1 00:00:00,176 --> 00:00:01,237 Era la polizia. 2 00:00:01,580 --> 00:00:03,141 Gli serve un adulto di sostegno. 3 00:00:03,342 --> 00:00:05,225 E' qui per assistere il signor West. 4 00:00:05,226 --> 00:00:07,752 Rose... non sapeva nulla di tutta questa storia. 5 00:00:08,037 --> 00:00:09,102 Non posso farcela. 6 00:00:09,103 --> 00:00:10,442 C'è qualcosa che ti voglio dire. 7 00:00:11,287 --> 00:00:12,718 Rose era coinvolta. 8 00:00:12,742 --> 00:00:15,686 Fred le ha detto qualcosa in merito a questo, in privato? 9 00:00:15,868 --> 00:00:19,217 Non posso dirvelo, devo mantenere il segreto. 10 00:00:19,933 --> 00:00:23,003 Abbiamo deciso così, e il piano sta funzionando, Anna. 11 00:00:23,229 --> 00:00:24,606 Perché mi hai appena chiamato Anna? 12 00:00:24,607 --> 00:00:27,266 Non può lasciarmi fuori senza spiegazioni. 13 00:00:27,267 --> 00:00:30,110 - Sì che posso. - No, non può, non ora. 14 00:00:31,611 --> 00:00:35,211 QUESTA E' UNA STORIA VERA, BASATA SU RICERCHE APPROFONDITE, INTERROGATORI E RESOCONTI. 15 00:00:35,212 --> 00:00:37,512 ALCUNE SCENE SONO STATE CREATE PER L'ADATTAMENTO TELEVISIVO. 16 00:00:37,829 --> 00:00:39,195 Subsfactory presenta: 17 00:00:39,196 --> 00:00:42,071 Appropriate Adult - seconda parte 18 00:00:42,172 --> 00:00:43,372 Scenda, signora West. 19 00:00:43,429 --> 00:00:46,266 D'accordo, scendo, scendo più in fretta che posso. 20 00:00:46,439 --> 00:00:49,344 E' stato tanto tempo fa e comunque non capisco cosa pensiate di me! 21 00:00:49,345 --> 00:00:51,116 Cosa pensate che io sia? 22 00:00:55,046 --> 00:00:57,246 Non avete alcun diritto di farlo! 23 00:00:57,247 --> 00:00:59,950 Ho un cazzo di appuntamento dalla parrucchiera per il pomeriggio! 24 00:00:59,951 --> 00:01:01,226 Non tirarmi! 25 00:01:01,227 --> 00:01:04,365 Non tirarmi quel cazzo di braccio, ragazza, o tirerò il tuo. 26 00:01:04,465 --> 00:01:06,609 Cazzo, te lo spacco pure se vuoi! 27 00:01:06,644 --> 00:01:07,677 Troia! 28 00:01:07,778 --> 00:01:10,778 Traduzione, synch, revisione a cura del Secret Team. 29 00:01:10,779 --> 00:01:12,779 www. subsfactory. it 30 00:01:12,966 --> 00:01:14,739 Ci dia il suo nome completo. 31 00:01:18,814 --> 00:01:20,430 Mi servono le sue generalità. 32 00:01:21,813 --> 00:01:22,819 Sì. 33 00:01:31,554 --> 00:01:36,311 Mi serve la descrizione esatta di cosa indossava l'ultima volta che l'ha vista. 34 00:01:40,698 --> 00:01:42,067 Quanti anni aveva all'epoca? 35 00:01:42,650 --> 00:01:45,209 E la data precisa, per favore. Sì. 36 00:01:45,856 --> 00:01:47,945 L'ultima volta che l'ha vista? HEATHER WEST 37 00:01:47,946 --> 00:01:49,449 RITROVATA IL 26-02-1994, GIARDINO. 38 00:01:49,504 --> 00:01:51,835 THERESE SEIGENTHALER, RITROVATA IL 5-03-1994, CANTINA. 39 00:01:52,048 --> 00:01:54,456 JUANITA MOTT, RITROVATA IL 5-03-1994, CANTINA. 40 00:01:54,557 --> 00:01:57,549 CATHERINE "RENA" WEST (nata COSTELLO), CHARMAINE WEST, ALTRI? 41 00:01:58,420 --> 00:02:01,783 Come può aver ucciso Charmaine se era in prigione, signor West? 42 00:02:03,094 --> 00:02:04,248 No comment. 43 00:02:04,332 --> 00:02:07,961 E io sono l'ispettore Carl Kempinsky. Il suo nome, per favore? 44 00:02:11,330 --> 00:02:14,243 Ecco una fotografia dei resti di sua figlia Heather. 45 00:02:14,308 --> 00:02:16,619 Cosa prova, guardandola? 46 00:02:17,954 --> 00:02:19,069 No comment. 47 00:02:20,907 --> 00:02:24,421 Potrebbe per favore confermare il suo nome per la registrazione? 48 00:02:26,183 --> 00:02:29,055 Rose l'ha aiutata ad uccidere Heather, non è così? 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,352 No comment. 50 00:02:43,151 --> 00:02:45,456 FRED E ROSEMARY, SPOSATI IL 29-01-1972 A GLOUCESTER. 51 00:02:45,457 --> 00:02:47,534 Si pensava che... 52 00:02:47,610 --> 00:02:48,796 un team diverso, 53 00:02:48,797 --> 00:02:51,186 GLOUCESTER, APRILE 1994 delle strategie diverse potessero 54 00:02:51,211 --> 00:02:52,849 velocizzare un po' le cose. 55 00:02:52,850 --> 00:02:55,636 Quindi vuole che ritorni come suo adulto di sostegno? 56 00:02:56,105 --> 00:02:57,973 Se dicesse di no, la capirei. 57 00:03:02,635 --> 00:03:03,868 No, ritorno. 58 00:03:04,858 --> 00:03:06,976 Non certo per fare un favore a lui. 59 00:03:07,604 --> 00:03:08,617 Signore, 60 00:03:09,758 --> 00:03:11,974 la signora Leach risale a bordo, signore. 61 00:03:12,461 --> 00:03:13,530 Bene. 62 00:03:13,984 --> 00:03:15,424 Ne sono contento. 63 00:03:16,184 --> 00:03:17,335 Lui... 64 00:03:17,804 --> 00:03:19,551 sta salendo dalle celle, ora. 65 00:03:20,238 --> 00:03:23,318 Andiamo a Kempley. Non riusciamo a trovare i resti di Rena. 66 00:03:30,136 --> 00:03:33,849 La signora Leach ha acconsentito a ritornare come tuo adulto di sostegno. 67 00:03:34,949 --> 00:03:36,046 Beh, ora... 68 00:03:36,383 --> 00:03:38,244 la giornata sembra già più rosea. 69 00:03:42,639 --> 00:03:44,456 Backlimeck, parla pure, passo. 70 00:03:47,234 --> 00:03:49,274 Stiamo andando a Kempley, passo. 71 00:04:18,513 --> 00:04:20,655 Vedi quanto stiamo lavorando, Fred? 72 00:04:21,094 --> 00:04:23,484 E ancora non abbiamo trovato resti umani. 73 00:04:31,282 --> 00:04:34,389 Rena è qui da qualche parte. Mi ci gioco la camicia. 74 00:04:34,550 --> 00:04:36,849 Se Rena è qui, allora perché non c'è Charmaine? 75 00:04:36,890 --> 00:04:38,434 Le ha uccise in contemporanea. 76 00:04:40,459 --> 00:04:43,299 Charmaine era una bambina. E' difficile parlarne. 77 00:04:43,300 --> 00:04:46,639 Deve farlo per noi, Fred. Ci dica esattamente cosa è successo. 78 00:04:49,552 --> 00:04:51,611 Non vuoi rispondere all'agente, Fred? 79 00:04:54,810 --> 00:04:56,833 Lei e Rena vi eravate lasciati, giusto? 80 00:04:56,840 --> 00:04:59,090 Viveva con Rose e Charmaine stava con voi. 81 00:05:02,067 --> 00:05:04,514 Beh, ho organizzato con Rena di vederci al pub, 82 00:05:05,260 --> 00:05:08,826 ho preso da bere, l'ho fatta bere fino ad essere ubriaca fradicia e poi... 83 00:05:10,852 --> 00:05:12,642 ho guidato fino a qui e l'ho strangolata. 84 00:05:12,885 --> 00:05:14,314 Dov'era Charmaine? 85 00:05:14,614 --> 00:05:15,860 Dormiva in auto. 86 00:05:16,991 --> 00:05:19,545 Rena le aveva dato una birra o qualcosa del genere e... 87 00:05:20,196 --> 00:05:22,803 ho pensato: "Che faccio? Senza genitori, povera agnellina." 88 00:05:22,804 --> 00:05:25,236 "Chi glielo dirà?" Così l'ho strangolata, 89 00:05:25,283 --> 00:05:28,542 e l'ho riportata a Midland Road, siamo rimasti seduti fuori un po', 90 00:05:28,543 --> 00:05:30,276 quando ero certo che Rose dormisse, 91 00:05:31,267 --> 00:05:34,059 e poi ho nascosto Charmaine vicino al muro dietro la casa, 92 00:05:34,060 --> 00:05:35,732 pensavo di sotterrarla il giorno dopo. 93 00:05:35,733 --> 00:05:40,124 Quindi... dobbiamo iniziare a cercare anche nella casa di Midland Road? 94 00:05:42,998 --> 00:05:44,049 Giusto. 95 00:05:51,703 --> 00:05:53,204 Cosa c'è, Fred? 96 00:05:55,173 --> 00:05:56,503 Perché guardi laggiù? 97 00:05:56,924 --> 00:05:58,435 C'è qualcosa che mi attira lì. 98 00:05:58,436 --> 00:05:59,439 Cos'è? 99 00:06:00,714 --> 00:06:01,726 Anna. 100 00:06:01,727 --> 00:06:03,714 E' Anna McFall, Fred? 101 00:06:04,079 --> 00:06:07,173 Quella Anna che badava ai tuoi figli, quando stavi con Rena? 102 00:06:11,577 --> 00:06:14,527 Riesco a sentirla adesso. Mi sta... chiamando. 103 00:06:22,064 --> 00:06:25,373 Fred, devo ricordarle che è ancora sotto interrogatorio cautelare. 104 00:06:25,977 --> 00:06:28,638 Ha il diritto di rimanere in silenzio, ma se non desidera farlo, 105 00:06:28,689 --> 00:06:31,739 in tal caso, qualsiasi cosa dirà potrà essere presentata come prova. 106 00:06:37,716 --> 00:06:39,470 Riesco a sentire la sua presenza, ora. 107 00:06:42,953 --> 00:06:44,689 E' come se fosse di fianco a me. 108 00:06:45,925 --> 00:06:47,637 Fred, hai ucciso Anna? 109 00:06:48,538 --> 00:06:50,309 L'hai sepolta qui? 110 00:06:51,751 --> 00:06:52,824 Stai bene, Fred? 111 00:07:05,671 --> 00:07:06,938 Non ho ucciso Anna! 112 00:07:09,195 --> 00:07:10,567 Mi credi, Janet? 113 00:07:12,536 --> 00:07:14,183 Anna era incinta del mio bambino. 114 00:07:15,698 --> 00:07:19,499 Come potevo uccidere l'amore più grande della mia vita, incinta del mio bambino? 115 00:07:53,151 --> 00:07:56,505 - Janet! Janet! Janet! - Qual è il suo coinvolgimento nella storia? 116 00:08:00,396 --> 00:08:01,980 Non ho niente da dire. 117 00:08:03,191 --> 00:08:05,445 Che lavoro sta effettuando con la polizia, Janet? 118 00:08:06,515 --> 00:08:07,536 Ehi! 119 00:08:07,796 --> 00:08:10,007 Non vedete che la signora deve rientrare a casa? 120 00:08:10,133 --> 00:08:11,259 Grazie. 