00:41:19,462 Che cosa? 597 00:41:19,637 --> 00:41:23,466 Il bambino non è stato lasciato nel ventre materno. 598 00:41:40,926 --> 00:41:43,127 Io... ho bisogno di una pausa. 599 00:41:46,998 --> 00:41:50,856 Ore 11 e 45, interrogatorio concluso. 600 00:41:52,029 --> 00:41:53,742 Torno tra un minuto, Fred. 601 00:41:53,743 --> 00:41:55,465 Può firmare qui, signora Leach? 602 00:41:56,078 --> 00:41:57,441 Le devo parlare. 603 00:41:57,442 --> 00:41:59,148 Sì, certo, signor Ogden. 604 00:41:59,441 --> 00:42:01,048 Devo vedere quel rapporto. 605 00:42:06,647 --> 00:42:08,321 Dev'essere stata Rose. 606 00:42:10,688 --> 00:42:12,052 A far cosa? 607 00:42:13,212 --> 00:42:14,470 Il bambino. 608 00:42:19,706 --> 00:42:23,608 Stai dicendo che Rose ha strappato il bambino dal ventre di Shirley? 609 00:42:25,950 --> 00:42:27,385 No, no. 610 00:42:28,931 --> 00:42:31,930 No, no, Rose è una madre, non farebbe mai una cosa del genere. 611 00:42:35,288 --> 00:42:36,888 Non posso farcela. 612 00:42:38,703 --> 00:42:40,145 Non andare via, per favore. 613 00:42:41,558 --> 00:42:44,304 Dammi un buon motivo per ascoltare questo schifo. 614 00:42:44,305 --> 00:42:45,985 So che hai sofferto. 615 00:42:46,388 --> 00:42:47,407 Cosa? 616 00:42:47,408 --> 00:42:49,523 - Tu non mi conosci affatto. - Te lo leggo negli occhi... 617 00:42:49,524 --> 00:42:53,237 so che... non sei mai stata amata e rispettata a dovere dagli uomini. 618 00:43:00,998 --> 00:43:02,770 Ne ho proprio abbastanza. 619 00:43:05,224 --> 00:43:07,387 Devi raccontare tutto alla polizia. 620 00:43:07,812 --> 00:43:10,091 Se hai ucciso e sepolto altre donne, 621 00:43:10,092 --> 00:43:12,442 devono sapere... le famiglie delle ragazze devono sapere. 622 00:43:12,443 --> 00:43:14,860 Non confesserò nient'altro al signor Odgen o alla polizia. 623 00:43:14,861 --> 00:43:17,132 Me ne vado e non ho intenzione di tornare. 624 00:43:17,133 --> 00:43:18,929 Non puoi, sei il mio adulto di sostegno! 625 00:43:18,930 --> 00:43:20,914 - Non me ne frega nulla! - No, per favore! 626 00:43:20,915 --> 00:43:22,528 Per favore Janet, per favore, rimani! 627 00:43:22,529 --> 00:43:24,768 Sei l'unica di cui io possa fidarmi. 628 00:43:40,180 --> 00:43:42,368 Ad un'unica condizione. 629 00:43:43,662 --> 00:43:46,487 Devi dire alla polizia chi altro hai ucciso. 630 00:43:49,633 --> 00:43:50,821 Va bene. 631 00:43:51,579 --> 00:43:54,325 Per iscritto, così non potrai rimangiartelo. 632 00:43:56,882 --> 00:43:58,500 Faccio entrare il signor Odgen. 633 00:44:00,004 --> 00:44:01,299 Signor Odgen? 634 00:44:01,933 --> 00:44:02,952 Sì? 635 00:44:10,281 --> 00:44:12,488 Il signor West vuole rilasciare una dichiarazione. 636 00:44:12,928 --> 00:44:14,103 Su cosa? 637 00:44:14,268 --> 00:44:15,854 Su chi altro ha ucciso. 638 00:44:18,303 --> 00:44:19,589 Davvero? 639 00:44:24,085 --> 00:44:25,390 Beh... 640 00:44:28,518 --> 00:44:30,699 cos'è che vuol dire, esattamente? 641 00:44:32,920 --> 00:44:34,264 Vai avanti, Fred. 642 00:44:34,990 --> 00:44:37,230 Vieni, Janet, siediti qui. 643 00:44:41,672 --> 00:44:44,048 Allora, cosa scriviamo? 644 00:44:45,008 --> 00:44:46,128 Prosegui. 645 00:44:46,417 --> 00:44:47,576 "Io..." 646 00:44:47,762 --> 00:44:48,930 "Frederick..." 647 00:44:49,190 --> 00:44:50,255 "West..." 648 00:44:50,450 --> 00:44:52,163 "autorizzo il mio avvocato..." 