1 00:00:12,213 --> 00:00:15,240 ‫ماذا فعلتم يا رفاق؟! ‫نحن نعمل على احتوائه. 2 00:00:15,265 --> 00:00:16,467 ‫في الحلقات السابقة... 3 00:00:16,492 --> 00:00:18,428 ‫إنه فيروس. ‫نوع من الانفلونزا الفائقة. 4 00:00:18,453 --> 00:00:20,185 ‫جاء كامبيون من كاليفورنيا، أليس كذلك؟ 5 00:00:20,210 --> 00:00:22,560 ‫من منشأة أسلحة بيولوجية في وسط الصحراء؟ 6 00:00:22,585 --> 00:00:25,935 ‫معدل الوفيات بسبب هذا الفيروس يزيد عن 99٪. 7 00:00:26,018 --> 00:00:27,281 ‫نحن المستقبل. 8 00:00:27,359 --> 00:00:29,480 ‫نعم. ‫نحن المستقبل. 9 00:00:29,564 --> 00:00:30,707 ‫هل هذا (لاري أندروود)؟ 10 00:00:32,068 --> 00:00:34,154 ‫هذه مكالمة من مستشفى ‫بلفيو بخصوص (أليس أندروود). 11 00:00:39,531 --> 00:00:41,867 ‫يا إلهي، الرائحة مقززة. 12 00:00:42,070 --> 00:00:43,218 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 13 00:00:43,351 --> 00:00:44,389 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 14 00:00:44,414 --> 00:00:45,788 ‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان. 15 00:00:45,872 --> 00:00:48,291 ‫مرحبًا بكم في المنطقة الآمنة في بولدر. 16 00:00:48,374 --> 00:00:50,168 ‫من منكم (لاري أندروود)؟ 17 00:00:50,251 --> 00:00:52,712 ‫قالت لك إنني سآتي؟ ‫أنا على وجه التحديد؟ 18 00:00:52,795 --> 00:00:56,195 ‫قدمت قائمة من خمسة أسماء. ‫لكي يديروا المكان. 19 00:00:56,296 --> 00:00:57,545 ‫كنت أنت وأربعة آخرين. 20 00:00:57,570 --> 00:01:01,190 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت على ‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه. 21 00:01:01,215 --> 00:01:02,821 ‫هل تقصدين. ‫أن أقوم بتبنيه؟ 22 00:01:02,846 --> 00:01:04,139 ‫اسمي (بوك فريمان). 23 00:01:04,164 --> 00:01:05,937 ‫هذا هو شريكي، (لويد هنريد). 24 00:01:09,171 --> 00:01:10,980 ‫لا تطلقوا النار. ‫أنا أستسلم. 25 00:01:11,005 --> 00:01:12,521 ‫مرحبًا بك في الحبس ‫يا قاتل الشرطي. 26 00:01:12,546 --> 00:01:13,608 ‫اسمي (فلاج). 27 00:01:14,199 --> 00:01:15,534 ‫أعتقد أن هذا يخصك. 28 00:01:38,678 --> 00:01:40,787 ‫الآنسة لاسي تقول أن هذه أشياء شيطانية. 29 00:01:40,812 --> 00:01:42,906 ‫الآنسة لاسي تفوح منها رائحة شوربة البصل. 30 00:01:43,265 --> 00:01:45,515 ‫فليضع الجميع أطراف أصابعهم على اللوح. 31 00:01:45,540 --> 00:01:46,740 ‫ما هي (خطة التحقق)؟ ‫"نطق خاطئ" 32 00:01:46,765 --> 00:01:49,435 ‫- (بلانشيت). كلمة فرنسية. ‫- إنه شر. 33 00:01:49,460 --> 00:01:51,100 ‫هل ستضعي يديك عليه إذًا؟ 34 00:01:51,616 --> 00:01:52,928 ‫بحقك... 35 00:01:56,101 --> 00:01:58,140 ‫أنت أيضا أيها المستجدة 36 00:01:58,178 --> 00:02:01,413 ‫كلما زاد عدد الأشخاص لدينا ‫كلما زادت طاقتنا، لذا... 37 00:02:18,552 --> 00:02:21,632 ‫أيتها الأرواح ‫الباب مفتوح. 38 00:02:27,473 --> 00:02:29,559 ‫ألا يفترض أن تقولي شيء آخر؟ 39 00:02:29,962 --> 00:02:32,154 ‫الطريقة التي تعلمتها ‫هي أن نقوم بفتح الباب. 40 00:02:32,179 --> 00:02:34,503 ‫ويعود الأمر للأرواح إذا أرادوا الدخول. 41 00:02:35,960 --> 00:02:36,600 ‫لا اعرف. 42 00:02:36,625 --> 00:02:39,294 ‫أشعر حقًا أنه من ‫المفترض أن نقول شيئًا أكثر. 43 00:02:41,328 --> 00:02:43,163 ‫- أيتها العاهرة، كفي عن التحذلق. ‫- لست انا. أقسم على ذلك. 44 00:02:43,188 --> 00:02:45,190 ‫بجدية، توقفي عن ذلك. 45 00:02:48,648 --> 00:02:51,460 ‫- إنها تقول إنها الفتاة الجديدة. ‫- إنها الأرواح. 46 00:02:51,538 --> 00:02:53,303 ‫تبين أن هذه أنت، أيتها المستجدة 47 00:02:53,389 --> 00:02:55,308 ‫سوف أضرب مؤخرتك. 48 00:03:02,788 --> 00:03:04,538 ‫نادين 49 00:03:07,080 --> 00:03:10,880 ‫أيتها المستجدة، أخبريني أنك ‫لم تكتبي اسمك اللعين عن عمد. 50 00:03:10,905 --> 00:03:12,984 ‫- أقسم، لم أكن... لم أفعل... ‫- حذرتك من... 51 00:03:15,631 --> 00:03:18,078 ‫لا أستطيع رفع يدي عنها. 52 00:03:27,362 --> 00:03:28,375 ‫ما هذا؟! 53 00:03:28,664 --> 00:03:31,584 ‫نادين. نادين... 54 00:03:43,257 --> 00:03:46,225 ‫نادين ستصبح ملكتي. 55 00:03:47,345 --> 00:03:50,348 ‫"نادين .. ملكة". 56 00:04:18,070 --> 00:04:22,179 ‫أنا لا أفهم يا رجل. أقوم بالتصويب ‫خلف الكتف الأمامي تمامًا كما قلت 57 00:04:23,046 --> 00:04:24,067 ‫أنت تهز الزناد. 58 00:04:24,092 --> 00:04:25,755 ‫- حسنًا، تقصد "أضغط ولا تسحب". ‫- هذا صحيح. 59 00:04:25,780 --> 00:04:27,209 ‫نصيحتك تذكرني... ‫اسمع، فلتسترخي... 60 00:04:27,234 --> 00:04:29,804 ‫تذكرني بشخصية بسكويت رعاة البقر، أليس كذلك؟ 61 00:04:30,324 --> 00:04:33,160 ‫- بسكويت (كاوبوي فورتشن)؟ ‫- بلى 62 00:04:42,770 --> 00:04:45,814 ‫مهلا. لنتفقده 63 00:04:58,724 --> 00:05:01,310 ‫ما زال يتنفس. ‫ساعدني في إخراجه. 64 00:05:02,732 --> 00:05:05,109 ‫يا القرف. هيا. 65 00:05:06,009 --> 00:05:07,219 ‫حسنًا. 66 00:05:16,211 --> 00:05:17,679 ‫لاس فيغاس ‫نيفادا 67 00:05:29,406 --> 00:05:31,032 ‫يا عيسى المسيح. 68 00:05:31,826 --> 00:05:33,953 ‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟ 69 00:05:34,929 --> 00:05:37,079 ‫شخص ما صلب هذا الرجل يا لاري. 70 00:05:37,163 --> 00:05:38,956 ‫علينا نقله إلى المدينة. 71 00:05:39,040 --> 00:05:40,541 ‫هل تعتقد أنه سينجو؟ 72 00:05:40,912 --> 00:05:42,914 ‫بحق الجحيم، لقد وصل إلى هذا الحد. 73 00:05:47,006 --> 00:05:48,796 ‫أسمع. استمع لي. 74 00:05:49,171 --> 00:05:50,288 ‫أنت بخير. 75 00:05:50,427 --> 00:05:52,388 ‫انظر إلي. 76 00:05:52,835 --> 00:05:54,882 ‫سوف نوصلك إلى الطبيب. ‫حسنًا؟ 