1
00:00:12,999 --> 00:00:17,492
Μας περιμένουν πικρές μέρες.
Θάνατος και τρόμος.
2
00:00:18,268 --> 00:00:21,188
Προδοσία και δάκρυα...
3
00:00:21,271 --> 00:00:24,399
Και δεν θα επιβιώσετε όλοι.
4
00:00:24,483 --> 00:00:29,621
Ο Σκοτεινός Άντρας γίνεται όλο και πιο
δυνατός, ξέρω πώς το νιώθετε κι εσείς.
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,907
Θα έρθει, σύντομα.
6
00:00:31,990 --> 00:00:35,202
Για να καταστρέψει όσους
στέκονται εναντίον του.
7
00:00:35,285 --> 00:00:40,749
Το βασίλειο του είναι στα δυτικά.
Κι εκεί είναι που πρέπει να πάτε.
8
00:00:40,833 --> 00:00:43,210
Και να κάνετε την αντίσταση σας.
9
00:00:43,293 --> 00:00:46,964
Αυτό είναι που θέλει
από εσάς ο Θεός.
10
00:00:47,425 --> 00:00:52,374
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr
11
00:00:52,501 --> 00:00:55,402
season 1 episode 1
The end
12
00:00:56,623 --> 00:00:59,374
Μπόλντερ, Κολοράντο
13
00:00:59,671 --> 00:01:03,277
VIP The Stand Team
14
00:01:03,327 --> 00:01:07,963
Myrto - director - Angelina37
vault_dweller - Sh4dy
15
00:01:38,473 --> 00:01:40,267
Η ομάδα 2 στην 2η τοποθεσία.
16
00:01:41,852 --> 00:01:43,228
Λαμβάνεις;
17
00:01:43,312 --> 00:01:44,771
Ελήφθη.
18
00:01:50,027 --> 00:01:52,112
Δεν είναι ντροπή, παλικάρι μου.
19
00:01:52,195 --> 00:01:55,574
Όχι, κύριε.
Ήμουν διασώστης 26 χρόνια.
20
00:01:56,577 --> 00:01:58,285
Και πίστευα...
21
00:01:58,368 --> 00:02:01,075
Ότι είχα δει από θάνατο, όσο
μου αναλογούσε. Αλλά αυτό...
22
00:02:02,706 --> 00:02:05,292
Επτά δισεκατομμύρια
άνθρωποι, νεκροί.
23
00:02:07,002 --> 00:02:09,004
Θες να ξεράσεις, γιε μου...
24
00:02:11,340 --> 00:02:13,842
Κάν' το ελεύθερα.
25
00:02:13,926 --> 00:02:16,303
Καλά είμαι...
26
00:02:16,880 --> 00:02:18,388
Θέλω, απλά, ένα λεπτό.
27
00:02:32,402 --> 00:02:34,488
Γιατί παίρνεις, πάντα, ταινίες;
28
00:02:34,571 --> 00:02:37,324
Όσοι απέμειναν
θα χρειαστούν διασκέδαση.
29
00:02:37,407 --> 00:02:39,326
Μόλις έρθει πάλι το ρεύμα,
30
00:02:39,409 --> 00:02:42,162
θ' ανοίξω ντράιβ-ιν στο αμφιθέατρο.
31
00:02:42,246 --> 00:02:45,457
Θα βάλω μια μεγάλη οθόνη
και κάθε Παρασκευή θα παίζουμε 2 ταινίες.
32
00:02:47,292 --> 00:02:49,503
Είδες ποτέ την ταινία Risky Business;
33
00:02:49,586 --> 00:02:51,964
- Όχι.
- Είναι σπουδαία.
34
00:02:52,047 --> 00:02:54,299
Πηδιούνται σ' ένα τραίνο.
35
00:02:56,042 --> 00:02:57,816
Φύγαμε.
36
00:03:03,141 --> 00:03:05,504
Απομακρύναμε, σχεδόν,
1000 μονάδες σήμερα.
37
00:03:05,554 --> 00:03:07,062
Ήταν μια βρώμικη δουλειά.
38
00:03:07,401 --> 00:03:11,024
Για μένα, είναι η πιο σημαντική
δουλειά στην Ζώνη.
39
00:03:11,108 --> 00:03:13,485
Αλλά αρκετά περάσατε.
40
00:03:13,568 --> 00:03:16,224
Αν νιώσετε ότι δεν αντέχετε άλλη μέρα...
41
00:03:17,660 --> 00:03:21,160
Δεν χρειάζετε ν' ανησυχείτε
πώς θα μ' αποφύγετε στον δρόμο.
42
00:03:21,284 --> 00:03:23,370
Αλλά αν δεν αντέχετε...
43
00:03:24,690 --> 00:03:27,374
Είναι πολύ σημαντικό
να μου το πείτε τώρα...
44
00:03:27,457 --> 00:03:30,585
Για να φέρω κάποιον άλλον
στην θέση σας αύριο.
45
00:03:32,496 --> 00:03:35,173
Για να δω χέρια.
Ποιος θα έρθει αύριο;
46
00:03:45,960 --> 00:03:48,395
Ωραία.
Πάμε να πιούμε ένα ποτό.
47
00:03:48,478 --> 00:03:51,748
Φαίνεται ότι θα έχουμε
μια όμορφη 4η Ιουλίου.
48
00:03:51,798 --> 00:03:55,399
Οι μετερεωλόγοι μας προβλέπουν
καθαρό ουρανό για την εθνική μας εορτή.
49
00:03:55,449 --> 00:03:57,935
ΟΓΚΟΝΓΚΟΥΙΤ - ΜΕΙΝ
ΠΡΙΝ 5 ΜΗΝΕΣ
50
00:03:57,985 --> 00:04:02,909
Η αστυνομία του Μέιν σας υπενθυμίζει
ότι τα πυροτεχνήματα δεν είναι παιχνίδι.
51
00:04:02,993 --> 00:04:04,643
Να είστε όλοι ασφαλείς.
52
00:04:10,500 --> 00:04:12,085
Μπαμπάκα...
53
00:04:16,261 --> 00:04:19,213
- Με τσάκωσες να σκάβω, Φραν;
- Σου έφερα νερό.
54
00:04:19,357 --> 00:04:21,219
- Ευχαριστώ, αγάπη.
- Πώς νιώθεις;
55
00:04:21,303 --> 00:04:23,003
- Λίγο καλύτερα;
- Ναι.
56
00:04:24,222 --> 00:04:26,266
Έχασα την αίσθηση
του χρόνου εδώ έξω.
57
00:04:26,945 --> 00:04:32,481
- Πώς πήγε λοιπόν η γιορτή της Έιμι;
- Καταστροφή, δεν ήρθε σχεδόν κανείς.
58
00:04:32,564 --> 00:04:34,274
Έχουν όλοι ό,τι κι εσύ.
59
00:04:35,061 --> 00:04:37,052
Μπορώ να σου μιλήσω για κάτι;
60
00:04:37,360 --> 00:04:38,820
Γείτσες.
61
00:04:39,252 --> 00:04:40,447
Συγγνώμη.
62
00:04:40,851 --> 00:04:42,449
Μπαμπά, έχεις πυρετό.
63
00:04:42,815 --> 00:04:46,578
Ναι, ίσως...
Ίσως να πάρω έναν υπνάκο.
64
00:04:46,661 --> 00:04:47,996
Πολύ καλή ιδέα.
65
00:04:48,080 --> 00:04:49,530
- Πάμε.
- Εντάξει.
66
00:04:49,669 --> 00:04:53,335
Είπες ότι ήθελες
να μου μιλήσεις για κάτι;
67
00:04:53,418 --> 00:04:55,587
Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα.
68
00:04:55,670 --> 00:04:57,437
Εντάξει.
69
00:04:58,048 --> 00:05:01,510
- Τι ώρα ξύπνησες;
- Γύρω στις 6 το πρωί, νομίζω.
70
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
Πώς ένιωθες τότε;
71
00:05:05,217 --> 00:05:07,224
Σε τσακώσαμε
να κρυφοκοιτάς, ανώμαλε.
72
00:05:07,307 --> 00:05:10,310
- Δεν έκανα τίποτα.
- Σε τσακώσαμε, Λόντερ, μέρα-μεσημέρι.
73
00:05:10,360 --> 00:05:11,777
Τον ξέρεις τον μαλάκα;
74
00:05:11,827 --> 00:05:14,309
Είναι το φρικιό
απ' το σχολείο που σου έλεγα.
75
00:05:14,472 --> 00:05:18,303
Έβγαλε μανιφέστο, το διάβασε στην τάξη.
- Είμαι συγγραφέας, φαντασία ήταν.
76
00:05:18,353 --> 00:05:20,353
Τότε γιατί σου έδωσαν αποβολή;
77
00:05:24,574 --> 00:05:26,493
Πέθανες, αρρωστημένε.
78
00:05:26,576 --> 00:05:28,495
Πιάσε το μαλακισμένο.
79
00:05:28,578 --> 00:05:30,163
Κυνήγησέ τον.
80
00:05:30,247 --> 00:05:31,487
Σκατά.
81
00:05:39,256 --> 00:05:41,633
Χριστέ μου, Χριστέ μου.
82
00:05:44,862 --> 00:05:46,513
Γαμημένο ποδήλατο T-1000.
83
00:05:56,940 --> 00:05:59,020
Το είδες αυτό;
84
00:05:59,936 --> 00:06:01,767
Πέθανε;
85
00:06:02,496 --> 00:06:04,698
Λόντερ, πέθανες;
86
00:06:04,781 --> 00:06:07,701
- Κοίτα το θλιβερό μαλάκα.
- Το κάρμα είναι μια σκρόφα.