649 00:44:52,164 --> 00:44:53,268 autorizzo il mio avvocato... 650 00:44:53,269 --> 00:44:55,524 - "Howard Odgen..." - Howard Odgen... 651 00:44:56,128 --> 00:44:57,345 "ad informare..." 652 00:44:57,346 --> 00:45:00,778 - "il soprintendente Bennett..." - il soprintendente Bennett... 653 00:45:03,204 --> 00:45:04,529 Riguardo? 654 00:45:07,597 --> 00:45:08,844 Riguardo... 655 00:45:09,857 --> 00:45:11,201 ulteriori... 656 00:45:12,077 --> 00:45:13,655 otto omicidi. 657 00:45:15,887 --> 00:45:17,095 Otto? 658 00:45:20,864 --> 00:45:22,286 Va bene, nove. 659 00:45:25,653 --> 00:45:27,445 Beh, sono otto o nove? 660 00:45:38,366 --> 00:45:40,256 Possiamo scrivere "all'incirca"? 661 00:45:40,587 --> 00:45:42,160 Ecco, "all'incirca". 662 00:45:42,841 --> 00:45:43,928 Brava. 663 00:45:44,572 --> 00:45:45,702 "Riguardo..." 664 00:45:45,878 --> 00:45:47,505 "ulteriori..." 665 00:45:48,459 --> 00:45:49,671 "nove..." 666 00:45:52,237 --> 00:45:53,971 "all'incirca...". 667 00:45:54,692 --> 00:45:56,045 "omicidi". 668 00:46:09,097 --> 00:46:10,811 - Questa è la sua firma? - Sì. 669 00:46:10,812 --> 00:46:12,854 Perché queste non sembrano parole sue. 670 00:46:12,855 --> 00:46:15,991 Beh, l'abbiamo... steso noi, seguendo le sue indicazioni. 671 00:46:15,992 --> 00:46:17,181 Noi? 672 00:46:17,443 --> 00:46:21,768 Ha rilasciato questa confessione dopo un colloquio... con la signora Leach. 673 00:46:22,243 --> 00:46:24,542 Gli ho fatto anche disegnare una mappa. 674 00:46:24,755 --> 00:46:25,942 Dice che ci sono... 675 00:46:25,943 --> 00:46:28,824 alcuni corpi in giardino, altri sotto il pavimento della cantina, 676 00:46:28,825 --> 00:46:30,703 e che c'è anche un corpo in un campo. 677 00:46:30,704 --> 00:46:32,300 E' tutto un po' vago. 678 00:46:32,301 --> 00:46:33,861 Gli altri devono essere identificati. 679 00:46:33,862 --> 00:46:37,520 Abbiamo già cominciato, cercando di capire chi possano essere. 680 00:46:37,521 --> 00:46:39,301 E' un enorme passo in avanti, signore. 681 00:46:39,302 --> 00:46:41,341 Perché ha tirato fuori tutto questo? 682 00:46:41,621 --> 00:46:42,886 Gli ho detto... 683 00:46:42,887 --> 00:46:44,901 che se non avesse cominciato a dire la verità, 684 00:46:44,902 --> 00:46:46,718 allora non l'avrei più aiutato. 685 00:46:46,719 --> 00:46:49,756 Beh, potrebbe essere interpretata come una minaccia. 686 00:46:49,757 --> 00:46:50,945 E come? 687 00:46:50,946 --> 00:46:52,642 Sono solo stata sincera... 688 00:46:52,643 --> 00:46:56,354 e gli ho detto che era a lei che doveva riferire, non a me, perché... 689 00:46:56,355 --> 00:46:58,360 su quello che mi dice devo mantenere... 690 00:46:58,361 --> 00:46:59,861 il segreto professionale. 691 00:46:59,862 --> 00:47:01,942 Ha fatto sicuramente la cosa giusta. 692 00:47:02,671 --> 00:47:04,579 Non è che dovrò andare in tribunale, vero? 693 00:47:04,580 --> 00:47:06,702 Ne dubito fortemente, signora Leach... 694 00:47:06,703 --> 00:47:08,670 lei è l'adulto di sostegno. 695 00:47:09,127 --> 00:47:11,192 E' qui per assistere il signor West. 696 00:47:17,897 --> 00:47:20,182 Vede, il problema che ho qua sotto, 697 00:47:21,676 --> 00:47:23,643 è la falda acquifera. 698 00:47:24,205 --> 00:47:27,770 Puoi mettere tutto il calcestruzzo che vuoi, ma ci saranno sempre infiltrazioni. 699 00:47:33,059 --> 00:47:35,104 Vediamo come posso aiutarvi. 