121 00:08:16,688 --> 00:08:18,680 Janet, una veloce dichiarazione, perché... 122 00:08:19,643 --> 00:08:21,531 - Ciao, mamma. - Ciao, mamma. 123 00:08:22,849 --> 00:08:24,435 Ciao. Come va? 124 00:08:24,690 --> 00:08:27,754 Oh, sì, è bellissimo vivere sotto assedio! 125 00:08:28,189 --> 00:08:30,110 Mi dispiace molto per questo. 126 00:08:30,900 --> 00:08:32,797 Allora perché lo fai di nuovo? 127 00:08:33,724 --> 00:08:35,232 Digli che si arrangino! 128 00:08:37,313 --> 00:08:38,317 Pronto? 129 00:08:39,721 --> 00:08:41,034 Oh, salve, Hazel. 130 00:08:44,234 --> 00:08:45,454 Come, ora? 131 00:08:48,251 --> 00:08:49,417 Va bene. 132 00:08:51,227 --> 00:08:52,372 No, Josh. 133 00:08:58,389 --> 00:09:00,465 Signora Leach, vengo giù con lei. 134 00:09:00,562 --> 00:09:01,827 No, non c'è problema. 135 00:09:03,790 --> 00:09:06,189 - Sembra gentile. - Sì, è una signora carina. 136 00:09:15,268 --> 00:09:16,350 Oh, Janet. 137 00:09:17,365 --> 00:09:18,598 Volevo solo dirti... 138 00:09:19,711 --> 00:09:21,497 spero di non averti sconvolto oggi. 139 00:09:22,301 --> 00:09:23,865 Pensavo di averti spaventata. 140 00:09:24,741 --> 00:09:25,827 Che cosa fai? 141 00:09:26,803 --> 00:09:28,377 Non posso superare tutto questo senza di te. 142 00:09:28,378 --> 00:09:29,741 Lasciami! 143 00:09:32,162 --> 00:09:34,349 E' totalmente fuori luogo! 144 00:09:35,252 --> 00:09:36,351 Scusami, Janet. 145 00:09:38,302 --> 00:09:39,890 Non capiterà di nuovo, lo giuro. 146 00:09:41,425 --> 00:09:42,625 E' solo che questa... 147 00:09:43,564 --> 00:09:45,993 la storia di Anna mi ha davvero sconvolto e... 148 00:09:47,673 --> 00:09:50,463 Vedi, per me Anna era più importante di chiunque altro al mondo 149 00:09:51,998 --> 00:09:54,761 ed io ho realmente sentito la sua presenza in quel campo. 150 00:09:57,216 --> 00:10:00,494 Posso sentirla con me, ora, perché tu sei qui. 151 00:10:04,048 --> 00:10:05,633 Lei mi guida attraverso te. 152 00:10:06,217 --> 00:10:07,778 Non capisco di cosa parli. 153 00:10:07,779 --> 00:10:08,859 Capiresti. 154 00:10:09,045 --> 00:10:12,199 Capiresti, Janet, se vedessi Anna, capiresti. 155 00:10:16,320 --> 00:10:17,676 Mi dispiace. 156 00:10:17,677 --> 00:10:19,674 Insisteva che voleva vederla. 157 00:10:19,675 --> 00:10:22,694 Voleva solo la rassicurazione che non avrei abbandonato il caso. 158 00:10:22,971 --> 00:10:24,007 Bene. 159 00:10:25,471 --> 00:10:27,530 - Posso chiedere una cosa? - Sì. 160 00:10:27,785 --> 00:10:30,362 Anna McFall, chi era esattamente? 161 00:10:30,963 --> 00:10:33,757 In sostanza, era una ragazza di 17 anni. 162 00:10:34,471 --> 00:10:37,381 Quando Fred stava con Rena, lei badava ai loro figli. 163 00:10:37,382 --> 00:10:42,003 Ha sviluppato una specie di infatuazione per Fred, che ha portato ad una relazione, 164 00:10:42,286 --> 00:10:45,297 Anna è rimasta incinta, voleva che Fred lasciasse Rena, 165 00:10:45,491 --> 00:10:47,688 poco dopo scomparve. 166 00:10:48,807 --> 00:10:51,483 Era l'agosto del 1967. 167 00:10:52,941 --> 00:10:55,162 Abbiamo diramato una sua foto, poco fa. 168 00:11:08,631 --> 00:11:09,679 Buonanotte. 169 00:11:55,230 --> 00:11:57,180 Ora chiederemo un mandato per esaminare l'area 170 00:11:57,181 --> 00:11:59,229 dove ha indicato che possa trovarsi Anna McFall. 171 00:11:59,230 --> 00:12:00,674 Dico che sarebbe il caso. 172 00:12:00,725 --> 00:12:02,174 L'hai uccisa tu, Fred? 173 00:12:03,208 --> 00:12:05,973 Piuttosto mi sarei pugnalato al cuore. 174 00:12:05,974 --> 00:12:07,659 Se non è stato lei, chi è stato? 175 00:12:08,196 --> 00:12:09,964 Se devo dire qualcuno, dico Rena. 176 00:12:10,058 --> 00:12:11,113 Perché Rena? 177 00:12:11,311 --> 00:12:13,327 Quando Rena ha saputo di Anna è impazzita, 178 00:12:13,328 --> 00:12:15,082 ma Anna non voleva rinunciare a me. 179 00:12:15,430 --> 00:12:18,129 Ti piace che ci siano due donne che ti contendono? 180 00:12:18,874 --> 00:12:22,347 Beh, ho imparato a convivere con le donne che competono per il mio affetto. 181 00:12:22,962 --> 00:12:25,584 Godevi a far parte di un triangolo amoroso? 182 00:12:25,585 --> 00:12:28,022 Era così che funzionava a volte con Rose? 183 00:12:28,950 --> 00:12:31,628 Se cerchi di farmi dire che la mia adorabile moglie ha fatto del male a qualcuno... 184 00:12:31,629 --> 00:12:33,868 L'hai appena detto tu, della tua ex moglie. 185 00:12:35,304 --> 00:12:36,905 E' una trappola. Lo vedi, Janet? 186 00:12:36,906 --> 00:12:40,318 La polizia ti sta interrogando, Fred, e tu devi rispondere onestamente. 187 00:12:40,319 --> 00:12:41,695 E' quello che faccio! 188 00:12:41,821 --> 00:12:44,605 - Rose non è un'assassina! - Non ti credo, Fred. 189 00:12:44,606 --> 00:12:47,338 - Penso che Rose abbia ucciso Charmaine. - Questo lo dici tu. 190 00:12:47,339 --> 00:12:49,679 E faremo a Rose le stesse domande, 191 00:12:49,680 --> 00:12:51,942 - e se c'è discrepanza... - Nessuna discrepanza, 192 00:12:51,943 --> 00:12:54,662 - perché non vi dirà proprio niente! - E come lo sai? 193 00:12:57,647 --> 00:12:59,304 Rose le ha detto che avrebbe fatto così? 194 00:12:59,305 --> 00:13:02,428 Quello che so è che non piegherete Rose. 195 00:13:02,572 --> 00:13:04,020 Non ha paura di voi. 196 00:13:04,244 --> 00:13:06,117 Anzi, voi dovreste temere lei. 197 00:13:06,118 --> 00:13:07,118 Perché? 198 00:13:07,119 --> 00:13:10,229 A causa del fatto che alcuni di voi facevano uso dei suoi servizi. 199 00:13:12,010 --> 00:13:13,045 Mi segui, Janet? 200 00:13:13,046 --> 00:13:15,039 Sbirri che pagavano Rose per fare sesso. 201 00:13:16,309 --> 00:13:17,524 Ne hai le prove? 202 00:13:17,525 --> 00:13:19,025 Rose ha le prove. 203 00:13:21,893 --> 00:13:25,271 Se esistessero tali prove, Fred, 204 00:13:25,272 --> 00:13:28,354 non le lasceremmo condizionare la nostra indagine. 205 00:13:28,355 --> 00:13:31,944 E sogghigni di nuovo, assumendo quel tono arrogante. Concorda, Janet? 206 00:13:31,945 --> 00:13:33,934 Sì, concordo. Penso sia più che deprecabile. 207 00:13:33,935 --> 00:13:36,090 Penso che dovresti prendere la cosa molto seriamente. 208 00:13:36,092 --> 00:13:37,992 Non essere dura con me, Janet. 209 00:13:38,026 --> 00:13:39,871 Ti sto solo dicendo la verità. 210 00:13:40,659 --> 00:13:44,395 Non ti credo riguardo Charmaine. E non credo neanche 211 00:13:44,448 --> 00:13:48,273 che hai potuto portare avanti relazioni sessuali con giovani donne, 212 00:13:48,295 --> 00:13:52,163 ucciderle, smembrarle e seppellirle nella casa 213 00:13:52,171 --> 00:13:54,597 che dividi con Rose, senza che lei ne sapesse niente. 214 00:13:54,621 --> 00:13:57,858 Quello che credi tu non importa, Hazel. E' quello che puoi provare che conta. 215 00:13:57,978 --> 00:14:00,104 Prendiamo Lynda Gough, per esempio. I genitori credono 216 00:14:00,122 --> 00:14:02,904 che Linda sia diventata molto amica di Rose quando è stata ospite da voi. 217 00:14:02,955 --> 00:14:06,023 - Rose se ne prendeva cura. E' fatta così. - Quando Lynda è scomparsa, 218 00:14:06,047 --> 00:14:10,112 e i genitori sono venuti a chiedervi se sapevate dov'era, 219 00:14:10,132 --> 00:14:13,165 per quale motivo Rose indossava il suo cardigan? 220 00:14:16,438 --> 00:14:19,675 Beh... Lynda deve averlo lasciato lì. Gliel'abbiamo detto. 221 00:14:19,795 --> 00:14:21,770 Penso non abbia senso. 222 00:14:22,122 --> 00:14:24,853 Io penso che tu e Rose 223 00:14:24,877 --> 00:14:27,697 abbiate manipolato e spinto giovani donne 224 00:14:27,705 --> 00:14:30,975 - ad attività sessuali. - Ho già detto che erano persone aperte. 225 00:14:30,976 --> 00:14:34,549 Attività che si sono trasformate essenzialmente in sadomasochismo. 226 00:14:34,550 --> 00:14:38,422 Conosciamo i tuoi gusti in pornografia, e sappiamo cosa Rose faceva coi clienti. 227 00:14:38,446 --> 00:14:40,416 Due più due non fa cinque! 228 00:14:40,437 --> 00:14:43,514 Sostengo che tu e Rose 229 00:14:43,526 --> 00:14:47,886 abbiate spinto queste attività molto più in là di quanto queste ragazze immaginassero. 230 00:14:47,910 --> 00:14:51,341 In cantina è stato trovato un giogo, corde, rotoli di nastri, 231 00:14:51,360 --> 00:14:54,657 una maschera da chirurgo, e altri strumenti di tortura. 232 00:14:54,670 --> 00:14:57,838 Sostengo che le abbiate tenute sospese sul giogo... 233 00:14:57,863 --> 00:15:00,318 - Janet, dille di smetterla! - che le abbiate legate e imbavagliate. 234 00:15:00,319 --> 00:15:01,421 Janet, sei mia amica. 235 00:15:01,456 --> 00:15:04,109 - Tu guardavi Rose... - Sii onesto, Fred. 236 00:15:04,110 --> 00:15:07,716 infliggere loro agonie indicibili, fino a quando non sono morte, 237 00:15:07,729 --> 00:15:12,491 e stavi in disparte a guardare, per la tua gratificazione sessuale. 238 00:15:12,522 --> 00:15:16,027 E quando Rose finiva, tu smembravi i corpi, 239 00:15:16,075 --> 00:15:18,422 e le seppellivi, con sua piena consapevolezza. 240 00:15:18,460 --> 00:15:23,149 Sostengo che voi due abbiate fatto lo stesso a vostra figlia Heather, 241 00:15:23,183 --> 00:15:24,896 e a Charmaine. 242 00:15:39,732 --> 00:15:41,112 Rose è innocente. 243 00:15:42,245 --> 00:15:43,797 Non ho altro da aggiungere. 244 00:15:50,474 --> 00:15:53,384 L'interrogatorio è terminato alle ore 15.54. 245 00:16:01,129 --> 00:16:02,974 Posso parlarle, vicequestore Savage? 246 00:16:18,496 --> 00:16:21,331 Rose è stata accusata dell'omicidio di Lynda Gough. 247 00:16:22,136 --> 00:16:25,698 - Non vi credo. - Beh, libero di non farlo, ma è un fatto. 248 00:16:26,002 --> 00:16:29,199 Non avrebbe mai ammesso niente. E non avete prove. 249 00:16:29,236 --> 00:16:30,975 Invece ne abbiamo a sufficienza. 250 00:16:33,791 --> 00:16:35,506 Rose deve tornare a casa, 251 00:16:35,528 --> 00:16:37,623 la nostra casa deve tornare come prima! 252 00:16:37,664 --> 00:16:41,383 - La nostra famiglia deve tornare come prima! - Non credo succederà, Fred. 253 00:16:42,066 --> 00:16:44,042 Janet, aiutami. Aiutami a prendermi cura della mia famiglia! 254 00:16:44,043 --> 00:16:46,677 - Lasciala! - Non permetterglielo! Per favore! 255 00:16:46,733 --> 00:16:49,622 - Non permetterglielo! Per favore, no! - Fred, calmati! Forza! 256 00:16:50,839 --> 00:16:52,016 Non permetterglielo! 257 00:16:52,036 --> 00:16:53,837 - Fred, calmati! - Andiamo! 258 00:16:56,378 --> 00:16:57,623 Sta bene? 259 00:16:57,651 --> 00:16:59,231 Avete davvero delle prove? 260 00:16:59,405 --> 00:17:03,325 Il sovrintendente Bennett pensa che siamo in possesso di ciò che abbiamo bisogno. 261 00:17:03,715 --> 00:17:06,025 Punta a chiudere gli interrogatori. 262 00:17:06,674 --> 00:17:08,609 Il suo compito qui è finito. 263 00:17:10,743 --> 00:17:11,898 Grazie. 264 00:17:23,741 --> 00:17:27,140 Rosemary West, la moglie del costruttore di Gloucester, Frederick West, 265 00:17:27,175 --> 00:17:30,449 si è presentata oggi in tribunale, accusata con lui 266 00:17:30,473 --> 00:17:32,588 dell'omicidio della diciannovenne... 267 00:17:33,142 --> 00:17:35,505 E' accusata, con suo marito Frederick, dell'omicidio 268 00:17:35,540 --> 00:17:38,523 di Lucy Partington e Carol Ann Cooper. 269 00:17:38,548 --> 00:17:41,928 Entrambi i corpi sono stati trovati nella cantina, nascosti sotto un telo... 270 00:17:41,929 --> 00:17:45,670 Rosemary West è condotta in tribunale per il processo per omicidio volontario. 271 00:17:45,709 --> 00:17:48,972 E' accusata di avere partecipato all'omicidio della ventunenne studentesse svizzera 272 00:17:48,994 --> 00:17:51,231 Therese Siegenthaler, scomparsa... 273 00:17:51,798 --> 00:17:53,911 Dopo la scoperta, a Cromwell Street, 274 00:17:53,930 --> 00:17:56,663 del corpo della diciottenne Juanita Mott. 275 00:17:57,023 --> 00:17:59,648 Era scomparsa nel 1975. 276 00:17:59,942 --> 00:18:02,704 La moglie del costruttore di Gloucester, Frederick West, è stata accusata 277 00:18:02,705 --> 00:18:04,887 dell'omicidio della figlia, Heather. 278 00:18:04,888 --> 00:18:08,522 I resti dell'adolescente erano tra quelli trovati nella casa dei West... 279 00:18:08,734 --> 00:18:12,360 Non ha detto niente durante i tre minuti di udienza, ha solo ascoltato e fatto un cenno 280 00:18:12,361 --> 00:18:15,075 quando le sono stati imputati altri due capi d'accusa. 281 00:18:16,092 --> 00:18:18,441 La polizia ha identificato i resti di Lynda Gough, 282 00:18:18,442 --> 00:18:20,618 ritrovati sotto il pavimento del bagno. 283 00:18:20,738 --> 00:18:24,075 Il giorno dopo, le ricerche hanno fruttato i resti di Carol Cooper, 284 00:18:24,091 --> 00:18:25,705 sempre nella cantina. 285 00:18:26,087 --> 00:18:29,952 Nonostante la scoperta delle ultime nove vittime, la squadra di ricerca... 286 00:18:30,300 --> 00:18:32,628 - Allora qual è Lucy? - Questa. 287 00:18:32,629 --> 00:18:34,655 - E qual è Max? - Questo. 288 00:18:38,072 --> 00:18:39,842 Volevo chiederti scusa. 289 00:18:41,303 --> 00:18:42,428 Perché? 290 00:18:45,696 --> 00:18:47,523 Per averti detto di non farlo. 291 00:18:48,957 --> 00:18:50,502 L'ho vista in TV. 292 00:18:51,299 --> 00:18:53,271 Sono stati entrambi mandati a processo. 293 00:18:55,100 --> 00:18:56,828 Ora puoi lasciarti tutto alle spalle. 294 00:18:58,513 --> 00:18:59,908 Andare avanti, giusto? 295 00:19:07,663 --> 00:19:11,143 GIUGNO 1994 296 00:19:34,416 --> 00:19:35,736 Pronto ad andare? 297 00:19:42,013 --> 00:19:43,335 Dai, mamma! 298 00:19:45,045 --> 00:19:46,275 Dai! 299 00:19:48,157 --> 00:19:49,927 Lascialo andare, lascialo andare. 300 00:19:50,047 --> 00:19:51,179 Oddio! 301 00:19:56,572 --> 00:19:57,697 Sì. 302 00:19:58,053 --> 00:19:59,692 - Tutto bene? - Sì. 303 00:19:59,722 --> 00:20:01,562 Non ce la faccio più! 304 00:20:03,610 --> 00:20:06,276 - Abbiamo finito le salsicce. - In frigo ce ne sono un sacco! 305 00:20:06,313 --> 00:20:07,581 E i panini. 306 00:20:07,602 --> 00:20:09,034 Va bene, vado io. 307 00:20:09,883 --> 00:20:11,893 Mamma! Non andartene! 308 00:20:13,279 --> 00:20:14,470 Torno tra un attimo. 309 00:20:15,015 --> 00:20:16,335 Giochiamo a calcio! 310 00:20:17,305 --> 00:20:18,520 Dai, mamma! 311 00:20:25,481 --> 00:20:27,686 - Pronto? - Janet, sono io. 312 00:20:28,260 --> 00:20:29,497 Come stai? 313 00:20:31,991 --> 00:20:33,161 Bene. 314 00:20:33,566 --> 00:20:35,381 Sono contento di sentire la tua voce. 315 00:20:37,739 --> 00:20:39,185 Da dove chiami? 316 00:20:39,373 --> 00:20:41,253 Dalla prigione Winson Green, a Birmingham. 317 00:20:41,599 --> 00:20:43,129 Come hai avuto questo numero? 318 00:20:44,369 --> 00:20:46,619 Sii gentile coi secondini, loro possono ottenere tutto. 319 00:20:47,454 --> 00:20:49,201 Ho bisogno del tuo aiuto, Janet. 320 00:20:49,631 --> 00:20:50,891 Cosa vuoi dire? 321 00:20:51,452 --> 00:20:54,002 Non posso discuterne al telefono. Puoi venire a farmi visita? 322 00:20:54,337 --> 00:20:55,420 No. 323 00:20:56,517 --> 00:20:59,862 Fred, il mio compito con te è terminato. Sono... 324 00:21:00,264 --> 00:21:02,404 sono tornata alla vita normale, con la mia famiglia. 325 00:21:02,405 --> 00:21:04,104 E' fantastico, magnifico... 326 00:21:04,120 --> 00:21:07,068 Per favore, dammi una mano. Te ne sarei grato. 327 00:21:10,105 --> 00:21:11,822 Ho bisogno di te, Janet. Per favore. 328 00:21:15,221 --> 00:21:17,459 - Va bene, me ne vado. - Okay, amore, ciao. 329 00:21:17,460 --> 00:21:18,777 - A dopo. - A dopo. 330 00:21:21,172 --> 00:21:23,892 Stasera potrei fare tardi. Se Mike non è tornato, puoi occuparti della cena? 331 00:21:23,944 --> 00:21:26,320 - Oddio... - Nessun problema, sarò tornato. 332 00:21:26,633 --> 00:21:27,818 Qualcosa di speciale? 333 00:21:27,849 --> 00:21:30,001 No, è solo una lezione serale. 334 00:21:30,676 --> 00:21:31,912 A dopo! 335 00:22:11,166 --> 00:22:13,262 - Janet. - Tutto bene? 336 00:22:13,716 --> 00:22:14,916 Siediti qui. 337 00:22:15,921 --> 00:22:17,001 Grazie. 338 00:22:36,258 --> 00:22:38,579 - Non puoi divorziare. - Cosa? 339 00:22:38,873 --> 00:22:41,026 Non siamo ancora arrivati al matrimonio. 340 00:22:43,942 --> 00:22:46,372 Allora... perché hai bisogno di un avvocato? 341 00:22:48,478 --> 00:22:50,698 Lo cerco per Fred West. 342 00:22:57,414 --> 00:22:58,615 E come mai? 343 00:22:59,820 --> 00:23:01,110 Me l'ha chiesto. 344 00:23:03,893 --> 00:23:05,753 - L'hai visto? - Sì... 345 00:23:06,004 --> 00:23:07,446 sotto sua richiesta. 346 00:23:08,057 --> 00:23:09,420 Non posso crederci. 347 00:23:09,427 --> 00:23:11,485 Era una questione puramente pratica. 348 00:23:11,509 --> 00:23:13,627 - E tu hai accettato. - Ha bisogno d'aiuto. 349 00:23:14,862 --> 00:23:16,257 Devi essere pazza. 350 00:23:25,712 --> 00:23:27,872 Gli stai solo cercando un avvocato? 351 00:23:28,026 --> 00:23:29,132 Sì. 352 00:23:32,371 --> 00:23:33,466 Anche se... 353 00:23:35,837 --> 00:23:36,943 Cosa? 354 00:23:36,997 --> 00:23:40,283 Ho la sensazione che ci sia altro che mi vuole dire. 355 00:23:44,470 --> 00:23:45,655 Su cosa? 356 00:23:46,680 --> 00:23:49,440 Su cos'ha fatto, su cos'ha fatto Rose. 357 00:23:51,181 --> 00:23:52,516 Ad esempio? 358 00:23:54,341 --> 00:23:56,234 Non lo so, Mike... 359 00:23:56,421 --> 00:23:57,701 e anche se lo sapessi, 360 00:23:57,993 --> 00:23:59,692 non ne parlerei con te. 361 00:23:59,766 --> 00:24:02,994 Ascolta, in passato la nostra vita è entrata in confusione, a causa sua, 362 00:24:03,009 --> 00:24:05,935 - quindi se non vuoi che lo faccia... - No, no, no. Io sto bene. 363 00:24:05,966 --> 00:24:07,817 Sto prendendo le medicine. 364 00:24:11,014 --> 00:24:12,844 Sempre che vada bene a te. 365 00:24:33,093 --> 00:24:35,277 CORPO NUMERO 12 IDENTIFICATO COME ANNA MCFALL 366 00:24:35,278 --> 00:24:36,593 Mi dica? 367 00:24:43,296 --> 00:24:45,013 Ho visto che hanno trovato Anna. 368 00:24:46,804 --> 00:24:48,011 Lo so. 369 00:24:49,525 --> 00:24:51,512 La mia paura peggiore è stata confermata. 370 00:24:55,747 --> 00:24:57,007 I ricordi... 371 00:25:00,214 --> 00:25:02,261 i suoi ricordi continuano a tornarmi in mente. 372 00:25:03,652 --> 00:25:05,802 Le passeggiate lungo il fiume al chiaro di luna... 373 00:25:08,517 --> 00:25:09,957 il profumo dei suoi capelli, 374 00:25:10,002 --> 00:25:11,289 la sua risata. 375 00:25:14,215 --> 00:25:17,320 Fare l'amore sulla coperta, sotto la vecchia quercia. 376 00:25:19,662 --> 00:25:21,162 Chi l'ha uccisa, Fred? 377 00:25:24,171 --> 00:25:25,596 Penso sia stata Rena. 378 00:25:28,345 --> 00:25:31,045 E come sapevi dov'era seppellita? 379 00:25:32,380 --> 00:25:34,420 Perché ho sentito che mi chiamava, Janet. 380 00:25:35,392 --> 00:25:37,431 Pensi davvero che ci creda? 381 00:25:37,774 --> 00:25:40,489 La vita è piena di cose sconvolgenti e misteriose, Janet. 382 00:25:41,242 --> 00:25:43,440 E' sconvolgente che tu sia entrata nella mia vita. 383 00:25:43,479 --> 00:25:46,787 E ancora più sconvolgente che tu sia la copia di Anna. Hai visto la sua foto? 384 00:25:46,907 --> 00:25:48,003 Sì. 385 00:25:48,212 --> 00:25:50,742 Non avrei potuto far male ad Anna, come non potrei farne a te. 386 00:25:53,210 --> 00:25:55,201 Se vuoi sapere la verità su Anna, e... 387 00:25:55,983 --> 00:25:57,828 su tutta la mia vita, ho... 388 00:25:59,389 --> 00:26:00,802 ho scritto questo. 389 00:26:03,706 --> 00:26:04,779 Guarda. 390 00:26:05,500 --> 00:26:06,665 "Sono stato amato..." 391 00:26:06,684 --> 00:26:07,965 Da un angelo. 392 00:26:08,482 --> 00:26:10,327 La mia Anna era un angelo. 393 00:26:12,369 --> 00:26:14,139 Hai scritto "angolo". 394 00:26:16,328 --> 00:26:19,133 In effetti è pieno di errori di ortografia. 395 00:26:21,534 --> 00:26:25,119 Beh, lo so, ero... Ho lasciato la scuola a 14 anni, quindi... 396 00:26:27,984 --> 00:26:31,407 Ma tu puoi aiutarmi, Janet, puoi aiutarmi a scrivere la vera storia della mia vita. 397 00:26:31,541 --> 00:26:33,401 Così sapresti tutto, giusto? 398 00:26:34,708 --> 00:26:36,352 Quando questa storia sarà finita, 399 00:26:36,718 --> 00:26:39,317 voglio che tu riveli quello che è realmente accaduto. 400 00:26:40,023 --> 00:26:41,966 La verità deve venire fuori. 401 00:26:52,053 --> 00:26:53,180 Cara Janet... 402 00:26:53,295 --> 00:26:56,212 Il mio libro sta venendo bene, grazie al tuo aiuto. 403 00:26:56,809 --> 00:26:59,025 Non vedo l'ora di vederti di nuovo, 404 00:26:59,078 --> 00:27:01,622 in modo che tu possa leggere di più su Anna. 405 00:27:02,968 --> 00:27:03,996 Caro Fred... 406 00:27:04,021 --> 00:27:07,231 spero di poter venire ancora a Birmingham per l'inizio del mese prossimo. 407 00:27:08,373 --> 00:27:10,501 Ti ho comprato alcune magliette, come richiesto, 408 00:27:10,542 --> 00:27:13,666 e davvero non vedo l'ora di leggere la seconda parte del tuo libro. 409 00:27:15,646 --> 00:27:16,744 Cara Janet... 410 00:27:17,067 --> 00:27:20,018 più scrivo il mio libro e più mi viene in mente Anna. 411 00:27:20,046 --> 00:27:22,180 E più penso a lei, 412 00:27:22,455 --> 00:27:24,508 più so che era quella giusta. 413 00:27:24,748 --> 00:27:26,451 Quando mi sono innamorato di Rose, 414 00:27:26,452 --> 00:27:29,027 è stato perché ho visto in Rose una parte di Anna. 415 00:27:30,798 --> 00:27:34,708 Anche tu sei la mia guida, Janet, perché anche in te vedo Anna... 416 00:27:34,938 --> 00:27:36,946 non riesco più a vederla in Rose, 417 00:27:36,981 --> 00:27:39,139 dato che non risponde nemmeno alle mie lettere. 418 00:27:39,963 --> 00:27:44,531 Per me è difficile da ammettere, ma mi sono reso conto che Rose ama solo Rose... 419 00:27:44,730 --> 00:27:47,802 e nessun altro, e così, visto che Anna è morta, 420 00:27:47,904 --> 00:27:50,837 mi rimani solo tu, Janet, 421 00:27:51,120 --> 00:27:53,001 come vera anima gemella. 422 00:27:53,704 --> 00:27:57,818 Ma è meglio che Rose non sappia quanto siamo diventati intimi, 423 00:27:57,856 --> 00:28:00,055 visto che sarebbe molto gelosa. 424 00:28:00,538 --> 00:28:01,568 Ciao. 425 00:28:02,117 --> 00:28:03,219 Ciao. 426 00:28:03,445 --> 00:28:05,210 - Tutto a posto? - Sì. 427 00:28:05,780 --> 00:28:07,571 - Un'altra? - Già. 428 00:28:07,661 --> 00:28:09,877 Sta diventando un vero amico di penna. 429 00:28:09,967 --> 00:28:12,169 Ti sta raccontando le cose, come speravi? 430 00:28:12,242 --> 00:28:14,454 Non c'è nulla di concreto, ma... 431 00:28:14,785 --> 00:28:18,450 più apro la comunicazione, più è probabile che lo faccia. 432 00:28:20,555 --> 00:28:22,622 Ho pensato a un modo che potrebbe aiutarti. 433 00:28:22,649 --> 00:28:23,850 Quale? 434 00:28:24,544 --> 00:28:25,788 Un giornalista. 435 00:28:25,910 --> 00:28:28,191 Il tipo irlandese, quello che dicevi sembrava a posto. 436 00:28:28,315 --> 00:28:29,925 - Ho parlato con lui. - Cosa? 437 00:28:31,711 --> 00:28:33,591 E' il cronista di nera del Mirror. 438 00:28:35,896 --> 00:28:38,742 Non voglio parlare con nessun giornalista, Mike. 439 00:28:39,237 --> 00:28:41,820 Scommetto che ha informazioni che potranno aiutarti. 440 00:28:42,710 --> 00:28:45,711 Questi tizi hanno ogni tipo di fonti. 441 00:29:02,763 --> 00:29:04,561 - Mike, giusto? - Sì. 442 00:29:04,929 --> 00:29:07,602 Piacere di conoscerla. Janet. 443 00:29:08,535 --> 00:29:09,574 Salve. 444 00:29:09,659 --> 00:29:12,053 Penso che ci siano altri corpi. 445 00:29:12,651 --> 00:29:14,041 Cosa glielo fa pensare? 446 00:29:14,079 --> 00:29:18,654 Da quello che ho sentito, ci sono stati dieci delitti tra il 1971 e il 1979, 447 00:29:18,689 --> 00:29:22,476 e lui ne ha ammesso uno solo tra il 1979 e il 1994. 448 00:29:22,495 --> 00:29:25,558 Sono quindici anni. Solo un omicidio? 449 00:29:26,015 --> 00:29:27,756 Riesce a crederci? 450 00:29:28,234 --> 00:29:30,394 Poi c'è chi è stato a uccidere. 451 00:29:32,183 --> 00:29:35,742 Fred. E in alcuni casi, Rose l'ha aiutato. 452 00:29:36,114 --> 00:29:39,191 Sa che Fred ha un fratello minore, che si chiama John? 453 00:29:39,596 --> 00:29:40,711 Sì. 454 00:29:40,764 --> 00:29:45,723 La polizia le ha mai parlato di qualcosa riguardante una cosiddetta setta? 455 00:29:45,842 --> 00:29:48,739 Fred, Rose, John, assieme ad altri, forse. 456 00:29:49,406 --> 00:29:52,416 L'uccisione rituale di forse venti bambini 457 00:29:52,437 --> 00:29:54,426 i cui nomi ancora non sappiamo nemmeno. 458 00:29:54,699 --> 00:29:56,467 Oh, mio Dio! 459 00:29:56,578 --> 00:29:59,077 Potrebbe essere solo una voce, ma conoscendo Fred... 460 00:29:59,147 --> 00:30:01,384 lo escluderebbe davvero? 461 00:30:01,895 --> 00:30:04,268 E se ci sono altri corpi, 462 00:30:04,421 --> 00:30:07,221 devono sicuramente essere ritrovati. 463 00:30:11,550 --> 00:30:13,849 - E' ancora in contatto con lui? - Sì. 464 00:30:13,954 --> 00:30:16,058 Spera di convincerlo a fare altre ammissioni? 465 00:30:16,059 --> 00:30:19,654 Di certo non su Rose, è sicuro che stia per uscire. 466 00:30:19,672 --> 00:30:21,537 Non lavora più con la polizia? 467 00:30:21,588 --> 00:30:24,275 - No. - Sarei felice di lavorare con lei. 468 00:30:24,718 --> 00:30:29,125 Felice di passarle qualsiasi informazione che mi capiti tra le mani, se fosse utile. 469 00:30:30,619 --> 00:30:34,525 E naturalmente, potremmo pagarle un importo simbolico come anticipo. 470 00:30:34,695 --> 00:30:38,774 Non pubblicheremo la storia fino a dopo il processo di Fred e Rose. 471 00:30:38,825 --> 00:30:41,666 Non faremo nulla che possa pregiudicare il processo. 472 00:30:43,520 --> 00:30:48,131 E dopo il processo potrebbe esserci una somma considerevole. 473 00:30:52,039 --> 00:30:54,038 Credo che dovresti farlo, amore. 474 00:30:54,798 --> 00:30:57,085 E non comprometterà la situazione in tribunale? 475 00:30:57,362 --> 00:31:00,882 No, se non deve andare a testimoniare. 476 00:31:04,642 --> 00:31:08,758 Ero sulla mia bici, fuori dal ristorante, con le ragazze che mi guardavano, imbronciate. 477 00:31:08,811 --> 00:31:11,256 "Vieni sul retro, amore?" Il più delle volte, lo facevano. 478 00:31:11,375 --> 00:31:14,614 Ero il re di Ledbury. Era il tirabaci che funzionava, Janet. 479 00:31:16,002 --> 00:31:17,906 Dopo l'incidente, non fui più lo stesso. 480 00:31:17,950 --> 00:31:21,074 - Incidente? - Sì, una notte tornavo, in bici. 481 00:31:21,279 --> 00:31:23,411 Ho battuto la testa violentemente. 482 00:31:23,757 --> 00:31:25,150 Il dottore mi aveva dichiarato morto. 483 00:31:25,169 --> 00:31:27,261 Mi sono svegliato su un maledetto tavolo all'obitorio. 484 00:31:27,329 --> 00:31:28,483 Ecco... 485 00:31:28,745 --> 00:31:30,004 senti la cicatrice. 486 00:31:30,219 --> 00:31:31,811 Avanti, su. 487 00:31:44,730 --> 00:31:46,893 Ho un regalo per te. 488 00:31:50,320 --> 00:31:52,398 - Bambi. - E' proprio lui? 489 00:31:53,501 --> 00:31:55,795 - E' il mio preferito in assoluto. - Sì, me l'avevi detto. 490 00:31:55,810 --> 00:31:57,407 - L'hai visto? - Sì. 491 00:31:58,508 --> 00:32:00,232 Mi si spezza il cuore... 492 00:32:00,600 --> 00:32:03,516 E la parte... la parte che mi commuove di più... 493 00:32:04,411 --> 00:32:07,070 quando Bambi vaga per i boschi e la... 494 00:32:07,555 --> 00:32:10,788 la neve sta scendendo e lui chiama sua madre. 495 00:32:11,186 --> 00:32:13,474 - Te lo ricordi? - Sì... 496 00:32:17,922 --> 00:32:21,269 Quando un cucciolo chiama la mamma e la mamma non arriva, Janet... 497 00:32:24,729 --> 00:32:27,420 E poi il papà di Bambi dice... 498 00:32:28,849 --> 00:32:32,343 "Tua madre non può più stare con noi." 499 00:32:40,858 --> 00:32:42,858 Io non c'ero, con loro. 500 00:32:44,857 --> 00:32:47,257 Tu non eri dove? 501 00:32:49,694 --> 00:32:50,925 Nel fienile. 502 00:32:52,672 --> 00:32:53,822 Che cosa? 503 00:32:59,280 --> 00:33:00,628 Chi c'era, nel fienile? 504 00:33:03,091 --> 00:33:04,135 Rose? 505 00:33:06,903 --> 00:33:08,017 Tuo fratello, John? 506 00:33:15,036 --> 00:33:17,517 Stai dicendo che hanno portato i bambini là dentro? 507 00:33:22,414 --> 00:33:23,698 Cosa è successo? 508 00:33:27,192 --> 00:33:29,040 Li appendevano alla trave. 509 00:33:36,076 --> 00:33:39,956 Uscivo dalla stazione della metro, ma potevo ancora sentirne le grida. 510 00:33:44,426 --> 00:33:46,986 Anche se coprivo gli occhi, potevo ancora sentirli. 511 00:34:09,660 --> 00:34:11,936 Non riesco a togliermeli dalla testa. 512 00:34:13,617 --> 00:34:17,510 Cioè, mi ha raccontato cose terribili, in passato, ma niente è come questo. 513 00:34:19,242 --> 00:34:20,752 Non so che farci. 514 00:34:20,868 --> 00:34:23,481 Non riesco a dormire e non posso parlarne con Mike. 515 00:34:23,499 --> 00:34:26,377 Beh, se le va può parlarne con me, cara. 516 00:34:26,648 --> 00:34:28,622 Lo so, lo so, ma... 517 00:34:29,917 --> 00:34:32,135 non riesco lo stesso a liberarmi dalle immagini. 518 00:34:32,224 --> 00:34:33,307 E i suoni... 519 00:34:33,355 --> 00:34:34,599 le grida dei bambini, 520 00:34:34,615 --> 00:34:36,354 - Ho dei figli, Sid... - Janet. 521 00:34:36,366 --> 00:34:38,631 - e per quanto mi sforzi non riesco a non... - Janet ascolti. 522 00:34:38,647 --> 00:34:40,426 pensare a qualcuno... 523 00:34:40,466 --> 00:34:43,945 - che fa loro quelle cose. - Allora si fermi. 524 00:34:44,558 --> 00:34:46,557 Per la sua serenità mentale, la smetta. 525 00:34:51,926 --> 00:34:53,383 Non posso. 526 00:35:06,400 --> 00:35:10,256 Quanti altri morti ci sono di cui non sappiamo ancora nulla? 527 00:35:12,664 --> 00:35:13,738 Cinque? 528 00:35:16,223 --> 00:35:17,238 Dieci? 529 00:35:19,104 --> 00:35:21,540 Ho bisogno di saperlo, Fred. 530 00:35:22,991 --> 00:35:24,062 Venti... 531 00:35:25,625 --> 00:35:26,929 Almeno. 532 00:35:31,681 --> 00:35:34,453 E un giorno saprai tutto su di loro, Janet lo giuro. 533 00:35:34,464 --> 00:35:36,364 Non ti lascerò con domande senza risposta, 534 00:35:36,659 --> 00:35:37,927 come hanno fatto con me. 535 00:35:39,088 --> 00:35:40,388 Quali domande senza risposta? 536 00:35:40,411 --> 00:35:41,639 Su chi ha ucciso Anna. 537 00:35:43,151 --> 00:35:45,282 Se mai dovessi scoprirlo, Janet, 538 00:35:45,505 --> 00:35:49,148 che è stata Rena, o chiunque altro, vieni dove sono le mie spoglie, a dirmelo, 539 00:35:49,276 --> 00:35:51,014 così che possa avere un po' di pace. 540 00:35:52,470 --> 00:35:55,111 Ma vorrei che anche tu trovassi pace, Janet. 541 00:35:55,655 --> 00:35:58,481 - Allora aiutami. - Ci provo. 542 00:36:00,507 --> 00:36:02,524 Ho la testa confusa... 543 00:36:03,091 --> 00:36:05,247 per tutta l'agitazione che Rose mi provoca. 544 00:36:05,269 --> 00:36:06,963 Rose non è nemmeno qui! 545 00:36:06,993 --> 00:36:09,307 Sì, ma lei è qui. Lei è qui dentro! 546 00:36:10,831 --> 00:36:13,421 Quando all'inizio stavamo insieme, comandavo io, ma.. 547 00:36:14,386 --> 00:36:17,243 ma lei gode nello sminuirmi. 548 00:36:18,603 --> 00:36:21,385 Lei pensa di aver potere su di me anche ora, ma non è così. 549 00:36:21,573 --> 00:36:24,669 - Allora liberati di lei. - Come? 550 00:36:24,816 --> 00:36:27,019 Non risponde alle mie lettere e quando andiamo in tribunale, 551 00:36:27,041 --> 00:36:28,724 per l'udienza cautelare mi guarda... 552 00:36:30,029 --> 00:36:32,635 mi guarda come se non ci fossi nemmeno. 553 00:36:32,801 --> 00:36:35,230 Allora trattala allo stesso modo. 554 00:36:37,935 --> 00:36:39,096 Che vuoi dire? 555 00:36:39,483 --> 00:36:42,259 La prossima volta che la rivedrai in tribunale 556 00:36:42,534 --> 00:36:44,402 ignorala e basta. 557 00:36:45,236 --> 00:36:48,359 Falla sentire come lei fa sentire te. 558 00:36:49,891 --> 00:36:54,283 Hai bisogno di tagliare i ponti con lei, definitivamente, sebbene sia doloroso. 559 00:36:55,557 --> 00:36:57,913 Non penso di averne la forza. 560 00:36:59,945 --> 00:37:00,985 A meno che... 561 00:37:02,191 --> 00:37:03,539 A meno che... cosa? 562 00:37:05,588 --> 00:37:07,033 A meno che tu non sia lì. 563 00:37:09,820 --> 00:37:12,017 Vedi, se ci fossi tu, sarebbe come se ci fosse Anna. 564 00:37:12,593 --> 00:37:14,633 E Anna mi darebbe la forza di... 565 00:37:15,385 --> 00:37:17,888 di far vedere a Rose che non ho più bisogno di lei. 566 00:37:20,180 --> 00:37:21,656 Lo capisci? 567 00:37:32,457 --> 00:37:35,445 - Stai benissimo. - Grazie. 568 00:37:36,518 --> 00:37:38,797 Sei sicura che non vuoi che venga con te? 569 00:37:39,197 --> 00:37:40,900 Sì, sicurissima. Grazie. 570 00:38:32,240 --> 00:38:33,902 A che punto è questo caso? 571 00:38:34,252 --> 00:38:37,285 Giudice, il caso è in corso di indagine da parte della polizia di Gloucestershire. 572 00:38:37,589 --> 00:38:40,374 Prevediamo che ci possano essere ulteriori accuse. 573 00:38:40,512 --> 00:38:43,404 Chiediamo che agli imputati sia prolungata la detenzione di altre quattro settimane, 574 00:38:43,434 --> 00:38:45,537 per permettere di raccogliere altre prove. 575 00:38:45,941 --> 00:38:46,961 Grazie. 576 00:38:47,461 --> 00:38:51,365 Ha delle dichiarazioni da fare per conto del signor West, signor Miles? 577 00:38:51,425 --> 00:38:52,425 Nossignora. 578 00:38:52,547 --> 00:38:55,326 - E per conto di Rosemary West? - Nossignora. 579 00:38:55,331 --> 00:38:57,842 Sarete entrambi mantenuti in custodia cautelare, mentre l'accusa 580 00:38:57,864 --> 00:39:00,835 continuerà a preparare la documentazione per la carcerazione. 581 00:39:01,091 --> 00:39:05,804 Una data provvisoria per l'udienza cautelare è stata fissata per il 6 febbraio, 582 00:39:05,902 --> 00:39:08,075 quando ritornerete in tribunale. 583 00:39:08,792 --> 00:39:10,409 Avete capito? 584 00:39:11,010 --> 00:39:12,470 Sì, signora. 585 00:39:16,374 --> 00:39:18,030 Signora West? 586 00:39:24,349 --> 00:39:25,868 Portateli di sotto. 587 00:39:28,791 --> 00:39:29,824 Rose... 588 00:39:31,274 --> 00:39:32,950 Rose, per favore. Rose... 589 00:40:20,824 --> 00:40:22,324 Sono modellini di aereo. 590 00:40:22,713 --> 00:40:23,879 Aerei da guerra. 591 00:40:23,880 --> 00:40:25,113 Ecco, sono pronte! 592 00:40:26,103 --> 00:40:29,279 - Mie! - Ehi, aspettate un attimo, sono bollenti! 593 00:40:29,942 --> 00:40:30,974 Ehi! 594 00:40:40,036 --> 00:40:42,061 Salve, sono Janet Leach. 595 00:40:42,062 --> 00:40:45,413 Ho prenotato una chiamata con un detenuto per le quattro. 596 00:40:46,761 --> 00:40:48,417 Frederick West. 597 00:40:49,053 --> 00:40:51,214 Grazie, mamma. Sono davvero ottime. 598 00:40:51,215 --> 00:40:53,439 - Sì, buonissime. - Grazie, mamma. 599 00:41:00,741 --> 00:41:01,812 Janet? 600 00:41:02,903 --> 00:41:04,133 Come stai? 601 00:41:05,100 --> 00:41:06,464 Bene, grazie. 