87
00:06:07,784 --> 00:06:10,184
Δεν χρειάζεται καν να σε δείρουμε πια.
88
00:06:10,395 --> 00:06:12,706
Αν σε ξαναδώ σ' αυτή την γειτονιά,
89
00:06:12,789 --> 00:06:15,539
θα σου χώσω το ποδήλατο
στον κώλο, μ' ακούς;
90
00:06:15,686 --> 00:06:17,836
- Είπα, με ακούς;
- Σ' ακούω.
91
00:06:17,919 --> 00:06:19,333
Ωραία.
92
00:06:19,383 --> 00:06:21,047
Το καλό που σου θέλω.
93
00:06:21,131 --> 00:06:22,883
Ήταν η μαμά μας εκείνη, τρολ.
94
00:06:22,966 --> 00:06:24,551
Θα πεθάνεις παρθένος, Λόντερ.
95
00:06:24,634 --> 00:06:28,013
Αυτό είναι σίγουρο, ειδικά
όταν ποστάρω αυτές στο Instagram.
96
00:06:37,172 --> 00:06:38,659
Άσχημα νέα, Ογκόνγκουϊτ.
97
00:06:38,709 --> 00:06:41,814
Η κυβέρνηση σχεδιάζει απαγόρευση
όλων των δημόσιων συναθροίσεων
98
00:06:41,864 --> 00:06:45,739
μετά από ανακοίνωση του ΚΕΛ
ότι η εποχική γρίπη μας ήρθε νωρίτερα.
99
00:06:45,822 --> 00:06:50,368
Δεν ξέρω για σας, αλλά δεν θ' άφηνα
ποτέ τον φόβο κρυώματος να με κρατήσει...
100
00:07:55,725 --> 00:07:57,060
Γεια, μαμά.
101
00:07:57,691 --> 00:07:58,979
Πώς νιώθεις;
102
00:08:00,176 --> 00:08:01,273
Φρικτά.
103
00:08:02,899 --> 00:08:06,194
Ο πατέρας σου έρχεται.
Ούτε εκείνος νιώθει καλά.
104
00:08:07,737 --> 00:08:09,906
Εσύ πώς είσαι;
105
00:08:11,816 --> 00:08:14,160
- Μια χαρά.
- Ωραία.
106
00:08:14,715 --> 00:08:17,451
Μπορείς να καθαρίσεις εκεί έξω.
107
00:08:17,956 --> 00:08:22,129
Και μην με κάνεις να σου θυμίσω
πάλι, να κουρέψεις το γρασίδι.
108
00:08:25,361 --> 00:08:26,756
Χάρολντ;
109
00:08:29,290 --> 00:08:31,553
Τι στο διάβολο σου συνέβη;
110
00:08:32,181 --> 00:08:33,984
Έπεσα απ' το ποδήλατό μου.
111
00:08:34,219 --> 00:08:36,141
Είσαι ένας γαμημένος ψεύτης.
112
00:08:36,397 --> 00:08:38,810
Ωραία γαμημένη γιορτή νύφης.
113
00:09:19,517 --> 00:09:21,811
Βγάλε τον σκασμό, Χάρολντ.
114
00:09:25,147 --> 00:09:29,523
Η σημερινή εκπομπή αφορά ειδήσεις
που έρχονται ή δεν έρχονται...
115
00:09:29,783 --> 00:09:31,635
από την πόλη Αρνέτ, του Τέξας.
116
00:09:31,685 --> 00:09:34,085
Το ΚΕΛ έβαλε σε καραντίνα την περιοχή.
117
00:09:34,630 --> 00:09:37,160
Άντρες με στρατιωτική
στολή των ΗΠΑ αρνούνται
118
00:09:37,243 --> 00:09:40,830
την είσοδο σε οποιονδήποτε
ακόμα και σε πιστοποιημένα ΜΜΕ.
119
00:09:41,403 --> 00:09:45,585
Οι υπηρεσίες κινητής τηλεφωνίας
στην περίμετρο έχουν μπλοκαριστεί.
120
00:09:45,668 --> 00:09:49,005
Καθώς κι όλα τα τηλέφωνα
κι οι υπηρεσίες διαδικτύου.
121
00:09:49,246 --> 00:09:53,760
Ακριβώς. Οι κάτοικοι της Αρνέτ
έχουν αποκοπεί εντελώς...
122
00:09:53,843 --> 00:09:56,054
Από τον υπόλοιπο κόσμο.
123
00:09:56,137 --> 00:09:57,843
Αναλογιστείτε το...
124
00:09:57,893 --> 00:10:00,723
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΚΑΪΛΙΝ - ΤΕΞΑΣ
125
00:10:07,732 --> 00:10:10,276
Ευχαριστώ, κύριε.
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
126
00:10:11,903 --> 00:10:15,309
Ευχαριστώ. Ελεύθερος.
Άντε κουρέψου, χίπι.
127
00:10:16,574 --> 00:10:19,411
Κε Ρέντμαν.
Μπορώ να σε λέω Στιου;
128
00:10:19,833 --> 00:10:23,623
Με κρατάτε φυλακισμένο τρεις μέρες.
Ούτε δικηγόρο ούτε τηλέφωνα.
129
00:10:23,706 --> 00:10:25,291
Μπορείτε να με λες όπως θες.
130
00:10:25,375 --> 00:10:27,627
Εντάξει. Είμαι ο Τζιμ Έλις.
131
00:10:27,711 --> 00:10:30,296
Απ' ότι καταλαβαίνω
είπες στις νοσοκόμες
132
00:10:30,380 --> 00:10:32,799
ότι δεν θα συνεργαστείς άλλο
με τις εξετάσεις
133
00:10:32,882 --> 00:10:35,338
μέχρι να φέρουν κάποιον
που να έχει απαντήσεις.
134
00:10:35,388 --> 00:10:37,887
Πιστεύω ότι είναι ώρα
να μου πει κάποιος τι τρέχει.
135
00:10:37,971 --> 00:10:39,889
Εντάξει, τι θες να μάθεις;
136
00:10:39,973 --> 00:10:42,809
Γι΄αρχή, πώς δεν φοράς κι εσύ μάσκα;
137
00:10:42,892 --> 00:10:44,978
Είμαι πολύ καλοφτιαγμένος.
138
00:10:45,061 --> 00:10:48,139
Συγγνώμη. Το ψυχολογικό μου προφίλ
λέει ότι χρησιμοποιώ χιούμορ
139
00:10:48,189 --> 00:10:50,094
για ν' αντέξω το άγχος.
140
00:10:50,144 --> 00:10:52,193
Ο λόγος που δε φορώ
μάσκα είναι...
141
00:10:52,277 --> 00:10:55,613
Διότι, καθώς φαίνεται,
δεν είσαι μεταδοτικός.
142
00:10:56,186 --> 00:10:57,553
Πώς το ξέρεις;
143
00:10:57,603 --> 00:11:00,713
Τα ινδικά χοιρίδια
είναι το ίδιο ευπαθή με εμάς.
144
00:11:00,763 --> 00:11:03,282
Αρχίζουν να εμφανίζουν συμπτώματα
σχεδόν αμέσως.
145
00:11:03,332 --> 00:11:06,138
Αναπνέετε τον ίδιο αέρα.
Πέρασαν σχεδόν 70 ώρες...
146
00:11:06,188 --> 00:11:08,334
χωρίς ούτε ένα ρουθούνιασμα.
147
00:11:08,986 --> 00:11:10,462
Άρα, έχω κάποιον ιό;
148
00:11:10,545 --> 00:11:13,873
Σύμφωνα με όσα μπορούμε να πούμε,
δεν έχεις απολύτως τίποτα.
149
00:11:13,923 --> 00:11:18,470
Αυτό που είχε ο κος Κάμπιον
είναι ιός. Μια υπέρ-γρίπη.
150
00:11:18,553 --> 00:11:20,722
Τον λένε «Καπετάν Ταξιδιάρη».
151
00:11:21,289 --> 00:11:23,637
Ο Κάμπιον, ήταν ο τύπος
στο αυτοκίνητο;
152
00:11:23,897 --> 00:11:26,750
ΑΡΝΕΤ, ΤΕΞΑΣ
153
00:11:26,800 --> 00:11:29,013
Ας πάρουμε πατατάκια
κι εγώ μία μπριζόλα.
154
00:11:29,063 --> 00:11:31,134
- Έτοιμοι;
- Πάμε. Είμαι μέσα.
155
00:11:32,995 --> 00:11:36,892
- Ο Χαπ θέλει ταμείο συνταξιοδότησης.
- Γύρνα την κάρτα. Να δω τι είναι.
156
00:11:36,942 --> 00:11:38,942
- Σκίσε τους, Χαπ.
- Εντάξει.
157
00:11:39,949 --> 00:11:41,655
Δυο, τέσσερα.
158
00:11:45,189 --> 00:11:47,088
Κλείσε τις αντλίες σου, Χαπ.
159
00:11:47,138 --> 00:11:48,138
Τι;
160
00:11:49,782 --> 00:11:50,782
Σκατά.
161
00:11:51,380 --> 00:11:54,580
Πρέπει να είναι πιο μεθυσμένος
κι από πόρνη βιολιστή.
162
00:12:00,449 --> 00:12:02,099
Ήταν στον στρατό, έτσι;
163
00:12:02,149 --> 00:12:04,265
Φοβάμαι ότι είναι απόρρητο.
164
00:12:04,638 --> 00:12:06,238
Άρα, ήταν στον στρατό.
165
00:12:06,964 --> 00:12:08,090
Γαμιόληδες.