77 00:05:55,549 --> 00:05:58,886 ‫قال لا يمكن أن يغفر لي... 78 00:06:00,102 --> 00:06:04,940 ‫حتى... حتى أوصل الرسالة. 79 00:06:06,405 --> 00:06:08,699 ‫أي رسالة؟ 80 00:06:09,403 --> 00:06:12,990 ‫إنه قادم. 81 00:07:18,073 --> 00:07:20,241 ‫فلتخرج هنا أيها النعسان 82 00:07:20,539 --> 00:07:22,749 ‫لا نريد أن نتأخر عن ‫يومنا الأول في المدرسة. 83 00:07:28,890 --> 00:07:31,737 ‫جو! جو! 84 00:07:31,762 --> 00:07:33,014 ‫جو! هاي هاي هاي هاي. 85 00:07:33,492 --> 00:07:36,264 ‫جو لا. ‫قف. سوف تؤذيه. 86 00:07:36,289 --> 00:07:37,984 ‫سوف تؤذيه. قف! 87 00:07:38,226 --> 00:07:40,289 ‫سأتوقف فقط أخبريه أن يترك السكين اللعينة. 88 00:07:40,314 --> 00:07:41,561 ‫اتركها. 89 00:07:41,632 --> 00:07:44,039 ‫جو، اتركها. 90 00:07:44,123 --> 00:07:45,749 ‫اتركها. 91 00:07:50,632 --> 00:07:52,926 ‫أنا نادين كروس. 92 00:07:52,951 --> 00:07:55,454 ‫وهذا جو. 93 00:08:06,968 --> 00:08:09,171 ‫حسنًا، سيكون هذا الفصل الدراسي الخاص بك. 94 00:08:09,210 --> 00:08:13,069 ‫كان فريق العمل كاملًا هنا منذ أمس، فى الواقع. 95 00:08:13,118 --> 00:08:15,163 ‫يفحص المكان كله. ‫الجناح بأكمله. 96 00:08:15,280 --> 00:08:17,072 ‫لنتأكد من عدم وجود أي 97 00:08:17,156 --> 00:08:19,959 ‫قطع، تركت خلفك، كما تعلمين. ‫(جثث) 98 00:08:19,984 --> 00:08:24,382 ‫لذا كوني مطمئنة فقط أن هذا المكان ‫سوف يلائم كل احتياجاتك. 99 00:08:24,445 --> 00:08:27,335 ‫إذن... ماذا ستعلمين على أي حال؟ 100 00:08:27,764 --> 00:08:29,222 ‫أعلم؟ 101 00:08:29,246 --> 00:08:34,984 ‫بكل صراحه أنا أحاول فقط إعطاء هؤلاء ‫الأطفال القليل من الإحساس بالحياة الطبيعية. 102 00:08:35,296 --> 00:08:37,468 ‫امنعهم من الانعزال. 103 00:08:38,858 --> 00:08:40,108 ‫كل ما رأوه 104 00:08:40,133 --> 00:08:42,343 ‫إنها معجزة ‫أنهم ما زالوا يتنفسون. 105 00:08:48,343 --> 00:08:52,679 ‫لقد وجدته خارج بلدة ‫سكرانتون منذ عدة أسابيع. 106 00:08:53,008 --> 00:08:55,928 ‫إنه مجرد... طفل صغير خائف. 107 00:09:00,828 --> 00:09:04,119 ‫انظر، نريد أن نأتي معك. 108 00:09:04,820 --> 00:09:06,738 ‫إلى أي مكان؟ 109 00:09:08,398 --> 00:09:10,942 ‫أينما تذهب. 110 00:09:15,179 --> 00:09:19,752 ‫أتعلمين، لقد خرجت من ‫نيويورك مع امرأة وقتلت نفسها. 111 00:09:21,203 --> 00:09:25,082 ‫لذا، ربما من المفترض أن أكون وحدي. 112 00:09:27,438 --> 00:09:29,232 ‫آسفة. 113 00:09:43,039 --> 00:09:46,624 ‫لقد سألتني إلى أين أنا ذاهب. 114 00:09:50,631 --> 00:09:52,647 ‫أنا ذاهب حيثما يقودني هارولد. 115 00:09:55,308 --> 00:09:57,731 ‫لا أفهم - أنا لا أفهم. 116 00:09:58,414 --> 00:10:01,068 ‫- هل تعرفه؟ ‫- لا. 117 00:10:01,093 --> 00:10:04,649 ‫لكن في كل مرة أمر ‫فيها بمكان كان فيه بالفعل 118 00:10:04,674 --> 00:10:08,428 ‫شعرت وكأنه يعرف الإجابات ‫حتى قبل أن أفكر في طرح الأسئلة. 119 00:10:11,241 --> 00:10:13,243 ‫أريد أن أذهب معك 120 00:10:14,164 --> 00:10:15,374 ‫أنا بحاجة الى مساعدتك. 121 00:10:16,360 --> 00:10:18,362 ‫وجو أيضًا. 122 00:10:23,802 --> 00:10:27,723 ‫عليك فقط معرفة ما إذا ‫كنت تفضل أن تكون بمفردك. 123 00:10:32,139 --> 00:10:34,342 ‫هوك، جئت لك بواحدة آخرى. ‫ 124 00:10:36,928 --> 00:10:38,421 ‫جو، هيا. 125 00:10:38,446 --> 00:10:39,715 ‫مرحبًا جو. 126 00:10:40,273 --> 00:10:41,884 ‫جو ، تعال هنا. ‫تعال الى هنا. هيا. 127 00:10:41,967 --> 00:10:45,011 ‫دعنا نشكرهم، وندعهم لينهوا عملهم. 128 00:10:45,770 --> 00:10:46,864 ‫أليس كذلك؟ حسنًا. 129 00:10:46,889 --> 00:10:47,931 ‫حسنا... 130 00:10:48,481 --> 00:10:49,582 ‫مهلا. 131 00:10:49,793 --> 00:10:51,128 ‫شكرا لقدومك. 132 00:10:51,153 --> 00:10:52,686 ‫سررت بمقابلتك. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,348 ‫وداعا. شكرًا لكما... 134 00:10:54,373 --> 00:10:55,396 ‫شكرا لك. ...كثيرا. 135 00:10:55,421 --> 00:10:57,046 ‫أسعدنا قدومك. 136 00:10:57,156 --> 00:10:59,943 ‫وداعا. هيا. 137 00:11:00,386 --> 00:11:03,055 ‫حسنًا ‫فلتحظي بيوم جميل 138 00:11:09,401 --> 00:11:11,271 ‫قد تكون أكثر النساء إثارة على وجه الأرض. 139 00:11:11,796 --> 00:11:13,791 ‫أعني من المتبقيين. 140 00:11:14,178 --> 00:11:16,765 ‫هذا، آه. ‫الأمر سخيف بحق. 141 00:11:17,014 --> 00:11:20,702 ‫قبل أن أرى تلك المرأة، أقول لنفسي 142 00:11:20,906 --> 00:11:24,921 ‫"لن يكون لديك فرصة معها إذا ‫كنت آخر رجل على وجه الأرض." 143 00:11:25,198 --> 00:11:26,445 ‫و الأن... 144 00:11:27,687 --> 00:11:31,000 ‫ها أنا هنا، وتحقق الأمر ‫أقتربت بكثير بكوني آخر رجل على وجه الأرض. 145 00:11:31,025 --> 00:11:33,278 ‫وما زلت لا تملك فرصة معها. 146 00:11:37,835 --> 00:11:41,130 ‫ستيف، هل أخذت الجل؟ 147 00:11:43,807 --> 00:11:45,100 ‫فكري بسرعة. 148 00:11:47,026 --> 00:11:48,235 ‫شكرًا. 149 00:11:49,729 --> 00:11:53,170 ‫بالمناسبة، لقد طلبت من ‫ستيف مساعدتي في ولادتك. 150 00:11:53,195 --> 00:11:55,256 ‫ألم يكن فني بيطري؟ 151 00:11:55,281 --> 00:11:57,295 ‫لا يدرك المرء ما يتمناه للأسف. 152 00:11:57,320 --> 00:11:59,498 ‫أراهن أنه ساعد في ولادات أكثر مني. 153 00:11:59,523 --> 00:12:01,163 ‫ولكن ليست بشرية. 154 00:12:01,188 --> 00:12:02,981 ‫ثدييات. 155 00:12:03,296 --> 00:12:04,149 ‫حسنا... 156 00:12:04,174 --> 00:12:06,718 ‫أوه. هذا بارد! حسنا. 157 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 ‫ها نحن ذا. 158 00:12:11,679 --> 00:12:13,142 ‫هذا ليس الطفل، أليس كذلك؟ 