700 00:47:53,129 --> 00:47:54,240 Non so. 701 00:47:54,805 --> 00:47:56,642 Cos'è che non sai, Fred? 702 00:47:59,637 --> 00:48:01,527 Se riuscirò a percepirle. 703 00:48:14,995 --> 00:48:16,495 Sento le... 704 00:48:17,138 --> 00:48:19,226 le loro anime che mi aiutano ma... 705 00:48:21,182 --> 00:48:23,611 ricevo da tutte lo stesso messaggio. 706 00:48:24,791 --> 00:48:26,778 Stanno cercando di dirmi che... 707 00:48:27,362 --> 00:48:29,232 che stanno meglio dove stanno ora. 708 00:48:30,527 --> 00:48:32,462 Non vogliono essere disturbate. 709 00:48:33,491 --> 00:48:35,615 Che gran mucchio di stronzate! 710 00:48:35,616 --> 00:48:37,894 Che ci siano altri corpi o meno. 711 00:48:38,552 --> 00:48:40,363 Ma ha detto che ci sono. 712 00:48:40,841 --> 00:48:43,567 Non avrebbe dovuto tirare fuori quel "nove" per fare colpo. 713 00:48:43,568 --> 00:48:44,762 Ma non credo... 714 00:48:44,763 --> 00:48:47,272 Beh, vedremo... ma stia attenta a non dargli troppa confidenza. 715 00:48:47,273 --> 00:48:49,930 Non gli sto dando confidenza, sto solo cercando di aiutarlo. 716 00:48:51,261 --> 00:48:52,721 Levate via il pavimento. 717 00:48:53,170 --> 00:48:55,819 Smontate la casa mattone per mattone, se è necessario. 718 00:48:55,820 --> 00:48:57,683 La cosa ci sta sfuggendo di mano. 719 00:48:57,684 --> 00:49:00,540 La gente comincerà a pensare che ci stia prendendo per il culo. 720 00:49:13,628 --> 00:49:14,680 Grazie. 721 00:49:22,970 --> 00:49:24,486 - Janet Leach? - Sì? 722 00:49:24,487 --> 00:49:25,749 Possiamo scambiare due parole? 723 00:49:25,750 --> 00:49:27,660 - Su cosa? - Sul suo aiuto alla polizia. 724 00:49:27,661 --> 00:49:29,854 Janet? Salve, Kirsty Stevens, per l'Herald. 725 00:49:29,855 --> 00:49:31,729 Fanculo, Kirsty, ci sto parlando io. 726 00:49:31,730 --> 00:49:35,947 Ascolti, Janet, prima di prendere una decisione, per favore parli con me. 727 00:49:36,582 --> 00:49:38,211 Di quale decisione parla? 728 00:49:38,212 --> 00:49:40,579 Cromwell Street. Lei di certo sa la verità. 729 00:49:40,580 --> 00:49:41,941 Chi gliel'ha detto? 730 00:49:42,176 --> 00:49:43,590 Abbiamo le nostre fonti. 731 00:49:44,049 --> 00:49:45,982 Non ho nulla da dirvi. 732 00:49:49,148 --> 00:49:50,670 Sono io. 733 00:49:52,132 --> 00:49:54,060 Ciao, come va? 734 00:49:55,456 --> 00:49:58,747 Guarda questa, è una Jaguar XJ6 4,2 litri... 735 00:49:58,748 --> 00:50:00,432 - coupè. - Cosa? 736 00:50:00,433 --> 00:50:02,306 Sì, ne hanno fatto solo seimila esemplari. 737 00:50:02,307 --> 00:50:06,407 Ha interni in pelle, cambio automatico, velocità massima 190 km all'ora. 738 00:50:06,582 --> 00:50:07,850 "Perfetta in ogni dove". 739 00:50:07,851 --> 00:50:09,556 Non pensi mica di comprare una macchina? 740 00:50:09,557 --> 00:50:12,594 - Solo quattromila sterline. - Non abbiamo quattromila sterline. 741 00:50:12,832 --> 00:50:14,721 - Possiamo averle facilmente. - Come? 742 00:50:14,722 --> 00:50:16,022 I giornali. 743 00:50:16,662 --> 00:50:18,858 - Guarda cosa c'era sotto la porta. - Cosa? 744 00:50:24,346 --> 00:50:26,346 Vogliono comprare la tua storia. 745 00:50:27,992 --> 00:50:29,764 Potrebbe valere migliaia di sterline. 746 00:50:29,765 --> 00:50:31,721 Non posso parlare alla stampa. 747 00:50:31,722 --> 00:50:33,547 Scommetto che tutti gli altri lo fanno. 748 00:50:34,414 --> 00:50:36,409 - Chi? - Non so. La polizia? 749 00:50:36,410 --> 00:50:38,705 Come fa tutta questa roba ad arrivare sui giornali? 750 00:50:38,706 --> 00:50:40,691 Questa storia è una bomba, Janet. 751 00:50:40,692 --> 00:50:43,106 Al telegiornale hanno appena detto che ci sono altri corpi. 752 00:50:43,107 --> 00:50:44,131 Mike... 753 00:50:44,132 --> 00:50:45,929 tutto questo è ridicolo. 754 00:50:45,930 --> 00:50:49,221 Lo sto facendo perché è importante, non certo per far soldi. 755 00:50:49,222 --> 00:50:51,182 Per me è una pazzia. 756 00:50:52,191 --> 00:50:53,262 Beh... 757 00:50:53,671 --> 00:50:56,090 allora mi toccherà prenderli da un'altra parte. 758 00:50:57,109 --> 00:50:58,510 Ma sta bene? 759 00:50:59,250 --> 00:51:00,457 Cosa vuoi dire? 760 00:51:00,458 --> 00:51:02,396 E' il genere di cose che inizia a fare... 761 00:51:02,397 --> 00:51:04,900 straparlare, comprare cose che non può permettersi. 762 00:51:05,076 --> 00:51:07,582 No, sta bene, sta prendendo le medicine. 763 00:51:08,105 --> 00:51:09,780 Ancora cibo da asporto. 764 00:51:10,248 --> 00:51:11,456 Sì. 765 00:51:12,018 --> 00:51:13,186 Dobbiamo pur mangiare. 766 00:51:13,187 --> 00:51:14,921 Vi darò i soldi. 767 00:51:16,067 --> 00:51:17,982 Per quanto ne avremo ancora? 768 00:51:20,473 --> 00:51:22,129 Non lo so, tesoro. 769 00:51:48,047 --> 00:51:50,061 Questo mi riporta indietro, sai... 770 00:51:50,317 --> 00:51:51,718 dritto all'adolescenza. 771 00:51:51,719 --> 00:51:53,697 Ogni zolla, ogni filo d'erba. 772 00:51:54,206 --> 00:51:55,686 Laggiù c'è Letterbox Field. 773 00:51:55,687 --> 00:51:59,546 Fred, siamo venuti qui per cercare i resti della tua prima moglie. Non siamo in gita. 774 00:51:59,547 --> 00:52:02,921 Lo so... bello fuggire dalla centrale di polizia, eh, Janet? 775 00:52:02,922 --> 00:52:04,889 Respirare l'aria fresca del Signore. 776 00:52:31,265 --> 00:52:32,510 Provate lì. 777 00:52:34,107 --> 00:52:36,426 Okay, ragazzi... siamo quaggiù. 778 00:52:37,759 --> 00:52:39,706 Il punto è quello. Delimitalo, Mark. 779 00:52:39,707 --> 00:52:41,168 - Fatto. - E' tutto. 780 00:52:41,483 --> 00:52:44,600 Dunque... se lo prendete come punto di partenza... 781 00:52:46,469 --> 00:52:49,103 Accompagnami a fare un giro anche laggiù, Janet. 782 00:52:49,104 --> 00:52:50,215 Perché? 783 00:52:50,732 --> 00:52:52,524 In memoria dei vecchi tempi. 784 00:52:52,719 --> 00:52:54,565 Cosa c'è di così speciale laggiù? 785 00:52:55,952 --> 00:52:58,816 Vedi, ho amato Rose e ho amato anche Rena, ma... 786 00:52:59,756 --> 00:53:01,412 Anna era speciale. 787 00:53:02,299 --> 00:53:03,542 Chi è Anna? 788 00:53:04,680 --> 00:53:06,433 Il grande amore della mia vita. 789 00:53:08,721 --> 00:53:10,961 Vedi, anche Anna aspettava un bambino, ma... 790 00:53:12,726 --> 00:53:14,622 quello era un bambino che volevo veramente. 791 00:53:16,130 --> 00:53:17,863 Non capisco. 792 00:53:18,389 --> 00:53:19,710 Tutto a posto? 793 00:53:20,957 --> 00:53:23,322 Stavo chiedendo a Janet del mio pesce. 794 00:53:23,497 --> 00:53:24,685 Pesce? 795 00:53:25,195 --> 00:53:27,493 Il mio pesce tropicale, chi è che gli sta dando da mangiare? 796 00:53:27,494 --> 00:53:29,506 Meglio se ti riportiamo dentro. 797 00:53:59,525 --> 00:54:00,596 Mike, 798 00:54:00,772 --> 00:54:02,066 l'hai presa sul serio? 799 00:54:02,067 --> 00:54:03,120 Sì... 800 00:54:03,121 --> 00:54:05,265 alla fine non è quella che stavo puntando, è un'altra. 801 00:54:05,276 --> 00:54:06,540 Bellissima, vero? 802 00:54:06,660 --> 00:54:08,046 Quant'è costata? 803 00:54:08,273 --> 00:54:09,632 E' perfetta. 804 00:54:09,752 --> 00:54:12,649 Il tipo da cui l'ho comprata è un esperto di Jaguar. 805 00:54:12,674 --> 00:54:14,076 Quant'è costata? 806 00:54:15,072 --> 00:54:16,373 Novemila bigliettoni. 807 00:54:16,453 --> 00:54:18,122 Novemila? 808 00:54:18,242 --> 00:54:20,221 Non puoi spendere questa somma per una macchina! 809 00:54:20,260 --> 00:54:22,376 E' tutto a posto, l'ho presa a rate. 810 00:54:22,610 --> 00:54:25,826 Non abbiamo bisogno di un'altra macchina. Cosa succede qui? 811 00:54:25,827 --> 00:54:29,818 Abbiamo una TV e un videoregistratore nuovi. Un affare migliore anche della macchina! 812 00:54:29,859 --> 00:54:31,971 Ho comprato questo mobile su cui metterli, ma... 813 00:54:32,091 --> 00:54:36,618 - non ci sono tutti i pezzi... - Mike! Mike! Mike! E' ridicolo, noi... 814 00:54:36,649 --> 00:54:38,340 - Mike! Mike! - Cosa? 815 00:54:38,373 --> 00:54:40,982 Non compreremo una TV nuova o una macchina nuova. 816 00:54:41,295 --> 00:54:42,921 Stai prendendo il litio? 817 00:54:43,348 --> 00:54:45,778 - Sì, certo. Sì, sì, sì. - Sei sicuro? 818 00:54:50,300 --> 00:54:52,861 - No, non è vero! Hai saltato dei giorni! - Sì, solo... 819 00:54:52,898 --> 00:54:55,538 Non puoi permetterti di saltare dei giorni, lo sai! 820 00:54:55,584 --> 00:54:58,290 Va bene, bambini, di sopra. Su, andate! 821 00:55:01,517 --> 00:55:03,713 Mike, la macchina la restituiamo. 822 00:55:03,736 --> 00:55:05,354 - Cosa? - E anche la TV e il videoregistratore. 823 00:55:05,374 --> 00:55:07,655 - Perché? Non vedo il motivo... - Siediti. Siediti! 824 00:55:07,656 --> 00:55:10,529 - No! Perché? - Siediti, siediti là! 825 00:55:10,695 --> 00:55:11,895 Forza, amore. 826 00:55:12,766 --> 00:55:13,992 Forza. 827 00:55:20,507 --> 00:55:22,569 Devo farti ricoverare in ospedale. 828 00:55:23,401 --> 00:55:25,426 Ora li chiamo, va bene? 829 00:55:28,918 --> 00:55:31,424 - Ti avevo avvertito. - Stanne fuori, Josh. 830 00:55:31,882 --> 00:55:34,724 Non sarebbe successo niente, se avessi badato a noi. 831 00:55:36,565 --> 00:55:38,985 Invece che passare tutto il tempo con quell'assassino. 832 00:55:38,998 --> 00:55:40,676 Esci di qui, Josh, okay? 833 00:55:45,579 --> 00:55:48,871 Pronto? Sì, sono Janet Leach e chiamo per il mio compagno. 834 00:55:49,321 --> 00:55:53,649 Sì, è bipolare e sta avendo una crisi. Devo farlo ricoverare con urgenza. 835 00:56:11,968 --> 00:56:13,972 Finalmente si è addormentato. 836 00:56:16,809 --> 00:56:20,059 Anche se ha chiaramente attraversato una fase iper-maniacale. 837 00:56:21,234 --> 00:56:25,637 Potrebbero volerci giorni, forse settimane, per ristabilirsi completamente. 838 00:56:26,313 --> 00:56:27,409 Capisco. 839 00:56:28,302 --> 00:56:29,874 Ha bisogno che mi fermi? 840 00:56:30,051 --> 00:56:31,191 No. 841 00:56:31,419 --> 00:56:34,755 Va bene se ritorno oggi pomeriggio, intorno alle quattro e mezza? 842 00:56:34,946 --> 00:56:36,060 Va bene. 843 00:56:44,766 --> 00:56:48,205 Non confesso niente, perché non ho un cazzo da confessare! 844 00:56:48,206 --> 00:56:49,795 Quindi ha fatto tutto papà. 845 00:56:49,822 --> 00:56:51,725 Lo so... è quello che sto dicendo, Mae! 846 00:56:51,793 --> 00:56:53,825 Sono scioccata quanto te! 847 00:56:53,882 --> 00:56:56,343 Rose continua a negare, sia con noi che con la figlia. 848 00:56:56,386 --> 00:56:59,731 Non abbiamo nient'altro su di lei. Quindi, a meno che Fred non la tiri in mezzo... 849 00:57:00,499 --> 00:57:01,586 Janet! 850 00:57:02,514 --> 00:57:03,888 Pronta a farti sotto? 851 00:57:03,936 --> 00:57:05,140 Sì, ma... 852 00:57:05,630 --> 00:57:07,139 dovrei andarmene alle quattro. 853 00:57:07,186 --> 00:57:09,678 - Questioni di famiglia urgenti. - Va bene. 854 00:57:13,067 --> 00:57:16,431 Le hai coinvolte in azioni sadomasochiste? 855 00:57:16,453 --> 00:57:18,232 Erano ragazzine avventurose. 856 00:57:18,518 --> 00:57:20,666 Allora come sei finito ad ammazzarle? 857 00:57:21,430 --> 00:57:23,154 Continui ad interpretare male gli omicidi. 858 00:57:23,193 --> 00:57:26,834 Stai provando a dimostrare che io uscivo e andavo ad ammazzare la gente. 859 00:57:26,867 --> 00:57:28,042 Non era così. 860 00:57:28,568 --> 00:57:30,789 Il divertimento si è trasformato in tragedia. 861 00:57:30,790 --> 00:57:33,540 Abbiamo difficoltà a comprendere questa cosa. 862 00:57:33,577 --> 00:57:35,284 E specialmente come... 863 00:57:35,872 --> 00:57:38,454 queste cose possano essere andate avanti 864 00:57:38,500 --> 00:57:40,301 senza che Rose ne fosse a conoscenza. 865 00:57:40,327 --> 00:57:41,663 Rose era fuori! 866 00:57:42,021 --> 00:57:43,169 Fuori dove? 867 00:57:43,193 --> 00:57:44,514 A fare shopping. 868 00:57:44,736 --> 00:57:47,553 Mentre tu ci facevi sesso, le uccidevi e le seppellivi? 869 00:57:47,560 --> 00:57:50,345 - Doveva avere un sacco di shopping da fare! - Sì. 870 00:57:50,465 --> 00:57:52,395 E' una bella camminata, fino al Tesco. 871 00:57:55,729 --> 00:57:57,493 Mary Bastholme. 872 00:57:58,311 --> 00:58:00,057 Carol Cooper. 873 00:58:00,655 --> 00:58:02,754 Lucy Partington. 874 00:58:04,012 --> 00:58:05,336 Shirley Hubbard. 875 00:58:05,456 --> 00:58:07,323 Queste donne non sono state a casa tua. 876 00:58:07,346 --> 00:58:11,300 Non credo tu le conosca, sono scomparse alle fermate degli autobus. 877 00:58:13,493 --> 00:58:16,256 - Quindi sai dove ti trovavi? - Ripercorriamo ancora una volta... 878 00:58:16,262 --> 00:58:19,037 Rose sapeva di questi incontri sessuali? 879 00:58:19,376 --> 00:58:20,958 Ci partecipava? 880 00:58:22,826 --> 00:58:24,644 Rose ha ucciso Charmaine? 881 00:58:24,678 --> 00:58:26,357 Rose non ha ucciso nessuno! 882 00:58:27,204 --> 00:58:30,231 Ho ucciso Charmaine quando sono uscito dalla prigione di Leyhill! 883 00:58:30,584 --> 00:58:32,873 Per l'ultima volta, Rose non ha ruolo in tutto questo. 884 00:58:32,914 --> 00:58:34,961 La tua devozione è molto toccante. 885 00:58:36,439 --> 00:58:38,765 Pensi che anche lei si comporti allo stesso modo con te? 886 00:58:40,350 --> 00:58:42,275 - Rose mi ama. - Sei così sicuro di questo 887 00:58:42,294 --> 00:58:44,186 che non ti importava facesse sesso con altri? 888 00:58:44,220 --> 00:58:46,580 - Esatto. - Almeno fino a quando ne eri a conoscenza. 889 00:58:46,646 --> 00:58:48,094 Ne ero sempre a conoscenza. 890 00:58:48,157 --> 00:58:52,358 Quindi sapevi che vedeva i suoi clienti in un altro stabile a Gloucester? 891 00:58:52,923 --> 00:58:55,391 - Cosa? - Sunderland Street 22. 