166
00:12:08,140 --> 00:12:11,895
Ήσουν κι εσύ μέσα,
σχεδόν ένα χρόνο, λέει εδώ.
167
00:12:11,945 --> 00:12:14,245
Αποστράτευση για ιατρικούς λόγους...
168
00:12:14,943 --> 00:12:19,864
μετά από καταστροφική ρήξη μηνίσκου
στο δεξί γόνατο, σε όλους τους τένοντες.
169
00:12:19,948 --> 00:12:22,657
Θέλεις να μου πεις πράγματα
για αυτούς που ήταν μαζί σου;
170
00:12:22,707 --> 00:12:25,199
Δεν έχω δικαιοδοσία να μιλήσω
για αυτό το θέμα.
171
00:12:25,249 --> 00:12:28,528
Ξύπνησα πριν 3 μέρες ανάμεσα σε
άντρες με στρατιωτικές στολές και όπλα,
172
00:12:28,578 --> 00:12:31,312
που έλεγαν «Έλα μαζί μας.
Μην ανησυχείτε.».
173
00:12:31,362 --> 00:12:32,877
Θες να μου πεις γι' αυτό;
174
00:12:32,961 --> 00:12:35,171
Εγώ ήμουν ενάντια
στην αποστολή στρατιωτικών
175
00:12:35,221 --> 00:12:38,995
αλλά δυσκολευτήκαμε με τον σκύλο σου
στη βεράντα και την κατάστασή του.
176
00:12:40,954 --> 00:12:42,393
Ήταν της γυναίκας μου.
177
00:12:42,443 --> 00:12:44,670
Η γυναίκα σου.
Αυτοκινητιστικό, σωστά;
178
00:12:44,720 --> 00:12:46,891
Διάβασα για αυτή
στον φάκελό σου.
179
00:12:46,975 --> 00:12:49,431
- Ειλικρινά, λυπάμαι...
- Για την απώλεια;
180
00:12:51,312 --> 00:12:53,231
Αυτοί που ήρθαν μαζί μου...
181
00:12:53,314 --> 00:12:56,368
ήταν άνθρωποι που δουλέψαμε μαζί
στις εξορύξεις, τους ξέρω μια ζωή.
182
00:12:56,418 --> 00:12:58,478
Φίλοι, οικογένεια.
Πες μου για αυτούς.
183
00:12:58,528 --> 00:13:00,437
- Τι σκατά κάνετε;
- Εντάξει.
184
00:13:00,487 --> 00:13:03,658
- Πόσοι είχαν αυτό που είχε ο Κάμπιον;
- Όλοι.
185
00:13:06,578 --> 00:13:08,746
Τι εννοείς όλοι;
186
00:13:09,424 --> 00:13:10,624
Και πώς είναι;
187
00:13:10,937 --> 00:13:13,626
Η μικρή κόρη του Ραλφ Χότζις,
η τετράχρονη...
188
00:13:13,710 --> 00:13:15,128
Η Εύα;
189
00:13:15,211 --> 00:13:16,629
Είναι ζωντανή.
190
00:13:16,713 --> 00:13:19,027
Ήταν όταν ήρθα εδώ.
191
00:13:19,366 --> 00:13:21,755
Τι εννοείς; Τι σημαίνει:
«Είναι ζωντανή»;
192
00:13:22,015 --> 00:13:24,137
Κύριε Ρέντμαν, λυπάμαι πολύ.
193
00:13:24,220 --> 00:13:27,140
Η παρούσα κατάσταση υπάρχει.
194
00:13:27,223 --> 00:13:31,477
Θα την περιορίσουμε αμέσως τώρα.
Αυτό είναι το μόνο που μετράει.
195
00:13:32,025 --> 00:13:33,896
Έχουμε την πόλη Αρνέτ σε καραντίνα.
196
00:13:33,980 --> 00:13:37,016
Προσπαθούμε να αναδημιουργήσουμε
τη διαδρομή του Κάμπιον...
197
00:13:37,066 --> 00:13:39,240
για να δούμε πόσοι
ενδέχεται να εκτέθηκαν...
198
00:13:39,290 --> 00:13:42,023
πριν καταλήξει στο πρατήριο
του κύριου Χάπσκομ.
199
00:13:42,556 --> 00:13:45,033
Μίλησες με τον Κάμπιον.
200
00:13:45,502 --> 00:13:47,252
Πριν έρθει το ασθενοφόρο.
201
00:13:53,458 --> 00:13:54,691
Σε κρατάω.
202
00:13:56,252 --> 00:13:57,670
Ήρεμα, ήρεμα.
203
00:13:57,754 --> 00:13:59,204
Πιάσε τα πόδια του.
204
00:14:01,424 --> 00:14:03,843
Θα είσαι εντάξει. Με ακούς;
205
00:14:03,926 --> 00:14:07,495
Πώς είναι η γυναίκα μου;
Πώς είναι η Σάλι; Το παιδί μου;
206
00:14:09,902 --> 00:14:13,177
Ο Ραλφ Χότζις κι εσύ ήσασταν
οι μόνοι που αγγίξατε τον Κάμπιον.
207
00:14:13,227 --> 00:14:14,977
Μου λες ότι πέθαναν όλοι;
208
00:14:15,835 --> 00:14:16,835
Ναι.
209
00:14:18,071 --> 00:14:19,984
Και η οικογένεια του Κάμπιον;
210
00:14:20,557 --> 00:14:22,894
- Τους άγγιξε κανείς;
- Κάνε κουράγιο.
211
00:14:24,072 --> 00:14:26,272
Το αμάξι έπεσε πάνω
στις αντλίες μας.
212
00:14:27,628 --> 00:14:29,228
Το ρολόι ήταν κόκκινο.
213
00:14:29,786 --> 00:14:30,786
Το ρολόι;
214
00:14:32,085 --> 00:14:34,707
Κόκκινο ρολόι σημαίνει απομόνωση.
215
00:14:34,791 --> 00:14:37,043
Τα πάντα σφραγίζεται.
216
00:14:37,861 --> 00:14:39,797
Χαπ; Τι γίνεται με το ασθενοφόρο;
217
00:14:39,847 --> 00:14:41,372
Σε δέκα λεπτά φτάνει.
218
00:14:42,340 --> 00:14:43,340
Νόμιζα...
219
00:14:43,503 --> 00:14:45,551
Νόμιζα πως αν κινούμουν γρήγορα...
220
00:14:45,840 --> 00:14:47,741
Ο Κάμπιον ήρθε
από την Καλιφόρνια;
221
00:14:47,791 --> 00:14:50,489
Από μια εγκατάσταση με βιολογικά όπλα
στη μέση της ερήμου.
222
00:14:50,539 --> 00:14:52,112
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πω.
223
00:14:52,162 --> 00:14:55,228
Θέλω να πω, ταξίδεψε 3.000 χλμ.
πριν φτάσει στην Αρνέτ.
224
00:14:55,696 --> 00:14:57,647
Πόσες στάσεις είναι αυτό;
225
00:14:58,111 --> 00:15:00,433
Ανεφοδιασμός καυσίμων,
τουαλέτα, φαγητό.
226
00:15:00,939 --> 00:15:03,445
Πιστεύεις ότι μπορείς
να βρεις όποιον συνάντησε;
227
00:15:03,495 --> 00:15:07,907
Απ' όσα γνωρίζουμε, όποιος έρχεται
σε επαφή με αυτό το πράγμα, μολύνεται.
228
00:15:07,990 --> 00:15:10,734
Όλοι εκτός από εσένα
και θέλουμε να μάθουμε το γιατί.
229
00:15:10,784 --> 00:15:14,706
Θα σου πάρουμε όσο αίμα αντέχεις.
Μερικά φιαλίδια ανά κάποιες ώρες.
230
00:15:14,789 --> 00:15:19,252
Θα κάνουμε ό,τι τεστ γνωρίζουμε.
Θα κάνουμε κάθε πιθανή εξέταση.
231
00:15:19,335 --> 00:15:22,413
Με την ελπίδα ότι κάτι από αυτά
θα μας βοηθήσει να αναγνωρίσουμε...
232
00:15:22,463 --> 00:15:24,684
τι σε προστατεύει
από αυτή τη μόλυνση.
233
00:15:24,734 --> 00:15:27,418
Για να βρούμε τον τρόπο
να προστατευτούμε οι υπόλοιποι.
234
00:15:27,468 --> 00:15:31,468
Να αποτρέψουμε άλλα τετράχρονα
από το να καταλήξουν σαν την Εύα Χοτζις.
235
00:15:35,111 --> 00:15:39,893
Η γυναίκα σου ήταν νοσοκόμα, σωστά;
Τι πιστεύεις θα σου έλεγε να κάνεις;
236
00:15:40,153 --> 00:15:41,774
Εντάξει.
237
00:15:41,858 --> 00:15:43,109
Εντάξει;
238
00:15:44,157 --> 00:15:46,057
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
239
00:15:49,323 --> 00:15:53,745
Ξεκινάμε ξανά. Φέρτε τον εξοπλισμό.
Ετοιμάστε χρωστικό υγρό για μαγνητική.
240
00:16:02,024 --> 00:16:05,051
Με συγχωρείς. Αλλεργίες.
241
00:16:12,221 --> 00:16:13,765
Παρακαλώ;
242
00:16:15,529 --> 00:16:17,729
Ακούει κανείς;
243
00:16:26,318 --> 00:16:27,626
Παρακαλώ;
244
00:16:48,603 --> 00:16:49,603
Παρακαλώ;
245
00:16:50,891 --> 00:16:52,845
Είναι κανείς ζωντανός, εδώ έξω;
246
00:16:55,105 --> 00:16:58,184
Είμαι ο Χάρολντ Λόντερ.