159 00:12:13,225 --> 00:12:16,076 ‫متأكدة أن هذه مثانتك. 160 00:12:16,101 --> 00:12:19,557 ‫آه. مجرد أن نغير الموضع... 161 00:12:23,617 --> 00:12:26,181 ‫- ها هو طفلك. ‫- يا إلهي. 162 00:12:26,214 --> 00:12:28,994 ‫هل الطفل معافى؟ ‫بقدر ما أستطيع أن أقول، نعم. 163 00:12:32,250 --> 00:12:33,508 ‫آسفة. 164 00:12:33,533 --> 00:12:34,951 ‫لا عليك. 165 00:12:39,200 --> 00:12:42,328 ‫قابل طفلنا يا جيس. 166 00:12:52,397 --> 00:12:53,633 ‫قبل 4 أشهر 167 00:12:53,665 --> 00:12:57,072 ‫قبل 4 أشهر ‫خارج جامعة بنسلفانيا 168 00:13:22,265 --> 00:13:24,169 ‫- فراني؟ ‫- نعم؟ 169 00:13:24,634 --> 00:13:26,761 ‫سأعود سريعًا. 170 00:13:26,786 --> 00:13:28,705 ‫حسنًا. 171 00:13:48,648 --> 00:13:50,581 ‫حسنًا، هذا شيء ‫جيد عن نهاية العالم. 172 00:13:50,606 --> 00:13:52,385 ‫يمكننا التبول في أي مكان ‫نريد، أليس كذلك؟ 173 00:13:53,210 --> 00:13:54,616 ‫مرحبًا. 174 00:13:55,709 --> 00:13:58,455 ‫كنت أنتظر أن أقدم نفسي ‫عندما تترك تلك البندقية. 175 00:13:59,109 --> 00:14:00,310 ‫هذا ليس سلاحي الوحيد. 176 00:14:00,335 --> 00:14:02,017 ‫أنا أعلم. 177 00:14:02,042 --> 00:14:04,979 ‫أنت أيضًا حصلت على هذا السلاح ‫الأوتوماتيكي الصغير في حافظة الكاحل. 178 00:14:05,773 --> 00:14:07,481 ‫منذ متى وانت تتبعنا؟ 179 00:14:08,507 --> 00:14:10,734 ‫فترة كافية لاختيار الوقت للتعارف. 180 00:14:11,623 --> 00:14:12,752 ‫مرحبًا. 181 00:14:13,088 --> 00:14:15,508 ‫ماذا عنك؟ هل هذا هو الشيء ‫الوحيد الذي تحمله. تلك البندقية؟ 182 00:14:20,110 --> 00:14:21,344 ‫اسمع، ما رأيك أن نبدأ من جديد؟ 183 00:14:21,369 --> 00:14:23,717 ‫كنت أتمنى أن تكون ‫هذه محادثة أفضل. 184 00:14:23,742 --> 00:14:25,627 ‫لقد مرت فترة منذ أن تحدثت لأحد. 185 00:14:26,023 --> 00:14:27,266 ‫أنا ستو ريدمان. 186 00:14:28,009 --> 00:14:30,680 ‫يسعدني أن ألتقي بكما. 187 00:14:33,218 --> 00:14:34,627 ‫انظرا الان... 188 00:14:36,555 --> 00:14:40,883 ‫أعني، إذا كان لدي دافع لأذيتكم، ‫لماذا لم أقم بذلك خلف ظهركم؟ 189 00:14:42,117 --> 00:14:45,519 ‫لا أستطيع التفكير في سبب. ‫ولكن هذا لا يعني عدم وجود دافع. 190 00:14:46,094 --> 00:14:48,881 ‫- إنه عالم مريض. ‫- أنا فران جولدسميث. 191 00:14:48,906 --> 00:14:50,131 ‫هذا هارولد لودر. 192 00:14:50,156 --> 00:14:52,383 ‫- فران! ‫- هارولد، إذا لم نكن نريد أن يعرف الناس أسمائنا 193 00:14:52,408 --> 00:14:54,484 ‫لماذا نقوم برشه في جميع أنحاء البلاد؟ 194 00:14:55,265 --> 00:14:56,869 ‫لديها وجهة نظر سليمة يا هارولد. ‫أنا... 195 00:14:57,250 --> 00:14:58,824 ‫هذه هي الطريقة التي كنت أتبعك بها. 196 00:14:59,825 --> 00:15:03,287 ‫تشرفت بمقابلتك يا سيد ريدمان. ‫حظًا سعيدًا. 197 00:15:05,406 --> 00:15:06,389 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لنذهب. لنذهب. 198 00:15:06,414 --> 00:15:10,889 ‫- هارولد! ‫- لا نستطيع الوثوق بهذا الرجل 199 00:15:10,914 --> 00:15:14,633 ‫- ولذلك... ‫- لا يمكنك الوثوق بأي أحد لهذه الدرجة من الأساس 200 00:15:15,559 --> 00:15:19,454 ‫هارولد ، هل سنقصي أول شخص رأيناه؟ 201 00:15:19,745 --> 00:15:23,413 ‫بربك. إذا لم نكن هنا ‫للبحث عن أحياء، فماذا 202 00:15:23,438 --> 00:15:25,335 ‫- فماذا نحن بفاعلين.. ‫- يمكننا أن نناقش ذذلك 203 00:15:25,360 --> 00:15:27,642 ‫كما تريدين، أنا لن أخاطر بالأمر. 204 00:15:27,667 --> 00:15:32,236 ‫الآن لديك خيار: إما أن تبقى ‫مع الرجل الذي ساعدك 205 00:15:32,269 --> 00:15:34,595 ‫للبقاء على قيد الحياة خلال ‫الأسابيع القليلة الماضية 206 00:15:34,620 --> 00:15:37,470 ‫وأنقذ حياتك في ‫أوجونكويت، أو... 207 00:15:37,495 --> 00:15:41,328 ‫يمكنك الاستغناء عن كل هذا ‫والذهاب مع الأحمق السعيد وغمازته اللعينة 208 00:15:41,353 --> 00:15:45,173 ‫دون أي وسيلة للتأكد من أنه ليس جيفري دامر. ‫(سفاح وآكل لحوم البشر) 209 00:15:56,458 --> 00:15:57,566 ‫أعتقد أنه يحبني. 210 00:15:57,821 --> 00:15:59,314 ‫- آسفة. ‫- أوه، لا، كل شيء على ما يرام. 211 00:15:59,339 --> 00:16:01,401 ‫إنه ييخاف عليك فقط، هذا كل شيء. 212 00:16:03,175 --> 00:16:04,605 ‫نحن نرعى بعضنا البعض. 213 00:16:05,104 --> 00:16:05,983 ‫بلى. 214 00:16:06,909 --> 00:16:09,753 ‫سنذهب إلى أتلانتا، إلى ‫مركز السيطرة على الأمراض. 215 00:16:10,409 --> 00:16:11,634 ‫هل تعتقد أن هذا خطأ؟ 216 00:16:11,659 --> 00:16:14,470 ‫- حسنًا، لقد سمعت أنه تم اختراقه. ‫ - بلى. 217 00:16:14,495 --> 00:16:18,439 ‫ويقول هارولد أن هذا هو بالضبط ما يخبرون ‫به الناس، حتى لا يزحفون لهناك. 218 00:16:18,605 --> 00:16:20,722 ‫حسنًا، انظري. ‫أتلانتا مكان جيد مثل أي مكان آخر. 219 00:16:21,066 --> 00:16:22,917 ‫من الجيد الوصول إلى ‫الجنوب قبل حلول الشتاء. 220 00:16:23,581 --> 00:16:24,674 ‫هذا صحيح. 221 00:16:24,816 --> 00:16:26,706 ‫من الجيد أن يكون لديك وجهة. 222 00:16:26,908 --> 00:16:28,827 ‫هل تعرفين ما أقصده؟ 223 00:16:31,393 --> 00:16:32,620 ‫ماذا ستفعل؟ 224 00:16:33,316 --> 00:16:34,886 ‫كنت سأذهب غربا. 225 00:16:35,120 --> 00:16:37,297 ‫المحيط الهادئ. ‫ربما إلى لوس انجلوس.... 226 00:16:37,823 --> 00:16:39,574 ‫أو سان دييغو؟ 227 00:16:40,501 --> 00:16:41,794 ‫حظًا طيبًا. 228 00:16:42,229 --> 00:16:45,107 ‫فلتعتني بنفسك يا فران غولدسميث. 229 00:16:46,523 --> 00:16:48,692 ‫أراك في الجوار يا ستو. 230 00:17:04,284 --> 00:17:07,972 ‫هل تعتقدين أن مناعة أحد الوالدين ‫تكفي أن لحماية النسل؟ 