602 00:41:07,450 --> 00:41:09,028 E' un po' che non ti vedo. 603 00:41:10,240 --> 00:41:14,448 No, beh, è un po' difficile, tra il lavoro in facoltà e tutto il resto. 604 00:41:14,996 --> 00:41:16,867 Hai ricevuto la richiesta di visita? 605 00:41:19,082 --> 00:41:20,113 Sì, ma... 606 00:41:20,114 --> 00:41:22,941 ho chiamato per avvertire che non ce la farò. 607 00:41:25,733 --> 00:41:27,136 Capisco. 608 00:41:29,825 --> 00:41:31,636 Beh, e quando puoi? 609 00:41:35,502 --> 00:41:38,459 Beh, sempre che non sia... perché sei arrabbiata con me. 610 00:41:39,685 --> 00:41:41,905 Dopo quello che è successo in tribunale. 611 00:41:44,000 --> 00:41:46,357 Ho pensato che forse ti avevo deluso. 612 00:41:49,026 --> 00:41:51,460 Se c'è qualcuno che hai deluso, Fred, hai deluso te stesso. 613 00:41:51,461 --> 00:41:54,589 O... magari ti ho fatto sentire un ripiego. 614 00:41:55,243 --> 00:41:57,753 Vedi, è vero quello che ho detto su Anna, che era speciale... 615 00:41:57,834 --> 00:42:01,652 e che la vedo di più in te che in Rose. 616 00:42:02,805 --> 00:42:05,842 Sai Fred, non me ne frega nulla di dove tu vedi Anna. 617 00:42:05,843 --> 00:42:08,083 E invece sì. Lo so per certo e... 618 00:42:08,570 --> 00:42:11,748 e credimi, i miei sentimenti per te non sono cambiati. 619 00:42:11,749 --> 00:42:15,780 E' solo che dovevo dare... a Rose un'ultima chance per dimostrarmi il suo amore. 620 00:42:15,951 --> 00:42:17,038 Lo capisci, no? 621 00:42:24,520 --> 00:42:27,286 Penso che con il nuovo anno potremmo davvero voltare pagina. 622 00:42:32,088 --> 00:42:33,276 Tocca a me. 623 00:42:34,318 --> 00:42:36,109 Perché vuoi il mio posto? 624 00:42:36,110 --> 00:42:37,866 Quelli che sento sono i tuoi bambini? 625 00:42:38,587 --> 00:42:39,619 Sì. 626 00:42:43,713 --> 00:42:44,785 Beh... 627 00:42:45,252 --> 00:42:48,464 tienimi un posto per il cenone di Natale, va bene? 628 00:42:50,831 --> 00:42:53,286 Te la stavi quasi cavando! 629 00:43:20,198 --> 00:43:23,769 In Australia, in migliaia hanno dato il benvenuto allo spettacolare... 630 00:43:23,770 --> 00:43:24,893 Tocca me. 631 00:43:26,315 --> 00:43:28,224 Dieci, dieci, dieci, dieci. 632 00:43:37,076 --> 00:43:38,225 Pronto? 633 00:43:39,261 --> 00:43:40,577 Sì, sì, sono io. 634 00:43:40,966 --> 00:43:42,271 Cos'è successo? 635 00:43:58,697 --> 00:44:00,431 Si è impiccato. 636 00:44:10,002 --> 00:44:13,216 A quanto pare ha fatto una corda con le lenzuola. 637 00:44:13,723 --> 00:44:15,866 Ovviamente l'ha pianificato con attenzione. 638 00:44:16,379 --> 00:44:18,307 Sembra che lei dovesse fargli visita. 639 00:44:18,822 --> 00:44:19,952 Sì, 640 00:44:20,361 --> 00:44:22,811 voleva che andassi a trovarlo prima di Natale, 641 00:44:23,045 --> 00:44:24,923 ma non mi è stato possibile. 642 00:44:26,010 --> 00:44:28,172 Pensa che possa avere qualcosa a che fare con l'accaduto? 643 00:44:30,306 --> 00:44:32,780 Sta dicendo che è per questo che si è ucciso, 644 00:44:34,443 --> 00:44:35,988 che è colpa mia? 645 00:44:36,118 --> 00:44:39,089 Stava giocando col fuoco, signora Leach, ho cercato di metterla in guardia. 646 00:44:39,567 --> 00:44:42,035 Ora sarà molto difficile far condannare Rose West 647 00:44:42,036 --> 00:44:45,554 perchè l'unica persona che poteva dirci esattamente cosa ha fatto, è morta. 648 00:44:45,555 --> 00:44:48,956 Inoltre, la morte comporta la caduta del segreto professionale 649 00:44:48,957 --> 00:44:51,502 riguardante le conversazioni che ha avuto con Fred. 650 00:44:51,503 --> 00:44:55,544 Ora lei mi deve dire tutto, e intendo dire proprio tutto quello che le ha detto. 651 00:44:56,243 --> 00:44:58,497 Cosa le ha detto riguardo al fienile? 652 00:45:00,954 --> 00:45:02,581 Solo frammenti. 653 00:45:02,864 --> 00:45:04,188 Parlava di... 654 00:45:04,189 --> 00:45:07,279 come stava fuori ad ascoltare il pianto dei bambini. 655 00:45:07,625 --> 00:45:09,553 E ha detto che anche Rose era lì dentro? 656 00:45:09,920 --> 00:45:12,506 Gli ho chiesto se Rose fosse lì dentro, e... 657 00:45:12,507 --> 00:45:14,882 e se ci fosse anche suo fratello John, 658 00:45:15,849 --> 00:45:18,283 ma non mi ha mai dato una risposta precisa. 659 00:45:18,284 --> 00:45:20,718 Beh, siamo a conoscenza dei fatti del fienile. 660 00:45:20,913 --> 00:45:24,614 Continueremo ad investigare, John West è ancora indagato, 661 00:45:24,615 --> 00:45:27,768 ma Rose West non verrà condannata sulla base di voci. 662 00:45:28,275 --> 00:45:29,891 Ho bisogno di prove. 663 00:45:31,288 --> 00:45:34,892 Sotto il pavimento della cantina abbiamo trovato i resti di Therese Siegenthaler. 664 00:45:35,973 --> 00:45:38,545 In privato le ha mai parlato di lei? 665 00:45:39,209 --> 00:45:42,832 Ho sentito solo quello che aveva detto durante gli interrogatori della polizia. 666 00:45:44,139 --> 00:45:45,521 Shirley Hubbard? 667 00:45:45,522 --> 00:45:46,527 Lo stesso. 668 00:45:46,528 --> 00:45:48,638 Solo quello che ho sentito durante gli interrogatori. 669 00:45:49,356 --> 00:45:52,199 Crediamo che Fred l'abbia lasciata con Rose, durante il giorno, 670 00:45:52,200 --> 00:45:55,468 che Rose abbia usato diversi strumenti per torturarla e violentarla 671 00:45:55,469 --> 00:45:58,311 prima che Fred facesse rientro a casa, e che poi l'abbiano uccisa insieme. 672 00:45:58,501 --> 00:46:01,087 Di questo gliene ha mai parlato... in privato? 673 00:46:01,325 --> 00:46:02,397 No. 674 00:46:03,176 --> 00:46:06,114 Ma le ha detto che Rose era coinvolta in alcuni omicidi? 675 00:46:07,069 --> 00:46:08,471 Sì, e... 676 00:46:08,744 --> 00:46:11,836 e anche quanto potesse essere crudele e a sangue freddo. 677 00:46:11,837 --> 00:46:13,837 Ma ho bisogno dei particolari. 678 00:46:13,838 --> 00:46:16,112 Se vogliamo provare la sua colpevolezza. 679 00:46:16,113 --> 00:46:20,261 Lo so e... sto cercando di riferirle tutti i dettagli che riesco a ricordare. 680 00:46:26,958 --> 00:46:28,186 Anna McFall. 681 00:46:28,848 --> 00:46:31,609 Sì, mi ha parlato spesso di Anna. 682 00:46:33,304 --> 00:46:36,080 Suppongo che lei l'abbia aiutato a scrivere questo. 683 00:46:37,233 --> 00:46:38,265 Sì. 684 00:46:40,077 --> 00:46:41,469 Allora l'ha letto? 685 00:46:41,655 --> 00:46:43,021 Solo qualche passaggio. 686 00:46:43,468 --> 00:46:46,209 E speravo di poterci trovare dei dettagli significativi. 687 00:46:46,368 --> 00:46:49,661 E' robaccia sentimentale, stronzate, non l'ha mai amata. 688 00:46:49,828 --> 00:46:51,624 Non ha affatto nutrito un vero sentimento. 689 00:46:51,625 --> 00:46:53,945 L'ha solo usata, ne ha abusato, e poi l'ha uccisa. 690 00:46:54,267 --> 00:46:56,000 Ha sempre negato di aver ucciso Anna. 691 00:46:56,001 --> 00:46:57,550 Ovvio che l'abbia fatto. 692 00:46:58,071 --> 00:47:01,773 E' stata trovata avvolta nella coperta da picnic sulla quale erano soliti far sesso, e 693 00:47:01,774 --> 00:47:04,053 le ha asportato il bambino dal ventre. 694 00:47:16,916 --> 00:47:18,377 Sembra sconvolta. 695 00:47:22,289 --> 00:47:25,010 Dovrei leggerle questa, prima che versi troppe lacrime. 696 00:47:25,011 --> 00:47:26,062 Cos'è? 697 00:47:26,257 --> 00:47:28,936 Una copia di una lettera per Rose che abbiamo trovato nella sua cella. 698 00:47:40,457 --> 00:47:42,736 "Mantieni le tue promesse." 699 00:47:43,400 --> 00:47:45,231 "Sai quali sono." 700 00:47:46,108 --> 00:47:48,081 "Non ho un regalo", 701 00:47:48,614 --> 00:47:50,763 "tutto quello che ho è la mia vita." 702 00:47:51,626 --> 00:47:54,062 "La darò a te, mia adorata." 703 00:47:55,464 --> 00:47:57,551 "Quando sarai pronta a raggiungermi," 704 00:47:57,552 --> 00:47:59,793 "sarò lì ad aspettarti." 705 00:48:03,880 --> 00:48:06,279 La sua morte è stata un ultimo regalo a Rose. 706 00:48:06,516 --> 00:48:08,909 O un modo per maledirle il resto della vita per averlo rifiutato. 707 00:48:08,910 --> 00:48:10,433 In ogni caso, lei, Janet... 708 00:48:10,594 --> 00:48:12,367 gli era totalmente indifferente. 709 00:48:52,181 --> 00:48:53,194 Janet! 710 00:48:54,413 --> 00:48:55,816 Sono le otto e mezzo. 711 00:49:01,515 --> 00:49:04,886 Oggi non vado in facoltà, non mi sento molto bene. 712 00:49:05,995 --> 00:49:07,125 Va bene. 713 00:49:07,329 --> 00:49:10,582 E i ragazzi? Vuoi... che li porti io a scuola? 714 00:49:10,583 --> 00:49:11,635 Sì. 715 00:49:13,577 --> 00:49:14,590 Bene. 716 00:49:18,666 --> 00:49:21,724 Andy, Chris, Jade, prendete i vostri zaini. 717 00:49:44,763 --> 00:49:46,010 Dai. 718 00:49:47,964 --> 00:49:50,769 Su... salite. 719 00:50:25,278 --> 00:50:26,389 Janet! 720 00:50:29,406 --> 00:50:30,906 Cosa stai facendo? 721 00:50:38,339 --> 00:50:40,677 A che diavolo di gioco stai giocando? 722 00:50:41,140 --> 00:50:42,172 Io non... 723 00:50:42,932 --> 00:50:47,272 - non so se l'avrei fatto. - Sì, beh, a me sembra proprio di sì. 724 00:50:51,598 --> 00:50:52,777 Perchè? 725 00:50:57,998 --> 00:51:00,543 Cristo! A cosa stavi pensando? 726 00:51:00,544 --> 00:51:03,792 - Non lo so. Io solo... - Solo cosa? Cosa? Cosa? Cosa? 727 00:51:03,793 --> 00:51:05,154 Tu solo cosa? 728 00:51:11,261 --> 00:51:13,014 Ti manca, non è vero? 729 00:51:14,676 --> 00:51:16,409 - Non l'ho detto. - Sì. 730 00:51:16,410 --> 00:51:19,072 Sì, sì, Cristo, ti si legge in faccia, ti manca. 731 00:51:21,215 --> 00:51:22,345 Guardami. 732 00:51:25,343 --> 00:51:27,642 Ti manca Fred West? 733 00:51:32,221 --> 00:51:33,449 Mi manca... 734 00:51:34,409 --> 00:51:37,019 Mi manca il sentirmi considerata e... 735 00:51:37,350 --> 00:51:39,650 mi manca il sentirmi indispensabile. 736 00:51:39,651 --> 00:51:42,518 Cosa? E tu pensi che io non abbia bisogno di te? O i tuoi figli? 737 00:51:42,519 --> 00:51:46,177 Certo che avete bisogno di me, ma non... nella stessa maniera. 738 00:51:49,700 --> 00:51:50,869 Hai... 739 00:51:51,149 --> 00:51:53,779 hai la più pallida idea di quanto mi ferisca questa cosa? 740 00:51:56,104 --> 00:51:57,506 Mi spiace, Mike. 741 00:51:57,817 --> 00:51:59,122 Mi spiace. 742 00:52:01,303 --> 00:52:03,621 Mi spiace davvero, ma io davvero... 743 00:52:03,622 --> 00:52:07,723 - non so come spiegartelo. - No, no, no, no, non preoccuparti. 744 00:52:14,744 --> 00:52:15,757 Senti, 745 00:52:17,072 --> 00:52:18,864 non mi interessa... 746 00:52:19,688 --> 00:52:21,141 quanto potrai disperarti, 747 00:52:21,142 --> 00:52:24,751 o quanto tu possa abbatterti o deprimerti per il resto della tua vita. 748 00:52:24,952 --> 00:52:26,422 Tu non puoi... 749 00:52:26,608 --> 00:52:29,240 fare questo ai tuoi bambini. 750 00:52:46,557 --> 00:52:47,714 Va tutto bene. 751 00:52:49,915 --> 00:52:51,663 Mi dispiace tanto. 752 00:52:51,839 --> 00:52:53,121 Va tutto bene. 753 00:52:54,782 --> 00:52:55,893 Su. 754 00:53:00,919 --> 00:53:01,990 Dai. 755 00:53:02,899 --> 00:53:06,619 I giurati del processo di Rosemary West hanno sentito oggi per la prima volta 756 00:53:06,620 --> 00:53:10,958 la voce del marito Fred dalle cassette degli interrogatori della polizia. 757 00:53:10,959 --> 00:53:15,503 La Corte l'ha dunque sentito dire di essere l'unico responsabile di tutti gli omicidi. 758 00:53:15,504 --> 00:53:18,793 Rosemary non lo era. Lui sostiene di aver ucciso la maggior parte delle vittime 759 00:53:18,794 --> 00:53:21,968 per paura che potessero riferire alla moglie delle sue relazioni. 760 00:53:22,201 --> 00:53:24,265 L'accusa sostiene che... 761 00:53:25,195 --> 00:53:30,227 che stava proteggendo qualcuno. La linea a Robert Hall, Corte d'Assise di Winchester. 762 00:53:30,548 --> 00:53:34,210 Rosemary West ha sempre sostenuto di non sapere nulla... 763 00:53:35,761 --> 00:53:37,899 - Janet Leach? - Sì? 764 00:53:37,964 --> 00:53:40,216 Mi è stato chiesto di consegnarle questo. 765 00:53:40,500 --> 00:53:41,551 Cos'è? 766 00:53:41,552 --> 00:53:44,442 La sua citazione come testimone al processo di Rosemary West, 767 00:53:44,443 --> 00:53:46,219 alla Corte d'Assise di Winchester. 768 00:53:53,153 --> 00:53:55,639 Rose non ha ucciso nessuno. 769 00:53:55,915 --> 00:53:59,226 Ho ucciso io Charmaine, quando sono uscito di prigione l'ultima volta, 770 00:53:59,227 --> 00:54:01,074 Rose non c'entra nulla. 771 00:54:02,150 --> 00:54:04,301 Perché stanno chiamando me a testimoniare? 772 00:54:04,302 --> 00:54:08,907 Gli avvocati di Rose West hanno chiesto di sentire le cassette degli interrogatori 773 00:54:09,367 --> 00:54:13,475 Vuol dire che l'accusa può chiamare Janet a testimoniare e chiedergli di questi. 774 00:54:13,476 --> 00:54:14,985 Allora è una cosa positiva... 775 00:54:14,986 --> 00:54:17,996 lei potrà dire che quello che Fred ha detto di Rose su quei nastri... 776 00:54:18,070 --> 00:54:19,070 non era la verità. 777 00:54:19,071 --> 00:54:21,311 Temo di non poterle garantire cosa l'avvocato potrebbe chiederle. 778 00:54:21,312 --> 00:54:24,394 - Ma ci sono altri testimoni? - Sì, certamente. 779 00:54:24,614 --> 00:54:25,962 Comprese alcune vittime che sono sopravvissute 780 00:54:25,963 --> 00:54:29,464 e hanno descritto come Rose abbia aiutato Fred a stuprarle e torturarle. 781 00:54:29,624 --> 00:54:32,304 Ma soltanto lei potrà pronunciarsi sulla veridicità di quei nastri. 782 00:54:36,407 --> 00:54:38,624 E' solo che non so se riesco a farlo... 783 00:54:38,994 --> 00:54:41,414 entrare lì dentro ed affrontare quella donna. 784 00:55:11,505 --> 00:55:14,275 Poggi la mano sulla Bibbia e ripeta dopo di me. 785 00:55:15,935 --> 00:55:19,589 - Giuro dinanzi a Dio - Giuro dinanzi a Dio 786 00:55:19,590 --> 00:55:23,134 - che la testimonianza che rilascerò - che la testimonianza che rilascerò 787 00:55:23,135 --> 00:55:26,345 sarà la verità, tutta la verità e nient'altro che la verità. 788 00:55:26,346 --> 00:55:30,625 Sarà la verità, tutta la verità e nient'altro che la verità. 789 00:55:34,920 --> 00:55:38,474 Fred West le ha mai parlato di un patto che aveva stretto con Rose? 790 00:55:39,938 --> 00:55:41,588 Sì. 791 00:55:44,098 --> 00:55:45,748 Disse che... 792 00:55:46,658 --> 00:55:49,038 poco prima del suo arresto, 793 00:55:49,528 --> 00:55:54,462 lui e Rose avevano parlato ed avevano deciso che lui si sarebbe preso tutta la colpa. 794 00:55:54,800 --> 00:55:56,540 Parliamo dell'omicidio di Shirley Robinson, 795 00:55:56,541 --> 00:56:00,051 il cui corpo è stato ritrovato nel giardino del 25 di Cromwell Street, 796 00:56:00,052 --> 00:56:02,951 ricorda cosa è stato detto, durante gli interrogatori, 797 00:56:02,952 --> 00:56:06,551 a proposito della posizione del bambino che portava in grembo? 798 00:56:06,791 --> 00:56:08,441 Sì... 799 00:56:10,701 --> 00:56:14,091 che non era stato ritrovato dove si aspettavano che fosse. 800 00:56:15,601 --> 00:56:18,391 E cosa le disse Fred al proposito? 801 00:56:19,501 --> 00:56:21,989 Disse: "Sarà stata Rose". 802 00:56:21,990 --> 00:56:24,221 E cosa crede intendesse dire? 803 00:56:26,111 --> 00:56:30,051 Che Rose era presente, durante l'omicidio, 804 00:56:31,361 --> 00:56:34,812 e che aveva asportato il feto dal ventre di Shirley, 805 00:56:34,813 --> 00:56:37,083 prima o dopo la sua morte. 806 00:56:40,493 --> 00:56:45,843 Quando Fred descriveva cosa succedeva alle vittime di Cromwell Street, 807 00:56:46,933 --> 00:56:49,374 le diceva che Rose era presente? 808 00:56:49,943 --> 00:56:52,713 - Sì. - E cosa ha detto succedeva? 809 00:56:53,613 --> 00:56:55,263 Diceva che... 810 00:56:56,303 --> 00:57:00,963 magari, era lui che iniziava, ma era Rose che lo comandava. 811 00:57:03,141 --> 00:57:06,385 Diceva che lei adora infliggere dolore, 812 00:57:07,491 --> 00:57:12,421 che spesso l'ha vista infliggere 813 00:57:12,671 --> 00:57:15,941 alle donne, il dolore più terribile che si possa immaginare. 814 00:57:16,525 --> 00:57:19,794 E lei non ha avuto alcun dubbio che lui stesse dicendo la verità? 815 00:57:19,795 --> 00:57:21,445 Nessuno. 816 00:57:23,345 --> 00:57:24,950 Un'ultima domanda, signora Leach. 817 00:57:24,951 --> 00:57:29,191 Le testimonianze di potenziali testimoni del caso sono state compromesse 818 00:57:29,192 --> 00:57:34,001 perché hanno stretto accordi con la stampa a fini economici. 819 00:57:34,141 --> 00:57:36,931 Ha mai parlato con la stampa o i media 820 00:57:36,932 --> 00:57:39,327 o è mai stata da questi pagata? 821 00:57:48,793 --> 00:57:50,443 No. 822 00:57:55,762 --> 00:57:57,412 Non ho altre domande, Vostro Onore. 823 00:58:00,753 --> 00:58:02,403 La corte si aggiorna. 824 00:58:02,874 --> 00:58:06,074 Riprenderemo con la sua testimonianza dopo pranzo, signora Leach. 825 00:58:07,204 --> 00:58:08,854 In piedi. 826 00:59:07,829 --> 00:59:09,479 Che hanno detto? 827 00:59:10,449 --> 00:59:13,080 Che non importa quanto dovranno aspettare. Loro... 828 00:59:14,580 --> 00:59:16,399 ti rivogliono in tribunale. 829 00:59:18,889 --> 00:59:21,969 I medici hanno detto che potresti aver avuto un lieve ictus 830 00:59:21,970 --> 00:59:24,276 e che non potrai andartene finché non ti sentirai pronta. 831 00:59:24,556 --> 00:59:27,326 Non posso più tornare in quell'aula, Mike. 832 00:59:27,327 --> 00:59:29,719 - Ce l'hanno con la storia del Mirror. - Questo non lo sai. 833 00:59:29,720 --> 00:59:32,348 Se ancora non lo sanno, lo scopriranno. 834 00:59:41,829 --> 00:59:43,479 Chi te l'ha mandato? 835 00:59:45,018 --> 00:59:46,918 Hazel Savage. 836 00:59:47,588 --> 00:59:49,768 La detective donna? Quella che era buona con te? 837 00:59:49,769 --> 00:59:51,419 Già. 838 00:59:51,737 --> 00:59:54,847 Quella che più di ogni altro voleva risolvere il caso. 839 00:59:57,937 --> 01:00:00,647 "Non permettere che quei bastardi ti mettano al tappeto". 840 01:00:05,897 --> 01:00:07,827 Beh, ha ragione, no? 841 01:00:13,467 --> 01:00:15,277 Che farai? 842 01:00:28,966 --> 01:00:31,016 Si è mai chiesta, signora Leach, 843 01:00:31,336 --> 01:00:34,232 se alcune delle cose che le ha raccontato Fred fossero 844 01:00:34,233 --> 01:00:37,342 poco plausibili o pura fantasia? 845 01:00:37,343 --> 01:00:40,473 Ed anche in quelle occasioni in cui apparivano più plausibili, 846 01:00:40,903 --> 01:00:44,767 che stesse tessendo una rete di bugie per attirarla? 847 01:00:44,768 --> 01:00:47,428 Mi sono spesso posta questa domanda. 848 01:00:47,718 --> 01:00:50,028 Ed è sicura... 849 01:00:50,398 --> 01:00:52,468 che lui non la stesse soltanto usando? 850 01:00:53,978 --> 01:00:55,628 Usandomi per cosa? 851 01:00:56,478 --> 01:00:59,168 Come una sorta di trofeo, 852 01:00:59,688 --> 01:01:02,428 per far ingelosire Rose? 853 01:01:05,510 --> 01:01:07,980 Perché ha mantenuto il rapporto con Fred West, 854 01:01:07,981 --> 01:01:11,098 anche dopo che il suo compito di adulto di sostegno era finito? 855 01:01:11,508 --> 01:01:12,508 Beh, io... 856 01:01:12,509 --> 01:01:15,321 Gli ha fatto visita in prigione regolarmente, non è così? 857 01:01:15,677 --> 01:01:18,116 Credevo che, avendo la sua fiducia, 858 01:01:18,117 --> 01:01:21,557 l'avrei convinto a raccontare l'intera storia. 859 01:01:22,047 --> 01:01:25,007 E una volta avuta l'intera storia, 860 01:01:25,937 --> 01:01:27,927 cosa ne avrebbe fatto? 861 01:01:29,107 --> 01:01:30,757 Cosa intende? 862 01:01:32,197 --> 01:01:36,757 Ha pensato di poter vendere la sua versione ai giornali? 863 01:01:42,677 --> 01:01:45,787 Le ricordo, signora Leach, che lei è sotto giuramento 864 01:01:45,817 --> 01:01:49,968 e che mentire sotto giuramento costituisce falsa testimonianza. 865 01:01:51,007 --> 01:01:54,207 Ha venduto la sua storia a un giornale nazionale? 866 01:02:07,671 --> 01:02:10,011 Signora Leach, risponda alla domanda. 867 01:02:11,979 --> 01:02:13,629 Sì. 868 01:02:17,669 --> 01:02:21,809 - E il giornale è il Daily Mirror? - Sì. 869 01:02:22,804 --> 01:02:24,449 Dunque... 870 01:02:24,450 --> 01:02:28,551 quando il signor Leveson le ha chiesto se avesse stretto accordi 871 01:02:28,552 --> 01:02:30,932 con i media per raccontare la sua storia, 872 01:02:31,783 --> 01:02:33,433 ha mentito? 873 01:02:33,782 --> 01:02:35,432 Sì. 874 01:02:36,296 --> 01:02:39,216 Ha portato avanti il rapporto con Fred West per un suo guadagno? 875 01:02:39,396 --> 01:02:40,616 No, non è andata così. 876 01:02:40,617 --> 01:02:42,913 Lo ha incoraggiato a fornirle i dettagli più violenti possibili 877 01:02:42,914 --> 01:02:45,288 perché avrebbero reso la storia migliore. 878 01:02:45,289 --> 01:02:49,288 - No! - E ha creduto alle bugie su Rose West, 879 01:02:49,618 --> 01:02:52,368 perché tutto ciò che voleva era una storia. 880 01:02:52,698 --> 01:02:54,608 No, non è vero. 881 01:02:57,612 --> 01:02:59,962 Fred West era sentimentalmente legato a lei? 882 01:03:04,352 --> 01:03:07,782 - Aveva una relazione con Fred West? - No! 883 01:03:14,282 --> 01:03:17,672 - Non ho altre domande, Vostro Onore. - Okay. 884 01:03:18,751 --> 01:03:20,401 Signor Leveson. 885 01:03:25,791 --> 01:03:28,021 Stiamo finendo, signora Leach. 886 01:03:29,485 --> 01:03:31,135 Signora Leach? 887 01:03:33,381 --> 01:03:37,650 Ha detto che credeva di poter essere d'aiuto alle indagini, 888 01:03:37,651 --> 01:03:42,111 convincendo Fred West a dare informazioni importanti alla polizia. 889 01:03:43,191 --> 01:03:44,531 Sì. 890 01:03:44,532 --> 01:03:48,931 Quando non era più il suo adulto di sostegno e ha iniziato a fargli visita in prigione, 891 01:03:49,141 --> 01:03:50,741 crede che vi fossero altre informazioni 892 01:03:50,742 --> 01:03:53,343 che avrebbe potuto convincerlo a rivelare? 893 01:03:53,347 --> 01:03:54,986 Sì. 894 01:03:54,987 --> 01:03:57,917 Può dire alla corte di che informazioni si tratta? 895 01:03:59,877 --> 01:04:01,527 Beh... 896 01:04:05,287 --> 01:04:09,317 Fred West mi ha detto che ci sono almeno altre 20 vittime. 897 01:04:13,497 --> 01:04:16,017 - 20? - Proprio così. 898 01:04:16,043 --> 01:04:17,773 E lei gli ha creduto? 899 01:04:17,996 --> 01:04:19,446 Sì, gli ho creduto. 900 01:04:19,447 --> 01:04:22,587 Ha detto chi fossero queste vittime, 901 01:04:22,588 --> 01:04:24,929 o dove si trovano i loro corpi? 902 01:04:25,009 --> 01:04:28,699 No, non l'ha detto, ma credo che eravamo vicini a saperlo. 903 01:04:31,599 --> 01:04:34,359 Volevo solo che raccontasse la verità, 904 01:04:35,779 --> 01:04:38,309 perché io stessa sono una madre e... 905 01:04:39,163 --> 01:04:41,853 so che se mio figlio sparisse, 906 01:04:42,533 --> 01:04:44,723 io vorrei sapere la verità. 907 01:05:12,159 --> 01:05:15,409 Membri della giuria, avete sentito la testimonianza. 908 01:05:15,433 --> 01:05:18,569 Ritiratevi per discutere il vostro verdetto. 909 01:05:25,798 --> 01:05:28,488 Il primo giurato si alzi in piedi. 910 01:05:30,198 --> 01:05:33,218 Avete raggiunto un verdetto all'unanimità 911 01:05:33,219 --> 01:05:37,255 su tutti i capi d'accusa contro l'imputata, Rosemary West? 912 01:05:37,835 --> 01:05:39,485 Sì. 913 01:05:39,715 --> 01:05:44,884 Al primo capo d'accusa, giudicate l'imputata colpevole o non colpevole? 914 01:05:44,885 --> 01:05:46,161 Colpevole. 915 01:05:46,162 --> 01:05:51,342 Al secondo capo d'accusa, giudicate l'imputata colpevole o non colpevole? 916 01:05:51,392 --> 01:05:52,901 Colpevole. 917 01:05:52,902 --> 01:05:56,160 Al terzo capo d'accusa, giudicate l'imputata... 918 01:05:56,161 --> 01:06:00,711 Mi ci è voluto un secolo, ma combacia con la descrizione di Fred. 919 01:06:01,231 --> 01:06:04,921 La cartina stradale, la stazione della metro e una mappa, 920 01:06:04,961 --> 01:06:07,511 dicono che c'era un fienile quassù. 921 01:06:08,757 --> 01:06:10,567 Ma c'è una brutta notizia. 922 01:06:11,163 --> 01:06:12,863 E' stato demolito. 923 01:06:13,630 --> 01:06:16,347 Credo proprio che questo possa essere il posto. 924 01:06:19,047 --> 01:06:20,977 E di nuovo, potrebbe non esserlo. 925 01:06:21,707 --> 01:06:24,317 E come ha fatto descriverlo così dettagliatamente? 926 01:06:26,497 --> 01:06:28,917 Perché era un bugiardo psicopatico. 927 01:06:30,817 --> 01:06:32,617 Non saprò mai la verità. 928 01:06:44,482 --> 01:06:47,752 Il fatto è che non puoi non sapere una cosa, giusto? 929 01:06:48,714 --> 01:06:51,167 Una volta che qualcosa di terribile ti viene messo in testa, 930 01:06:51,168 --> 01:06:53,418 rimarrà lì per sempre, vero? 931 01:06:55,598 --> 01:06:57,348 Ma tu l'hai superato. 932 01:06:57,778 --> 01:07:02,248 Sei stata esposta a tutto quel veleno e lo hai superato. 933 01:07:03,198 --> 01:07:05,108 - Sì? - Prova a prenderla. 934 01:07:06,238 --> 01:07:08,511 Giocate voi due o no? 935 01:07:09,288 --> 01:07:11,490 - Vieni, mamma. - Dai! 936 01:07:11,491 --> 01:07:13,141 Vieni! 937 01:07:50,708 --> 01:07:52,958 Non smetterò mai di pensarci. 938 01:07:53,788 --> 01:07:55,858 A tutte quelle vite spezzate. 939 01:07:57,798 --> 01:08:01,598 E a tutte le persone che dovranno vivere con le conseguenze di tutto questo. 940 01:08:59,548 --> 01:09:02,591 Vista l'ultima volta ad una fermata dell'autobus a Gloucester nel 1968. 941 01:09:02,592 --> 01:09:04,138 Non è ancora stata ritrovata. 942 01:09:06,416 --> 01:09:08,106 Janet Leach continua a credere 943 01:09:08,107 --> 01:09:11,816 che i resti di almeno altre 20 vittime di Fred e Rosemary West non siano stati ritrovati. 944 01:09:12,775 --> 01:09:15,212 La polizia di Gloucester ha affermato di aver esaurito tutte le piste di indagine, 945 01:09:15,213 --> 01:09:18,323 anche i casi di 900 persone scomparse. Non c'è traccia di ulteriori vittime. 946 01:09:19,274 --> 01:09:22,349 John, fratello di Fred West, è stato poi arrestato per abusi sessuali su due minori. 947 01:09:22,350 --> 01:09:24,730 Si è suicidato durante il processo. 948 01:09:25,660 --> 01:09:28,640 Rosemary West è stata condannata per 10 omicidi alla reclusione a vita. 949 01:09:28,641 --> 01:09:32,041 Il giudice si è raccomandato che non venga mai rilasciata. 950 01:09:32,541 --> 01:09:36,265 www. subsfactory. it