Μένω στην οδό Όσιαν.
247
00:16:58,750 --> 00:17:00,186
Παρακαλώ;
248
00:17:01,135 --> 00:17:02,528
Κανείς;
249
00:17:03,593 --> 00:17:05,691
Εδώ είμαι, Χάρολντ.
250
00:17:09,623 --> 00:17:11,985
- Εδώ είμαι, Χάρολντ.
- Φράνι;
251
00:17:15,072 --> 00:17:17,328
Χαίρομαι που σε βλέπω.
252
00:17:18,463 --> 00:17:21,413
Προφανώς, εύχομαι να ήταν
καλύτερες οι συνθήκες.
253
00:17:25,595 --> 00:17:27,006
Να περάσω;
254
00:17:31,129 --> 00:17:32,802
Ευχαριστώ.
255
00:17:33,357 --> 00:17:36,801
- Τι έπαθες; Έχεις χτυπήματα παντού.
- Έπεσα απ' το ποδήλατο.
256
00:17:40,088 --> 00:17:42,937
- Είναι ο...
- Θάβω τον μπαμπά μου.
257
00:17:44,277 --> 00:17:46,941
Υποθέτω είχες μια εμπειρία
με την απώλεια.
258
00:17:48,031 --> 00:17:49,557
Με τον αδερφό σου.
259
00:17:55,345 --> 00:17:58,031
Οι δικοί σου; Η Έιμι;
260
00:17:58,081 --> 00:18:02,957
Κατάφερα να τους πάω στο γραφείο τελετών
πριν κλείσει και εκεί έμειναν.
261
00:18:05,825 --> 00:18:07,912
Αμφιβάλω ότι θα θαφτούν ποτέ.
262
00:18:07,962 --> 00:18:12,182
Κάποιος θα έρθει να τους θάψει
όταν περάσει η αρρώστια.
263
00:18:13,744 --> 00:18:15,005
Ποιος;
264
00:18:15,342 --> 00:18:18,706
- Δεν ξέρω, κάποιος με εξουσία.
- Φράνι.
265
00:18:18,756 --> 00:18:22,280
Είναι σχεδόν σίγουρο
ότι η εξουσία το έκανε αυτό.
266
00:18:22,522 --> 00:18:24,737
Κάποιος κυβερνητικός
επιστήμονας, είπε...
267
00:18:24,787 --> 00:18:26,498
«Δείτε τι δημιούργησα.»
268
00:18:27,040 --> 00:18:29,373
«Σκοτώνει τους πάντες.
Δεν είναι τέλειο;»
269
00:18:31,581 --> 00:18:33,650
Μάλλον πήρε παράσημο και αύξηση.
270
00:18:33,700 --> 00:18:35,128
Και κάποιος το έχυσε.
271
00:18:35,178 --> 00:18:37,030
Τι λες;
272
00:18:37,080 --> 00:18:41,327
Σε ποιον πλανήτη ζεις; Ήταν παντού
στο διαδίκτυο πριν το κλείσουν.
273
00:18:41,377 --> 00:18:42,827
Ήμουν απασχολημένη.
274
00:18:46,242 --> 00:18:47,944
Συγγνώμη.
275
00:18:49,566 --> 00:18:52,316
- Άσε με να σε βοηθήσω.
- Όχι, τα καταφέρνω.
276
00:18:52,849 --> 00:18:54,299
Κοίτα τα χέρια σου.
277
00:18:55,901 --> 00:19:00,051
- Δεν μπορείς να το κάνεις…
- Φύγε! Δεν είμαι η νταντά σου πια!
278
00:19:04,774 --> 00:19:06,524
Κανείς δεν έρχεται, Φραν.
279
00:19:10,939 --> 00:19:13,259
vipsubs.gr
280
00:19:15,829 --> 00:19:16,829
Γαμώτο.
281
00:20:07,415 --> 00:20:08,865
Σε αγαπώ, μπαμπάκα.
282
00:22:04,365 --> 00:22:06,450
Αμερικανοί συμπολίτες μου…
283
00:22:07,267 --> 00:22:11,497
δεν μπορούμε να κυνηγάμε σκιές
σαν τα παιδιά στο σκοτάδι.
284
00:22:12,249 --> 00:22:16,222
Αλλά ούτε μπορούμε να πάρουμε
αψήφιστα αυτή την επιδημία.
285
00:22:17,621 --> 00:22:23,911
Είναι αναληθής η φήμη, ότι αυτή
η μορφή γρίπης είναι θανατηφόρα.
286
00:22:24,439 --> 00:22:28,689
Επιπροσθέτως είναι αναληθείς
και οι κακοήθεις φήμες…
287
00:22:28,739 --> 00:22:31,639
που άρχισαν και διαδόθηκαν
στα κοινωνικά μέσα…
288
00:22:31,689 --> 00:22:34,503
ότι κατασκευάστηκε
από αυτή την κυβέρνηση.
289
00:22:34,553 --> 00:22:36,313
Θα είμαι ξεκάθαρος.
290
00:22:36,397 --> 00:22:37,970
Εμείς, ουδέποτε…
291
00:22:40,137 --> 00:22:42,236
ουδέποτε προβήκαμε…
292
00:22:42,319 --> 00:22:46,167
στην μυστική κατασκευή ουσιών
που έχουν απαγορευθεί…
293
00:22:46,217 --> 00:22:50,444
από τη Συνθήκη της Γενεύης
ή τη Συνθήκη για τα Βιολογικά Όπλα.
294
00:22:51,395 --> 00:22:57,269
Αμερικανοί συμπολίτες μου,
σας ζητώ να συμβάλλετε με το να…
295
00:23:01,630 --> 00:23:05,460
...να παραμείνετε ψύχραιμοι
και ν' ακολουθήσετε τις οδηγίες…
296
00:23:05,510 --> 00:23:08,510
προσωπικού αντιμετώπισης
καταστάσεων έκτακτης ανάγκης.
297
00:23:08,560 --> 00:23:13,418
Για να διατηρηθεί η τάξη
και ν' αποφευχθεί η μαζική υστερία…
298
00:24:17,314 --> 00:24:18,614
Γεια σου, Φράνι.
299
00:24:19,714 --> 00:24:23,465
Ονομάζομαι, Αμπιγκέιλ Φρίμαντλ.
300
00:24:24,503 --> 00:24:28,986
Έλα να με δεις στο Χέμινγκφορντ,
στο Κολοράντο.
301
00:24:29,438 --> 00:24:31,838
Θα μου κάνεις τη χάρη
να το θυμάσαι;
302
00:25:15,556 --> 00:25:18,374
- Ωραία, είσαι ξύπνιος.
- Είμαι τώρα.
303
00:25:18,558 --> 00:25:21,208
Θα μεταφερθείς.
Σε περιμένει αυτοκίνητο κάτω.
304
00:25:21,258 --> 00:25:23,635
- Θα μεταφερθώ; Πού;
- Στο Στόβινγκτον, Βερμόντ.
305
00:25:23,685 --> 00:25:26,834
Σε ασφαλή εγκατάσταση του Λοιμωδών.
Εκεί γίνονται όλοι οι συντονισμοί.
306
00:25:26,884 --> 00:25:28,367
Γιατί φεύγουμε νύχτα;
307
00:25:28,417 --> 00:25:31,102
Στιου, σε παρακαλώ,
μπορεί να πάω φυλακή για όσα…
308
00:25:31,152 --> 00:25:34,199
Ξέρεις κάτι; Όχι, γάμησέ το.
Το μέρος εκτέθηκε.
309
00:25:34,283 --> 00:25:36,860
Το παιδί μιας νοσοκόμας
βγήκε θετικό πριν μισή ώρα.
310
00:25:36,910 --> 00:25:39,574
Λες ότι η καραντίνα του Αρνέτ
επεκτείνεται ως εδώ πέρα;
311
00:25:39,624 --> 00:25:43,107
Λόγω του θετικού κρούσματος,
θα έχουμε τη δική μας ζώνη αποκλεισμού.
312
00:25:43,157 --> 00:25:45,524
- Μόνο εμείς θα μπούμε ή θα βγούμε.
- Για πόσο;
313
00:25:45,574 --> 00:25:46,974
Για όσο χρειαστεί.
314
00:25:47,173 --> 00:25:49,657
Η βάση του Λοιμωδών
είναι ακόμα στην Ατλάντα, έτσι;
315
00:25:49,707 --> 00:25:52,182
- Ναι, απ' όσο ξέρω.
- Γιατί δεν πάμε εκεί;
316
00:25:52,232 --> 00:25:55,426
Πίστεψε με, να χαίρεσαι
που δεν σου λέμε περισσότερα.
317
00:25:55,476 --> 00:25:59,212
- Ο Δρ Κομπ θα έρθει μαζί μας
- Εντάξει.
318
00:25:59,262 --> 00:26:02,936
- Αστείο, δεν δείχνεις για γιατρός.
- Ναι, μου το λένε πολλοί.
319
00:26:05,250 --> 00:26:06,950
Φαίνεται διασκεδαστικός.
320
00:26:09,869 --> 00:26:11,353
Ελάτε, πάμε.
321
00:26:19,741 --> 00:26:21,163
Ρέντμαν.
322
00:26:25,168 --> 00:26:29,802
Αυτή είναι η κουκούλα που βάζουν
στους κρατούμενους του Γκουαντάναμο.
323
00:26:29,852 --> 00:26:33,384
- Για να τους αποπροσανατολίζουν.
- Πάμε σε απόρρητη εγκατάσταση.
324
00:26:33,434 --> 00:26:35,501
Θέλεις να τη φοράω
όσο βρισκόμαστε εκεί;
325
00:26:35,551 --> 00:26:38,369
Μόνο στη διαδρομή.