231 00:17:08,308 --> 00:17:09,134 ‫مرحبًا، نحن بحاجة إلى مساعدة! 232 00:17:09,159 --> 00:17:11,164 ‫يا هذا. افتح الباب. 233 00:17:11,189 --> 00:17:13,588 ‫فلتحذر. راقب رأسه. نحن ‫بحاجة إلى بعض المساعدة بسرعة! 234 00:17:13,613 --> 00:17:15,502 ‫- يا طبيبة، هذا الرجل في حالة سيئة للغاية. ‫- ضعه على هذا. 235 00:17:15,527 --> 00:17:16,778 ‫ما خطبه؟ 236 00:17:16,862 --> 00:17:17,904 ‫سوف ترى. يا إلهي. 237 00:17:17,929 --> 00:17:19,339 ‫- وجدناه على الطريق السريع. ‫- حسنًا. 238 00:17:19,510 --> 00:17:20,792 ‫أوصله إلى آخر الغرفة. 239 00:17:22,901 --> 00:17:24,534 ‫هنا، ساعدني في وضعه على السرير. 240 00:17:25,023 --> 00:17:27,233 ‫- وارفع. ‫- راقب رأسه. 241 00:17:29,666 --> 00:17:31,543 ‫- فهمتك. ‫- ستيف، أحضر لي كيسي حقن وريد. 242 00:17:31,590 --> 00:17:33,784 ‫لقد أتى من (لاس فيغاس). 243 00:17:34,214 --> 00:17:35,731 ‫كبف عرفت ذلك؟ 244 00:17:37,316 --> 00:17:38,967 ‫تعال الى هنا. 245 00:17:39,784 --> 00:17:42,245 ‫هل تخبرني أن الأم أباجيل علمت بقدومه؟ 246 00:17:43,769 --> 00:17:46,011 ‫نيك، بربك، عليك مساعدتي للفهم هنا. 247 00:17:46,402 --> 00:17:48,823 ‫شخص ما صلب ذلك الرجل على الصليب. 248 00:17:49,158 --> 00:17:52,411 ‫شخص يعرف التشريح. ‫بين عظام الساعد. 249 00:17:52,437 --> 00:17:53,999 ‫ليس الكف. 250 00:17:54,547 --> 00:17:56,799 ‫الآن هل يمكن أن تخبرني من فعل ذلك؟ 251 00:18:00,689 --> 00:18:06,330 ‫شويو، أركانساس ‫قبل خمسة أشهر 252 00:18:17,855 --> 00:18:19,442 ‫أنت مدين لي ببيرة. 253 00:18:19,513 --> 00:18:21,557 ‫هنا تذهب. 254 00:18:26,512 --> 00:18:28,473 ‫أنا أتحدث إليـ.... 255 00:18:35,305 --> 00:18:37,348 ‫انهض! 256 00:19:01,400 --> 00:19:03,444 ‫نيك. 257 00:19:05,050 --> 00:19:06,885 ‫أهلًا بك. 258 00:19:10,617 --> 00:19:12,119 ‫لك. 259 00:19:17,943 --> 00:19:21,053 ‫يبدو لي أنك تلقيت معاملة سيئة يا صديقي. 260 00:19:21,467 --> 00:19:23,914 ‫أمك قدمت من أي مدينة، السلفادور؟ 261 00:19:24,042 --> 00:19:26,183 ‫عبرت الحدود في صندوق سيارة. 262 00:19:26,414 --> 00:19:28,738 ‫لتمنح طفلها الحياة التي لم تعشها من قبل. 263 00:19:28,995 --> 00:19:31,246 ‫وبدلاً من ذلك، ينتهي بك الأمر بالصمم 264 00:19:31,277 --> 00:19:34,433 ‫ومفلس، تفعل ما بوسعك ‫بحثًا عن عمل نهاري. 265 00:19:35,159 --> 00:19:37,714 ‫حسنًا، هذا عرضي يا بني. 266 00:19:38,745 --> 00:19:41,590 ‫أريد أن أجعلك يدي اليمنى. 267 00:19:42,233 --> 00:19:43,870 ‫سأعطيك أي شيء تريده. 268 00:19:44,933 --> 00:19:49,602 ‫أكثر مما كانت تحلم بتوفيره لك أمك المتوفية 269 00:19:50,080 --> 00:19:52,167 ‫ستتمكن من سماع صوتها 270 00:19:53,872 --> 00:19:56,666 ‫يمكنني أن أعطيك صوتًا أيضًا. 271 00:19:59,868 --> 00:20:02,588 ‫لدي صوت بالفعل 272 00:20:03,560 --> 00:20:06,085 ‫حسنًا، ماذا عن عينك؟ 273 00:20:07,093 --> 00:20:10,285 ‫الرجل الأصم، لا يقدر على الكلام. 274 00:20:10,672 --> 00:20:14,259 ‫ولذلك أعتقد أن عينيه أثمن شيء في حياته. 275 00:20:18,694 --> 00:20:20,710 ‫ما خطب عيني؟ 276 00:20:21,037 --> 00:20:23,748 ‫أنت على وشك أن تكتشف. 277 00:20:27,208 --> 00:20:31,630 ‫لكني يمكنني علاجك يا نيكي. 278 00:20:32,817 --> 00:20:35,403 ‫وكل ما أطلبه في المقابل... 279 00:20:36,038 --> 00:20:39,250 ‫أن تعبد الأرض التي أسير عليها. 280 00:22:09,512 --> 00:22:11,556 ‫مهلا! هنا! 281 00:22:12,593 --> 00:22:14,671 ‫هل هذه نهاية العالم؟ 282 00:22:19,108 --> 00:22:21,568 ‫من هناك ؟! 283 00:22:31,280 --> 00:22:32,796 ‫شكرًا للمسيح. 284 00:22:33,310 --> 00:22:36,230 ‫كنت على وشك... 285 00:22:44,331 --> 00:22:46,671 ‫أنا أعرف لماذا أنت هنا 286 00:22:46,696 --> 00:22:48,805 ‫جئت للقضاء علي. 287 00:22:50,702 --> 00:22:52,976 ‫هيا إذن! 288 00:22:53,688 --> 00:22:56,710 ‫لا تتركني هنا أيها الجبان! 289 00:23:38,922 --> 00:23:41,633 ‫مرحبًا يا صديقي. 290 00:23:45,007 --> 00:23:46,893 ‫كوجاك 291 00:23:47,933 --> 00:23:51,145 ‫كوجاك؟ هيا يا رجل. 292 00:23:54,874 --> 00:23:56,843 ‫إنه ودود، أعدك. 293 00:23:57,351 --> 00:23:58,936 ‫لا يوجد سبب لإطلاق النار عليه. 294 00:23:59,459 --> 00:24:00,974 ‫من فضلك لا تطلق النار عليه ببندقيتك. 295 00:24:00,999 --> 00:24:03,293 ‫ولا أنا أيضًا، بينما نحن نناقش الموضوع. 296 00:24:05,374 --> 00:24:06,813 ‫لا أحد يطلق النار على أحد. 297 00:24:07,710 --> 00:24:08,915 ‫أنا مسرور لسماع ذلك. 298 00:24:09,265 --> 00:24:12,168 ‫أنا جلين بيتمان، في خدمتك. 299 00:24:12,866 --> 00:24:14,696 ‫هذا كوجاك. 300 00:24:15,755 --> 00:24:17,757 ‫أنا ستو ريدمان. 301 00:24:18,343 --> 00:24:19,367 ‫أأنت جنوبي؟ 302 00:24:20,262 --> 00:24:22,598 ‫بلى. من شرق تكساس. 303 00:24:23,314 --> 00:24:24,732 ‫شرقي. 304 00:24:24,757 --> 00:24:26,291 ‫شرقي. حسنًا. 305 00:24:28,046 --> 00:24:30,395 ‫يمكنني سماع اللكنة. اسمع! 306 00:24:31,177 --> 00:24:32,970 ‫هل تحب الكافيار؟ 307 00:24:34,103 --> 00:24:35,688 ‫كافى ماذا؟ 308 00:24:43,515 --> 00:24:45,155 ‫هاه؟ هذا جيد جدا 309 00:24:45,335 --> 00:24:47,103 ‫بلى. كنت بحاجة لتلك الوجبة. 310 00:24:47,780 --> 00:24:48,896 ‫إنها ممتازة. 311 00:24:48,921 --> 00:24:51,608 ‫- هنا، جرب هذا. ‫- ما هذا؟ 312 00:24:52,139 --> 00:24:54,531 ‫كافيار. أرقى ما في ولاية أوهايو. 313 00:24:54,954 --> 00:24:56,112 ‫كافيار. 