892 00:58:58,909 --> 00:59:02,138 - Sono stupidaggini! - Abbiamo parlato con quelli che vedeva là. 893 00:59:02,788 --> 00:59:04,675 Lo trovi sconvolgente, Fred? 894 00:59:05,941 --> 00:59:08,438 C'erano cose nella vita di Rose... 895 00:59:08,654 --> 00:59:10,076 che non sapevi. 896 00:59:11,245 --> 00:59:14,264 Relazioni sessuali che teneva per sé. 897 00:59:14,283 --> 00:59:16,667 - No, perché te lo stai inventando. - No, Fred! 898 00:59:16,680 --> 00:59:18,448 So bene come sei fatta, cazzo! 899 00:59:22,836 --> 00:59:24,730 Rose è tutta mia, lo è sempre stata. 900 00:59:25,568 --> 00:59:28,683 E lo avrei saputo, lo avrei sentito qui se le cose fossero cambiate. 901 00:59:30,666 --> 00:59:34,254 Rose è il mio amore, ecco cos'è. E non vi permetterò di affermare il contrario. 902 00:59:34,283 --> 00:59:37,609 - Per favore, Fred, siediti. - Fred, così non migliori la tua situazione. 903 00:59:46,628 --> 00:59:50,529 L'interrogatorio termina alle 15 e 47, in base al mio orario. 904 00:59:52,127 --> 00:59:56,232 Quest'accenno al fatto che Rose West vedeva altri uomini all'insaputa del signor West... 905 00:59:56,841 --> 00:59:59,824 - ci sono altri risvolti a riguardo? - Meglio che tu venga nel mio ufficio. 906 00:59:59,848 --> 01:00:02,125 Voglio essere sicuro di dare i consigli giusti. 907 01:00:02,126 --> 01:00:04,421 - Non andartene, Janet. - Devo. 908 01:00:05,821 --> 01:00:09,166 Sono stronzate quelle su Rose che vede altri uomini in un posto di cui non so niente. 909 01:00:09,184 --> 01:00:11,794 Mi dispiace di non poterne rimanere a discutere. 910 01:00:13,312 --> 01:00:17,862 Un uomo deve sapere che sua moglie non ha segreti... tu hai segreti con tuo marito? 911 01:00:17,878 --> 01:00:21,288 - Non sono sposata. - Però c'è un uomo fortunato nella tua vita. 912 01:00:21,311 --> 01:00:24,445 - Pensa agli affari tuoi. - Per favore, non andartene, per favore. 913 01:00:25,701 --> 01:00:28,525 C'è qualcosa che ti voglio dire. Qualcosa su Rose. 914 01:00:30,755 --> 01:00:31,973 Che cosa? 915 01:00:33,682 --> 01:00:35,097 Era coinvolta. 916 01:00:49,092 --> 01:00:50,614 In quanti? 917 01:00:51,106 --> 01:00:52,202 Tanti. 918 01:00:54,069 --> 01:00:56,854 Posso raccontarti delle cose che ha fatto ad alcune di loro... 919 01:00:58,405 --> 01:01:00,243 Forse sono stato io a cominciare, ma... 920 01:01:02,041 --> 01:01:04,697 lei poi ha preso il controllo e ha fatto quello che voleva. 921 01:01:05,980 --> 01:01:07,232 Dico sul serio. 922 01:01:07,579 --> 01:01:10,616 E' lei che ha tirato fuori il bambino dal corpo di Shirley, non io. 923 01:01:12,079 --> 01:01:13,685 Ecco che tipo di donna è. 924 01:01:14,011 --> 01:01:17,178 Se è tutto vero, come fai a non dirlo alla polizia? 925 01:01:17,179 --> 01:01:18,723 Per il bene della famiglia. 926 01:01:19,104 --> 01:01:20,602 Non capisco. 927 01:01:20,626 --> 01:01:22,221 Abbiamo fatto un patto, capisci? 928 01:01:22,341 --> 01:01:24,641 Sul fatto che mi sarei preso io la colpa di tutto. 929 01:01:25,425 --> 01:01:27,150 Il giorno in cui la polizia è venuta col mandato, 930 01:01:27,170 --> 01:01:29,360 io ero fuori, Rose mi ha chiamato per avvertirmi. 931 01:01:29,370 --> 01:01:32,775 Quando sono tornato a casa, la polizia ci ha dato cinque minuti da soli e abbiamo deciso 932 01:01:32,781 --> 01:01:34,457 che avrei detto che ho fatto tutto io. 933 01:01:35,340 --> 01:01:37,312 E so che credi sia sbagliato che... 934 01:01:37,342 --> 01:01:39,778 Rose ne rimanga fuori e sia io a pagare, ma... 935 01:01:40,188 --> 01:01:41,597 abbiamo deciso così. 936 01:01:41,632 --> 01:01:44,981 Così lei avrebbe potuto occuparsi della famiglia, e il piano sta funzionando, Anna. 937 01:01:46,350 --> 01:01:48,753 - Perché mi hai appena chiamato Anna? - Scusa, io... 938 01:01:48,977 --> 01:01:50,072 Janet. 939 01:01:52,476 --> 01:01:53,855 Sono confuso. 940 01:01:54,881 --> 01:01:56,785 Il cervello va in fumo con tutto questo... 941 01:01:58,198 --> 01:01:59,702 Sto perdendo tutto. 942 01:02:01,266 --> 01:02:02,873 La mia famiglia, mia moglie... 943 01:02:03,120 --> 01:02:04,318 la mia casa. 944 01:02:06,290 --> 01:02:07,371 E tu... 945 01:02:07,901 --> 01:02:10,700 mi stai aiutando nel momento più terribile della mia vita. 946 01:02:11,798 --> 01:02:13,320 Sei la mia unica amica. 947 01:02:14,667 --> 01:02:17,044 - Non sono tua amica, Fred. - Sì che lo sei. 948 01:02:19,244 --> 01:02:21,649 Stiamo percorrendo la stessa strada, Janet. 949 01:02:23,162 --> 01:02:25,503 Nessuno di noi due sa dove ci sta portando, ma... 950 01:02:27,586 --> 01:02:29,016 la stiamo percorrendo insieme. 951 01:02:40,821 --> 01:02:42,269 Devo andare. 952 01:02:50,068 --> 01:02:51,266 Signora Leach. 953 01:02:51,698 --> 01:02:52,836 Sì? 954 01:02:53,203 --> 01:02:55,017 Non abbiamo più bisogno di lei. 955 01:02:55,409 --> 01:02:56,539 Cosa? 956 01:02:56,699 --> 01:02:59,893 I suoi servizi non sono più richiesti per l'indagine. 957 01:03:00,318 --> 01:03:03,049 - Perché? - Non sono obbligato a fornirle ragioni. 958 01:03:03,517 --> 01:03:06,321 Non può lasciarmi fuori senza spiegazioni. 959 01:03:06,359 --> 01:03:09,160 - Sì che posso. - No, non può, non ora. 960 01:03:12,478 --> 01:03:13,991 Cosa vuol dire "non ora"? 961 01:03:15,299 --> 01:03:16,785 Non posso risponderle. 962 01:03:17,326 --> 01:03:20,154 Beh, chiaramente tutto questo è stato per lei molto stressante, ma... 963 01:03:20,192 --> 01:03:21,762 grazie per il suo aiuto. 964 01:03:51,863 --> 01:03:55,545 Te lo dico, sono stanca dei guai in cui mi ha ficcato tuo padre. 965 01:03:55,560 --> 01:03:58,280 E quella polizia del cazzo? Che mi urla addosso? 966 01:03:58,304 --> 01:04:01,252 Cos'ho fatto io, cos'ha fatto tuo padre, chi stava in quella cazzo di casa... 967 01:04:01,265 --> 01:04:04,237 beh, non mi piglierò la colpa di niente, cazzo. 968 01:04:06,579 --> 01:04:10,071 Quello che credi tu non importa, Hazel. E' quello che puoi provare che conta. 969 01:04:11,278 --> 01:04:13,074 Ho bisogno di te, Janet. Per favore. 970 01:04:13,121 --> 01:04:14,833 Pensavo di averti spaventato. 971 01:04:15,137 --> 01:04:16,597 Cosa stai facendo? 972 01:04:16,636 --> 01:04:19,960 Ho la sensazione che ci sia qualcos'altro che mi vuole dire. 973 01:04:20,004 --> 01:04:21,658 Credo ci siano altri corpi. 974 01:04:21,664 --> 01:04:24,379 Non ho ucciso Anna. Credimi, Janet. 975 01:04:24,716 --> 01:04:26,509 Mi ha guidato fino a te. 976 01:04:26,823 --> 01:04:28,649 Non so di cosa parli. 977 01:04:32,244 --> 01:04:35,970 - Rose non è neanche qui. - No, ma è qui. E' qui! 978 01:04:36,016 --> 01:04:38,050 Per la tua sanità mentale, fermati. 979 01:04:39,355 --> 01:04:40,469 Non posso. 980 01:04:41,697 --> 01:04:45,565 www. subsfactory. it