Θα τη βγάλεις μόλις μπούμε.
326
00:26:38,702 --> 00:26:40,352
Πόσο διαρκεί το ταξίδι;
327
00:26:41,475 --> 00:26:45,229
Μου φαίνεται, κε Ρέντμαν, ότι ίσως είστε
κάτω από την εσφαλμένη εντύπωση
328
00:26:45,312 --> 00:26:49,806
ότι για να εξασφαλίσουμε
τη συνεργασία σας πρέπει να τη ζητήσουμε.
329
00:26:49,856 --> 00:26:53,124
Θα είναι πιο εύκολο για όλους
αν μας αφήνατε να κάνουμε τη δουλειά μας.
330
00:26:53,174 --> 00:26:55,155
Και ποια είναι η δουλειά σου ακριβώς;
331
00:26:55,239 --> 00:26:59,076
Να σε κρατήσω ασφαλή, κε Ρέντμαν.
Και συνεργάσιμο.
332
00:26:59,159 --> 00:27:03,259
Εξαρτάται από σένα πόσο άνετος
θες να είσαι όσο συμβαίνουν και τα δύο.
333
00:27:03,981 --> 00:27:06,796
Λοιπόν, είσαι έτοιμος
να κόψεις τις μαλακίες;
334
00:27:06,846 --> 00:27:09,079
- Ναι, τώρα ετοιμαζόμουν.
- Ωραία.
335
00:27:09,129 --> 00:27:11,479
Τότε φόρεσε τη ρημάδα
την κουκούλα.
336
00:27:13,746 --> 00:27:16,863
Οι κεντρικές οδοί είναι μπλοκαρισμένες
από τεθωρακισμένα οχήματα.
337
00:27:16,913 --> 00:27:20,451
Τα νοσοκομεία έχουν γεμίσει.
Το ίντερνετ έχει κοπεί.
338
00:27:21,884 --> 00:27:24,273
Σίγουρα μοιάζει
με το τέλος του κόσμου.
339
00:27:24,323 --> 00:27:26,923
Η ανθρωπότητα αργοσβήνει
με έναν οδυρμό.
340
00:27:28,724 --> 00:27:32,532
Λοιπόν, παιδιά, όχι εγώ.
Η μέθοδος του θανάτου μου…
341
00:27:33,902 --> 00:27:36,052
δεν θα είναι ο Καπετάν Ταξιδιάρης.
342
00:27:37,044 --> 00:27:39,908
Οπότε, αυτός θα είμαι εγώ
που αποσύρομαι.
343
00:27:54,464 --> 00:27:55,649
Φράνι…
344
00:27:56,998 --> 00:27:58,248
ξέρω ότι πονάς.
345
00:28:00,340 --> 00:28:01,740
Και οι δύο πονάμε.
346
00:28:04,924 --> 00:28:07,740
Φράνι, θέλω να έρθεις μαζί μου.
347
00:28:08,228 --> 00:28:12,128
Είμαστε οι τελευταίες ζωντανές ψυχές
που απέμειναν στο Ογκόνγκουϊτ.
348
00:28:12,550 --> 00:28:14,483
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
349
00:28:14,917 --> 00:28:16,317
Είναι ένα φέρετρο.
350
00:28:17,984 --> 00:28:21,108
Φραν, έχω ένα σχέδιο.
351
00:28:21,634 --> 00:28:23,084
Γαμώτο, κάνει ρίμα.
352
00:28:26,517 --> 00:28:30,839
Φραν, πες μου γιατί, από ολόκληρη
την πόλη του Ογκόνγκουϊτ …
353
00:28:32,972 --> 00:28:34,788
είμαστε οι μόνοι που γλίτωσαν.
354
00:28:36,222 --> 00:28:39,472
Πες μου γιατί, από ολόκληρη
την πόλη του Ογκόνγκουϊτ …
355
00:28:40,177 --> 00:28:42,177
είμαστε οι μόνοι που γλίτωσαν.
356
00:28:43,606 --> 00:28:44,985
Εσύ κι εγώ.
357
00:28:50,093 --> 00:28:53,209
Απ' ότι άκουσα αυτό είναι
το δωμάτιο του Αντιπροέδρου.
358
00:28:53,259 --> 00:28:55,476
Αναβάθμιση
από το προηγούμενο μέρος, έτσι;
359
00:28:55,526 --> 00:28:57,402
Ναι, θα ήθελα ν' αποσυρθώ εδώ.
360
00:28:58,134 --> 00:28:59,534
Πόσο βαθιά είμαστε;
361
00:28:59,584 --> 00:29:03,425
Πολύ. Το μέρος είναι φρούριο.
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
362
00:29:03,475 --> 00:29:07,006
Όλο ελέγχεται από έναν κεντρικό κόμβο.
Ακόμα και τα ασανσέρ.
363
00:29:07,223 --> 00:29:08,223
Αλήθεια;
364
00:29:08,406 --> 00:29:11,731
- Από ποιον; Ποιος είναι ο Διοικητής;
- Στρατηγός, με τέσσερα αστέρια.
365
00:29:11,781 --> 00:29:14,798
Κάποιος ονόματι Στάρκι, προφανώς.
Δεν τον έχω δει.
366
00:29:16,195 --> 00:29:18,461
Τέσσερα αστέρια. Να πάρει.
367
00:29:20,028 --> 00:29:22,228
Τι κάνει ο καλός μας φίλος, ο Κομπ;
368
00:29:22,278 --> 00:29:25,771
Πάντα βρίσκεται τριγύρω. Μην του
πηγαίνεις κόντρα. Είναι επικίνδυνος.
369
00:29:25,821 --> 00:29:27,271
Ναι, εμένα μου λες.
370
00:29:27,474 --> 00:29:30,936
- Νομίζω ότι τον έχουμε, όμως.
- Μπορείς να το φανταστείς;
371
00:29:32,174 --> 00:29:33,224
Ναι, μπορώ.
372
00:29:36,317 --> 00:29:40,183
Έχω κολλήσει εδώ κάτω όπως εσύ.
Είναι καλύτερα από εκεί πάνω, πίστεψέ με.
373
00:29:40,517 --> 00:29:41,950
Αλήθεια; Τόσο άσχημα;
374
00:29:42,000 --> 00:29:45,508
Ναι, πρέπει να μιλήσω στο τηλέφωνο
με τον Π.Ο.Υ. σε πέντε λεπτά…
375
00:29:45,558 --> 00:29:49,969
για να πάρω εκτιμήσεις που θα κάνουν
την Ισπανική γρίπη να μοιάζει απάτη.
376
00:29:50,275 --> 00:29:52,742
Θα έρθω να δω τι κάνεις
όσο πιο σύντομα μπορέσω.
377
00:29:52,792 --> 00:29:54,792
Καλώς, ξέρεις που να με βρεις.
378
00:30:48,021 --> 00:30:49,021
Φράνι;
379
00:30:56,529 --> 00:30:57,529
Φράνι;
380
00:31:08,838 --> 00:31:09,838
Φραν.
381
00:31:22,080 --> 00:31:23,080
Φραν;
382
00:31:26,363 --> 00:31:27,363
Φραν;
383
00:31:30,130 --> 00:31:31,780
Φραν, ανησυχώ για σένα.
384
00:31:31,963 --> 00:31:33,063
Μπαίνω μέσα.
385
00:31:37,525 --> 00:31:38,575
Χριστέ μου.
386
00:31:46,572 --> 00:31:51,032
- Ήμουν στο χωράφι, Χάρολντ.
- Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις, Φράνι.
387
00:32:04,628 --> 00:32:05,628
Ηρέμησε.
388
00:32:31,540 --> 00:32:33,251
Πώς το γνώριζες;
389
00:32:35,750 --> 00:32:37,200
Με παρακολουθούσες;
390
00:32:38,744 --> 00:32:40,094
Όχι, βέβαια. Εγώ…
391
00:32:41,934 --> 00:32:43,124
Ήρθα εδώ…
392
00:32:43,901 --> 00:32:45,406
ήρθα εδώ…
393
00:32:46,476 --> 00:32:48,443
για να σου δείξω το σχέδιό μου.
394
00:32:48,493 --> 00:32:50,793
Για να δω αν θες να έρθεις μαζί μου.
395
00:32:51,389 --> 00:32:53,698
Και, θα πρόσθετα, πάνω στην ώρα.
396
00:32:53,839 --> 00:32:56,839
Μακάρι να μην το έκανες, Χάρολντ.
Δε θέλω πια να είμαι εδώ.
397
00:32:57,612 --> 00:32:59,686
Λοιπόν, ούτε εγώ ήθελα.
398
00:33:00,712 --> 00:33:02,778
Δες το σαν να σου επιστρέφω τη χάρη.
399
00:33:04,155 --> 00:33:05,317
Ποια χάρη;
400
00:33:06,585 --> 00:33:10,071
Θυμάσαι το καρφί που έβαλες
στον τοίχο μου πριν πέντε χρόνια;
401
00:33:12,144 --> 00:33:15,948
Πώς γίνεται να μην το θυμάσαι;
Ήταν η σημαντικότερη στιγμή μου ως παιδί.
402
00:33:15,998 --> 00:33:17,698
Δεν το θυμάμαι, Χάρολντ.
403
00:33:18,141 --> 00:33:21,038
Ήμουν φίλη της Έιμι
κι εσύ ο παράξενος μικρός αδελφός της.
404
00:33:21,088 --> 00:33:23,806
Ό,τι είχα πάρει την πρώτη μου
επιστολή απόρριψης.
405
00:33:23,856 --> 00:33:26,705
- Είχες έρθει για φύλαξη.