314 00:24:56,196 --> 00:24:58,573 ‫حسنًا، هذه ستكون أول تجربة لي. 315 00:24:59,132 --> 00:25:02,661 ‫شكرًا لك على كل هذا. ‫هذا مجهود عظيم. 316 00:25:02,686 --> 00:25:04,740 ‫والمكان مريح حقًا. 317 00:25:04,765 --> 00:25:08,404 ‫المولد كان فكرة زوجتي. 318 00:25:08,429 --> 00:25:09,792 ‫- آه صحيح؟ ‫- بلى. 319 00:25:09,876 --> 00:25:12,508 ‫أوه، لا ، لا ، لا. له مذاق أفضل مع هذه 320 00:25:13,807 --> 00:25:15,558 ‫لم تحب زوجتي رقائق البطاطس. 321 00:25:15,583 --> 00:25:18,252 ‫هل يمكنك أن تتخيل أن شخصًا ‫ما لا يحب رقائق البطاطس اللعينة؟ 322 00:25:18,966 --> 00:25:21,132 ‫إذن، زوجتك كانت أستاذة أيضًا؟ 323 00:25:21,208 --> 00:25:22,835 ‫نعم، فيزيائية. 324 00:25:23,388 --> 00:25:25,599 ‫علم تجريبي. 325 00:25:25,876 --> 00:25:28,036 ‫ماتت قبل عشر سنوات. 326 00:25:29,264 --> 00:25:32,434 ‫أجل، في أغسطس سيكون قد مر عشر سنوات 327 00:25:32,944 --> 00:25:36,002 ‫من الصعب تخيل أي شخص يموت من أي شيء آخر. ‫(غير الفيروس) 328 00:25:37,050 --> 00:25:39,177 ‫لكنهم ماتوا. 329 00:25:44,913 --> 00:25:46,326 ‫زوجتك؟ 330 00:25:46,542 --> 00:25:47,593 ‫توفيت منذ عام. 331 00:25:47,634 --> 00:25:49,761 ‫كسر الرجل إشارة توقف. 332 00:25:53,264 --> 00:25:54,264 ‫أطفال؟ 333 00:25:54,546 --> 00:25:57,327 ‫لا، آه، لا، لم ننجح أبدًا في ذلك. 334 00:25:57,686 --> 00:25:59,317 ‫ماذا عنك؟ 335 00:26:00,428 --> 00:26:03,222 ‫لم أر أبدًا داعٍ للإنجاب. 336 00:26:18,663 --> 00:26:21,093 ‫أنت لا تتحدث كثيرا، ‫أليس كذلك يا شرق تكساس؟ 337 00:26:21,998 --> 00:26:24,530 ‫شيء ما يخبرني أن ذلك لن يمثل مشكلة. 338 00:26:25,080 --> 00:26:28,830 ‫عادل بما يكفي. حسنًا، بحق الجحيم، لم يكن ‫لدي أي شخص أتحدث إليه بخلاف نفسي و... 339 00:26:29,014 --> 00:26:31,772 ‫صديقي القديم ، كوجاك هناك 340 00:26:32,045 --> 00:26:36,124 ‫بالحديث عن ذلك، ‫هل رأيت الكثير من الكلاب؟ 341 00:26:36,311 --> 00:26:37,880 ‫لم أسمع حتى نباح واحد. 342 00:26:38,858 --> 00:26:41,134 ‫أفهم من ذلك أنك قمت بتربيته ‫بعد انتشار الوباء؟ 343 00:26:41,647 --> 00:26:43,569 ‫سيكون ذلك مجرد مصادفة. 344 00:26:44,047 --> 00:26:45,966 ‫لا لا لا. 345 00:26:46,390 --> 00:26:51,757 ‫ما جمعته من الأخبار، عندما ‫كان هناك أخبار... كابتن تريبس 346 00:26:52,265 --> 00:26:54,358 ‫أذية الكلاب لا تفرق عن أذية الناس. 347 00:26:54,546 --> 00:26:56,691 ‫نعم، كلاب... 348 00:26:57,163 --> 00:26:58,735 ‫خيل... 349 00:26:59,804 --> 00:27:01,154 ‫الخنازير الأليفة. 350 00:27:01,561 --> 00:27:03,866 ‫نعم، نعم، وحتى ‫الآن، آه، الغزلان! 351 00:27:04,491 --> 00:27:07,076 ‫نعم، غزال. أبناء العاهرات ‫في كل مكان. في كل مكان. 352 00:27:07,608 --> 00:27:10,255 ‫- ماذا... ما الأمر مع ذلك؟ ‫- والفئران. 353 00:27:10,280 --> 00:27:14,661 ‫أي نوع من يوم القيامة اللعين ينجي الفئران؟ 354 00:27:14,686 --> 00:27:16,919 ‫هل هذا ما تعتقده؟ 355 00:27:17,577 --> 00:27:20,256 ‫حقا هل تعتقد أن هذا هو يوم القيامة؟ 356 00:27:20,522 --> 00:27:23,005 ‫أرني رجلاً أو امرأة في خلوة 357 00:27:23,030 --> 00:27:24,986 ‫وسأريك قديسًا. 358 00:27:25,929 --> 00:27:28,723 ‫أعطني اثنين وسوف يقعان في الحب. 359 00:27:29,843 --> 00:27:32,101 ‫أعطني ثلاثة 360 00:27:32,185 --> 00:27:36,280 ‫سيخلقون شيئًا صغيرًا ساحرًا يسمى المجتمع. 361 00:27:36,608 --> 00:27:42,070 ‫صحيح أنك بحاجة إلى مجتمع ‫لبناء مبانٍ وملاعب جولف و... 362 00:27:42,710 --> 00:27:44,280 ‫المدن و... 363 00:27:44,679 --> 00:27:48,741 ‫الأبراج وإنشاء الإنترنت، كل شيء آخر! 364 00:27:49,007 --> 00:27:50,974 ‫لكن الأشياء الأخرى التي يمنحك إياها المجتمع 365 00:27:50,999 --> 00:27:53,005 ‫لنفكر في ذلك يا شرق تكساس 366 00:27:53,030 --> 00:27:56,161 ‫المنبوذون، التحيز، المنافسة؟ 367 00:27:56,186 --> 00:27:58,411 ‫يمكنك الاحتفاظ ببقية هذا الهراء لنفسك. 368 00:27:58,435 --> 00:28:01,757 ‫وأنت لا تشعر بأدنى التزام لإعادة الأمور لنصابها؟ 369 00:28:01,875 --> 00:28:04,711 ‫"إعادة الأمور لنصابها" ‫هو ما أوصلنا إلى هنا. 370 00:28:06,345 --> 00:28:10,558 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لمحاولة ‫عكس ذلك تمامًا. 371 00:28:38,233 --> 00:28:41,020 ‫حسنًا ، نيك أندروس. 372 00:28:41,749 --> 00:28:42,914 ‫من الجيد رؤيتك. 373 00:28:42,939 --> 00:28:45,358 ‫تعال، تعال. 374 00:28:47,272 --> 00:28:49,637 ‫أوه، نيك، الآن... 375 00:28:50,079 --> 00:28:53,041 ‫لا تحتاج للإشارة هنا. 376 00:28:55,046 --> 00:28:56,913 ‫تستطيع التحدث. 377 00:28:57,123 --> 00:28:58,804 ‫فلتجرب. 378 00:29:01,755 --> 00:29:05,579 ‫ما هي آخر مستجداتك مع رجل الظلام؟ ‫ 379 00:29:07,343 --> 00:29:09,185 ‫إنه يخيفني. 380 00:29:09,210 --> 00:29:11,122 ‫هذا متوقع. 381 00:29:11,147 --> 00:29:12,591 ‫عليك تقبل ذلك. 382 00:29:12,616 --> 00:29:14,581 ‫إنه مفزع. 383 00:29:14,606 --> 00:29:17,735 ‫ولا مانع لدي أن يسمعني الرب أقول ذلك. 384 00:29:20,084 --> 00:29:21,591 ‫من أنت؟ 385 00:29:21,616 --> 00:29:24,730 ‫اسمي أباجيل فريمانتل. 386 00:29:25,819 --> 00:29:28,615 ‫يناديني بعض الناس الأم أباجيل 387 00:29:28,640 --> 00:29:32,022 ‫لأنني أكبر شخص يعرفه أي شخص. 388 00:29:32,522 --> 00:29:34,015 ‫لا أعني... 389 00:29:34,890 --> 00:29:36,724 ‫- من أنت؟ ‫- حسنًا. 390 00:29:37,585 --> 00:29:41,706 ‫أنا امرأة عجوز اختار ‫الرب التحدث إليها. 391 00:29:42,515 --> 00:29:45,327 ‫الآن، لم يكن خياري 392 00:29:45,936 --> 00:29:47,587 ‫لكن لم يسألني أحد. 393 00:29:48,249 --> 00:29:49,786 ‫حسنًا، أنا لا أؤمن بالإله. 