1
00:00:00,278 --> 00:00:03,892
QUESTA E' UNA STORIA VERA, BASATA SU RICERCHE
APPROFONDITE, INTERROGATORI E RESOCONTI.
2
00:00:03,902 --> 00:00:06,347
ALCUNE SCENE SONO STATE CREATE
PER L'ADATTAMENTO TELEVISIVO.
3
00:00:26,398 --> 00:00:27,713
Non è giusto, dai!
4
00:00:27,737 --> 00:00:30,012
Hai detto ieri. Non è colpa mia.
5
00:00:30,480 --> 00:00:33,520
- Su, tesori, hop hop.
- Hop hop! Hop hop!
6
00:00:33,555 --> 00:00:35,266
Qualcuno ha visto il mio camice?
7
00:00:35,286 --> 00:00:36,909
Quelli puliti sono là dietro, caro.
8
00:00:36,919 --> 00:00:38,089
Oh, grazie.
9
00:00:38,314 --> 00:00:40,553
Andy, Josh, sono le dieci passate.
10
00:00:41,833 --> 00:00:43,382
- Dov'è Andy?
- Non lo so.
11
00:00:43,540 --> 00:00:46,594
- Chi ha spostato il mio zaino?
- Io, ma stava in mezzo.
12
00:00:47,267 --> 00:00:48,677
Va bene. Jade...
13
00:00:48,705 --> 00:00:51,912
sali in macchina. Forza, mettiti le scarpe.
Anche tu, amore, su dai...
14
00:00:53,113 --> 00:00:55,290
- andiamo. Va bene.
- Sono stanco!
15
00:00:55,395 --> 00:00:57,195
E ho fame.
16
00:00:57,413 --> 00:00:58,585
Andy!
17
00:00:59,186 --> 00:01:00,801
Ce ne andiamo.
18
00:01:00,836 --> 00:01:02,105
Arrivo.
19
00:01:02,429 --> 00:01:05,229
- Hai preso il biglietto per l'autobus?
- Sì, a dopo.
20
00:01:07,452 --> 00:01:09,997
- Dai, Chris, sei sempre in ritardo.
- Amore, ciao.
21
00:01:10,835 --> 00:01:12,488
Hai preso il registratore, Jade?
22
00:01:12,712 --> 00:01:15,155
Mamma, il registratore non è per oggi.
23
00:01:15,171 --> 00:01:16,619
- Davvero?
- E' per domani.
24
00:01:26,944 --> 00:01:31,583
Subsfactory presenta:
Appropriate Adult - prima parte
25
00:01:31,593 --> 00:01:36,040
Traduzione, synch, revisione
a cura del Secret Team
26
00:01:37,670 --> 00:01:42,118
www. subsfactory. it
27
00:01:51,823 --> 00:01:53,090
Mae, apri tu.
28
00:02:04,301 --> 00:02:05,495
C'è la mamma?
29
00:02:05,505 --> 00:02:06,807
E' dentro.
30
00:02:08,853 --> 00:02:12,583
IL CUORE DI UNA MADRE E' UNA ROSA
CHE NON SMETTE MAI DI APRIRSI E DI AMARE
31
00:02:13,166 --> 00:02:14,446
Mamma.
32
00:02:18,139 --> 00:02:20,280
Porca puttana, non te, di nuovo!
33
00:02:20,315 --> 00:02:22,435
Esatto, ancora io.
34
00:02:23,946 --> 00:02:25,151
Che roba è?
35
00:02:25,403 --> 00:02:28,212
Un mandato di perquisizione
per la casa il del giardino.
36
00:02:31,631 --> 00:02:32,847
Mi scusi.
37
00:02:32,857 --> 00:02:34,007
Mamma...
38
00:02:34,369 --> 00:02:35,441
Che...
39
00:02:37,193 --> 00:02:39,123
- Che succede?
- Non lo so.
40
00:02:39,533 --> 00:02:41,756
- Beh, che cosa ci...
- Non lo so, sono appena arrivati...
41
00:02:41,786 --> 00:02:44,027
- Ma che stanno cercando...
- coi mandati di perquisizione.
42
00:02:44,044 --> 00:02:46,479
Attento a dove cammini,
razza di imbranato!
43
00:02:46,592 --> 00:02:48,630
Quali sono, dunque, i segni di abuso
44
00:02:48,640 --> 00:02:51,643
che gli assistenti sociali
dovrebbero cercare nei bambini?
45
00:02:51,653 --> 00:02:53,323
Possono essere di carattere fisico,
46
00:02:53,342 --> 00:02:57,521
tagli inspiegabili e contusioni.
Ma possono essere anche comportamentali.
47
00:02:57,887 --> 00:03:00,364
Il bambino è chiuso in se stesso,
aggressivo...
48
00:03:00,490 --> 00:03:02,190
o insolitamente introverso?
49
00:03:02,320 --> 00:03:06,466
C'è un clima di paura
inespressa in casa?
50
00:03:08,178 --> 00:03:09,364
Sono io.
51
00:03:10,113 --> 00:03:13,034
Quella maledetta testa di cazzo
stronza ficcanaso è di nuovo qui.
52
00:03:13,044 --> 00:03:15,322
Questa volta
ha un mandato di perquisizione.
53
00:03:15,923 --> 00:03:17,802
Sarà meglio che la tua storia
non faccia una piega,
54
00:03:18,405 --> 00:03:20,825
e che tu faccia tutto il necessario.
55
00:03:44,359 --> 00:03:45,475
Pronto.
56
00:03:45,559 --> 00:03:47,055
In persona.
57
00:03:49,246 --> 00:03:50,689
Oh, certo.
58
00:03:51,712 --> 00:03:53,451
Vuole che venga subito?
59
00:03:54,894 --> 00:03:56,168
No, no, va bene...
60
00:03:57,012 --> 00:03:58,334
Tra mezz'ora?
61
00:03:59,600 --> 00:04:01,262
Okay allora, arrivederci.
62
00:04:02,517 --> 00:04:03,637
Era la polizia.
63
00:04:03,920 --> 00:04:05,962
- Gli serve un adulto di sostegno.
- Un che?
64
00:04:06,063 --> 00:04:08,451
Sai, quella cosa per la quale
mi sono offerta volontaria.
65
00:04:08,912 --> 00:04:11,794
Voialtri non ascoltate una singola
parola di quello che dico, vero?
66
00:04:56,102 --> 00:04:57,783
- Janet Leach?
- Sì.
67
00:04:57,831 --> 00:05:01,782
Di qua, per favore.
Il sovrintendente Bennett la sta aspettando.
68
00:05:04,432 --> 00:05:06,743
Janet Leach,
l'adulto di sostegno, signore.
69
00:05:06,999 --> 00:05:09,286
Mi scuso per averla
convocata a quest'ora.
70
00:05:09,295 --> 00:05:11,723
Ai Servizi Sociali
non c'era nessuno disponibile.
71
00:05:11,852 --> 00:05:13,504
Le spiace se chiedo di chi si tratta?
72
00:05:13,568 --> 00:05:15,882
Si tratta di un uomo di cinquantadue anni.
73
00:05:16,000 --> 00:05:17,740
Ha difficoltà di apprendimento?
74
00:05:17,801 --> 00:05:22,348
Beh, posso solo dire che ci hanno consigliato
di convocare un adulto di sostegno.
75
00:05:22,358 --> 00:05:23,711
Va bene.
76
00:05:24,617 --> 00:05:26,329
Lo ha già fatto in precedenza?
77
00:05:26,339 --> 00:05:28,775
Oh, no, ma ho frequentato il corso.
78
00:05:30,165 --> 00:05:31,575
Procediamo.
79
00:05:32,787 --> 00:05:34,747
Howard Ogden, avvocato.
80
00:05:54,648 --> 00:05:58,288
Questo interrogatorio registrato si svolge
presso la centrale di polizia di Gloucester.
81
00:05:58,336 --> 00:06:00,807
Sono l'ispettore Darren Law
e la mia collega qui è...
82
00:06:00,841 --> 00:06:03,433
- L'ispettore Hazel Savage.
- Posso sapere il suo nome, per cortesia?
83
00:06:03,883 --> 00:06:05,619
Frederick Walter Stephen West.
84
00:06:05,670 --> 00:06:08,310
- E in qualità di rappresentante legale...
- Howard Ogden.
85
00:06:08,332 --> 00:06:10,161
E in qualità di adulto di sostegno...
86
00:06:11,051 --> 00:06:12,361
Janet Leach.
87
00:06:12,915 --> 00:06:15,357
Lei è qui per controllare
la correttezza dell'interrogatorio,
88
00:06:15,366 --> 00:06:18,821
ma anche per consigliare il signor West
e facilitare la comunicazione con lui.
89
00:06:18,909 --> 00:06:20,879
- Capisco.
- Ottimo.
90
00:06:20,900 --> 00:06:24,178
La data è venerdì 25 febbraio 1994,
91
00:06:24,188 --> 00:06:26,523
sono le 16 e 57.
92
00:06:26,699 --> 00:06:29,552
Prima di cominciare, Fred, devo ricordarle,
che lei è sotto interrogatorio cautelare
93
00:06:29,562 --> 00:06:32,588
e non deve dire nulla a meno che
non voglia e che tutto quello che dirà
94
00:06:32,598 --> 00:06:34,252
potrà essere usato come prova. Ha capito?
95
00:06:34,253 --> 00:06:35,703
- Sì.
- Okay.
96
00:06:36,337 --> 00:06:38,796
Lei oggi è stato arrestato
dalla mia collega,
97
00:06:38,822 --> 00:06:41,422
in relazione all'omicidio
di sua figlia, Heather.
98
00:06:41,666 --> 00:06:43,899
Potrebbe dirmi, a parole sue,
cosa sa al riguardo?
99
00:06:43,985 --> 00:06:46,447
Beh, per quanto ne so Heather
voleva andarsene di casa, capisce...
100
00:06:46,469 --> 00:06:49,170
Si vedeva con questa ragazza
con la mini rossa.
101
00:06:49,477 --> 00:06:51,995
Con una minigonna, non con un'auto Mini.
102
00:06:52,637 --> 00:06:54,875
Eravamo abbastanza sicuri
che fosse lesbica,
103
00:06:54,925 --> 00:06:56,785
così, io e Rose le abbiamo detto...
104
00:06:57,209 --> 00:06:59,945
"Aspetta un attimo, pensaci bene, piccola."
105
00:07:00,148 --> 00:07:01,842
"Quantomeno, dormici sopra."
106
00:07:02,307 --> 00:07:04,679
Così, il giorno dopo, è tornata e...
107
00:07:05,370 --> 00:07:06,894
aveva l'aria davvero sbattuta.
108
00:07:07,310 --> 00:07:08,939
Aveva pianto e...
109
00:07:09,440 --> 00:07:12,363
allora Rose ha detto... "Lasciala andare".
110
00:07:12,991 --> 00:07:16,305
Poi ha detto "Vado in banca
e ritiro seicento sterline,"
111
00:07:16,469 --> 00:07:18,327
"così può prendersele e andarsene."
112
00:07:18,960 --> 00:07:24,051
Allora, Rose se n'è andata e io sono rimasto
nel corridoio, con Heather e la sua valigia.
113
00:07:24,656 --> 00:07:28,661
Si è messa le mani sui fianchi,
sa, atteggiandosi a donna di mondo e...
114
00:07:29,680 --> 00:07:32,487
le faccio... "Perché non ti prendi
un appartamento qui vicino?"
115
00:07:32,587 --> 00:07:34,297
Puoi ricevere là le tue amiche".
116
00:07:34,800 --> 00:07:38,239
E lei risponde...
"Se non mi lasci andare, cazzo..."
117
00:07:38,640 --> 00:07:40,309
"darò l'acido ai bambini ".
118
00:07:40,409 --> 00:07:43,000
Intendeva l'LSD, "E..."
119
00:07:43,542 --> 00:07:45,342
"E si butteranno dal tetto della chiesa..."
120
00:07:45,500 --> 00:07:46,883
e si uccideranno".
121
00:07:47,280 --> 00:07:49,885
Ho detto... "Beh, ragazzina,
non è per niente carino,"
122
00:07:49,920 --> 00:07:52,629
"stai minacciando di farlo
ai tuoi fratelli e sorelle".
123
00:07:53,414 --> 00:07:57,240
E lei aveva questo sorriso sulla faccia,
come di compiacimento, tipo...
124
00:07:57,596 --> 00:07:59,592
"Provaci e vedi". Allora...
125
00:07:59,681 --> 00:08:03,469
l'ho strattonata così e poi
l'ho afferrata per la gola così e poi...
126
00:08:03,672 --> 00:08:05,114
l'ho tenuta per circa...
127
00:08:06,155 --> 00:08:09,499
non so per quanto tempo, ma è stato
per poco, davvero per poco, perché...
128
00:08:09,805 --> 00:08:12,891
E' sorprendente quanto tempo si può
tenere qualcuno per la gola prima che...
129
00:08:13,136 --> 00:08:14,232
prima che...
130
00:08:15,221 --> 00:08:19,139
Non riesco a ricordare un granché
di quello che è successo dopo, ma...
131
00:08:19,839 --> 00:08:21,485
un minuto dopo, era diventata blu.
132
00:08:22,508 --> 00:08:26,708
E l'ho guardata da cima a fondo, sa com'è,
per capire che diavolo fosse successo.
133
00:08:27,183 --> 00:08:31,080
Così, l'ho messa sul pavimento, le ho soffiato
in bocca, le ho pompato il petto,
134
00:08:31,138 --> 00:08:35,181
ma diventava sempre più blu, e non sapevo
che fare. Cioè, non volevo farle del male...
135
00:08:35,200 --> 00:08:38,767
e Rose sarebbe tornata a momenti
e penso "Cavolo, devo fare qualcosa!" e...
136
00:08:39,082 --> 00:08:40,286
e avevo paura.
137
00:08:41,636 --> 00:08:44,192
Allora, stavo per metterla
nella casetta dei bimbi,
138
00:08:44,480 --> 00:08:46,453
poi ho pensato di metterla
nel cassonetto,
139
00:08:46,461 --> 00:08:48,469
ma non riuscivo
a farcela entrare, e allora...
140
00:08:49,351 --> 00:08:51,049
ho preso la sega da ghiaccio.
141
00:08:51,079 --> 00:08:54,561
Sapete, quella con due punte
in alto ed i bordi seghettati,
142
00:08:54,583 --> 00:08:55,788
si usa per...
143
00:08:56,360 --> 00:08:58,160
per tagliare i blocchi di ghiaccio e...
144
00:08:58,402 --> 00:09:00,560
le ho tagliato le gambe, e...
145
00:09:01,080 --> 00:09:02,906
cioè, è stato...
146
00:09:03,279 --> 00:09:04,571
insopportabile.
147
00:09:07,415 --> 00:09:10,470
Sì, la sento ancora,quando dormo.
148
00:09:11,196 --> 00:09:15,333
E poi le ho tagliato la testa, e...
beh, prima le ho chiuso gli occhi,
149
00:09:16,029 --> 00:09:20,454
non si affetta una figlia con la sega
mentre sta lì che ti guarda, giusto?
150
00:09:21,712 --> 00:09:24,492
E alla fine riesco
a infilarla nel bidone, allora...
151
00:09:25,148 --> 00:09:27,799
lo spingo fino in fondo al giardino,
152
00:09:27,861 --> 00:09:30,587
dietro la casetta dei bimbi,
poi prendo la sua valigia e la chiudo,
153
00:09:30,600 --> 00:09:34,045
e la porto dai veterani di Saint Michael Square,
dove tutti schiaffano il loro ciarpame.
154
00:09:34,143 --> 00:09:37,590
Poi ho ripreso Heather
da dietro la casetta e...
155
00:09:38,156 --> 00:09:39,402
l'ho sepolta.
156
00:09:40,064 --> 00:09:43,837
Avevo intenzione di venire qui
a sistemare la cosa quanto prima,
157
00:09:44,334 --> 00:09:46,259
ma non ho mai trovato il tempo per farlo.
158
00:09:52,801 --> 00:09:55,561
Posso chiedere
all'adulto di sostegno se sta bene?
159
00:09:56,488 --> 00:09:58,477
Benissimo, grazie.
160
00:09:59,160 --> 00:10:00,600
Cerchiamo di capirci.
161
00:10:00,777 --> 00:10:04,257
- Stai dicendo che hai ucciso tua figlia.
- Ma non intenzionalmente.
162
00:10:04,368 --> 00:10:06,221
Che tipo di tomba dobbiamo cercare?
163
00:10:06,384 --> 00:10:10,064
- Un buco, di circa mezzo metro quadrato.
- E che c'è in questo buco?
164
00:10:10,240 --> 00:10:12,769
- Beh, Heather.
- Quanti pezzi?
165
00:10:13,010 --> 00:10:15,113
Tre pezzi, due gambe, una testa e un corpo.
166
00:10:15,235 --> 00:10:16,657
Sono quattro pezzi.
167
00:10:16,985 --> 00:10:19,943
Ti sta bene di venire a casa,
a indicarci dove si trova?
168
00:10:19,978 --> 00:10:21,348
Sì.
169
00:10:21,718 --> 00:10:24,158
Perché non ci hai detto tutto prima, Fred?
170
00:10:25,307 --> 00:10:26,688
Non ero pronto.
171
00:10:26,897 --> 00:10:30,889
O è perché stiamo perquisendo la tua proprietà
e avevi paura che potevamo trovarla?
172
00:10:31,009 --> 00:10:32,035
No.
173
00:10:32,384 --> 00:10:35,956
Vedete, tutto questo è causa
di stress per Rose e io non voglio,
174
00:10:36,097 --> 00:10:38,736
e la cosa che vorrei chiarire è che Rose,
175
00:10:38,901 --> 00:10:40,921
non sapeva nulla di tutta questa storia.
176
00:10:44,590 --> 00:10:47,954
Sono le 17 e 08 dal mio orologio
e l'interrogatorio si è chiuso
177
00:10:47,967 --> 00:10:51,557
con l'accordo di andare
al 25 di Cromwell Street.
178
00:10:52,678 --> 00:10:55,546
Questa nota spiega cosa succede nei nastri.
179
00:10:55,969 --> 00:10:58,159
- Permette una parola?
- Sì, certo.
180
00:10:58,788 --> 00:11:00,708
- Rose è qui?
- No.
181
00:11:01,817 --> 00:11:04,451
- Ho la sensazione che sia nell'edificio.
- Non c'è.
182
00:11:09,944 --> 00:11:11,984
Volevo solo assicurarmi che stesse bene.
183
00:11:12,819 --> 00:11:14,661
Sì, sì, sto bene.
184
00:11:16,993 --> 00:11:18,228
Lei è qui.
185
00:11:22,360 --> 00:11:24,880
Pensavo che l'avessero portata
direttamente a Cheltenham.
186
00:11:27,070 --> 00:11:29,903
- Da questa parte, signora West.
- Sei proprio incredibile!
187
00:11:29,915 --> 00:11:31,840
Sei incredibile, cazzo!
188
00:11:36,893 --> 00:11:38,708
- Pronto.
- Oh, ciao amore, sono io.
189
00:11:38,718 --> 00:11:40,026
Va tutto bene?
190
00:11:40,052 --> 00:11:41,101
Sì.
191
00:11:41,443 --> 00:11:42,687
Avete cenato?
192
00:11:42,860 --> 00:11:43,938
All'incirca.
193
00:11:44,489 --> 00:11:46,356
Ti conviene mettere a letto Jade.
194
00:11:47,249 --> 00:11:48,326
Dove sei?
195
00:11:48,626 --> 00:11:52,730
Te l'ho detto, alla stazione di polizia.
Sto aiutando in un'indagine.
196
00:11:52,831 --> 00:11:56,243
- Che indagine?
- Già, l'ufficio stampa se ne sta occupando.
197
00:11:58,182 --> 00:12:01,288
Non ne posso parlare.Tesoro,
mi dispiace, ma devo proprio andare.
198
00:12:01,340 --> 00:12:03,070
Ci vediamo dopo, va bene? Ciao.
199
00:12:07,929 --> 00:12:09,188
Cosa, le tute da lavoro?
200
00:12:09,189 --> 00:12:10,791
Sono standard in polizia, no?
201
00:12:10,792 --> 00:12:12,139
Solo il meglio!
202
00:12:12,418 --> 00:12:14,305
Maledetta roba, manda via di testa.
203
00:12:14,480 --> 00:12:15,618
Che cosa?
204
00:12:16,054 --> 00:12:17,131
La vetroresina.
205
00:12:17,761 --> 00:12:20,290
L'ho spruzzata nella soffitta
di questo tizio sulla Stroud.
206
00:12:20,399 --> 00:12:22,942
Non abbiamo femminucce
in questa stazione, Fred.
207
00:12:23,439 --> 00:12:24,816
L'auto è pronta?
208
00:12:25,012 --> 00:12:26,351
Non ti conosco già?
209
00:12:27,743 --> 00:12:29,380
Sono certa di no.
210
00:12:29,547 --> 00:12:31,204
Hai un aspetto molto familiare.
211
00:12:35,186 --> 00:12:38,614
Sarò nella prima macchina con il signor
West e il signor Ogden, l'avvocato.
212
00:12:39,056 --> 00:12:41,465
Non ho sepolto solo
Heather in quel giardino.
213
00:12:42,600 --> 00:12:43,633
Ce ne sono altri.
214
00:12:43,876 --> 00:12:44,918
Altri?
215
00:12:45,659 --> 00:12:46,896
Non ci crederesti.
216
00:12:47,808 --> 00:12:50,395
Ma non puoi spifferarlo
alla polizia, eh?
217
00:12:50,602 --> 00:12:52,789
Non puoi rivelare
quello che ti dico in confidenza.
218
00:12:52,802 --> 00:12:55,638
Ma sei brava come adulto di sostegno,
questo già lo sai.
219
00:12:56,352 --> 00:12:57,383
Signora Leach.
220
00:12:59,196 --> 00:13:00,400
Tutto bene?
221
00:13:01,039 --> 00:13:02,051
Tutti pronti?
222
00:13:02,465 --> 00:13:03,525
Andiamo.
223
00:13:04,632 --> 00:13:06,458
Braccio destro, per favore, Fred.
224
00:13:29,965 --> 00:13:32,918
- Dov'è Rose?
- Sta andando alla stazione di Cheltenham.
225
00:13:32,919 --> 00:13:34,700
Anche è lei è in stato d'arresto.
226
00:13:36,024 --> 00:13:38,604
- Che spreco di tempo, suo e vostro.
- Forza!
227
00:14:18,581 --> 00:14:20,757
Quanto ci ho lavorato, in questo posto!
228
00:14:21,678 --> 00:14:24,544
Spacca di qua e costruisci di là.
229
00:14:25,772 --> 00:14:28,033
Anni di schiena a pezzi,
per renderla perfetta.
230
00:14:28,076 --> 00:14:31,610
Fred, devo ricordarti che sei
sotto interrogatorio cautelare, lo capisci?
231
00:14:31,846 --> 00:14:33,168
Sì, ti ringrazio, Hazel.
232
00:14:33,965 --> 00:14:37,429
Ora mostraci dove hai sepolto
tua figlia Heather.
233
00:14:59,376 --> 00:15:01,858
Il problema è ricordarsi
cosa si è fatto quando...
234
00:15:20,884 --> 00:15:21,992
Proverei lì.
235
00:15:24,966 --> 00:15:27,119
- Bernard è ancora qui?
- No, è andato a casa.
236
00:15:27,189 --> 00:15:29,061
Fatelo tornare. Serve il medico legale.
237
00:15:29,062 --> 00:15:30,152
Vedi lì?
238
00:15:31,041 --> 00:15:32,130
Cosa?
239
00:15:34,573 --> 00:15:35,670
E lì?
240
00:15:38,001 --> 00:15:39,605
E cosa starei osservando?
241
00:15:39,633 --> 00:15:44,207
Okay, faremo venire la scientifica
per iniziare ad esaminare l'area.
242
00:15:44,499 --> 00:15:47,851
Ora torniamo in stazione,
chiederemo il prolungamento della custodia
243
00:15:47,852 --> 00:15:49,945
e riprenderemo l'interrogatorio domani.
244
00:15:49,946 --> 00:15:52,042
C'è altro che desideri dirci?
245
00:15:52,538 --> 00:15:54,665
Sì. L'adulto di sostegno sarà presente?
246
00:15:55,569 --> 00:15:56,790
Può presenziare?
247
00:15:59,114 --> 00:16:01,543
Sì... se lo vuole.
248
00:16:02,113 --> 00:16:03,306
Così è deciso, allora.
249
00:16:03,785 --> 00:16:05,541
E' stata di grande aiuto, finora.
250
00:16:54,409 --> 00:16:55,514
Ho detto di sì.
251
00:16:57,046 --> 00:16:59,704
E dai, l'avevi detto ieri, non è giusto!
252
00:17:00,171 --> 00:17:02,245
Sono andato in quel posto a Barnwood.
253
00:17:02,640 --> 00:17:04,338
Avevano i cowboy lì prima!
254
00:17:04,534 --> 00:17:05,748
Che casino...
255
00:17:06,312 --> 00:17:10,337
dovrò ripulire tutto.
Gliel'ho detto, ci vorranno settimane.
256
00:17:11,736 --> 00:17:13,840
- Ehi, dateci un taglio, voi due!
- Ehi!
257
00:17:22,190 --> 00:17:23,201
Mike...
258
00:17:25,286 --> 00:17:26,327
le hai prese?
259
00:17:26,328 --> 00:17:28,017
Oh sì, sì, sì... sì.
260
00:17:44,094 --> 00:17:48,829
Stazione di polizia di Gloucester,
giorno 26 febbraio 1994.
261
00:17:48,830 --> 00:17:51,133
Ore 10 e 38.
262
00:17:51,237 --> 00:17:54,562
- Sono l'ispettore Law, la mia collega è...
- L'ispettore Savage.
263
00:17:54,788 --> 00:17:56,181
Il suo nome completo, per favore.
264
00:17:56,182 --> 00:17:59,321
- Frederick Walter Stephen West.
- E il suo rappresentante legale...
265
00:17:59,322 --> 00:18:01,819
- Howard Ogden.
- E come suo adulto di sostegno...
266
00:18:01,820 --> 00:18:03,107
Janet Leach.
267
00:18:03,221 --> 00:18:05,751
Devo ricordarle che è ancora
sotto interrogatorio cautelare. Capisce?
268
00:18:05,752 --> 00:18:08,135
Sì, e prima che diciate altro,
io e lui abbiamo litigato.
269
00:18:08,136 --> 00:18:10,998
- Discusso.
- E vi dirò cosa ho appena detto a lui.
270
00:18:10,999 --> 00:18:13,059
Heather non si trova in quel giardino.
271
00:18:15,101 --> 00:18:16,556
E' viva e sta bene,
272
00:18:16,648 --> 00:18:19,023
ed è probabile che in questo
momento sia in Bahrain.
273
00:18:19,415 --> 00:18:23,509
E' stata reclutata da un cartello
della droga come corriere.
274
00:18:23,811 --> 00:18:25,419
La trattano da regina.
275
00:18:26,206 --> 00:18:28,945
Si fa viva ogni tanto,
per dirmi che sta bene.
276
00:18:28,946 --> 00:18:30,616
Usa un falso nome.
277
00:18:31,063 --> 00:18:33,801
Non ho idea quale sia
e non le permetto di dirmelo.
278
00:18:34,313 --> 00:18:35,339
Ora,
279
00:18:35,560 --> 00:18:39,128
dovete decidere voi se crederci o no.
Ecco perché non avete trovato
280
00:18:39,129 --> 00:18:42,289
e non troverete niente in quel giardino,
nemmeno se scavate fino all'aldilà.
281
00:18:42,328 --> 00:18:45,296
E non me ne frega di quanti
soldi o tempo sprechiate,
282
00:18:45,664 --> 00:18:48,138
perché voi avete sprecato il mio,
non solo ora, ma in passato.
283
00:18:48,139 --> 00:18:49,916
C'erano precedenti accuse...
284
00:18:49,917 --> 00:18:52,669
- Non valevano niente!
- Stupro e sodomia su due tuoi figli!
285
00:18:52,670 --> 00:18:55,479
- Non è mai stato provato!
- Mi avete rinviato in carcere,
286
00:18:55,480 --> 00:18:56,895
i carcerati mi hanno sputato addosso,
287
00:18:56,896 --> 00:19:00,093
i miei figli minori dati in affidamento,
dove ancora si trovano, poveri agnellini,
288
00:19:00,094 --> 00:19:01,971
volevate farmi ammettere
che li ho aggrediti...
289
00:19:01,972 --> 00:19:05,124
- Vogliamo arrivare alla verità, Fred.
- Avete rivoltato casa mia...
290
00:19:05,125 --> 00:19:08,359
- E lo rifaremo... e il giardino.
- 3.000 sterline mi è costato...
291
00:19:08,360 --> 00:19:10,969
E continueremo a cercare
finché non troveremo Heather!
292
00:19:10,970 --> 00:19:12,938
Per colpa dello stupido
commento che si trovi
293
00:19:12,939 --> 00:19:15,609
- sotto la veranda!
- Commento di tua figlia, Fred.
294
00:19:15,610 --> 00:19:17,509
Anne Marie ha detto che
era uno scherzo di famiglia.
295
00:19:17,510 --> 00:19:19,874
- Uno scherzo! Ecco!
- Ad assistenti sociali, che come me,
296
00:19:19,875 --> 00:19:23,312
erano preoccupati per la tua famiglia
da un bel po' di tempo!
297
00:19:23,313 --> 00:19:26,437
Sei la donna più bella di Gloucester
quando ti arrabbi, Hazel.
298
00:19:27,139 --> 00:19:29,976
Sto solo cercando di arrivare
alla verità, stavolta, Fred.
299
00:19:31,073 --> 00:19:33,461
- La metti sul personale e sei vendicativa.
- Nessuna delle due!
300
00:19:33,462 --> 00:19:35,365
Contro me e la mia Rose,
301
00:19:35,876 --> 00:19:39,075
che ama la nostra famiglia,
che farebbe di tutto per loro.
302
00:19:40,354 --> 00:19:42,286
Perché ora parli così, Fred?
303
00:19:42,794 --> 00:19:46,762
Ieri sera ci hai portati a casa tua
col signor Ogden e questa signora,
304
00:19:46,763 --> 00:19:49,306
e ci hai mostrato una fossa.
305
00:19:50,125 --> 00:19:51,900
Mi avevi seccato.
306
00:19:52,251 --> 00:19:55,429
Quindi sta cercando di seccare
l'ispettore Savage per vendicarsi?
307
00:19:56,440 --> 00:19:58,899
Stai davvero dicendo che non
c'è nulla in quella fossa?
308
00:20:00,244 --> 00:20:01,575
Perché sogghigni?
309
00:20:02,698 --> 00:20:03,991
Chi sogghigna?
310
00:20:04,864 --> 00:20:08,010
Ieri hai detto che
volevi che tutto questo...
311
00:20:08,511 --> 00:20:09,888
fosse chiarito!
312
00:20:10,009 --> 00:20:13,541
Poi ho passato la notte in cella pensando
che voglio che Rose torni a casa!
313
00:20:13,542 --> 00:20:17,750
Voglio che tornino i bambini, voglio la casa
e il giardino sistemati! Siamo una famiglia!
314
00:20:20,124 --> 00:20:23,646
Beh, chiediamo
alla signora Leach, in quanto...
315
00:20:23,682 --> 00:20:26,448
donna imparziale, cosa pensa.
316
00:20:31,690 --> 00:20:32,771
Beh...
317
00:20:33,764 --> 00:20:37,195
sta chiaramente contraddicendo
cosa ha detto ieri sera.
318
00:20:37,196 --> 00:20:38,770
Hai sentito, Fred?
319
00:20:40,792 --> 00:20:42,493
E ho visto il ghigno.
320
00:20:48,564 --> 00:20:51,805
A favore della registrazione,
l'agente Roberts è entrato nella stanza.
321
00:21:09,199 --> 00:21:12,356
Niente fa più male di qualcuno
che dice che non ami i tuoi figli.
322
00:21:20,859 --> 00:21:22,607
Scommetto che la pensi uguale.
323
00:21:23,427 --> 00:21:24,739
Scommetto che sei madre.
324
00:21:25,253 --> 00:21:28,173
- E' del tutto irrilevante.
- Ah, non lo è, sai,
325
00:21:28,549 --> 00:21:32,313
perché penso tu capisca quanto
profondamente ami la mia famiglia.
326
00:21:32,862 --> 00:21:33,927
Non è così?
327
00:21:39,200 --> 00:21:40,788
Ora del tè, direi, Hazel.
328
00:21:42,588 --> 00:21:46,033
Possiamo... possiamo fare
una pausa tra breve.
329
00:21:46,034 --> 00:21:47,137
Ma prima,
330
00:21:47,550 --> 00:21:49,414
vorrei discutere delle novità
331
00:21:49,415 --> 00:21:52,829
che il sovrintendente Bennett
ha appena spedito da casa tua.
332
00:21:53,400 --> 00:21:54,413
Quali novità?
333
00:21:54,879 --> 00:21:57,642
Hanno trovato delle ossa in giardino.
334
00:22:06,006 --> 00:22:07,435
Beh, come dicevo, io...
335
00:22:08,577 --> 00:22:10,433
voglio chiarire tutta la faccenda.
336
00:22:10,507 --> 00:22:13,256
Il nostro medico legale è
piuttosto sicuro che siano umane.
337
00:22:13,912 --> 00:22:15,417
Se ti ho accusato di...
338
00:22:16,671 --> 00:22:19,672
avermi seccato, allora Hazel, io...
339
00:22:20,309 --> 00:22:21,540
chiedo scusa.
340
00:22:23,215 --> 00:22:25,457
Sei sicuro di aver sepolto Heather
341
00:22:25,964 --> 00:22:27,442
in un solo posto?
342
00:22:27,844 --> 00:22:28,934
Cosa?
343
00:22:29,417 --> 00:22:33,082
Non hai disseminato parti
del suo corpo nel giardino?
344
00:22:33,083 --> 00:22:34,153
No.
345
00:22:34,568 --> 00:22:38,622
Perché hanno trovato un altro pezzo di
corpo umano in un'altra parte di giardino.
346
00:22:40,322 --> 00:22:42,539
Beh, non capisco
come possa esserci finito.
347
00:22:42,584 --> 00:22:45,067
Come, sta insinuando che
non sia una parte di Heather?
348
00:22:45,068 --> 00:22:46,206
Deve esserlo!
349
00:22:47,956 --> 00:22:49,251
Era un femore.
350
00:22:50,269 --> 00:22:52,469
Hanno già trovato due femori.
351
00:22:52,677 --> 00:22:54,844
Heather non aveva tre gambe, vero?
352
00:22:59,807 --> 00:23:01,694
Ma si è fatto una qualche idea
353
00:23:02,132 --> 00:23:04,789
di come quest'altro osso
possa essere finito lì, Fred?
354
00:23:07,225 --> 00:23:08,287
Sì.
355
00:23:10,361 --> 00:23:11,395
Shirley.
356
00:23:13,527 --> 00:23:14,910
Shirley chi?
357
00:23:15,398 --> 00:23:16,425
Robinson.
358
00:23:17,653 --> 00:23:19,812
La ragazza che ha creato tutto il casino.
359
00:23:22,693 --> 00:23:24,291
La ragazza con la mini rossa.
360
00:23:26,374 --> 00:23:27,542
Grazie, sì.
361
00:23:31,187 --> 00:23:32,415
Vedete, lei...
362
00:23:32,904 --> 00:23:34,327
alloggiava da noi e...
363
00:23:36,126 --> 00:23:38,761
ho avuto una storiella con lei
ed è rimasta incinta e...
364
00:23:39,373 --> 00:23:42,165
voleva sposarmi e diceva
che l'avrebbe detto a Rose e...
365
00:23:42,487 --> 00:23:45,793
c'è stato un litigio, la cosa è
sfuggita di mano in qualche modo e...
366
00:23:46,051 --> 00:23:47,665
alla fine l'ho strangolata.
367
00:23:48,605 --> 00:23:50,572
E dov'era Rose all'epoca?
368
00:23:50,936 --> 00:23:52,261
In ospedale, a partorire.
369
00:23:52,262 --> 00:23:53,447
Quale bambino?
370
00:23:54,999 --> 00:23:56,496
Babs. No...
371
00:23:57,110 --> 00:23:58,592
No, non Babs...
372
00:23:59,612 --> 00:24:01,018
la piccola Rosemarie.
373
00:24:01,575 --> 00:24:04,088
Tornavo dalla visita a Rose
all'ospedale e...
374
00:24:04,733 --> 00:24:06,791
io e Shirley abbiamo avuto il battibecco
375
00:24:07,328 --> 00:24:08,634
e l'ho uccisa.
376
00:24:08,686 --> 00:24:09,736
Come?
377
00:24:10,168 --> 00:24:12,076
Strangolata con un pezzo di cordone.
378
00:24:12,079 --> 00:24:13,505
L'hai sepolta in giardino?
379
00:24:14,901 --> 00:24:15,971
Già.
380
00:24:19,828 --> 00:24:21,663
E pure col bambino dentro.
381
00:24:25,842 --> 00:24:28,396
Non riesco a spiegare quanto
mi abbia perseguitato la cosa.
382
00:24:31,476 --> 00:24:33,113
Cioè, del bambino e...
383
00:24:36,881 --> 00:24:38,492
Nell'uccidere Shirley, il...
384
00:24:40,783 --> 00:24:42,671
sarebbe morto anche il bambino.
385
00:25:02,117 --> 00:25:03,438
Penso sia meglio finire qui.
386
00:25:03,754 --> 00:25:06,314
Avete qualcosa da aggiungere?
387
00:25:09,464 --> 00:25:10,954
Sono le ore 11 e 06,
388
00:25:10,955 --> 00:25:13,439
- e l'interrogatorio è terminato.
- Scusatemi.
389
00:26:02,659 --> 00:26:05,534
CHI E' SHIRLEY? AMICI/PARENTI?
INCINTA DI 8 MESI. DOTTORI?
390
00:26:05,535 --> 00:26:08,429
Abbiamo finito
con gli interrogatori, per oggi.
391
00:26:09,000 --> 00:26:10,726
Okay.
392
00:26:10,793 --> 00:26:12,782
Fred necessita vestiti puliti.
393
00:26:12,783 --> 00:26:16,553
Andrebbe con il signor Odgen
a casa sua, a prenderli?
394
00:26:17,855 --> 00:26:19,393
Sì, d'accordo.
395
00:26:19,394 --> 00:26:22,148
E già che è lì, prenderebbe qualcosa
anche per la signora West?
396
00:26:22,149 --> 00:26:24,189
E' ancora in custodia a Cheltenham.
397
00:26:24,258 --> 00:26:25,908
Okay.
398
00:26:27,828 --> 00:26:30,438
Soffre davvero
di disturbi dell'apprendimento?
399
00:26:34,138 --> 00:26:36,818
Allora perché avete bisogno
di un adulto di sostegno?
400
00:26:38,468 --> 00:26:42,580
Il sovrintendente Bennet temeva che,
anche se non ne abbiamo certezza,
401
00:26:42,581 --> 00:26:46,331
il signor West potesse avere difficoltà
nel comprendere tutto questo.
402
00:26:59,776 --> 00:27:04,086
- Potete dirci qualcosa?
- Non avete informazioni da darci?
403
00:27:10,688 --> 00:27:12,338
Vada dentro.
404
00:27:19,818 --> 00:27:22,308
Da questa parte. Su in fondo, credo.
405
00:27:24,500 --> 00:27:27,370
174. 174. Quebec Lima. Passo.
406
00:27:27,440 --> 00:27:29,339
Quebec Lima, procedi. Passo.
407
00:27:29,340 --> 00:27:33,201
Potete fare qualcosa per sgomberare
l'accesso al retro della casa? Passo.
408
00:27:33,361 --> 00:27:36,300
- Me ne occupo subito, passo.
- Okay, grazie.
409
00:27:44,652 --> 00:27:46,302
Di sopra, credo.
410
00:27:59,752 --> 00:28:02,702
342, 342. Quebec Lima. Passo.
411
00:28:08,914 --> 00:28:13,164
Può incontrare il detective Kaminsky
sul retro? Ha un messaggio per lei.
412
00:28:19,517 --> 00:28:21,697
Non sapeva facesse la prostituta?
413
00:28:21,917 --> 00:28:23,647
L'ho capito adesso.
414
00:28:24,060 --> 00:28:25,710
Vestiti.
415
00:29:06,150 --> 00:29:07,900
No, qui non c'è nulla.
416
00:29:27,968 --> 00:29:30,138
Credevo che aveste già cercato lì.
417
00:29:30,848 --> 00:29:33,347
- Non siamo della polizia.
- E chi cazzo siete, allora?
418
00:29:33,348 --> 00:29:36,338
- Io sono l'avvocato di tuo padre.
- E questa chi è?
419
00:29:36,517 --> 00:29:39,826
Janet Leach, l'adulto di sostegno
di vostro padre.
420
00:29:39,827 --> 00:29:41,426
La sua che?
421
00:29:41,427 --> 00:29:42,937
Mi è stato chiesto di aiutarlo e
422
00:29:42,938 --> 00:29:44,767
siamo stati mandati qui
per prendere dei vestiti puliti.
423
00:29:44,768 --> 00:29:47,625
Dov'è papà? Nessuno ci ha detto nulla.
424
00:29:47,655 --> 00:29:49,485
Alla stazione di polizia di Gloucester.
425
00:29:49,514 --> 00:29:52,014
Temo sia sospettato di omicidio.
426
00:29:52,015 --> 00:29:55,481
- Omicidio di chi?
- Se è omicidio, sarà stata mamma, non papà.
427
00:29:55,482 --> 00:29:58,568
- Non parlare così della mamma!
- Io dico quello che cazzo mi pare!
428
00:30:02,358 --> 00:30:03,958
Non ascoltatelo.
429
00:30:03,959 --> 00:30:05,809
La mamma è innocente.
430
00:30:05,839 --> 00:30:07,689
E' papà il colpevole.
431
00:30:08,439 --> 00:30:11,969
Dite a mia madre che spero stia bene
e che la rivogliamo a casa.
432
00:30:13,039 --> 00:30:15,019
Lo fareste per me?
433
00:30:38,852 --> 00:30:42,733
- Signora West?
- Gesù! Ancora lei.
434
00:30:43,877 --> 00:30:46,387
Questa signora
le ha portato dei vestiti.
435
00:30:47,249 --> 00:30:48,899
Cosa?
436
00:30:49,160 --> 00:30:52,167
Siete stati a casa mia,
a frugare tra le mie cose?
437
00:30:52,168 --> 00:30:54,588
- La polizia mi ha chiesto...
- Troietta del cazzo!
438
00:30:55,799 --> 00:30:58,798
Siamo... siamo entrati ed usciti in fretta
e abbiamo visto Stephen e Mae,
439
00:30:58,799 --> 00:31:01,889
e Mae ha detto di dirle
che spera che lei stia bene.
440
00:31:02,058 --> 00:31:04,968
Con che diritto, con che diritto,
stronza di una ficcanaso,
441
00:31:04,969 --> 00:31:09,804
entri in casa mia, parli con i miei figli
e frughi tra le mie cose?
442
00:31:09,805 --> 00:31:11,300
- Rose...
- Cristo santo!
443
00:31:11,301 --> 00:31:13,378
Rose, calmati.
444
00:31:13,393 --> 00:31:14,843
Ma poi, tu chi sei?
445
00:31:14,844 --> 00:31:17,324
- Chi sei?
- Ci sta aiutando, signora West.
446
00:31:17,325 --> 00:31:20,153
Non ha alcun diritto
di toccare i miei vestiti
447
00:31:20,154 --> 00:31:21,874
e voi non avete alcun diritto
di arrestarmi.
448
00:31:21,875 --> 00:31:24,678
- Vogliamo solo che la verità venga a galla.
- No, non è vero.
449
00:31:24,679 --> 00:31:27,839
Volete che dica che Fred ha ucciso
la nostra Heather e che io l'ho aiutato.
450
00:31:27,840 --> 00:31:29,691
- L'ha fatto?
- No che non l'ho fatto!
451
00:31:29,692 --> 00:31:31,819
Per quanto dovrò ripeterlo? Cazzo!
452
00:31:31,820 --> 00:31:34,592
Non avete niente su di me e lo sapete.
453
00:31:34,593 --> 00:31:36,693
- La riporti in cella, per favore.
- Sì.
454
00:31:39,701 --> 00:31:43,091
- Vieni.
- Non... toccarmi.
455
00:31:50,534 --> 00:31:53,564
Perché cazzo sei così spaventata,
dolcezza?
456
00:31:53,614 --> 00:31:57,914
Sta tremando come una foglia del cazzo.
457
00:31:58,343 --> 00:32:01,063
- Scommetto che sei lesbica, anche.
- Signora West!
458
00:32:01,064 --> 00:32:02,714
Andiamo.
459
00:32:04,184 --> 00:32:05,834
Com'è innocente, non è vero?
460
00:32:07,660 --> 00:32:12,190
Ho detto di non toccarmi, no?
Ti ho detto di non toccarmi, cazzo.
461
00:32:15,392 --> 00:32:17,772
- Mi dispiace.
- E' tutto okay.
462
00:32:17,970 --> 00:32:21,120
La prego, si sieda.
Le prendo dell'acqua.
463
00:32:27,002 --> 00:32:30,272
Rischio del mestiere, temo,
questo genere di violenza.
464
00:32:30,949 --> 00:32:32,699
Non è quello.
465
00:32:33,329 --> 00:32:34,979
E cos'è, allora?
466
00:32:36,055 --> 00:32:39,635
Non mi aspettavo che accadessero
o che fossero dette determinate cose.
467
00:32:41,875 --> 00:32:43,525
Quali cose?
468
00:32:49,664 --> 00:32:54,214
Fred le ha detto qualcosa
in merito a questo, in privato?
469
00:32:56,092 --> 00:32:59,682
Non posso dirvelo,
devo mantenere il segreto.
470
00:33:02,502 --> 00:33:04,152
Certamente.
471
00:33:04,295 --> 00:33:08,895
Ma se le darà ancora delle informazioni
in privato, gli dica di parlare con me.
472
00:33:09,155 --> 00:33:11,455
Lo so, ho frequentato il corso.
473
00:33:15,285 --> 00:33:16,935
E meglio che vada a casa.
474
00:33:48,591 --> 00:33:50,634
Che fai? E' domenica.
475
00:33:50,635 --> 00:33:53,800
Lo so, hanno ancora bisogno di me.
476
00:33:53,801 --> 00:33:55,411
Cosa?
477
00:33:55,412 --> 00:33:57,062
La polizia.
478
00:33:57,560 --> 00:33:59,630
Dannazione, Janet.
479
00:34:08,430 --> 00:34:10,080
Pronto.
480
00:34:10,530 --> 00:34:12,800
Sì, sì, ci sto andando.
481
00:34:14,166 --> 00:34:16,158
Se ce la faccio?
Certo che ce la faccio.
482
00:34:16,159 --> 00:34:17,649
Chi ha detto il contrario?
483
00:34:20,739 --> 00:34:22,749
Ritirarmi? No!
484
00:34:25,375 --> 00:34:28,595
Quindi, mi sta dicendo che se decido
di andare avanti, non avrò il suo appoggio?
485
00:34:30,785 --> 00:34:32,605
Okay, benissimo.
486
00:34:42,273 --> 00:34:45,912
Voglio quella dichiarazione
sulla scrivania domattina, capito?
487
00:34:46,912 --> 00:34:48,562
Mi scusi.
488
00:34:48,647 --> 00:34:51,197
Posso farle una domanda?
Le ha detto qualcosa?
489
00:34:51,198 --> 00:34:52,198
Come, prego?
490
00:34:52,199 --> 00:34:55,352
Alla responsabile del registro
degli adulti di sostegno.
491
00:34:55,353 --> 00:34:57,193
Sì, sì, proprio così.
492
00:34:57,459 --> 00:34:59,742
Le ha detto che
non ne sono all'altezza?
493
00:34:59,743 --> 00:35:00,928
No, non l'ho detto.
494
00:35:00,929 --> 00:35:03,489
Perché mi ha telefonato chiedendomi
se volevo rinunciare all'incarico.
495
00:35:03,490 --> 00:35:06,885
Le ho spiegato che
è un caso molto difficile e angosciante.
496
00:35:06,886 --> 00:35:09,664
Lei ha tutto il diritto
di darle quest'opportunità.
497
00:35:09,665 --> 00:35:11,515
Beh, non me ne andrò.
498
00:35:12,375 --> 00:35:15,145
E' proprio sicura
di voler andare avanti?
499
00:35:15,175 --> 00:35:17,015
Sì, assolutamente.
500
00:35:17,472 --> 00:35:19,562
- Benissimo.
- Janet!
501
00:35:19,929 --> 00:35:21,482
Ci sono degli sviluppi.
502
00:35:21,483 --> 00:35:22,383
Cosa?
503
00:35:22,384 --> 00:35:25,167
Fred ha detto che
c'è un altro corpo in giardino.
504
00:35:25,639 --> 00:35:26,639
Di chi?
505
00:35:26,640 --> 00:35:28,374
Di una ragazza, Alison Chambers.
506
00:35:28,375 --> 00:35:31,195
Credo proprio che ce l'abbia detto solo
perché avremmo comunque trovato il corpo.
507
00:35:31,196 --> 00:35:34,590
Voglio che ci indichi dove l'ha sepolta.
Viene con noi?
508
00:35:34,617 --> 00:35:36,267
Sì, certo.
509
00:35:56,317 --> 00:36:00,826
Allora, qui, Fred,
è dove abbiamo trovato delle ossa
510
00:36:00,827 --> 00:36:04,156
che hai detto potrebbero essere
quelle di Shirley Robinson.
511
00:36:05,152 --> 00:36:07,612
Dove hai sepolto Alison Chambers?
512
00:36:08,483 --> 00:36:10,263
Beh, ora...
513
00:36:10,773 --> 00:36:13,963
- Ora me lo chiedete.
- Sì, Fred, te lo sto chiedendo.
514
00:36:15,413 --> 00:36:17,063
Vediamo un po'.
515
00:36:36,622 --> 00:36:39,592
No, non credo di riuscirci.
516
00:36:41,622 --> 00:36:43,852
Aspettate, aspettate, aspettate.
517
00:36:45,625 --> 00:36:47,544
Sto sentendo qualcosa.
518
00:36:57,424 --> 00:36:59,514
- Sì, è lei.
- Alison?
519
00:37:01,244 --> 00:37:03,314
Sì, sta cercando di dirmi qualcosa.
520
00:37:03,744 --> 00:37:06,004
Cosa sta cercando di dirle, Fred?
521
00:37:07,814 --> 00:37:09,744
Dove si trova, ma io...
522
00:37:10,424 --> 00:37:13,054
Non riesco a capire
cosa sta cercando di...
523
00:37:15,814 --> 00:37:17,714
Sì, un attimo, un attimo.
524
00:37:35,724 --> 00:37:37,804
Sì, provate lì.
525
00:37:38,864 --> 00:37:41,284
E' tutto ciò che posso darvi,
non ne troverete più.
526
00:37:43,308 --> 00:37:45,058
E che mi dici di...
527
00:37:45,818 --> 00:37:47,568
Rena?
528
00:37:47,968 --> 00:37:50,748
- Rena?
- La tua prima moglie.
529
00:37:51,788 --> 00:37:53,828
E di Charmaine?
530
00:37:55,108 --> 00:37:56,451
Charmaine?
531
00:37:56,452 --> 00:37:58,572
Perché mi guardi così?
532
00:37:58,631 --> 00:38:02,551
Rena aveva una figlia, Charmaine,
che tu hai adottato.
533
00:38:02,720 --> 00:38:04,370
Dove sono?
534
00:38:04,590 --> 00:38:05,890
Beh, si perdono le tracce...
535
00:38:05,891 --> 00:38:09,102
- si perdono le tracce delle persone, no?
- Come avevi perso le tracce di Heather,
536
00:38:09,103 --> 00:38:12,749
e, invece, l'hai uccisa e sepolta,
in questo stesso giardino.
537
00:38:12,867 --> 00:38:15,847
Ed hai fatto lo stesso a
Shirley Robinson ed Alison Chambers.
538
00:38:15,848 --> 00:38:19,858
Non troverete Rena
e Charmaine qui, ve lo giuro.
539
00:38:21,018 --> 00:38:23,117
E anche se non mi credete,
so che la...
540
00:38:23,118 --> 00:38:26,548
l'adulto di sostegno mi crede, perché
mi capisce, al contrario di voi idioti.
541
00:38:28,038 --> 00:38:29,688
Non è così?
542
00:38:30,338 --> 00:38:33,438
Come posso capirla?
Lei ha ucciso delle persone.
543
00:38:33,845 --> 00:38:36,895
Perché tu sei una donna
che va oltre la superficie.
544
00:38:37,295 --> 00:38:39,985
E una donna che
riconosce il rimorso, quando lo vede.
545
00:38:42,078 --> 00:38:43,728
Non come voi idioti.
546
00:38:45,541 --> 00:38:48,630
La polizia ha trovato altri due corpi
nel giardino di Gloucester,
547
00:38:48,631 --> 00:38:52,260
dove, sabato, sono stati ritrovati
anche i resti di Heather West.
548
00:38:52,261 --> 00:38:54,642
Suo padre è accusato dell'omicidio.
549
00:38:54,643 --> 00:38:56,716
Si crede che i due nuovi corpi
appartengano a due adulti,
550
00:38:56,717 --> 00:38:59,274
ma la polizia afferma che sarà
un'identificazione difficile.
551
00:38:59,275 --> 00:39:01,785
Si stanno controllando i registri
delle persone scomparse.
552
00:39:01,786 --> 00:39:04,702
I dettagli con
il nostro corrispondente, Steve Scott.
553
00:39:04,703 --> 00:39:08,143
Posso mettermi su questo tavolo?
Non riesco a concentrarmi di là.
554
00:39:08,245 --> 00:39:09,895
Certo.
555
00:39:10,772 --> 00:39:13,632
la più grande indagine criminale
nella storia della città.
556
00:39:13,648 --> 00:39:15,317
E' questa la cosa a cui stai lavorando?
557
00:39:15,318 --> 00:39:19,088
Le squadre forensi hanno dissotterrato
tre set di resti umani...
558
00:39:21,288 --> 00:39:22,938
E' questo, non è vero?
559
00:39:24,426 --> 00:39:26,965
Certo che lo è, Josh.
560
00:39:26,966 --> 00:39:28,716
Non può parlarne.
561
00:39:30,219 --> 00:39:32,129
Credi che ci siano altri corpi?
562
00:39:32,419 --> 00:39:34,892
Scommetto che ce ne sono altri...
lo pensano in tanti.
563
00:39:34,902 --> 00:39:39,338
La polizia ha confermato che la moglie
dell'imputato è stata rilasciata senza accuse.
564
00:39:39,339 --> 00:39:43,348
Si crede che le operazioni
della polizia, al 25 di Cromwell Street,
565
00:39:43,349 --> 00:39:46,309
si protrarranno
per parecchi giorni ancora.
566
00:39:53,430 --> 00:39:55,159
Jaqui l'accompagnerà fuori.
567
00:39:55,169 --> 00:39:59,282
So che è doloroso, ma quell'informazione
può essere molto utile.
568
00:40:02,786 --> 00:40:05,368
Ci faremo vivi se avremo qualche novità.
569
00:40:08,438 --> 00:40:10,551
- Pronta per un'altra sessione?
- Sì.
570
00:40:10,934 --> 00:40:12,044
Chi erano?
571
00:40:12,220 --> 00:40:13,620
Il signore e la signora Gough.
572
00:40:13,621 --> 00:40:17,148
La coppia di Gloucester la cui figlia
ha vissuto con i West vent'anni fa.
573
00:40:17,149 --> 00:40:20,222
Nella casa abbiamo trovato degli effetti
personali che potrebbero essere i suoi.
574
00:40:20,223 --> 00:40:22,612
- Crede che possa essere un'altra vittima?
- Sì.
575
00:40:23,134 --> 00:40:25,140
Dove ci porterà tutto questo?
576
00:40:25,452 --> 00:40:28,598
Ci sono tre corpi, ed è tutto. Ho detto
che sono disposto a chiarire tutto.
577
00:40:28,599 --> 00:40:31,716
So che non tornerò mai più a casa, ma voglio
che il mio giardino torni come prima
578
00:40:31,717 --> 00:40:33,547
e che Rose e i ragazzi rientrino a casa.
579
00:40:33,548 --> 00:40:34,987
Non può tornare a casa!
580
00:40:34,988 --> 00:40:36,643
Perché no? L'avete rilasciata.
581
00:40:36,653 --> 00:40:39,485
E' in comunità con Mae e Stephen,
i piccoli sono sotto tutela.
582
00:40:39,486 --> 00:40:41,532
Stiamo ancora ispezionando la proprietà,
583
00:40:41,533 --> 00:40:45,422
ed il fatto che abbiamo rilasciato Rose
non significa che sia innocente.
584
00:40:45,423 --> 00:40:47,257
E' tutto sbagliato, vedete.
585
00:40:49,752 --> 00:40:52,381
Rose sapeva di te e Shirley Robinson?
586
00:40:52,382 --> 00:40:53,623
No, non lo sapeva.
587
00:40:53,624 --> 00:40:56,895
Nonostante Shirley vivesse sotto lo stesso
tetto? Rose doveva sapere che era incinta.
588
00:40:56,896 --> 00:40:58,736
Non sapeva che io fossi il padre.
589
00:40:58,737 --> 00:41:01,390
Io credo proprio che lo sapesse.
590
00:41:02,053 --> 00:41:04,683
Credo anche che fosse gelosa.
591
00:41:04,897 --> 00:41:07,975
E credo che ti abbia aiutato ad ucciderla.
592
00:41:08,423 --> 00:41:10,006
Abbiamo trovato il suo corpo, Fred.
593
00:41:10,007 --> 00:41:12,103
Lo so, sono stato io a dirvi dov'era.
594
00:41:12,104 --> 00:41:13,307
Allora...
595
00:41:13,308 --> 00:41:16,928
sai spiegarmi come mai
il bambino non fosse dentro di lei?
596
00:41:18,244 --> 00:41:19,462
Che cosa?
597
00:41:19,637 --> 00:41:23,466
Il bambino non è stato lasciato
nel ventre materno.
598
00:41:40,926 --> 00:41:43,127
Io... ho bisogno di una pausa.
599
00:41:46,998 --> 00:41:50,856
Ore 11 e 45, interrogatorio concluso.
600
00:41:52,029 --> 00:41:53,742
Torno tra un minuto, Fred.
601
00:41:53,743 --> 00:41:55,465
Può firmare qui, signora Leach?
602
00:41:56,078 --> 00:41:57,441
Le devo parlare.
603
00:41:57,442 --> 00:41:59,148
Sì, certo, signor Ogden.
604
00:41:59,441 --> 00:42:01,048
Devo vedere quel rapporto.
605
00:42:06,647 --> 00:42:08,321
Dev'essere stata Rose.
606
00:42:10,688 --> 00:42:12,052
A far cosa?
607
00:42:13,212 --> 00:42:14,470
Il bambino.
608
00:42:19,706 --> 00:42:23,608
Stai dicendo che Rose ha strappato
il bambino dal ventre di Shirley?
609
00:42:25,950 --> 00:42:27,385
No, no.
610
00:42:28,931 --> 00:42:31,930
No, no, Rose è una madre,
non farebbe mai una cosa del genere.
611
00:42:35,288 --> 00:42:36,888
Non posso farcela.
612
00:42:38,703 --> 00:42:40,145
Non andare via, per favore.
613
00:42:41,558 --> 00:42:44,304
Dammi un buon motivo
per ascoltare questo schifo.
614
00:42:44,305 --> 00:42:45,985
So che hai sofferto.
615
00:42:46,388 --> 00:42:47,407
Cosa?
616
00:42:47,408 --> 00:42:49,523
- Tu non mi conosci affatto.
- Te lo leggo negli occhi...
617
00:42:49,524 --> 00:42:53,237
so che... non sei mai stata amata e
rispettata a dovere dagli uomini.
618
00:43:00,998 --> 00:43:02,770
Ne ho proprio abbastanza.
619
00:43:05,224 --> 00:43:07,387
Devi raccontare tutto alla polizia.
620
00:43:07,812 --> 00:43:10,091
Se hai ucciso e sepolto altre donne,
621
00:43:10,092 --> 00:43:12,442
devono sapere... le famiglie
delle ragazze devono sapere.
622
00:43:12,443 --> 00:43:14,860
Non confesserò nient'altro
al signor Odgen o alla polizia.
623
00:43:14,861 --> 00:43:17,132
Me ne vado e non ho intenzione di tornare.
624
00:43:17,133 --> 00:43:18,929
Non puoi, sei il mio adulto di sostegno!
625
00:43:18,930 --> 00:43:20,914
- Non me ne frega nulla!
- No, per favore!
626
00:43:20,915 --> 00:43:22,528
Per favore Janet, per favore, rimani!
627
00:43:22,529 --> 00:43:24,768
Sei l'unica di cui io possa fidarmi.
628
00:43:40,180 --> 00:43:42,368
Ad un'unica condizione.
629
00:43:43,662 --> 00:43:46,487
Devi dire alla polizia chi altro hai ucciso.
630
00:43:49,633 --> 00:43:50,821
Va bene.
631
00:43:51,579 --> 00:43:54,325
Per iscritto, così non potrai rimangiartelo.
632
00:43:56,882 --> 00:43:58,500
Faccio entrare il signor Odgen.
633
00:44:00,004 --> 00:44:01,299
Signor Odgen?
634
00:44:01,933 --> 00:44:02,952
Sì?
635
00:44:10,281 --> 00:44:12,488
Il signor West vuole
rilasciare una dichiarazione.
636
00:44:12,928 --> 00:44:14,103
Su cosa?
637
00:44:14,268 --> 00:44:15,854
Su chi altro ha ucciso.
638
00:44:18,303 --> 00:44:19,589
Davvero?
639
00:44:24,085 --> 00:44:25,390
Beh...
640
00:44:28,518 --> 00:44:30,699
cos'è che vuol dire, esattamente?
641
00:44:32,920 --> 00:44:34,264
Vai avanti, Fred.
642
00:44:34,990 --> 00:44:37,230
Vieni, Janet, siediti qui.
643
00:44:41,672 --> 00:44:44,048
Allora, cosa scriviamo?
644
00:44:45,008 --> 00:44:46,128
Prosegui.
645
00:44:46,417 --> 00:44:47,576
"Io..."
646
00:44:47,762 --> 00:44:48,930
"Frederick..."
647
00:44:49,190 --> 00:44:50,255
"West..."
648
00:44:50,450 --> 00:44:52,163
"autorizzo il mio avvocato..."
649
00:44:52,164 --> 00:44:53,268
autorizzo il mio avvocato...
650
00:44:53,269 --> 00:44:55,524
- "Howard Odgen..."
- Howard Odgen...
651
00:44:56,128 --> 00:44:57,345
"ad informare..."
652
00:44:57,346 --> 00:45:00,778
- "il soprintendente Bennett..."
- il soprintendente Bennett...
653
00:45:03,204 --> 00:45:04,529
Riguardo?
654
00:45:07,597 --> 00:45:08,844
Riguardo...
655
00:45:09,857 --> 00:45:11,201
ulteriori...
656
00:45:12,077 --> 00:45:13,655
otto omicidi.
657
00:45:15,887 --> 00:45:17,095
Otto?
658
00:45:20,864 --> 00:45:22,286
Va bene, nove.
659
00:45:25,653 --> 00:45:27,445
Beh, sono otto o nove?
660
00:45:38,366 --> 00:45:40,256
Possiamo scrivere "all'incirca"?
661
00:45:40,587 --> 00:45:42,160
Ecco, "all'incirca".
662
00:45:42,841 --> 00:45:43,928
Brava.
663
00:45:44,572 --> 00:45:45,702
"Riguardo..."
664
00:45:45,878 --> 00:45:47,505
"ulteriori..."
665
00:45:48,459 --> 00:45:49,671
"nove..."
666
00:45:52,237 --> 00:45:53,971
"all'incirca...".
667
00:45:54,692 --> 00:45:56,045
"omicidi".
668
00:46:09,097 --> 00:46:10,811
- Questa è la sua firma?
- Sì.
669
00:46:10,812 --> 00:46:12,854
Perché queste non sembrano parole sue.
670
00:46:12,855 --> 00:46:15,991
Beh, l'abbiamo... steso noi,
seguendo le sue indicazioni.
671
00:46:15,992 --> 00:46:17,181
Noi?
672
00:46:17,443 --> 00:46:21,768
Ha rilasciato questa confessione dopo
un colloquio... con la signora Leach.
673
00:46:22,243 --> 00:46:24,542
Gli ho fatto anche disegnare una mappa.
674
00:46:24,755 --> 00:46:25,942
Dice che ci sono...
675
00:46:25,943 --> 00:46:28,824
alcuni corpi in giardino,
altri sotto il pavimento della cantina,
676
00:46:28,825 --> 00:46:30,703
e che c'è anche un corpo in un campo.
677
00:46:30,704 --> 00:46:32,300
E' tutto un po' vago.
678
00:46:32,301 --> 00:46:33,861
Gli altri devono essere identificati.
679
00:46:33,862 --> 00:46:37,520
Abbiamo già cominciato, cercando
di capire chi possano essere.
680
00:46:37,521 --> 00:46:39,301
E' un enorme passo in avanti, signore.
681
00:46:39,302 --> 00:46:41,341
Perché ha tirato fuori tutto questo?
682
00:46:41,621 --> 00:46:42,886
Gli ho detto...
683
00:46:42,887 --> 00:46:44,901
che se non avesse cominciato
a dire la verità,
684
00:46:44,902 --> 00:46:46,718
allora non l'avrei più aiutato.
685
00:46:46,719 --> 00:46:49,756
Beh, potrebbe essere
interpretata come una minaccia.
686
00:46:49,757 --> 00:46:50,945
E come?
687
00:46:50,946 --> 00:46:52,642
Sono solo stata sincera...
688
00:46:52,643 --> 00:46:56,354
e gli ho detto che era a lei che
doveva riferire, non a me, perché...
689
00:46:56,355 --> 00:46:58,360
su quello che mi dice devo mantenere...
690
00:46:58,361 --> 00:46:59,861
il segreto professionale.
691
00:46:59,862 --> 00:47:01,942
Ha fatto sicuramente la cosa giusta.
692
00:47:02,671 --> 00:47:04,579
Non è che dovrò andare in tribunale, vero?
693
00:47:04,580 --> 00:47:06,702
Ne dubito fortemente, signora Leach...
694
00:47:06,703 --> 00:47:08,670
lei è l'adulto di sostegno.
695
00:47:09,127 --> 00:47:11,192
E' qui per assistere il signor West.
696
00:47:17,897 --> 00:47:20,182
Vede, il problema che ho qua sotto,
697
00:47:21,676 --> 00:47:23,643
è la falda acquifera.
698
00:47:24,205 --> 00:47:27,770
Puoi mettere tutto il calcestruzzo che vuoi,
ma ci saranno sempre infiltrazioni.
699
00:47:33,059 --> 00:47:35,104
Vediamo come posso aiutarvi.
700
00:47:53,129 --> 00:47:54,240
Non so.
701
00:47:54,805 --> 00:47:56,642
Cos'è che non sai, Fred?
702
00:47:59,637 --> 00:48:01,527
Se riuscirò a percepirle.
703
00:48:14,995 --> 00:48:16,495
Sento le...
704
00:48:17,138 --> 00:48:19,226
le loro anime che mi aiutano ma...
705
00:48:21,182 --> 00:48:23,611
ricevo da tutte lo stesso messaggio.
706
00:48:24,791 --> 00:48:26,778
Stanno cercando di dirmi che...
707
00:48:27,362 --> 00:48:29,232
che stanno meglio dove stanno ora.
708
00:48:30,527 --> 00:48:32,462
Non vogliono essere disturbate.
709
00:48:33,491 --> 00:48:35,615
Che gran mucchio di stronzate!
710
00:48:35,616 --> 00:48:37,894
Che ci siano altri corpi o meno.
711
00:48:38,552 --> 00:48:40,363
Ma ha detto che ci sono.
712
00:48:40,841 --> 00:48:43,567
Non avrebbe dovuto tirare fuori
quel "nove" per fare colpo.
713
00:48:43,568 --> 00:48:44,762
Ma non credo...
714
00:48:44,763 --> 00:48:47,272
Beh, vedremo... ma stia attenta
a non dargli troppa confidenza.
715
00:48:47,273 --> 00:48:49,930
Non gli sto dando confidenza,
sto solo cercando di aiutarlo.
716
00:48:51,261 --> 00:48:52,721
Levate via il pavimento.
717
00:48:53,170 --> 00:48:55,819
Smontate la casa mattone per mattone,
se è necessario.
718
00:48:55,820 --> 00:48:57,683
La cosa ci sta sfuggendo di mano.
719
00:48:57,684 --> 00:49:00,540
La gente comincerà a pensare
che ci stia prendendo per il culo.
720
00:49:13,628 --> 00:49:14,680
Grazie.
721
00:49:22,970 --> 00:49:24,486
- Janet Leach?
- Sì?
722
00:49:24,487 --> 00:49:25,749
Possiamo scambiare due parole?
723
00:49:25,750 --> 00:49:27,660
- Su cosa?
- Sul suo aiuto alla polizia.
724
00:49:27,661 --> 00:49:29,854
Janet? Salve, Kirsty Stevens, per l'Herald.
725
00:49:29,855 --> 00:49:31,729
Fanculo, Kirsty, ci sto parlando io.
726
00:49:31,730 --> 00:49:35,947
Ascolti, Janet, prima di prendere
una decisione, per favore parli con me.
727
00:49:36,582 --> 00:49:38,211
Di quale decisione parla?
728
00:49:38,212 --> 00:49:40,579
Cromwell Street.
Lei di certo sa la verità.
729
00:49:40,580 --> 00:49:41,941
Chi gliel'ha detto?
730
00:49:42,176 --> 00:49:43,590
Abbiamo le nostre fonti.
731
00:49:44,049 --> 00:49:45,982
Non ho nulla da dirvi.
732
00:49:49,148 --> 00:49:50,670
Sono io.
733
00:49:52,132 --> 00:49:54,060
Ciao, come va?
734
00:49:55,456 --> 00:49:58,747
Guarda questa, è una Jaguar XJ6 4,2 litri...
735
00:49:58,748 --> 00:50:00,432
- coupè.
- Cosa?
736
00:50:00,433 --> 00:50:02,306
Sì, ne hanno fatto
solo seimila esemplari.
737
00:50:02,307 --> 00:50:06,407
Ha interni in pelle, cambio automatico,
velocità massima 190 km all'ora.
738
00:50:06,582 --> 00:50:07,850
"Perfetta in ogni dove".
739
00:50:07,851 --> 00:50:09,556
Non pensi mica di comprare una macchina?
740
00:50:09,557 --> 00:50:12,594
- Solo quattromila sterline.
- Non abbiamo quattromila sterline.
741
00:50:12,832 --> 00:50:14,721
- Possiamo averle facilmente.
- Come?
742
00:50:14,722 --> 00:50:16,022
I giornali.
743
00:50:16,662 --> 00:50:18,858
- Guarda cosa c'era sotto la porta.
- Cosa?
744
00:50:24,346 --> 00:50:26,346
Vogliono comprare la tua storia.
745
00:50:27,992 --> 00:50:29,764
Potrebbe valere migliaia di sterline.
746
00:50:29,765 --> 00:50:31,721
Non posso parlare alla stampa.
747
00:50:31,722 --> 00:50:33,547
Scommetto che tutti gli altri lo fanno.
748
00:50:34,414 --> 00:50:36,409
- Chi?
- Non so. La polizia?
749
00:50:36,410 --> 00:50:38,705
Come fa tutta questa roba
ad arrivare sui giornali?
750
00:50:38,706 --> 00:50:40,691
Questa storia è una bomba, Janet.
751
00:50:40,692 --> 00:50:43,106
Al telegiornale hanno appena detto
che ci sono altri corpi.
752
00:50:43,107 --> 00:50:44,131
Mike...
753
00:50:44,132 --> 00:50:45,929
tutto questo è ridicolo.
754
00:50:45,930 --> 00:50:49,221
Lo sto facendo perché è importante,
non certo per far soldi.
755
00:50:49,222 --> 00:50:51,182
Per me è una pazzia.
756
00:50:52,191 --> 00:50:53,262
Beh...
757
00:50:53,671 --> 00:50:56,090
allora mi toccherà
prenderli da un'altra parte.
758
00:50:57,109 --> 00:50:58,510
Ma sta bene?
759
00:50:59,250 --> 00:51:00,457
Cosa vuoi dire?
760
00:51:00,458 --> 00:51:02,396
E' il genere di cose che inizia a fare...
761
00:51:02,397 --> 00:51:04,900
straparlare, comprare cose
che non può permettersi.
762
00:51:05,076 --> 00:51:07,582
No, sta bene, sta prendendo le medicine.
763
00:51:08,105 --> 00:51:09,780
Ancora cibo da asporto.
764
00:51:10,248 --> 00:51:11,456
Sì.
765
00:51:12,018 --> 00:51:13,186
Dobbiamo pur mangiare.
766
00:51:13,187 --> 00:51:14,921
Vi darò i soldi.
767
00:51:16,067 --> 00:51:17,982
Per quanto ne avremo ancora?
768
00:51:20,473 --> 00:51:22,129
Non lo so, tesoro.
769
00:51:48,047 --> 00:51:50,061
Questo mi riporta indietro, sai...
770
00:51:50,317 --> 00:51:51,718
dritto all'adolescenza.
771
00:51:51,719 --> 00:51:53,697
Ogni zolla, ogni filo d'erba.
772
00:51:54,206 --> 00:51:55,686
Laggiù c'è Letterbox Field.
773
00:51:55,687 --> 00:51:59,546
Fred, siamo venuti qui per cercare i resti
della tua prima moglie. Non siamo in gita.
774
00:51:59,547 --> 00:52:02,921
Lo so... bello fuggire dalla
centrale di polizia, eh, Janet?
775
00:52:02,922 --> 00:52:04,889
Respirare l'aria fresca del Signore.
776
00:52:31,265 --> 00:52:32,510
Provate lì.
777
00:52:34,107 --> 00:52:36,426
Okay, ragazzi... siamo quaggiù.
778
00:52:37,759 --> 00:52:39,706
Il punto è quello. Delimitalo, Mark.
779
00:52:39,707 --> 00:52:41,168
- Fatto.
- E' tutto.
780
00:52:41,483 --> 00:52:44,600
Dunque... se lo prendete
come punto di partenza...
781
00:52:46,469 --> 00:52:49,103
Accompagnami a fare
un giro anche laggiù, Janet.
782
00:52:49,104 --> 00:52:50,215
Perché?
783
00:52:50,732 --> 00:52:52,524
In memoria dei vecchi tempi.
784
00:52:52,719 --> 00:52:54,565
Cosa c'è di così speciale laggiù?
785
00:52:55,952 --> 00:52:58,816
Vedi, ho amato Rose
e ho amato anche Rena, ma...
786
00:52:59,756 --> 00:53:01,412
Anna era speciale.
787
00:53:02,299 --> 00:53:03,542
Chi è Anna?
788
00:53:04,680 --> 00:53:06,433
Il grande amore della mia vita.
789
00:53:08,721 --> 00:53:10,961
Vedi, anche Anna
aspettava un bambino, ma...
790
00:53:12,726 --> 00:53:14,622
quello era un bambino
che volevo veramente.
791
00:53:16,130 --> 00:53:17,863
Non capisco.
792
00:53:18,389 --> 00:53:19,710
Tutto a posto?
793
00:53:20,957 --> 00:53:23,322
Stavo chiedendo a Janet del mio pesce.
794
00:53:23,497 --> 00:53:24,685
Pesce?
795
00:53:25,195 --> 00:53:27,493
Il mio pesce tropicale, chi è
che gli sta dando da mangiare?
796
00:53:27,494 --> 00:53:29,506
Meglio se ti riportiamo dentro.
797
00:53:59,525 --> 00:54:00,596
Mike,
798
00:54:00,772 --> 00:54:02,066
l'hai presa sul serio?
799
00:54:02,067 --> 00:54:03,120
Sì...
800
00:54:03,121 --> 00:54:05,265
alla fine non è quella
che stavo puntando, è un'altra.
801
00:54:05,276 --> 00:54:06,540
Bellissima, vero?
802
00:54:06,660 --> 00:54:08,046
Quant'è costata?
803
00:54:08,273 --> 00:54:09,632
E' perfetta.
804
00:54:09,752 --> 00:54:12,649
Il tipo da cui l'ho comprata
è un esperto di Jaguar.
805
00:54:12,674 --> 00:54:14,076
Quant'è costata?
806
00:54:15,072 --> 00:54:16,373
Novemila bigliettoni.
807
00:54:16,453 --> 00:54:18,122
Novemila?
808
00:54:18,242 --> 00:54:20,221
Non puoi spendere questa somma
per una macchina!
809
00:54:20,260 --> 00:54:22,376
E' tutto a posto, l'ho presa a rate.
810
00:54:22,610 --> 00:54:25,826
Non abbiamo bisogno di un'altra macchina.
Cosa succede qui?
811
00:54:25,827 --> 00:54:29,818
Abbiamo una TV e un videoregistratore nuovi.
Un affare migliore anche della macchina!
812
00:54:29,859 --> 00:54:31,971
Ho comprato questo mobile
su cui metterli, ma...
813
00:54:32,091 --> 00:54:36,618
- non ci sono tutti i pezzi...
- Mike! Mike! Mike! E' ridicolo, noi...
814
00:54:36,649 --> 00:54:38,340
- Mike! Mike!
- Cosa?
815
00:54:38,373 --> 00:54:40,982
Non compreremo una TV nuova
o una macchina nuova.
816
00:54:41,295 --> 00:54:42,921
Stai prendendo il litio?
817
00:54:43,348 --> 00:54:45,778
- Sì, certo. Sì, sì, sì.
- Sei sicuro?
818
00:54:50,300 --> 00:54:52,861
- No, non è vero! Hai saltato dei giorni!
- Sì, solo...
819
00:54:52,898 --> 00:54:55,538
Non puoi permetterti
di saltare dei giorni, lo sai!
820
00:54:55,584 --> 00:54:58,290
Va bene, bambini, di sopra. Su, andate!
821
00:55:01,517 --> 00:55:03,713
Mike, la macchina la restituiamo.
822
00:55:03,736 --> 00:55:05,354
- Cosa?
- E anche la TV e il videoregistratore.
823
00:55:05,374 --> 00:55:07,655
- Perché? Non vedo il motivo...
- Siediti. Siediti!
824
00:55:07,656 --> 00:55:10,529
- No! Perché?
- Siediti, siediti là!
825
00:55:10,695 --> 00:55:11,895
Forza, amore.
826
00:55:12,766 --> 00:55:13,992
Forza.
827
00:55:20,507 --> 00:55:22,569
Devo farti ricoverare in ospedale.
828
00:55:23,401 --> 00:55:25,426
Ora li chiamo, va bene?
829
00:55:28,918 --> 00:55:31,424
- Ti avevo avvertito.
- Stanne fuori, Josh.
830
00:55:31,882 --> 00:55:34,724
Non sarebbe successo niente,
se avessi badato a noi.
831
00:55:36,565 --> 00:55:38,985
Invece che passare tutto il tempo
con quell'assassino.
832
00:55:38,998 --> 00:55:40,676
Esci di qui, Josh, okay?
833
00:55:45,579 --> 00:55:48,871
Pronto? Sì, sono Janet Leach
e chiamo per il mio compagno.
834
00:55:49,321 --> 00:55:53,649
Sì, è bipolare e sta avendo una crisi.
Devo farlo ricoverare con urgenza.
835
00:56:11,968 --> 00:56:13,972
Finalmente si è addormentato.
836
00:56:16,809 --> 00:56:20,059
Anche se ha chiaramente attraversato
una fase iper-maniacale.
837
00:56:21,234 --> 00:56:25,637
Potrebbero volerci giorni, forse settimane,
per ristabilirsi completamente.
838
00:56:26,313 --> 00:56:27,409
Capisco.
839
00:56:28,302 --> 00:56:29,874
Ha bisogno che mi fermi?
840
00:56:30,051 --> 00:56:31,191
No.
841
00:56:31,419 --> 00:56:34,755
Va bene se ritorno oggi pomeriggio,
intorno alle quattro e mezza?
842
00:56:34,946 --> 00:56:36,060
Va bene.
843
00:56:44,766 --> 00:56:48,205
Non confesso niente,
perché non ho un cazzo da confessare!
844
00:56:48,206 --> 00:56:49,795
Quindi ha fatto tutto papà.
845
00:56:49,822 --> 00:56:51,725
Lo so... è quello che sto dicendo, Mae!
846
00:56:51,793 --> 00:56:53,825
Sono scioccata quanto te!
847
00:56:53,882 --> 00:56:56,343
Rose continua a negare,
sia con noi che con la figlia.
848
00:56:56,386 --> 00:56:59,731
Non abbiamo nient'altro su di lei. Quindi,
a meno che Fred non la tiri in mezzo...
849
00:57:00,499 --> 00:57:01,586
Janet!
850
00:57:02,514 --> 00:57:03,888
Pronta a farti sotto?
851
00:57:03,936 --> 00:57:05,140
Sì, ma...
852
00:57:05,630 --> 00:57:07,139
dovrei andarmene alle quattro.
853
00:57:07,186 --> 00:57:09,678
- Questioni di famiglia urgenti.
- Va bene.
854
00:57:13,067 --> 00:57:16,431
Le hai coinvolte in azioni sadomasochiste?
855
00:57:16,453 --> 00:57:18,232
Erano ragazzine avventurose.
856
00:57:18,518 --> 00:57:20,666
Allora come sei finito ad ammazzarle?
857
00:57:21,430 --> 00:57:23,154
Continui ad interpretare male gli omicidi.
858
00:57:23,193 --> 00:57:26,834
Stai provando a dimostrare che io uscivo
e andavo ad ammazzare la gente.
859
00:57:26,867 --> 00:57:28,042
Non era così.
860
00:57:28,568 --> 00:57:30,789
Il divertimento si è trasformato
in tragedia.
861
00:57:30,790 --> 00:57:33,540
Abbiamo difficoltà
a comprendere questa cosa.
862
00:57:33,577 --> 00:57:35,284
E specialmente come...
863
00:57:35,872 --> 00:57:38,454
queste cose possano essere andate avanti
864
00:57:38,500 --> 00:57:40,301
senza che Rose ne fosse a conoscenza.
865
00:57:40,327 --> 00:57:41,663
Rose era fuori!
866
00:57:42,021 --> 00:57:43,169
Fuori dove?
867
00:57:43,193 --> 00:57:44,514
A fare shopping.
868
00:57:44,736 --> 00:57:47,553
Mentre tu ci facevi sesso,
le uccidevi e le seppellivi?
869
00:57:47,560 --> 00:57:50,345
- Doveva avere un sacco di shopping da fare!
- Sì.
870
00:57:50,465 --> 00:57:52,395
E' una bella camminata, fino al Tesco.
871
00:57:55,729 --> 00:57:57,493
Mary Bastholme.
872
00:57:58,311 --> 00:58:00,057
Carol Cooper.
873
00:58:00,655 --> 00:58:02,754
Lucy Partington.
874
00:58:04,012 --> 00:58:05,336
Shirley Hubbard.
875
00:58:05,456 --> 00:58:07,323
Queste donne non sono state a casa tua.
876
00:58:07,346 --> 00:58:11,300
Non credo tu le conosca, sono scomparse
alle fermate degli autobus.
877
00:58:13,493 --> 00:58:16,256
- Quindi sai dove ti trovavi?
- Ripercorriamo ancora una volta...
878
00:58:16,262 --> 00:58:19,037
Rose sapeva di questi incontri sessuali?
879
00:58:19,376 --> 00:58:20,958
Ci partecipava?
880
00:58:22,826 --> 00:58:24,644
Rose ha ucciso Charmaine?
881
00:58:24,678 --> 00:58:26,357
Rose non ha ucciso nessuno!
882
00:58:27,204 --> 00:58:30,231
Ho ucciso Charmaine quando sono uscito
dalla prigione di Leyhill!
883
00:58:30,584 --> 00:58:32,873
Per l'ultima volta,
Rose non ha ruolo in tutto questo.
884
00:58:32,914 --> 00:58:34,961
La tua devozione è molto toccante.
885
00:58:36,439 --> 00:58:38,765
Pensi che anche lei
si comporti allo stesso modo con te?
886
00:58:40,350 --> 00:58:42,275
- Rose mi ama.
- Sei così sicuro di questo
887
00:58:42,294 --> 00:58:44,186
che non ti importava
facesse sesso con altri?
888
00:58:44,220 --> 00:58:46,580
- Esatto.
- Almeno fino a quando ne eri a conoscenza.
889
00:58:46,646 --> 00:58:48,094
Ne ero sempre a conoscenza.
890
00:58:48,157 --> 00:58:52,358
Quindi sapevi che vedeva i suoi clienti
in un altro stabile a Gloucester?
891
00:58:52,923 --> 00:58:55,391
- Cosa?
- Sunderland Street 22.
892
00:58:58,909 --> 00:59:02,138
- Sono stupidaggini!
- Abbiamo parlato con quelli che vedeva là.
893
00:59:02,788 --> 00:59:04,675
Lo trovi sconvolgente, Fred?
894
00:59:05,941 --> 00:59:08,438
C'erano cose nella vita di Rose...
895
00:59:08,654 --> 00:59:10,076
che non sapevi.
896
00:59:11,245 --> 00:59:14,264
Relazioni sessuali che teneva per sé.
897
00:59:14,283 --> 00:59:16,667
- No, perché te lo stai inventando.
- No, Fred!
898
00:59:16,680 --> 00:59:18,448
So bene come sei fatta, cazzo!
899
00:59:22,836 --> 00:59:24,730
Rose è tutta mia, lo è sempre stata.
900
00:59:25,568 --> 00:59:28,683
E lo avrei saputo, lo avrei sentito
qui se le cose fossero cambiate.
901
00:59:30,666 --> 00:59:34,254
Rose è il mio amore, ecco cos'è. E non vi
permetterò di affermare il contrario.
902
00:59:34,283 --> 00:59:37,609
- Per favore, Fred, siediti.
- Fred, così non migliori la tua situazione.
903
00:59:46,628 --> 00:59:50,529
L'interrogatorio termina alle 15 e 47,
in base al mio orario.
904
00:59:52,127 --> 00:59:56,232
Quest'accenno al fatto che Rose West vedeva
altri uomini all'insaputa del signor West...
905
00:59:56,841 --> 00:59:59,824
- ci sono altri risvolti a riguardo?
- Meglio che tu venga nel mio ufficio.
906
00:59:59,848 --> 01:00:02,125
Voglio essere sicuro
di dare i consigli giusti.
907
01:00:02,126 --> 01:00:04,421
- Non andartene, Janet.
- Devo.
908
01:00:05,821 --> 01:00:09,166
Sono stronzate quelle su Rose che vede altri
uomini in un posto di cui non so niente.
909
01:00:09,184 --> 01:00:11,794
Mi dispiace di non poterne rimanere
a discutere.
910
01:00:13,312 --> 01:00:17,862
Un uomo deve sapere che sua moglie non ha
segreti... tu hai segreti con tuo marito?
911
01:00:17,878 --> 01:00:21,288
- Non sono sposata.
- Però c'è un uomo fortunato nella tua vita.
912
01:00:21,311 --> 01:00:24,445
- Pensa agli affari tuoi.
- Per favore, non andartene, per favore.
913
01:00:25,701 --> 01:00:28,525
C'è qualcosa che ti voglio dire.
Qualcosa su Rose.
914
01:00:30,755 --> 01:00:31,973
Che cosa?
915
01:00:33,682 --> 01:00:35,097
Era coinvolta.
916
01:00:49,092 --> 01:00:50,614
In quanti?
917
01:00:51,106 --> 01:00:52,202
Tanti.
918
01:00:54,069 --> 01:00:56,854
Posso raccontarti delle cose
che ha fatto ad alcune di loro...
919
01:00:58,405 --> 01:01:00,243
Forse sono stato io a cominciare, ma...
920
01:01:02,041 --> 01:01:04,697
lei poi ha preso il controllo
e ha fatto quello che voleva.
921
01:01:05,980 --> 01:01:07,232
Dico sul serio.
922
01:01:07,579 --> 01:01:10,616
E' lei che ha tirato fuori il bambino
dal corpo di Shirley, non io.
923
01:01:12,079 --> 01:01:13,685
Ecco che tipo di donna è.
924
01:01:14,011 --> 01:01:17,178
Se è tutto vero, come fai
a non dirlo alla polizia?
925
01:01:17,179 --> 01:01:18,723
Per il bene della famiglia.
926
01:01:19,104 --> 01:01:20,602
Non capisco.
927
01:01:20,626 --> 01:01:22,221
Abbiamo fatto un patto, capisci?
928
01:01:22,341 --> 01:01:24,641
Sul fatto che mi sarei
preso io la colpa di tutto.
929
01:01:25,425 --> 01:01:27,150
Il giorno in cui la polizia
è venuta col mandato,
930
01:01:27,170 --> 01:01:29,360
io ero fuori, Rose mi ha chiamato
per avvertirmi.
931
01:01:29,370 --> 01:01:32,775
Quando sono tornato a casa, la polizia ci ha
dato cinque minuti da soli e abbiamo deciso
932
01:01:32,781 --> 01:01:34,457
che avrei detto che ho fatto tutto io.
933
01:01:35,340 --> 01:01:37,312
E so che credi sia sbagliato che...
934
01:01:37,342 --> 01:01:39,778
Rose ne rimanga fuori
e sia io a pagare, ma...
935
01:01:40,188 --> 01:01:41,597
abbiamo deciso così.
936
01:01:41,632 --> 01:01:44,981
Così lei avrebbe potuto occuparsi della
famiglia, e il piano sta funzionando, Anna.
937
01:01:46,350 --> 01:01:48,753
- Perché mi hai appena chiamato Anna?
- Scusa, io...
938
01:01:48,977 --> 01:01:50,072
Janet.
939
01:01:52,476 --> 01:01:53,855
Sono confuso.
940
01:01:54,881 --> 01:01:56,785
Il cervello va in fumo con tutto questo...
941
01:01:58,198 --> 01:01:59,702
Sto perdendo tutto.
942
01:02:01,266 --> 01:02:02,873
La mia famiglia, mia moglie...
943
01:02:03,120 --> 01:02:04,318
la mia casa.
944
01:02:06,290 --> 01:02:07,371
E tu...
945
01:02:07,901 --> 01:02:10,700
mi stai aiutando nel momento
più terribile della mia vita.
946
01:02:11,798 --> 01:02:13,320
Sei la mia unica amica.
947
01:02:14,667 --> 01:02:17,044
- Non sono tua amica, Fred.
- Sì che lo sei.
948
01:02:19,244 --> 01:02:21,649
Stiamo percorrendo
la stessa strada, Janet.
949
01:02:23,162 --> 01:02:25,503
Nessuno di noi due
sa dove ci sta portando, ma...
950
01:02:27,586 --> 01:02:29,016
la stiamo percorrendo insieme.
951
01:02:40,821 --> 01:02:42,269
Devo andare.
952
01:02:50,068 --> 01:02:51,266
Signora Leach.
953
01:02:51,698 --> 01:02:52,836
Sì?
954
01:02:53,203 --> 01:02:55,017
Non abbiamo più bisogno di lei.
955
01:02:55,409 --> 01:02:56,539
Cosa?
956
01:02:56,699 --> 01:02:59,893
I suoi servizi non sono più richiesti
per l'indagine.
957
01:03:00,318 --> 01:03:03,049
- Perché?
- Non sono obbligato a fornirle ragioni.
958
01:03:03,517 --> 01:03:06,321
Non può lasciarmi fuori
senza spiegazioni.
959
01:03:06,359 --> 01:03:09,160
- Sì che posso.
- No, non può, non ora.
960
01:03:12,478 --> 01:03:13,991
Cosa vuol dire "non ora"?
961
01:03:15,299 --> 01:03:16,785
Non posso risponderle.
962
01:03:17,326 --> 01:03:20,154
Beh, chiaramente tutto questo
è stato per lei molto stressante, ma...
963
01:03:20,192 --> 01:03:21,762
grazie per il suo aiuto.
964
01:03:51,863 --> 01:03:55,545
Te lo dico, sono stanca dei guai
in cui mi ha ficcato tuo padre.
965
01:03:55,560 --> 01:03:58,280
E quella polizia del cazzo?
Che mi urla addosso?
966
01:03:58,304 --> 01:04:01,252
Cos'ho fatto io, cos'ha fatto tuo padre,
chi stava in quella cazzo di casa...
967
01:04:01,265 --> 01:04:04,237
beh, non mi piglierò
la colpa di niente, cazzo.
968
01:04:06,579 --> 01:04:10,071
Quello che credi tu non importa, Hazel.
E' quello che puoi provare che conta.
969
01:04:11,278 --> 01:04:13,074
Ho bisogno di te, Janet. Per favore.
970
01:04:13,121 --> 01:04:14,833
Pensavo di averti spaventato.
971
01:04:15,137 --> 01:04:16,597
Cosa stai facendo?
972
01:04:16,636 --> 01:04:19,960
Ho la sensazione che ci sia
qualcos'altro che mi vuole dire.
973
01:04:20,004 --> 01:04:21,658
Credo ci siano altri corpi.
974
01:04:21,664 --> 01:04:24,379
Non ho ucciso Anna. Credimi, Janet.
975
01:04:24,716 --> 01:04:26,509
Mi ha guidato fino a te.
976
01:04:26,823 --> 01:04:28,649
Non so di cosa parli.
977
01:04:32,244 --> 01:04:35,970
- Rose non è neanche qui.
- No, ma è qui. E' qui!
978
01:04:36,016 --> 01:04:38,050
Per la tua sanità mentale, fermati.
979
01:04:39,355 --> 01:04:40,469
Non posso.
980
01:04:41,697 --> 01:04:45,565
www. subsfactory. it