- Ούτε που έβγαινες απ' το δωμάτιο.
406
00:33:26,755 --> 00:33:27,967
Το βλέπεις;
407
00:33:29,221 --> 00:33:30,536
Θυμάσαι.
408
00:33:34,446 --> 00:33:35,446
Ναι.
409
00:33:35,661 --> 00:33:40,018
Κάρφωσα στον τοίχο το γράμμα
και σου είπα να μην το βάζεις ποτέ κάτω.
410
00:33:40,785 --> 00:33:44,564
Έως τώρα, τα βάζω όλα
πάνω σ' εκείνο το καρφί.
411
00:33:47,091 --> 00:33:48,941
Και δεν το έβαλα κάτω ποτέ.
412
00:33:51,974 --> 00:33:54,991
Είμαστε οι μόνοι ζωντανοί
σ' αυτήν την πόλη, Φράνι.
413
00:33:55,075 --> 00:33:58,588
Και αν υποθέσουμε πως αυτό το μέρος
δεν έχει κάτι το ιδιαίτερο, γεγονός που…
414
00:33:58,638 --> 00:34:01,733
νομίζω πως και οι δυο μας ξέρουμε,
πως είναι μια ασφαλής υπόθεση,
415
00:34:01,783 --> 00:34:06,503
σημαίνει πως ο δείκτης θνητότητας
του ιού είναι παραπάνω από 99%.
416
00:34:06,586 --> 00:34:10,006
Σημαίνει πως δεν είμαστε σε θέση
να χάσουμε ούτε ένα άτομο.
417
00:34:11,037 --> 00:34:13,387
- Σημαίνει…
- Ότι είμαστε το μέλλον.
418
00:34:15,267 --> 00:34:16,462
Ναι.
419
00:34:17,795 --> 00:34:19,011
Εμείς.
420
00:34:28,015 --> 00:34:29,025
Εντάξει.
421
00:34:29,706 --> 00:34:31,695
Ας δούμε το σχέδιό σου.
422
00:34:37,851 --> 00:34:40,453
Ατλάντα.
Το ΚΕΛ.
423
00:34:41,463 --> 00:34:45,011
Αν ακόμα υπάρχουν εργαζόμενοι εκεί,
ίσως μπορούμε να τους βοηθήσουμε.
424
00:34:45,061 --> 00:34:47,252
Πώς;
Επιτρέποντας…
425
00:34:47,900 --> 00:34:49,891
- να κάνουν τεστ σε εμάς;
- Ακριβώς.
426
00:34:49,941 --> 00:34:52,058
Θα αναζητούν κόσμο με ανοσία.
427
00:34:53,305 --> 00:34:54,425
Ειλικρινά…
428
00:34:54,724 --> 00:34:56,595
είναι μια πολύ έξυπνη ιδέα.
429
00:34:57,119 --> 00:34:59,389
Δεν είμαι πια μικρό παιδί, Φράνι.
430
00:36:32,607 --> 00:36:33,798
Όχι.
431
00:36:34,253 --> 00:36:36,056
Αυτό τα συνοψίζει όλα.
432
00:36:37,445 --> 00:36:40,365
Βλέπεις, ο πρώτος κανόνας
της επιδημιολόγίας είναι...
433
00:36:40,448 --> 00:36:43,827
πως δε στέκεσαι
στη λάθος μεριά του στηθοσκόπιου.
434
00:36:46,621 --> 00:36:48,371
Γαμώτο.
435
00:36:48,832 --> 00:36:52,619
Τα καλά νέα είναι πως δε χρειάζεται
να ανησυχείς πια για το Δρ. Κομπ.
436
00:36:52,669 --> 00:36:54,170
Κόλλησε κι ο Κομπ;
437
00:36:54,386 --> 00:36:55,386
Ναι.
438
00:36:57,293 --> 00:36:59,509
Σχεδόν όλοι έχουν κολλήσει.
439
00:36:59,592 --> 00:37:02,253
Υπάρχουν αναφορές
για άνοσους όπως εσύ εκεί έξω,
440
00:37:02,303 --> 00:37:04,389
μα τίποτα δεν έχει επιβεβαιωθεί.
441
00:37:04,736 --> 00:37:06,156
Θεέ μου.
442
00:37:07,132 --> 00:37:10,053
Μπορείς να το φανταστείς
πως μόλις πριν ένα μήνα
443
00:37:10,103 --> 00:37:12,253
όλοι ανησυχούσαμε για τον Έμπολα;
444
00:37:24,332 --> 00:37:26,077
Μπορώ να κάνω κάτι;
445
00:37:32,250 --> 00:37:34,419
Χριστέ.
Τι γίνεται τώρα;
446
00:37:35,002 --> 00:37:37,942
Τώρα,
τέλος το παιχνίδι.
447
00:37:38,338 --> 00:37:40,491
Θα το χρησιμοποιούσα.
Ξέρεις, για να…
448
00:37:41,072 --> 00:37:43,553
Είναι επώδυνο, αλλά,
449
00:37:43,636 --> 00:37:45,922
προτιμότερο απ' το
να με πνίξουν οι μύξες μου.
450
00:37:45,972 --> 00:37:49,100
Κι έπειτα είχα μια
παρόμοια, ελκυστική ιδέα.
451
00:37:49,184 --> 00:37:52,479
Θα έκανα επιδρομή
στο φαρμακείο του διαδρόμου,
452
00:37:52,562 --> 00:37:56,045
για να δω αν μπορώ να φύγω
στιλάτα, απ' αυτόν το μάταιο κόσμο
453
00:37:56,095 --> 00:37:57,229
Ναι.
454
00:37:57,489 --> 00:37:58,735
Με συγχωρείς, μα…
455
00:37:58,818 --> 00:38:01,068
- μ' εμένα τι θα γίνει;
- Άγνωστο.
456
00:38:01,118 --> 00:38:06,131
Δεν έχω δει ούτε έχω μιλήσει
στον Στρατηγό Στάρκι εδώ και 19 ώρες.
457
00:38:06,488 --> 00:38:11,201
Έχει σφραγίσει το διοικητήριο και έχει
διακόψει τη μετακίνηση μεταξύ των ορόφων.
458
00:38:11,338 --> 00:38:14,117
Άλλες φορές μου ανοίγει την πόρτα
και άλλες φορές, όχι.
459
00:38:14,167 --> 00:38:16,417
Ο τύπος είναι γαμημένα απρόβλεπτος.
460
00:38:17,177 --> 00:38:18,777
Πόσοι όροφοι υπάρχουν;
461
00:38:19,506 --> 00:38:22,383
Υπάρχει μόνο
ένας τρόπος να το μάθεις.
462
00:38:23,384 --> 00:38:24,384
Ναι.
463
00:38:24,928 --> 00:38:28,372
Έλα γιατρέ. Πρέπει να μου πεις
πως στο διάολο θα βγώ από εδώ.
464
00:38:28,634 --> 00:38:31,634
Μακάρι να μπορούσα
να σου προσφέρω κάτι καλύτερο.
465
00:38:46,895 --> 00:38:47,895
Θεέ μου.
466
00:38:49,050 --> 00:38:52,497
Αλήθεια πίστευα πως θα ήμουν
αυτός που θα το σταματούσε.
467
00:38:52,796 --> 00:38:56,209
Ξέρεις, το σημαντικότερο
εμβόλιο στην ιστορία.
468
00:38:56,570 --> 00:39:00,004
Και μετά τα εξώφυλλα
στα περιοδικά και το βραβείο Νόμπελ.
469
00:39:05,425 --> 00:39:06,675
Πώς είσαι γιατρέ;
470
00:39:07,559 --> 00:39:09,301
Αναρωτιόμουν πού είχες πάει.
471
00:39:09,931 --> 00:39:12,058
Σκέφτηκα πως ίσως επέλεξες…
472
00:39:12,142 --> 00:39:15,192
την πρόωρη αναχώρηση,
για να γλυτώσεις την κίνηση.
473
00:39:15,323 --> 00:39:16,523
Τι έχουμε εδώ;
474
00:39:17,116 --> 00:39:19,116
Ένα δακρύβρεχτο αποχαιρετισμό;
475
00:39:25,577 --> 00:39:27,490
Ας πάμε μια βολτίτσα.
476
00:39:28,303 --> 00:39:29,701
Τι κάνεις εδώ, Κομπ;
477
00:39:29,784 --> 00:39:32,117
Φύγε… από εδώ.
478
00:39:32,167 --> 00:39:34,747
- Δε θα το πω δεύτερη φορά.
- Έλα τώρα, Κομπ.
479
00:39:55,734 --> 00:39:57,349
Από δω, στρατιώτη.
480
00:40:16,813 --> 00:40:19,063
Ακολούθησε τα φώτα, κύριε Ρέντμαν.
481
00:40:36,316 --> 00:40:37,416
Μπες μέσα.
482
00:40:39,651 --> 00:40:41,246
Άφησε το όπλο.
483
00:41:34,807 --> 00:41:37,707
Φαίνεται πως είμαστε
οι τελευταίοι εν ζωή, εδώ.
484
00:41:45,373 --> 00:41:46,538
Στ' αλήθεια,
485
00:41:46,588 --> 00:41:50,199
με εκπλήσσει πως δεν με πυροβόλησες,
με το που πέρασα την πόρτα.
486
00:41:51,509 --> 00:41:53,751
Να ολοκληρώσεις ό,τι
δεν έκανε το τσιράκι σου.
487
00:41:53,801 --> 00:41:55,451
Ο Λοχίας Κομπ δεν ήταν…
488
00:41:55,727 --> 00:41:57,724
τσιράκι μου.