394 00:29:49,811 --> 00:29:51,458 ‫لا بأس. 395 00:29:51,483 --> 00:29:53,060 ‫هو يؤمن بك. 396 00:29:53,085 --> 00:29:55,046 ‫ولديه وظيفة لك. 397 00:29:55,319 --> 00:29:56,989 ‫يريدك.. 398 00:29:57,866 --> 00:30:00,077 ‫أن تكون صوتي. 399 00:30:00,493 --> 00:30:02,495 ‫"صوت"؟ 400 00:30:04,186 --> 00:30:05,788 ‫أيتها السيدة... 401 00:30:06,632 --> 00:30:08,210 ‫هذا العالم... 402 00:30:08,608 --> 00:30:11,986 ‫لم يكن أبدًا مهتمًا بأي شيء لدي لأقدمه. 403 00:30:14,319 --> 00:30:16,646 ‫ولا أستطيع أن أتخيل ‫أن هذا تغير الآن. 404 00:30:16,671 --> 00:30:18,536 ‫أوه، ولكن الأمر تغير يا نيك. 405 00:30:18,561 --> 00:30:21,780 ‫ترى، العالم الآن أصبح صفحة فارغة. 406 00:30:22,296 --> 00:30:24,882 ‫وما لم نعمل جميعًا معًا.. 407 00:30:25,741 --> 00:30:28,366 ‫فلن نتمكن من إعادة كتابته. 408 00:30:29,726 --> 00:30:33,835 ‫لذلك أريدك أن تأتي لتجدني. 409 00:30:36,726 --> 00:30:38,538 ‫كيف اجدك؟ 410 00:30:38,640 --> 00:30:40,686 ‫فقط اسأل عني. 411 00:30:40,952 --> 00:30:43,663 ‫أنا في (همنجفورد هوم) 412 00:30:43,819 --> 00:30:46,128 ‫تهجئة أم أوه أوه إن. 413 00:30:46,656 --> 00:30:48,741 ‫إذا سأل أي شخص. 414 00:31:10,711 --> 00:31:13,005 ‫بحق يسوع، يا سيد! 415 00:31:14,215 --> 00:31:17,677 ‫ماذا حدث لعينك؟ 416 00:31:18,757 --> 00:31:20,491 ‫اسمي توم كولين. 417 00:31:20,554 --> 00:31:23,483 ‫أبلغ من العمر 42 عامًا ولدي إعاقة في النمو. 418 00:31:23,561 --> 00:31:25,677 ‫من فضلك لا تنزعج من سلوكي 419 00:31:25,702 --> 00:31:27,966 ‫أجد صعوبة في قراءة الإشارات الاجتماعية. 420 00:31:27,991 --> 00:31:31,099 ‫إذا وجدت أن سلوكي غير ملائم للموقف. 421 00:31:31,124 --> 00:31:34,568 ‫من فضلك أخبرني وسأسعى للتغيير. 422 00:31:34,593 --> 00:31:37,021 ‫أنا عامل مجتهد، قوي جدًا. 423 00:31:37,046 --> 00:31:39,255 ‫وقادر على العمل البدني الأساسي. 424 00:31:39,280 --> 00:31:42,419 ‫لا أستطيع القراءة، لكن ‫يمكنني اتباع التوجيه البسيط. 425 00:31:42,444 --> 00:31:48,210 ‫إذا كان لديك أي فرصة عمل ‫يرجى الاتصال بـآنسة سايكس بمركز المعاقين 426 00:31:48,577 --> 00:31:50,318 ‫ما الأمر يا سيد؟ 427 00:31:50,866 --> 00:31:52,044 ‫ماذ.. 428 00:31:52,608 --> 00:31:54,155 ‫أنت تعلم، أنت هادئ جدًا. 429 00:31:54,698 --> 00:31:57,493 ‫تهجئة الهدوء هي: إم أوه أوه إن 430 00:31:58,759 --> 00:32:00,864 ‫هل نسيت أن أقول لك لا أستطيع القراءة؟ ‫اسمي (نيك آندرووس)، وأنا أصم 431 00:32:00,888 --> 00:32:03,976 ‫أحيانًا أفعل. هناك الكثير لنتذكره. ‫اسمي (نيك آندرووس)، وأنا أصم 432 00:32:05,931 --> 00:32:08,185 ‫اسمي توم كولين. 433 00:32:08,210 --> 00:32:09,670 ‫عمري 42 سنة... نعم. 434 00:32:11,827 --> 00:32:12,630 ‫هناك اثنان منك! 435 00:32:12,655 --> 00:32:13,974 ‫رأسك تؤلمك! 436 00:32:13,999 --> 00:32:16,568 ‫حسنًا، قوانيني هي المشكلة؟ ‫يجب أن تكون كذلك. 437 00:32:16,593 --> 00:32:20,374 ‫لابد أنك اضطربت، أليس كذلك؟ ‫قوانيني. 438 00:32:20,483 --> 00:32:24,177 ‫ضربت رأسي ذات مرة بعدما سقطت من سقف جدتي. 439 00:32:24,202 --> 00:32:27,813 ‫إم أوه أوه إن تهجئة كلمة: أوتش 440 00:32:29,857 --> 00:32:31,348 ‫آسف على صديقك. 441 00:32:31,440 --> 00:32:35,265 ‫بالإضافة إلى ذلك، لقد آذيت رأسي ‫مرة أخرى، عندما كنت صغيرة جدًا على التذكر. 442 00:32:35,397 --> 00:32:39,632 ‫لا تتشابك الجمجمة بالكامل ‫حتى تبلغ من العمر عامين. 443 00:32:39,657 --> 00:32:41,530 ‫إنه يسمح للمخ بالنمو 444 00:32:41,555 --> 00:32:43,663 ‫لكنه يجعل العظام سهلة الكسر. 445 00:32:45,859 --> 00:32:48,028 ‫أنت تعلم يا سيد... 446 00:32:49,624 --> 00:32:53,090 ‫سيكون من الأسهل بالتأكيد ‫أن تقول ما يدور في ذهنك 447 00:32:53,115 --> 00:32:55,159 ‫بدلاً من التصرف وكأنك لا تستطيع التحدث. 448 00:32:57,007 --> 00:33:00,273 ‫قوانيني. قوانيني! 449 00:33:00,702 --> 00:33:02,562 ‫حسنًا، هل تسمعني على الأقل؟ 450 00:33:02,679 --> 00:33:04,892 ‫هل يمكنك سماع توم كولين؟ 451 00:33:07,523 --> 00:33:09,571 ‫أتساءل لماذا لم تخبرني. 452 00:33:10,389 --> 00:33:13,142 ‫سيدة سوداء عجوز لطيفة من داخل رأسي. 453 00:33:14,913 --> 00:33:18,531 ‫الأم أباجيل. 454 00:33:18,614 --> 00:33:21,075 ‫هي التي أخبرتني أين أجدك. 455 00:33:21,158 --> 00:33:23,513 ‫ما الأمر يا سيد؟ ‫هل تذكرت أن أخبرك 456 00:33:23,538 --> 00:33:25,851 ‫أجد صعوبة في قراءة ‫الإشارات الاجتماعية؟ 457 00:33:26,655 --> 00:33:28,880 ‫اسمي توم كولين. 458 00:33:28,905 --> 00:33:32,130 ‫أبلغ من العمر 42 عامًا ولدي إعاقة في النمو. 459 00:33:32,155 --> 00:33:36,287 ‫من فضلك لا تنزعج من سلوكي، فأنا ‫أجد صعوبة في قراءة الإشارات الاجتماعية. 460 00:33:36,818 --> 00:33:40,428 ‫إذا وجدت أن سلوكي غير ‫ملائم للموقف، أخبرني فقط. 461 00:33:56,003 --> 00:33:57,588 ‫لاري. 462 00:33:58,865 --> 00:33:59,904 ‫ماذا؟ 463 00:34:02,006 --> 00:34:05,053 ‫ما الأمر أيها الرجل الصغير؟ ‫هل أحببتها؟ 464 00:34:05,956 --> 00:34:08,375 ‫تعال الى هنا. فلتستمع ذلك. 465 00:34:37,299 --> 00:34:39,009 ‫تريد أن تجربها؟ 466 00:34:41,015 --> 00:34:43,142 ‫هيا يا جو. جربها. 467 00:34:43,290 --> 00:34:45,500 ‫هيا. 468 00:34:54,795 --> 00:34:57,213 ‫أحسنت. 469 00:34:57,296 --> 00:34:58,951 ‫أعتقد أننا حصلنا ‫على لاعب في أيدينا. 470 00:34:59,137 --> 00:35:01,380 ‫- شخص ما أخذ دروس. ‫- واو. جو... 471 00:35:14,615 --> 00:35:15,997 ‫يؤلم، أليس كذلك؟ 472 00:35:16,022 --> 00:35:18,083 ‫كل ما تحتاجه هو الممارسة. 473 00:35:18,389 --> 00:35:20,233 ‫يمكنني أن أريك إذا كنت تريد. ‫حسنا. 474 00:35:20,795 --> 00:35:23,129 ‫كل شيء على مايرام. ‫كل شيء على مايرام يا رجل. 475 00:35:23,154 --> 00:35:24,907 ‫فقط دعني أعرف عندما تريد تعزف. 476 00:36:19,434 --> 00:36:20,519 ‫جلين. 477 00:36:22,099 --> 00:36:23,951 ‫يا صديقي، استيقظ. 478 00:36:23,976 --> 00:36:25,109 ‫انظر. انظر إلي. 479 00:36:25,134 --> 00:36:28,445 ‫انظر إلي. استيقظ. هذه اللوحة. 480 00:36:28,696 --> 00:36:31,157 ‫حدثني عنها. 481 00:36:34,249 --> 00:36:37,813 ‫تعبر عن حلم من أكثر الأحلام ‫التي رأيتها بوضوح على الإطلاق. 482 00:36:39,569 --> 00:36:40,623 ‫بلى. 483 00:36:40,749 --> 00:36:44,717 ‫فقط قلت لنفسي أن أرسمها ‫على القماش بأفضل ما يمكنني. 484 00:36:44,742 --> 00:36:46,422 ‫من هي المرأة فيه؟ 485 00:36:47,398 --> 00:36:48,483 ‫ماذا؟ 486 00:36:48,519 --> 00:36:51,355 ‫من هي؟ ما أسمها؟ 487 00:36:53,409 --> 00:36:55,161 ‫هل هي الأم أباجيل؟ 488 00:36:56,867 --> 00:36:58,976 ‫آه، أنا لا... أنا لا أعرف. 489 00:37:00,945 --> 00:37:02,479 ‫هل لدينا نفس الحلم؟ 490 00:37:03,913 --> 00:37:08,506 ‫لا نحن لسنا. هذا.... ‫نحن نتذكر نفس الإعلان التجاري. 491 00:37:08,531 --> 00:37:10,638 ‫سيدة عجوز تبيع المنظفات. 492 00:37:11,906 --> 00:37:13,474 ‫هذه المرأة... 493 00:37:14,289 --> 00:37:16,936 ‫أخبرني أن آتي ‫لرؤيتها في كولورادو. 494 00:37:17,581 --> 00:37:19,541 ‫مكان ما في الجبال بالقرب من بولدر. 495 00:37:23,798 --> 00:37:25,249 ‫هل تقصد (هيمنجفورد هوم)؟! 496 00:37:29,244 --> 00:37:30,787 ‫بالضبط. 497 00:37:36,463 --> 00:37:39,592 ‫ماذا كنت ترسم أيضا؟ 498 00:37:53,648 --> 00:37:55,382 ‫يا إلهي 499 00:37:58,014 --> 00:37:59,311 ‫هذا فران. 500 00:38:00,054 --> 00:38:01,580 ‫من؟! 501 00:38:01,605 --> 00:38:03,440 ‫فران. 502 00:38:04,296 --> 00:38:06,624 ‫المرأة التي رأيتها بالأمس. ‫المرأة الذي أخبرتك عنها. 503 00:38:07,890 --> 00:38:09,943 ‫لم تقل أنها حامل. 504 00:38:09,968 --> 00:38:11,562 ‫أنا... 505 00:38:11,812 --> 00:38:13,200 ‫حسنًا ، لم تكن حامل. 506 00:38:14,296 --> 00:38:15,779 ‫على الأقل لا أستطيع أن أجزم 507 00:38:15,804 --> 00:38:17,953 ‫لقد رسمت ذلك قبل ثلاثة أيام. 508 00:38:30,939 --> 00:38:33,349 ‫رآك الكثير من الناس تحضره هنا. 509 00:38:33,374 --> 00:38:36,623 ‫إن لم تعطهم تفسيرا، سوف ‫يختلقون أقاويل. 510 00:38:36,648 --> 00:38:38,514 ‫وبذلك تبدأ الشائعات. 511 00:38:38,539 --> 00:38:42,512 ‫من الأفضل أن يصدقوا شائعة. أفضل ‫من الاضطرار إلى التفكير في هذا الرجل بفيغاس 512 00:38:42,537 --> 00:38:44,656 ‫وما يعنيه عندما يقول إنه قادم. 513 00:38:44,706 --> 00:38:47,459 ‫هؤلاء الناس بالخارج لديهم الحق في المعرفة. 514 00:38:48,441 --> 00:38:51,154 ‫- سيصاب الناس بالذعر. ‫- بلى. يمكن. 515 00:38:51,179 --> 00:38:54,656 ‫ربما لا. ستندهش مما يمكن ‫للناس التعامل معه إذا منحتهم فرصة. 516 00:38:55,328 --> 00:38:56,904 ‫أي شخص آخر يريد التفكير في هذا؟ 517 00:38:56,929 --> 00:39:00,014 ‫أنا؟ أنا لا أعرف. لا أعرف حتى ‫سبب وجودي في اللجنة في المقام الأول. 518 00:39:00,039 --> 00:39:02,459 ‫أنت هنا لنفس السبب ‫مثل بقيتنا ، لاري 519 00:39:02,484 --> 00:39:06,570 ‫لأن السيدة السحرية ‫تقول إنها إرادة الإله. 520 00:39:07,937 --> 00:39:10,795 ‫حسنًا، دعونا نجري انتخابات. ‫حسنا؟ سنصوت عليها. 521 00:39:10,820 --> 00:39:13,178 ‫أخبرتنا الأم أباجيل أن نحكم هذا المكان. 522 00:39:13,203 --> 00:39:16,937 ‫إذا أجرينا انتخابات، فهناك فرصة ‫أننا قد نخسر - ثم ماذا؟ 523 00:39:17,730 --> 00:39:19,326 ‫سنذهب ضد مشيئة الله. 524 00:39:19,351 --> 00:39:22,834 ‫بلى. أوه، والآن بعد طرحك للفكرة ‫كيف نحن على يقين من أنها مشيئة الله؟ 525 00:39:22,859 --> 00:39:28,140 ‫أنا لست... أنا لا أقول أن الأم أباجيل غير ‫قادر على الأشياء التي لم أعتقد أنها ممكنة. 526 00:39:28,720 --> 00:39:33,280 ‫- هذا لا يعني أنني أعتقد أنها تعرف ارادة الله. ‫- ليس لدينا وقت لهذا. 527 00:39:33,364 --> 00:39:38,271 ‫استمعوا، حتى يعطي الناس موافقتهم ‫الصريحة على أن تحكمهم هذه المجموعة 528 00:39:38,296 --> 00:39:42,131 ‫نحن لسنا أكثر من مجرد إداريين، في أحسن الأحوال. 529 00:39:42,351 --> 00:39:44,764 ‫بربك يا ستو، هل أنت حقًا موافق على هذا؟ 530 00:39:44,789 --> 00:39:50,060 ‫لقد حصلنا - مع كل الاحترام الواجب ‫- رجل واحد... وسيطنا مع الأم أباجيل. 531 00:39:50,085 --> 00:39:52,006 ‫هي من اختارت يا جلين. 532 00:39:52,031 --> 00:39:54,623 ‫لم تكن مهتمة برأينا في ذلك الوقت. 533 00:39:54,656 --> 00:39:56,201 ‫لا أستطيع أن أتخيل أن هذا قد تغير. 534 00:39:56,233 --> 00:39:57,390 ‫لم يتغير. 535 00:39:57,991 --> 00:40:01,834 ‫- الأم أباجيل ، لدينا محادثة حول... ‫- غلين بيتمان. 536 00:40:01,859 --> 00:40:04,287 ‫أنا أحبك، لكن لا يوجد شيء للمناقشة. 537 00:40:04,312 --> 00:40:10,592 ‫أخبرتك، إذا كان لديك أي شيء ‫تريد أن تقوله لي، عليك أن تقوله لنيك. 538 00:40:10,617 --> 00:40:17,201 ‫وإذا كان هناك أي شيء يجب أن أقوله في المقابل. ‫عليك أن تتصرف وكأن نيك كان يتحدث نيابة عني. 539 00:40:17,226 --> 00:40:19,170 ‫وستعتني به. ‫دعيني أذهب أيتها الفتاة الصغيرة! 540 00:40:19,195 --> 00:40:22,204 ‫حسنًا، لكن هذا يتركه ‫مسؤولاً بشكل مباشر عن... 541 00:40:24,528 --> 00:40:25,946 ‫ماذا؟ 