489
00:41:59,731 --> 00:42:01,631
Είσαι γαμημένος τετράστερος.
490
00:42:02,718 --> 00:42:04,568
Υπό ποιου τη διοίκηση ήταν;
491
00:42:04,981 --> 00:42:07,531
Αν σου πω ότι δεν ξέρω,
θα το πιστέψεις;
492
00:42:09,319 --> 00:42:10,319
Όχι.
493
00:42:14,360 --> 00:42:17,610
Το βρίσκω δίκαιο. Ούτε εγώ
θα το πίστευα στη θέση σου.
494
00:42:20,874 --> 00:42:23,408
Ώστε λες πως οι εντολές
στον Κομπ προήλθαν απ' έξω;
495
00:42:23,458 --> 00:42:26,320
Η τελευταία μας επαφή
με τον έξω κόσμο ήταν πριν δύο μέρες.
496
00:42:26,370 --> 00:42:28,025
Κάποιος έκοψε τις γραμμές.
497
00:42:28,075 --> 00:42:32,225
Αυτό το μέρος κατασκευάστηκε
για να αντέχει έκρηξη ισχύος 50 μεγατόνων.
498
00:42:32,770 --> 00:42:35,159
Τα συστήματα
επικοινωνίας μας λειτουργούν.
499
00:42:35,343 --> 00:42:37,109
Απλά, δύο μέρες πριν…
500
00:42:37,805 --> 00:42:40,805
ήταν η τελευταία φορά
που λάβαμε κάποια απάντηση.
501
00:42:41,277 --> 00:42:44,437
Υποθέτω πως,
ο Κομπ ακολουθούσε μία λίστα.
502
00:42:44,520 --> 00:42:45,730
Πιθανότητες.
503
00:42:45,813 --> 00:42:47,482
Αν "X," τότε "Y."
504
00:42:47,565 --> 00:42:50,768
Μου λες πως ήταν έτοιμος να με σκοτώσει,
για να κρατήσει ένα μυστικό;
505
00:42:50,818 --> 00:42:51,818
Δεν…
506
00:42:52,505 --> 00:42:54,864
Δεν υπάρχει κανείς για να το πω.
507
00:42:55,079 --> 00:42:56,866
Άνδρες σαν τον Κομπ…
508
00:42:56,949 --> 00:42:59,911
δε σταματούν να ακολουθούν εντολές,
509
00:42:59,994 --> 00:43:03,456
μόνο και μόνο επειδή
αυτές δεν έχουν πια νόημα.
510
00:43:05,494 --> 00:43:06,494
Και εσύ;
511
00:43:07,371 --> 00:43:10,510
Δεν έχω διαταγές
σχετικά με σένα, κε Ρέντμαν.
512
00:43:10,560 --> 00:43:12,548
Εντάξει. Άρα...
513
00:43:13,549 --> 00:43:15,551
Είμαι ελεύθερος να φύγω τότε;
514
00:43:16,936 --> 00:43:19,436
Η κόρη μου,
μου έδωσε αυτό το βιβλίο...
515
00:43:19,916 --> 00:43:22,016
Πριν χρόνια για τα γενέθλιά μου.
516
00:43:22,188 --> 00:43:24,038
Το έβαλα σε ένα ράφι και...
517
00:43:25,817 --> 00:43:27,367
Και δεν το άνοιξα ποτέ.
518
00:43:28,566 --> 00:43:30,466
Μέχρι πριν 4 μέρες όταν...
519
00:43:31,901 --> 00:43:33,714
Έμαθα ότι...
520
00:43:33,825 --> 00:43:35,947
Ήταν νεκρή.
521
00:43:39,575 --> 00:43:42,370
Τώρα δεν το αφήνω
από τα χέρια μου.
522
00:43:42,953 --> 00:43:44,709
Ποίηση...
523
00:43:45,386 --> 00:43:48,677
Και πιστεύω, όντως,
ότι ο κος Γέιτς κάτι είχε αντιληφθεί
524
00:43:48,727 --> 00:43:52,380
στο πως θα είναι τα πράγματα
όταν θα πλησιάζει το τέλος.
525
00:43:55,944 --> 00:43:58,052
Ήμουν περήφανος
για τους στρατιώτες μας.
526
00:44:00,263 --> 00:44:02,528
Όλες οι μονάδες
διατήρησαν την πειθαρχία...
527
00:44:02,660 --> 00:44:05,059
πολύ περισσότερο από...
528
00:44:05,143 --> 00:44:08,557
Ότι μας έλεγαν τα προγνωστικά μοντέλα.
529
00:44:10,709 --> 00:44:13,025
Το προγνωστικά μοντέλα;
530
00:44:14,402 --> 00:44:16,696
Χριστέ μου...
Κάνατε ένα γαμημένο.
531
00:44:20,085 --> 00:44:22,585
- ... παιχνίδι την αποκάλυψη;
- Φυσικά.
532
00:44:23,639 --> 00:44:26,409
"Για την περίπτωση γεγονότος
παγκόσμιου αφανισμού
533
00:44:26,459 --> 00:44:31,377
θα γίνει κάθε προσπάθεια να διατηρηθεί
η συνέχιση της εθνικής κυβέρνησης".
534
00:44:32,310 --> 00:44:36,404
Και αν πιστεύεις ότι όλοι οι άλλοι
δεν σχεδιάζανε γι' αυτές τις συνθήκες...
535
00:44:36,581 --> 00:44:38,966
Τότε πλανάσαι οικτρά.
536
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
Εντάξει.
Μόλις τελειώσουμε εδώ...
537
00:44:45,183 --> 00:44:49,080
Αυτό το καρτοκλειδί
θα σε βγάλει στην έξοδο.
538
00:44:50,359 --> 00:44:54,567
Πάρε την σκάλα επείγουσας εξόδου
που σε βγάζει στο ισόγειο.
539
00:44:57,820 --> 00:45:02,033
Αν κάποιος ρωτήσει,
αν απέμεινε κανείς για εξηγήσεις...
540
00:45:03,245 --> 00:45:05,995
Πες τους, σε παρακαλώ,
ότι παρέμεινα στην θέση μου...
541
00:45:06,419 --> 00:45:07,830
Μέχρι το τέλος.
542
00:45:10,750 --> 00:45:11,802
Θα το κάνω.
543
00:45:12,093 --> 00:45:14,587
Ευχαριστώ, Στρατηγέ.
544
00:45:14,670 --> 00:45:16,797
Αν μου επιτρέπεις...
545
00:45:18,674 --> 00:45:22,512
"Στριφογυρίζοντας ολοένα
σε μια σπείρα που πλαταίνει
546
00:45:22,595 --> 00:45:25,389
Το γεράκι δεν μπορεί
τον γερακάρη ν’ ακούσει
547
00:45:25,473 --> 00:45:27,725
Όλα καταρρέουν...
548
00:45:27,808 --> 00:45:31,683
Η αναρχία εξαπλώθηκε στον κόσμο...
549
00:45:31,943 --> 00:45:34,043
Η γεμάτη αίμα παλίροια ξεχύθηκε...
550
00:45:34,491 --> 00:45:38,555
κι ολούθε πνίγηκε
της αθωότητας η τελετή...
551
00:45:39,362 --> 00:45:45,697
Οι καλύτεροι άδειασαν από πεποίθηση
ενώ οι χειρότεροι γεμίσανε σφοδρό πάθος.
552
00:45:46,160 --> 00:45:48,246
Σίγουρα, μια αποκάλυψη πλησιάζει...
553
00:45:48,954 --> 00:45:52,583
Σίγουρα η Δευτέρα
Παρουσία είναι κοντά...
554
00:45:53,058 --> 00:45:55,707
Κάπου ανάμεσα
στις άμμους της ερήμου...
555
00:45:56,044 --> 00:45:59,924
μια μορφή με σώμα λιονταριού
και ανθρώπινο κεφάλι...
556
00:46:00,331 --> 00:46:03,805
με βλέμμα άδειο
και σαν του ήλιου ανελέητο...
557
00:46:04,345 --> 00:46:06,904
κινεί τα δυσκίνητα μεριά του...
558
00:46:07,469 --> 00:46:11,723
Και ποιο άγριο θεριό,
που έφτασε τελικά η εποχή του...
559
00:46:12,562 --> 00:46:16,649
αργά βαδίζει προς την Βηθλέεμ
για να γεννηθεί;"
560
00:46:17,037 --> 00:46:20,478
Η Δευτέρα Παρουσία
του Ουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς
561
00:46:32,558 --> 00:46:34,458
Καλή σας τύχη, κε Ρέντμαν...
562
00:46:35,876 --> 00:46:38,129
Ευχαριστώ, Στρατηγέ.
563
00:46:56,492 --> 00:47:01,112
ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΚΕΛ ΤΗΣ ΑΤΛΑΝΤΑ
ΦΥΓΑΜΕ ΣΤΙΣ 14 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
564
00:47:02,314 --> 00:47:05,445
ΧΑΡΟΛΝΤ ΕΪΒΕΡΙ ΛΟΝΤΕΡ
ΦΡΑΝΣΙΣ ΓΚΟΛΝΤΣΜΙΘ
565
00:47:21,694 --> 00:47:23,744
Δεν ήξερα το μεσαίο σου όνομα.
566
00:48:37,530 --> 00:48:40,356
Έχει ειπωθεί ότι οι δύο
μεγαλύτερες αμαρτίες
567
00:48:40,406 --> 00:48:42,086
είναι η περηφάνια και το μίσος.
568
00:48:42,650 --> 00:48:44,603
Είναι όντως;
569
00:48:45,683 --> 00:48:48,843
Εγώ επιλέγω να τις σκέφτομαι
ως τις δύο σπουδαιότερες αρετές.