542 00:40:27,741 --> 00:40:29,243 ‫حسنًا. 543 00:40:39,164 --> 00:40:40,499 ‫حسنًا. 544 00:41:02,343 --> 00:41:03,694 ‫أنت بخير. 545 00:41:04,749 --> 00:41:07,961 ‫لقد مررت بالكثير. 546 00:41:17,494 --> 00:41:19,413 ‫أنا حلمت بك. 547 00:41:23,367 --> 00:41:26,203 ‫لقد جئت من مكان سيء. 548 00:41:27,389 --> 00:41:29,391 ‫مكان فظيع. 549 00:41:31,124 --> 00:41:33,458 ‫وهناك رجل هناك... 550 00:41:33,990 --> 00:41:36,743 ‫لكنه ليس رجلا. 551 00:41:40,921 --> 00:41:43,785 ‫لديه الكثير من الأسماء. 552 00:41:44,648 --> 00:41:45,913 ‫القاسي. 553 00:41:46,699 --> 00:41:48,492 ‫الرجل المتجول. 554 00:41:50,749 --> 00:41:52,377 ‫فلاج. 555 00:41:53,671 --> 00:41:56,882 ‫ظهر بينما كنا جميعًا لا نزال مصدومين. 556 00:41:58,131 --> 00:42:00,381 ‫في البداية كنت ممتنًا له. 557 00:42:00,406 --> 00:42:02,307 ‫لقد أنقذنا من الفوضى. 558 00:42:02,354 --> 00:42:05,429 ‫ووعدنا بفرصة لنبلغ القمة لمرة واحدة. 559 00:42:05,983 --> 00:42:07,164 ‫ثم... 560 00:42:07,492 --> 00:42:09,620 ‫بدأوا في جلب العبيد. 561 00:42:10,617 --> 00:42:14,166 ‫لقد تحملت لأطول فترة ممكنة. ‫ولكن بعد ذلك... 562 00:42:14,956 --> 00:42:17,208 ‫كنت أعلم أنني بحاجة إلى الخروج. 563 00:42:18,851 --> 00:42:20,069 ‫للوصول إلى هنا. 564 00:42:20,724 --> 00:42:21,937 ‫لك. 565 00:42:22,249 --> 00:42:24,952 ‫أمسك بي رجال فلاج ‫وأنا أحاول عبور الحدود. 566 00:42:26,093 --> 00:42:27,562 ‫لقد... يا الله. 567 00:42:28,276 --> 00:42:30,778 ‫وضعوني على هذا العمود. 568 00:42:34,273 --> 00:42:36,078 ‫ثم... 569 00:42:37,143 --> 00:42:39,312 ‫أتى إلي... 570 00:42:41,992 --> 00:42:43,874 ‫... ثم همس في أذني. 571 00:42:44,077 --> 00:42:48,308 ‫قال أنه سيرسلني إليك كرسالة. ‫ 572 00:42:49,210 --> 00:42:51,270 ‫ماذا كانت الرسالة؟ 573 00:42:51,890 --> 00:42:52,646 ‫قال-- 574 00:42:54,414 --> 00:42:57,124 ‫لا لا لا لا لا! 575 00:42:57,149 --> 00:42:59,109 ‫لا! 576 00:43:00,433 --> 00:43:01,851 ‫لا! 577 00:43:41,140 --> 00:43:43,492 ‫لدي دمك في قبضتي 578 00:43:43,714 --> 00:43:45,849 ‫أيتها الأم العجوز. 579 00:43:46,060 --> 00:43:53,915 ‫صلّ الله يأخذك قبل أن ‫أتبع خطواتك. 580 00:43:55,983 --> 00:44:00,805 ‫سأقوم بتفجير منزلك! ‫ 581 00:44:44,825 --> 00:44:46,762 ‫نادين ستكون ملكتي 582 00:46:08,374 --> 00:46:10,292 ‫ها هي ذا. 583 00:46:14,825 --> 00:46:17,659 ‫لا يعجبني الحياة. 584 00:46:19,464 --> 00:46:21,841 ‫في بولدر. 585 00:46:25,060 --> 00:46:27,255 ‫لا أشعر بك هناك. 586 00:46:28,537 --> 00:46:31,873 ‫إنه تأثير الساحرة العجوز ‫بسحرها الأسود. 587 00:46:32,927 --> 00:46:35,810 ‫لهذا السبب أحتاجك هناك. 588 00:46:36,082 --> 00:46:38,331 ‫أريدك أن تكون عيني. 589 00:46:48,773 --> 00:46:51,859 ‫وحيدة للغاية. 590 00:46:54,004 --> 00:46:56,506 ‫حسنًا ، بالطبع أنت وحيدة. 591 00:46:59,177 --> 00:47:02,639 ‫الناس هناك ، لا يفهمون الناس مثلنا. 592 00:47:04,271 --> 00:47:07,511 ‫يكرهون ما لا يفهمونه. 593 00:47:07,536 --> 00:47:10,237 ‫نادين... 594 00:47:11,328 --> 00:47:12,788 ‫ملكتي، 595 00:47:13,310 --> 00:47:15,802 ‫أنا هنا من أجلك. 596 00:47:16,638 --> 00:47:18,245 ‫لقد كنت دائما هنا. 597 00:47:20,187 --> 00:47:23,941 ‫اريد ان اتي اليك الان. 598 00:47:27,359 --> 00:47:28,444 ‫قريبًا. 599 00:47:30,874 --> 00:47:33,793 ‫شيء واحد فقط أريدك أن تفعليه أولاً. 600 00:47:35,333 --> 00:47:38,396 ‫أي شيء. أي شيء! 601 00:47:38,482 --> 00:47:40,158 ‫أي شيء. 602 00:47:42,083 --> 00:47:47,764 ‫أريدك أن تقتلي الساحرة والدمى الخمسة ‫الذين وضعتهم مسؤولين هناك. 603 00:47:48,223 --> 00:47:50,278 ‫أقتلهم؟ 604 00:47:50,890 --> 00:47:52,766 ‫كيف؟ 605 00:47:53,723 --> 00:47:56,309 ‫لقد وجدت السلاح بالفعل. 606 00:47:58,135 --> 00:48:00,596 ‫أنا فقط أريدك أن تضغطي على الزناد. 607 00:48:02,676 --> 00:48:05,053 ‫الصبي يراك الآن. ماذا؟ 608 00:48:08,857 --> 00:48:11,109 ‫مرحبًا يا جو. 609 00:48:13,974 --> 00:48:16,477 ‫هل حلمت بحلم سيء؟ 610 00:48:25,953 --> 00:48:29,043 ‫إنها - إنها لعبة سخيفة. 611 00:48:29,068 --> 00:48:32,669 ‫أنا... يجب أن ‫أعلمها لك في وقت ما. 612 00:48:34,507 --> 00:48:36,342 ‫لقد كنت ألعبها منذ أن كنت في عمرك. 613 00:48:42,154 --> 00:48:44,232 ‫حسنا اذن... 614 00:48:44,283 --> 00:48:46,786 ‫لماذا لا أضعك في سريرك؟ هيا. 615 00:48:51,574 --> 00:48:53,493 ‫تعال يا جو. 616 00:48:58,115 --> 00:49:02,200 ‫هارولد لاودر 617 00:49:02,807 --> 00:49:06,904 ‫اعتقدت دائمًا أن الكنيسة ‫كانت حكايات خيالية للبالغين. 618 00:49:07,075 --> 00:49:11,097 ‫لكن انتهى بنا المطاف ‫في كولورادو بعد نهاية العالم! 619 00:49:11,122 --> 00:49:13,615 ‫أرض مليون مستوصف للأعشاب... 620 00:49:13,773 --> 00:49:15,732 ‫ربما هناك قوة عليا. 621 00:49:23,829 --> 00:49:26,457 ‫ماذا تعتقد حدث لهذا اللقيط المسكين؟ 622 00:49:31,986 --> 00:49:35,615 ‫"يجب أن ترى الرجل الآخر." 623 00:49:46,872 --> 00:49:49,763 ‫- أشعر بغرابة لحمل جثة بهذه النضارة. ‫- بلى. 624 00:49:50,107 --> 00:49:52,896 ‫لكنه تغيير لطيف في السرعة. 625 00:49:53,365 --> 00:49:54,867 ‫- جاهز؟ ‫- بلى. 626 00:50:01,919 --> 00:50:05,005 ‫هل تعتقد أننا يجب أن نقول شيئا؟ 627 00:50:07,406 --> 00:50:11,827 ‫الرجل الأول الذي أحضرناه ‫إلى هنا لم يكن ميتًا منذ أسابيع. 628 00:50:13,925 --> 00:50:15,969 ‫الأول من العديدين. 629 00:50:29,880 --> 00:50:34,997 ‫تــــــرجــــــمــــــة ‫رمضان !براهيم