570
00:48:50,344 --> 00:48:53,355
Αν παραιτηθείς της περηφάνιας
και του μίσους, είναι σαν να λες
571
00:48:53,405 --> 00:48:55,955
ότι θ' αλλάξεις
για το καλό του κόσμου.
572
00:48:56,976 --> 00:48:59,729
Αν τις εναγκαλιστείς,
αν τις διοχετεύσεις...
573
00:48:59,812 --> 00:49:01,439
Είναι πιο ευγενές.
574
00:49:02,278 --> 00:49:04,650
Ο κόσμος πρέπει ν' αλλάξει...
575
00:49:04,734 --> 00:49:06,284
Για το δικό σου καλό.
576
00:49:08,563 --> 00:49:10,614
Είμαι σε μια σπουδαία περιπέτεια.
577
00:49:14,165 --> 00:49:15,215
Αυτό είναι!
578
00:49:16,487 --> 00:49:18,525
Ευθεία πίσω...
579
00:49:19,379 --> 00:49:21,107
Ευθεία πίσω.
580
00:49:30,181 --> 00:49:33,929
Μόλις μου έσωσες
την γαμημένη ζωή, άνθρωπε.
581
00:49:38,066 --> 00:49:40,254
Σου οφείλω πολλές μπύρες.
582
00:49:42,282 --> 00:49:46,442
Υπήρξε μια περίοδος, μια ώρα,
ίσως να ήταν και μια στιγμή...
583
00:49:46,525 --> 00:49:49,820
Όπου σκέφτηκε ν' απορρίψει το μίσος.
584
00:49:52,636 --> 00:49:57,634
Εκείνη την ώρα ή την στιγμή, ήξερε ότι
έπρεπε, απλά, ν' αποδεχτεί την κατάσταση.
585
00:49:59,232 --> 00:50:00,885
Αετίσια ματιά σήμερα, Χοκ.
586
00:50:00,935 --> 00:50:04,185
Κι αυτή η γνώση τον ενθουσίαζε
και τον τρομοκρατούσε.
587
00:50:09,655 --> 00:50:12,676
Εκείνο το διάστημα,
ήξερε πως μπορούσε να γίνει
588
00:50:12,760 --> 00:50:14,762
ένας καινούριος Χάρολντ Λόντερ.
589
00:50:23,357 --> 00:50:25,977
- Πολύ καλό, σωστά;
- Ναι...
590
00:50:26,027 --> 00:50:27,577
Εδώ θα είναι η οθόνη.
591
00:50:27,857 --> 00:50:29,981
Ο προτζέκτορας θα δείχνει από εκεί.
592
00:50:30,778 --> 00:50:32,196
Είναι γύρω στα 45 μέτρα.
593
00:50:32,279 --> 00:50:36,505
Θα μπορούσε ν' αφήσει τις παλιές έχθρες,
τις πληγές, τα ανεξόφλητα χρέη...
594
00:50:36,674 --> 00:50:38,536
Θα έχουμε και περίπτερο εισιτηρίων
595
00:50:38,619 --> 00:50:41,997
Τόσο άχρηστα όσο και τα χάρτινα
λεφτά στις ταμειακές μηχανές
596
00:50:42,081 --> 00:50:43,781
σ' αυτή την Νέα Αμερική.
597
00:50:43,831 --> 00:50:46,627
Φανταζόμουν, πάντα,
ένα συνεργάτη σ' αυτό.
598
00:50:52,263 --> 00:50:55,313
Αλλά αν το έκανε θα ήταν
σαν να αυτοκτονούσε.
599
00:50:56,604 --> 00:50:59,757
Τα φαντάσματα όλων
των ταπεινώσεων που υπέφερε...
600
00:50:59,888 --> 00:51:01,788
Ούρλιαζαν την αντίθεσή τους.
601
00:51:02,467 --> 00:51:04,228
Τα φονευμένα του όνειρα
602
00:51:04,311 --> 00:51:07,108
κι οι φιλοδοξίες του επέστρεψαν
από την απόκοσμη ζωή...
603
00:51:07,158 --> 00:51:11,402
Και τον ρωτούσαν
πώς μπόρεσε τόσο εύκολα να τα ξεχάσει.
604
00:52:02,615 --> 00:52:07,082
Στο Μπόλντερ, θα ήταν πάντα,
απλά, ο Χάρολντ Λόντερ.
605
00:52:08,181 --> 00:52:10,127
Στην δύση μας...
606
00:52:11,959 --> 00:52:14,882
Θα μπορούσε να είναι πρίγκηπας.
607
00:53:02,554 --> 00:53:04,181
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
608
00:53:04,264 --> 00:53:05,975
Να έχετε μια καλή μέρα.
609
00:53:06,774 --> 00:53:09,018
- Γεια σου, Χάρολντ.
- Γεια, παιδιά.
610
00:53:09,068 --> 00:53:10,318
Να σε καμαρώσω.
611
00:53:10,368 --> 00:53:12,189
Φουσκώνει μέρα με την μέρα.
612
00:53:12,272 --> 00:53:13,983
Κλωτσάει;
613
00:53:14,066 --> 00:53:16,360
- Κάποιες φορές.
- Όχι, αυτό είναι το πρόγευμα.
614
00:53:16,443 --> 00:53:17,861
Εντάξει...
615
00:53:17,945 --> 00:53:19,555
- Δουλειά;
- Ναι, κύριε.
616
00:53:19,605 --> 00:53:21,734
Άλλη μια μέρα, στην συλλογή πτωμάτων.
617
00:53:21,784 --> 00:53:25,077
Εκτίμουμε όλοι αυτό που κάνετε.
Είστε στην πρώτη γραμμή.
618
00:53:25,160 --> 00:53:28,706
- Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό.
- Ναι, είμαστε.
619
00:53:30,421 --> 00:53:32,668
Να έρθεις για δείπνο, κάποια φορά.
620
00:53:32,751 --> 00:53:36,043
- Μπορούμε να ζεστάνουμε φασόλια.
- Ναι, φυσικά.
621
00:53:36,175 --> 00:53:38,557
- Θα το ήθελα.
- Κι εγώ το ίδιο. Εντάξει.
622
00:53:39,317 --> 00:53:40,592
Χάρηκα που σας είδα.
623
00:53:40,676 --> 00:53:44,013
- Καλημέρα.
- Καλημέρα. Αντίο.
624
00:53:53,814 --> 00:53:57,901
Η μεγαλύτερη ευχαρίστησή μου
την όμορφη μετά-αποκαλυπτική εποχή
625
00:53:57,985 --> 00:54:02,740
θα ήταν να σκοτώσω τον κο Στιούαρτ
"Σκυλίσιο Καβλί" Ρέντμαν.
626
00:54:02,823 --> 00:54:05,326
Και ίσως απλά...
627
00:54:05,495 --> 00:54:08,454
Θα σκοτώσω κι εκείνη...
628
00:54:15,644 --> 00:54:17,296
Μπλέιζερ 1.
Είμαι ο ...
629
00:54:17,379 --> 00:54:20,953
Στρατηγός Φιτζπάτρικ. Ποιος είσαι;
- Οπλίτης Τσαρλς Κάμπιον, κύριε.
630
00:54:21,003 --> 00:54:23,420
Λαμβάνω συναγερμούς.
Είναι ανεβασμένα τα επίπεδα;
631
00:54:23,470 --> 00:54:25,946
Ναι, κύριε. Βλέπω τις ενδείξεις
αλλά δεν υπάρχει...
632
00:54:25,996 --> 00:54:29,575
- Μόλις ακούστηκε δευτερεύων συναγερμός.
- Τι βλέπεις; Συνέχισε.
633
00:54:30,481 --> 00:54:35,105
- Άσκηση είναι αυτό;
- Όχι, οπλίτη, δεν είναι άσκηση.
634
00:54:35,189 --> 00:54:37,089
Περιμένετε ένα λεπτό, κύριε.
635
00:54:37,316 --> 00:54:38,567
Κάμπιον;
636
00:54:38,650 --> 00:54:39,818
Κάμπιον!
637
00:54:54,083 --> 00:54:58,295
Προσοχή, προς όλο το προσωπικό.
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου περιορισμού.
638
00:54:58,378 --> 00:55:01,632
Δεν πρόκειται γι' άσκηση.
639
00:55:02,986 --> 00:55:07,634
Προσοχή, προς όλο το προσωπικό.
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου περιορισμού.
640
00:55:07,944 --> 00:55:09,455
Δεν πρόκειται γι' άσκηση.
641
00:55:11,517 --> 00:55:16,438
Προσοχή, προς όλο το προσωπικό.
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου περιορισμού.
642
00:55:16,522 --> 00:55:19,108
Δεν πρόκειται γι' άσκηση.
643
00:55:25,706 --> 00:55:27,699
Σάλι, ξύπνα.
Πρέπει να σηκωθείς.
644
00:55:27,783 --> 00:55:29,493
- Τσάρλι;
- Ξύπνα.
645
00:55:29,576 --> 00:55:32,416
- Πρέπει να φύγουμε. Φέρε την Λαβόν.
- Τι συμβαίνει;
646
00:55:33,033 --> 00:55:35,033
- Εμπρός, βιάσου.
- Πού πάμε;
647
00:55:35,183 --> 00:55:37,433
Πρέπει να φύγουμε.
Πάμε μωρό μου.
648
00:55:37,885 --> 00:55:39,285
VIP The Stand Team
649
00:55:39,335 --> 00:55:43,970
Myrto - Director - Angelina37
valut_dweller - Sh4dy
650
00:55:44,295 --> 00:55:50,151
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΌΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr