1 00:00:12,500 --> 00:00:13,917 Che cazzo avete combinato? 2 00:00:13,918 --> 00:00:15,002 Lavoriamo per contenerla. 3 00:00:15,003 --> 00:00:16,420 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 4 00:00:16,421 --> 00:00:18,380 È un virus, di tipo influenzale. 5 00:00:18,381 --> 00:00:20,173 Campion veniva dalla California, giusto? 6 00:00:20,174 --> 00:00:22,509 Da qualche fabbrica di armi biologiche nel deserto? 7 00:00:22,510 --> 00:00:26,263 Il tasso di mortalità del virus è oltre il 99%. 8 00:00:26,264 --> 00:00:27,306 Noi siamo il futuro. 9 00:00:27,307 --> 00:00:29,266 Già, noi. 10 00:00:29,267 --> 00:00:31,135 Parlo con Larry Underwood? 11 00:00:31,769 --> 00:00:35,056 Chiamo dall'ospedale Bellevue riguardo a Alice Underwood. 12 00:00:39,819 --> 00:00:41,903 Questo odore è terribile. 13 00:00:41,904 --> 00:00:43,071 Non possiamo stare qui. 14 00:00:43,072 --> 00:00:44,615 E dove andiamo? 15 00:00:44,616 --> 00:00:46,116 Possiamo andare dove ci pare. 16 00:00:46,117 --> 00:00:48,660 Benvenuti a Boulder, la zona libera. 17 00:00:48,661 --> 00:00:50,537 Chi di voi è Larry Underwood? 18 00:00:50,538 --> 00:00:51,622 Ti ha detto che io sarei venuto? 19 00:00:51,623 --> 00:00:53,040 È stata specifica? 20 00:00:53,041 --> 00:00:56,035 Ha fatto una lista delle cinque persone che avrebbero gestito questo posto. 21 00:00:56,461 --> 00:00:57,419 Tu e altri quattro. 22 00:00:57,420 --> 00:00:59,296 Mi chiedevo se fossi disposta 23 00:00:59,297 --> 00:01:01,256 ad assumerti la responsabilità del bambino. 24 00:01:01,257 --> 00:01:02,799 Cioè, come se fossi sua madre? 25 00:01:02,800 --> 00:01:06,420 Mi chiamo Poke Freeman e lui è il mio protetto Lloyd Henreid. 26 00:01:07,555 --> 00:01:08,631 Cazzo! 27 00:01:09,057 --> 00:01:10,891 Non sparate. Mi sto arrendendo. 28 00:01:10,892 --> 00:01:12,601 Addio, ammazza poliziotti. 29 00:01:12,602 --> 00:01:14,053 Mi chiamo Flagg. 30 00:01:14,312 --> 00:01:15,691 Credo che questa sia tua. 31 00:01:38,795 --> 00:01:40,837 Lucy dice che questa roba è opera del diavolo. 32 00:01:40,838 --> 00:01:42,874 Lacy puzza di zuppa di cipolle. 33 00:01:43,374 --> 00:01:45,542 Ora mettiamo le punte delle dita sulla planchette. 34 00:01:45,543 --> 00:01:46,710 Planchette? 35 00:01:46,711 --> 00:01:48,420 Planchette significa tavoletta. 36 00:01:48,421 --> 00:01:50,998 - È diabolica. - Poggia le dita qui, ok? 37 00:01:56,262 --> 00:01:57,547 Anche tu, ragazzina. 38 00:01:58,389 --> 00:02:00,758 Più siamo più energia sprigioniamo. 39 00:02:01,017 --> 00:02:02,260 Quindi... 40 00:02:18,493 --> 00:02:21,654 Spiriti, la porta è aperta. 41 00:02:27,762 --> 00:02:29,839 Non bisogna dire anche qualcos'altro? 42 00:02:30,139 --> 00:02:31,556 A me l'hanno insegnato così, 43 00:02:31,557 --> 00:02:34,302 si apre la porta e gli spiriti decidono se vogliono passare. 44 00:02:36,062 --> 00:02:39,181 Non lo so, a me sembra che bisognerebbe dire qualcos'altro. 45 00:02:41,442 --> 00:02:43,443 - Stupida, finiscila. - Non sono io, lo giuro! 46 00:02:43,444 --> 00:02:44,812 Sul serio, piantatela. 47 00:02:48,700 --> 00:02:49,901 Dico che è la ragazzina. 48 00:02:49,992 --> 00:02:51,193 Sono gli spiriti! 49 00:02:51,536 --> 00:02:54,780 Se scopro che sei stata tu, ragazzina, ti faccio male. 50 00:03:07,009 --> 00:03:10,595 Ragazzina, dimmi che quello che abbiamo appena scritto non è il tuo nome! 51 00:03:10,596 --> 00:03:12,673 - Lo giuro, io non... - Ti avevo avvisata! 52 00:03:15,601 --> 00:03:17,261 Non riesco a staccare le mani. 53 00:03:27,488 --> 00:03:28,856 Sta scrivendo! 54 00:03:42,670 --> 00:03:45,297 NADINE SARÀ LA MIA REGINA 55 00:03:45,298 --> 00:03:47,667 NOI SIAMO NELLA CASA DEI MORTI NADINE 56 00:03:48,176 --> 00:03:50,503 Nadine, regina... 57 00:04:17,997 --> 00:04:19,581 Non capisco, 58 00:04:19,582 --> 00:04:22,243 ho mirato appena dietro la spalla anteriore, come dici tu. 59 00:04:22,877 --> 00:04:23,877 Hai tirato il grilletto. 60 00:04:23,878 --> 00:04:27,255 - Sì, devo: "Stringere e non Tirare". - Esatto! Devi rilassarti. 61 00:04:27,256 --> 00:04:30,418 A volte parli come un maestro zen del far West, lo sai? 62 00:04:30,468 --> 00:04:33,462 Un maestro zen del far West concetto interessante. 63 00:04:42,855 --> 00:04:44,598 Ehi, Stu. 64 00:04:58,996 --> 00:05:01,407 Respira. Aiutami a tirarlo fuori. 65 00:05:06,087 --> 00:05:07,288 Ok. 66 00:05:16,222 --> 00:05:18,466 BENVENUTI NELLA FAVOLOSA 67 00:05:27,775 --> 00:05:29,477 Cazzo. 68 00:05:29,569 --> 00:05:30,770 Cristo Santo. 69 00:05:32,154 --> 00:05:33,355 Magari lo fosse. 70 00:05:35,116 --> 00:05:36,901 Qualcuno l'ha crocifisso, Larry. 71 00:05:37,577 --> 00:05:39,286 Dobbiamo portarlo in città. 72 00:05:39,287 --> 00:05:40,654 Secondo te ce la può fare? 73 00:05:41,038 --> 00:05:42,490 Bhe, fin qui è arrivato. 74 00:05:45,626 --> 00:05:48,913 Ehi, piano, piano! Ascoltami! Ascolta! 75 00:05:49,213 --> 00:05:50,414 Va tutto bene. 76 00:05:50,464 --> 00:05:52,750 Ehi, guardami. Guardami. 77 00:05:53,050 --> 00:05:55,503 Adesso ti portiamo da un dottore, ok? 78 00:05:55,511 --> 00:05:58,547 Ha detto che non sarei stato perdonato. 79 00:06:00,308 --> 00:06:05,387 Finché... non avessi consegnato... consegnato il messaggio. 80 00:06:06,439 --> 00:06:07,681 Quale messaggio? 81 00:06:10,234 --> 00:06:11,602 Lui sta arrivando. 82 00:07:18,219 --> 00:07:19,879 Andiamo, dormiglione. 83 00:07:20,638 --> 00:07:22,840 Non vorrai far tardi il primo giorno di scuola. 84 00:07:28,729 --> 00:07:30,181 Joe! 85 00:07:30,815 --> 00:07:32,433 No, Joe! 86 00:07:33,401 --> 00:07:36,061 Joe! No! No! Fermo, gli fai male! 87 00:07:36,737 --> 00:07:38,154 Così gli fai male, lascialo! 88 00:07:38,155 --> 00:07:40,281 Lo lascio, tu fagli mollare il coltello. 89 00:07:40,282 --> 00:07:41,609 Lascia il coltello! 90 00:07:41,617 --> 00:07:45,613 Joe, lascia andare il coltello! Lascialo! 91 00:07:50,668 --> 00:07:51,869 Nadine Cross. 92 00:07:53,170 --> 00:07:54,914 E lui è... Joe. 93 00:08:07,101 --> 00:08:09,428 La sua aula è questa. 94 00:08:10,229 --> 00:08:12,814 Io e tutta la mia squadra ci abbiamo lavorato ieri. 95 00:08:12,815 --> 00:08:15,400 Abbiamo ripulito tutta quest'ala, 96 00:08:15,401 --> 00:08:17,519 Ci siamo assicurati che non fossero rimaste... 97 00:08:17,570 --> 00:08:20,731 insomma, tracce, ecco... 98 00:08:20,781 --> 00:08:24,985 ma tranquilla soddisferà pienamente qualunque sua necessità, e... 99 00:08:25,411 --> 00:08:27,655 che cosa insegnerà esattamente? 100 00:08:27,705 --> 00:08:28,906 Insegnare? 101 00:08:29,457 --> 00:08:32,660 Voglio solo... dare a questi bambini un po' di... 102 00:08:33,461 --> 00:08:35,120 normalità, capisce? 103 00:08:35,337 --> 00:08:37,623 - Sì. - Impedire che si isolino. 104 00:08:38,799 --> 00:08:40,258 Con quello che hanno visto, 105 00:08:40,259 --> 00:08:42,836 è un miracolo che ricordino come si respira. 106 00:08:48,476 --> 00:08:50,010 L'ho trovato appena fuori Scranton, 107 00:08:50,394 --> 00:08:51,929 diverse settimane fa. 108 00:08:53,105 --> 00:08:56,225 È solo... un bambino spaventato. 109 00:09:00,821 --> 00:09:04,483 Ascolta, vogliamo venire con te. 110 00:09:04,992 --> 00:09:06,443 Venire con me dove? 111 00:09:08,412 --> 00:09:10,281 Ovunque tu stia andando. 112 00:09:15,169 --> 00:09:17,538 Senti, sono partito da New York... 113 00:09:17,755 --> 00:09:20,374 con una donna, e lei si è suicidata. 114 00:09:21,300 --> 00:09:24,628 Quindi, forse è meglio che stia da solo. 115 00:09:27,556 --> 00:09:28,924 Mi dispiace. 116 00:09:43,197 --> 00:09:46,859 Mi hai chiesto... dove sto andando. 117 00:09:50,704 --> 00:09:52,323 Vado ovunque mi conduca Harold. 118 00:09:56,418 --> 00:09:59,538 Non capisco... tu... tu lo conosci? 119 00:09:59,588 --> 00:10:00,789 No. 120 00:10:01,298 --> 00:10:04,801 Ma ogni volta che sono passato dove lui era passato, 121 00:10:02,078 --> 00:10:04,801 {\an8}QUI SONO TUTTI MORTI ANDIAMO A OVEST 122 00:10:04,802 --> 00:10:08,297 era come se avesse le risposte prima che io ponessi le domande. 123 00:10:11,183 --> 00:10:12,885 Voglio venire con te. 124 00:10:14,103 --> 00:10:15,721 Mi serve il tuo aiuto. 125 00:10:16,564 --> 00:10:17,765 E anche a Joe. 126 00:10:23,821 --> 00:10:27,316 Adesso devi capire se preferisci stare da solo. 127 00:10:32,163 --> 00:10:34,573 Falco, ne abbiamo trovata un'altra. 128 00:10:36,917 --> 00:10:38,585 Joe, vieni qui. 129 00:10:38,586 --> 00:10:39,787 Ciao Joe. 130 00:10:40,421 --> 00:10:42,213 Joe, vieni qui. Vieni, forza. 131 00:10:42,214 --> 00:10:45,417 Ringraziamo questi signori e lasciamo che finiscano il lavoro. 132 00:10:46,468 --> 00:10:47,669 Ok. 133 00:10:49,847 --> 00:10:52,466 Grazie d'essere venuto, mi ha fatto piacere conoscerti. 134 00:10:52,975 --> 00:10:55,476 - A presto. Grazie a entrambi. - Grazie e lei. 135 00:10:55,477 --> 00:10:57,596 Sono contento che sia passata... 136 00:10:58,480 --> 00:10:59,522 A presto. 137 00:10:59,523 --> 00:11:00,565 Andiamo. 138 00:11:00,566 --> 00:11:02,768 Le auguro una buona giornata! 139 00:11:09,408 --> 00:11:11,652 Per me è la donna più sexy del pianeta. 140 00:11:12,119 --> 00:11:14,120 Intendo, di quelle rimaste. 141 00:11:14,121 --> 00:11:15,788 Già, un bel casino. 142 00:11:15,789 --> 00:11:18,909 Prima, se avessi visto quella donna, 143 00:11:19,376 --> 00:11:22,587 mi sarei detto: "Non avresti una speranza con lei 144 00:11:22,588 --> 00:11:24,998 neanche fossi l'ultimo uomo sulla terra". 145 00:11:25,424 --> 00:11:26,625 E adesso? 146 00:11:27,676 --> 00:11:31,304 Sono molto vicino a essere l'ultimo uomo sulla terra. 147 00:11:31,305 --> 00:11:33,632 E continui a non avere speranze. 148 00:11:38,187 --> 00:11:40,681 Steve! Hai preso tu il mio gel? 149 00:11:43,692 --> 00:11:45,519 Al volo! 150 00:11:47,196 --> 00:11:48,355 Grazie. 151 00:11:49,657 --> 00:11:53,402 A proposito, ho chiesto a Steve di assistermi durante il tuo parto. 152 00:11:53,452 --> 00:11:55,370 Scusa ma non è un veterinario? 153 00:11:55,371 --> 00:11:57,489 Questo passa il convento. 154 00:11:57,581 --> 00:11:59,666 E scommetto che ha assistito a più parti di me. 155 00:11:59,667 --> 00:12:01,251 Non di esseri umani. 156 00:12:01,252 --> 00:12:02,453 Di mammiferi. 157 00:12:05,547 --> 00:12:06,748 Allora. 158 00:12:07,341 --> 00:12:08,876 Ora, vediamo un po'. 159 00:12:12,054 --> 00:12:13,263 Non è il bambino, vero? 160 00:12:13,264 --> 00:12:16,383 Dovrebbe essere la tua vescica, se non sbaglio. 161 00:12:18,394 --> 00:12:19,761 Provo a spostarmi. 162 00:12:23,691 --> 00:12:25,309 Ecco il tuo bambino. 163 00:12:26,235 --> 00:12:27,402 Mio Dio, è sano? 164 00:12:27,403 --> 00:12:28,770 A quel che vedo, sì. 165 00:12:32,533 --> 00:12:34,318 - Scusa. - Ok. 166 00:12:39,373 --> 00:12:41,575 Jess, ecco nostro figlio. 167 00:12:52,011 --> 00:12:53,678 4 MESI PRIMA 168 00:12:53,679 --> 00:12:57,049 ESTERNO UNIVERSITÀ DI STATO, PENNYSLVANIA 169 00:13:22,374 --> 00:13:23,575 - Frannie? - Sì? 170 00:13:24,752 --> 00:13:25,953 Torno subito. 171 00:13:27,046 --> 00:13:28,247 Ok. 172 00:13:48,484 --> 00:13:50,693 Un aspetto positivo della fine del mondo: 173 00:13:50,694 --> 00:13:52,229 pisciare dove ci pare, giusto? 174 00:13:53,364 --> 00:13:54,565 Salve. 175 00:13:55,753 --> 00:13:58,288 Prima di presentarmi aspettavo che posassi il fucile! 176 00:13:59,131 --> 00:14:01,124 - Non è l'unica arma che ho. - Lo so. 177 00:14:02,259 --> 00:14:05,045 C'è anche la piccola automatica nella fondina alla caviglia. 178 00:14:05,866 --> 00:14:07,818 Da quanto tempo ci stai seguendo? 179 00:14:08,535 --> 00:14:10,946 Abbastanza da cogliere il momento. 180 00:14:11,789 --> 00:14:12,955 Ciao, là dietro. 181 00:14:12,956 --> 00:14:15,922 E lei invece? Il fucile è l'unica arma che ha? 182 00:14:20,047 --> 00:14:23,674 Ricominciamo, speravo in una conversazione più piacevole. 183 00:14:23,675 --> 00:14:25,877 È un po' che non parlo con qualcuno. 184 00:14:26,053 --> 00:14:27,254 Stu Redman. 185 00:14:28,013 --> 00:14:29,673 Felice di conoscervi. 186 00:14:33,203 --> 00:14:34,988 Ragazzi... 187 00:14:36,457 --> 00:14:41,036 se avessi voluto farvi del male, perché non farlo quando eravate di spalle? 188 00:14:42,045 --> 00:14:43,747 Non so immaginarne il motivo, 189 00:14:44,006 --> 00:14:45,582 ma non significa che non ci sia. 190 00:14:45,841 --> 00:14:47,884 È un mondo schifoso ormai. 191 00:14:47,885 --> 00:14:50,178 Sono Fran Goldsmith, lui è Harold Lauder. 192 00:14:50,179 --> 00:14:51,137 Fran! 193 00:14:51,138 --> 00:14:53,222 Se non vogliamo che la gente sappia i nostri nomi, 194 00:14:53,223 --> 00:14:55,094 perché li abbiamo scritti per tutto il Paese? 195 00:14:55,184 --> 00:14:57,256 Non ha tutti i torti, Harold. 196 00:14:57,519 --> 00:14:59,221 È così che vi ho seguiti. 197 00:15:00,063 --> 00:15:02,724 È stato un piacere, signore. Buona fortuna. 198 00:15:05,152 --> 00:15:06,527 Andiamo. 199 00:15:06,528 --> 00:15:07,922 Che stai facendo? 200 00:15:08,280 --> 00:15:11,157 Non possiamo essere sicuri al 100% che sia uno a posto, 201 00:15:11,158 --> 00:15:12,658 se non possiamo essere sicuri 100%... 202 00:15:12,659 --> 00:15:14,878 Non puoi essere sicuro di nessuno al 100%. 203 00:15:15,579 --> 00:15:19,282 Harold, vogliamo davvero cacciare via la prima persona che abbiamo incontrato? 204 00:15:20,000 --> 00:15:23,586 Se non... stiamo girando in cerca di altre persone, allora... 205 00:15:23,587 --> 00:15:26,130 Possiamo discuterne quanto vuoi. 206 00:15:26,131 --> 00:15:27,499 Però io non corro rischi. 207 00:15:27,799 --> 00:15:29,467 Quindi adesso devi scegliere: 208 00:15:29,468 --> 00:15:34,555 restare con il tizio che ti ha aiutata a sopravvivere nelle ultime due settimane, 209 00:15:34,556 --> 00:15:36,641 che ti ha salvato la vita a Ogunquit, 210 00:15:36,642 --> 00:15:41,479 o aggregarti a quell'allegro stronzetto con le fossette, 211 00:15:41,480 --> 00:15:44,641 non avendo modo di sapere per certo che non sia uno psicopatico omicida. 212 00:15:56,328 --> 00:15:57,654 Gli piaccio, eh! 213 00:15:57,955 --> 00:15:59,121 Lo scusi. 214 00:15:59,122 --> 00:16:01,742 Non c'è problema. Sta solo cercando di proteggerti. 215 00:16:03,418 --> 00:16:05,211 Ci proteggiamo a vicenda. 216 00:16:05,212 --> 00:16:06,246 Già. 217 00:16:06,922 --> 00:16:08,707 Stiamo andando ad Atlanta. 218 00:16:08,757 --> 00:16:10,250 Al Controllo Malattie. 219 00:16:10,634 --> 00:16:11,926 Crede sia un errore? 220 00:16:11,927 --> 00:16:13,761 Ho sentito dire che era compromesso. 221 00:16:13,762 --> 00:16:14,845 Già. 222 00:16:14,846 --> 00:16:18,300 Harold dice che lo dicono per evitare che si presentino in troppi. 223 00:16:18,642 --> 00:16:20,844 Atlanta è un posto come un altro. 224 00:16:21,186 --> 00:16:23,513 Meglio spostarsi a sud prima dell'inverno. 225 00:16:23,647 --> 00:16:24,723 Sì. 226 00:16:25,107 --> 00:16:27,058 È già tanto avere una destinazione. 227 00:16:27,109 --> 00:16:28,310 Capisci che intendo? 228 00:16:31,488 --> 00:16:32,564 Lei che farai? 229 00:16:33,532 --> 00:16:35,366 Pensavo di andare a ovest. 230 00:16:35,367 --> 00:16:37,486 Pacifico, Los Angeles magari... 231 00:16:37,828 --> 00:16:39,696 San Diego. 232 00:16:40,664 --> 00:16:41,907 Buona fortuna! 233 00:16:42,499 --> 00:16:44,326 Abbi cura di te, Fran Goldsmith. 234 00:16:46,670 --> 00:16:48,246 Ci si vede, Stu. 235 00:17:04,396 --> 00:17:07,974 Secondo te un solo genitore immune è sufficiente a trasmettere l'immunità? 236 00:17:08,191 --> 00:17:09,233 Ci serve aiuto! 237 00:17:09,234 --> 00:17:11,485 Ehi, tu! Apri la porta. Apri la porta! 238 00:17:11,486 --> 00:17:12,653 Occhio! 239 00:17:12,654 --> 00:17:14,071 Ci serve aiuto, presto! 240 00:17:14,072 --> 00:17:15,615 Doc, è ridotto piuttosto male. 241 00:17:15,616 --> 00:17:17,067 Che cosa gli è successo? 242 00:17:17,784 --> 00:17:19,243 Lo abbiamo trovato sulla statale. 243 00:17:19,244 --> 00:17:20,695 Ok, va bene. Portatelo giù in fondo. 244 00:17:22,831 --> 00:17:25,784 Portatelo fino al letto. E solleviamo. 245 00:17:30,547 --> 00:17:34,300 È ARRIVATO DA LAS VEGAS? 246 00:17:34,301 --> 00:17:35,502 Tu come lo sai? 247 00:17:39,473 --> 00:17:42,425 Vuoi dirmi che Madre Abagail sapeva che sarebbe arrivato? 248 00:17:43,894 --> 00:17:46,137 Nick, avanti, devi darmi una mano, adesso. 249 00:17:46,605 --> 00:17:48,723 Qualcuno ha inchiodato quell'uomo su una croce. 250 00:17:49,316 --> 00:17:52,435 E sapeva come farlo: attraverso le ossa dell'avambraccio, 251 00:17:52,436 --> 00:17:53,922 non attraverso i palmi. 252 00:17:54,279 --> 00:17:56,690 Allora, mi sai dire chi è stato? 253 00:18:00,494 --> 00:18:05,922 5 MESI PRIMA 254 00:18:12,339 --> 00:18:13,665 Merda! 255 00:18:17,886 --> 00:18:19,421 Mi devi una birra! 256 00:18:19,513 --> 00:18:20,964 Ecco qui, tesoro. 257 00:18:26,520 --> 00:18:27,721 Parlo con te! 258 00:19:01,430 --> 00:19:02,631 Nick! 259 00:19:05,058 --> 00:19:06,468 Benvenuto. 260 00:19:10,647 --> 00:19:11,973 Per te. 261 00:19:18,155 --> 00:19:20,815 Sembra che ti abbia dato delle carte di merda, amico mio. 262 00:19:21,241 --> 00:19:22,825 Tua madre è venuta da dove? 263 00:19:22,826 --> 00:19:24,034 Da El Salvador. 264 00:19:24,035 --> 00:19:26,078 Ha attraversato la frontiera nel baule di un'auto, 265 00:19:26,079 --> 00:19:28,657 per dare a suo figlio la vita che non aveva mai avuto. 266 00:19:29,166 --> 00:19:31,868 E invece, tu finisci sordo e povero. 267 00:19:31,877 --> 00:19:34,621 In cerca di lavoretti per strada. 268 00:19:35,255 --> 00:19:37,457 Ecco la mia offerta: 269 00:19:38,800 --> 00:19:41,711 voglio fare di te il mio braccio destro. 270 00:19:42,095 --> 00:19:43,672 Darti tutto quello che vuoi. 271 00:19:44,973 --> 00:19:49,803 Più di quanto la tua cara, estinta madre, avrebbe mai potuto sognare. 272 00:19:50,103 --> 00:19:52,430 Ti ho già fatto riacquistare l'udito. 273 00:19:54,065 --> 00:19:56,518 Ma posso darti anche una voce. 274 00:19:59,905 --> 00:20:02,983 Ho già una voce. 275 00:20:03,700 --> 00:20:05,819 Che mi dici del tuo occhio? 276 00:20:07,245 --> 00:20:09,906 Un uomo che non sente e non parla 277 00:20:10,707 --> 00:20:13,910 immagino che i suoi occhi diventino tutto il suo mondo. 278 00:20:18,715 --> 00:20:20,716 Che ha che non va il mio occhio? 279 00:20:20,717 --> 00:20:22,961 Stai per scoprirlo. 280 00:20:27,224 --> 00:20:30,135 Ma io posso guarirti. 281 00:20:30,268 --> 00:20:31,594 Nicky mio. 282 00:20:32,896 --> 00:20:35,390 Tutto ciò che chiedo in cambio, 283 00:20:36,233 --> 00:20:38,852 è che tu veneri la terra che calpesto. 284 00:22:09,826 --> 00:22:11,402 Ehi, qui dentro! 285 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 QUESTA È LA FINE? 286 00:22:19,461 --> 00:22:20,954 Chi c'è là fuori? 287 00:22:31,348 --> 00:22:32,966 Grazie a Dio. 288 00:22:33,433 --> 00:22:35,593 Stavo giusto per... 289 00:22:44,402 --> 00:22:46,396 So perché sei qui. 290 00:22:46,821 --> 00:22:48,565 Sei venuto a finirmi. 291 00:22:50,825 --> 00:22:52,443 Fallo, allora! 292 00:22:53,703 --> 00:22:56,489 Non lasciarmi qui, vigliacco! 293 00:23:40,667 --> 00:23:41,868 Ciao, bello! 294 00:23:45,255 --> 00:23:46,456 Kojak! 295 00:23:48,008 --> 00:23:49,334 Kojak! 296 00:23:49,467 --> 00:23:50,543 Vieni qui, bello. 297 00:23:54,806 --> 00:23:56,925 Tranquillo, è socievole. 298 00:23:57,308 --> 00:23:58,760 Non c'è ragione di sparargli. 299 00:23:59,519 --> 00:24:01,095 La prego, non gli spari. 300 00:24:01,104 --> 00:24:03,306 Beh, e neanche a me, visto che ci siamo. 301 00:24:05,567 --> 00:24:07,435 Nessuno spara a nessuno. 302 00:24:07,777 --> 00:24:09,319 Lieto di sentirlo. 303 00:24:09,320 --> 00:24:10,730 Glen Bateman. 304 00:24:10,989 --> 00:24:12,565 Al vostro servizio. 305 00:24:12,866 --> 00:24:14,484 Lui è Kojak. 306 00:24:15,827 --> 00:24:17,195 Stu Redman. 307 00:24:18,538 --> 00:24:19,864 Sei del sud. 308 00:24:20,415 --> 00:24:21,866 Sì, Texas orientale. 309 00:24:24,878 --> 00:24:26,496 Orientale. Un texano dell'est! 310 00:24:28,131 --> 00:24:29,332 Era chiaro. 311 00:24:31,342 --> 00:24:32,627 Ti piace il caviale? 312 00:24:34,012 --> 00:24:35,380 Il che cosa? 313 00:24:44,064 --> 00:24:45,473 Davvero buono. 314 00:24:45,899 --> 00:24:47,600 Ne avevo bisogno. 315 00:24:47,859 --> 00:24:48,859 Era squisito. 316 00:24:48,860 --> 00:24:50,270 Assaggia questo. 317 00:24:50,737 --> 00:24:51,987 Che cos'è? 318 00:24:51,988 --> 00:24:54,816 Caviale, il migliore dell'Ohio. 319 00:24:55,075 --> 00:24:56,276 Caviale? 320 00:24:56,701 --> 00:24:58,695 È la prima volta per me. 321 00:24:58,953 --> 00:25:00,496 Grazie per tutto. 322 00:25:00,497 --> 00:25:04,367 Sei molto generoso e questo posto è... molto accogliente. 323 00:25:04,667 --> 00:25:08,212 Il generatore è stata un'idea di mia moglie. 324 00:25:08,213 --> 00:25:09,922 - Su serio? - Sì. 325 00:25:09,923 --> 00:25:11,874 No, no. Meglio con queste. 326 00:25:13,760 --> 00:25:15,636 A mia moglie non piacevano le patatine. 327 00:25:15,637 --> 00:25:17,964 Com'è possibile che a qualcuno non piacciano le patatine? 328 00:25:19,265 --> 00:25:21,092 E anche tua moglie era professore? 329 00:25:21,267 --> 00:25:22,719 Sì, di fisica. 330 00:25:23,603 --> 00:25:25,096 Scienza vera. 331 00:25:26,106 --> 00:25:27,890 È morta dieci anni fa. 332 00:25:29,150 --> 00:25:31,311 Sì, saranno dieci anni ad agosto. 333 00:25:32,862 --> 00:25:35,773 Difficile immaginare che si morisse per qualcos'altro. 334 00:25:37,367 --> 00:25:38,568 Però accadeva. 335 00:25:45,125 --> 00:25:46,326 Tua moglie? 336 00:25:46,626 --> 00:25:47,827 Un anno fa. 337 00:25:47,877 --> 00:25:49,662 Uno è passato col rosso. 338 00:25:53,174 --> 00:25:54,250 Figli? 339 00:25:54,634 --> 00:25:57,545 No, no, alla fine non ne abbiamo avuti. 340 00:25:57,720 --> 00:25:58,921 Invece tu? 341 00:26:00,390 --> 00:26:02,592 Non capisco il senso di quei mostriciattoli. 342 00:26:18,616 --> 00:26:20,818 Non sei uno che parla molto, vero texano? 343 00:26:22,078 --> 00:26:24,280 Ho l'impressione che non sarà un problema. 344 00:26:24,998 --> 00:26:30,169 Touché. Non ho avuto nessuno con cui chiacchierare a parte me stesso e... 345 00:26:30,170 --> 00:26:32,413 e il mio amico Kojak, laggiù. 346 00:26:32,463 --> 00:26:36,133 A proposito, hai visto molti cani in giro? 347 00:26:36,134 --> 00:26:38,378 Non ne ho sentito abbaiare neanche uno. 348 00:26:38,928 --> 00:26:41,089 Quindi lui non era tuo prima di questa storia? 349 00:26:41,598 --> 00:26:44,433 Quella sì sarebbe stata una coincidenza. 350 00:26:44,434 --> 00:26:45,635 No, no, no. 351 00:26:46,436 --> 00:26:49,847 Ho appreso dai notiziari, quando ancora c'erano i notiziari, 352 00:26:50,815 --> 00:26:54,477 che Captain Trips colpisce i cani quanto gli umani. 353 00:26:54,527 --> 00:27:01,491 Sì, cani, cavalli, porcellini d'india. 354 00:27:01,492 --> 00:27:04,487 Sì, sì! E invece, i cervi! 355 00:27:04,579 --> 00:27:07,281 - Sì, i cervi sono... - Quei figli di puttana sono ovunque! 356 00:27:07,665 --> 00:27:09,208 Ovunque! Chissà come mai? 357 00:27:09,209 --> 00:27:10,125 E i ratti? 358 00:27:10,126 --> 00:27:14,630 Che razza di Giudizio Universale di merda risparmia i ratti? 359 00:27:14,631 --> 00:27:16,499 Tu dici che si tratta di questo? 360 00:27:17,592 --> 00:27:19,794 Davvero, per te è il Giudizio Universale? 361 00:27:20,637 --> 00:27:24,841 "Mostrami un uomo o una donna soli e ti mostrerò un santo. 362 00:27:26,226 --> 00:27:29,470 Dammene due e s'innamoreranno. 363 00:27:30,104 --> 00:27:31,472 Dammene tre 364 00:27:32,190 --> 00:27:36,310 e creeranno quella cosa affascinante chiamata società." 365 00:27:36,653 --> 00:27:42,316 È vero, serve la società per costruire edifici e campi da golf, 366 00:27:42,867 --> 00:27:47,621 città, campanili e creare internet! 367 00:27:47,622 --> 00:27:48,865 E tutto il resto! 368 00:27:49,249 --> 00:27:53,126 Ma le altre cose che la società ci dà, pensiamo a quelle, texano: 369 00:27:53,127 --> 00:27:58,382 emarginazione, pregiudizi, competizione. Quella merda potete anche tenervela! 370 00:27:58,383 --> 00:28:01,752 E non ti senti in dovere di darti da fare per rimettere tutto in funzione? 371 00:28:01,803 --> 00:28:04,422 È quel tutto in funzione, che ci ha portati a questo. 372 00:28:06,391 --> 00:28:08,843 Penso sia il momento di stare tranquilli... 373 00:28:09,060 --> 00:28:10,845 e non fare un bel niente. 374 00:28:38,381 --> 00:28:41,417 Bene, Nick Andros. 375 00:28:41,884 --> 00:28:45,046 Come sono contenta di vederti. Entra, accomodati. 376 00:28:47,265 --> 00:28:49,509 Oh, Nick, ascolta, 377 00:28:50,018 --> 00:28:52,720 qui non è necessario usare i segni. 378 00:28:55,064 --> 00:28:57,391 Puoi parlare. 379 00:28:57,400 --> 00:28:58,726 Prova. 380 00:29:01,821 --> 00:29:03,196 Come va... 381 00:29:03,197 --> 00:29:04,774 con l'Uomo Nero? 382 00:29:07,493 --> 00:29:08,861 Lui mi spaventa molto. 383 00:29:09,162 --> 00:29:11,364 Sì, è giusto. 384 00:29:11,372 --> 00:29:12,573 È giusto. 385 00:29:12,707 --> 00:29:14,666 È spaventoso come il piscio. 386 00:29:14,667 --> 00:29:17,620 E non m'importa se il Signore mi sente. 387 00:29:20,256 --> 00:29:21,457 Chi sei tu? 388 00:29:21,758 --> 00:29:24,919 Mi chiamo Abagail Freemantle. 389 00:29:25,762 --> 00:29:28,555 Qualcuno mi chiama Madre Abagail 390 00:29:28,556 --> 00:29:32,510 perché sono la persona più vecchia che chiunque conosca. 391 00:29:32,643 --> 00:29:36,305 No, intendevo, tu chi sei? 392 00:29:37,565 --> 00:29:39,399 Sono una donna anziana, 393 00:29:39,400 --> 00:29:41,978 a cui il Signore ha scelto di parlare. 394 00:29:42,612 --> 00:29:45,523 Lo ammetto, non sarebbe stata la mia scelta, 395 00:29:46,199 --> 00:29:47,984 ma nessuno me lo ha chiesto. 396 00:29:48,409 --> 00:29:50,069 Io non credo in Dio. 397 00:29:50,119 --> 00:29:51,320 Non fa niente. 398 00:29:51,537 --> 00:29:52,780 Dio crede in te. 399 00:29:53,247 --> 00:29:54,998 E ha un compito per te. 400 00:29:54,999 --> 00:29:59,787 Egli vuole che tu... sia la mia voce. 401 00:30:00,755 --> 00:30:01,956 Voce? 402 00:30:04,467 --> 00:30:05,668 Signora... 403 00:30:06,844 --> 00:30:08,671 a questo mondo... 404 00:30:08,679 --> 00:30:13,009 non è mai interessato nulla di quello che avevo da offrire, 405 00:30:14,560 --> 00:30:16,770 dubito che ora sia diverso. 406 00:30:16,771 --> 00:30:18,397 Oh, ma lo è, Nick. 407 00:30:18,398 --> 00:30:21,684 Vedi, adesso il mondo è una pagina bianca. 408 00:30:22,402 --> 00:30:25,521 E se non lavoreremo tutti insieme 409 00:30:25,822 --> 00:30:28,524 non saremo in grado di riscriverla. 410 00:30:29,784 --> 00:30:34,071 Quindi, ho bisogno che tu venga a trovarmi. 411 00:30:36,833 --> 00:30:38,701 Come faccio a trovarti? 412 00:30:38,751 --> 00:30:40,786 Ti basterà chiedere di me. 413 00:30:40,920 --> 00:30:43,623 Sono alla Hemingford Home. 414 00:30:43,881 --> 00:30:46,758 Scritto L, U, N, A, 415 00:30:46,759 --> 00:30:48,878 se qualcuno dovesse chiedertelo. 416 00:31:10,825 --> 00:31:12,985 Oh, signore, ma che... 417 00:31:14,537 --> 00:31:16,489 che cosa hai fatto all'occhio? 418 00:31:18,708 --> 00:31:20,667 Il mio nome è Tom Cullen. 419 00:31:20,668 --> 00:31:23,496 Ho 42 anni e sono sviluppatamente disabile. 420 00:31:23,629 --> 00:31:25,755 Per favore non essere allarmato dal mio comportamento, 421 00:31:25,756 --> 00:31:28,175 ho difficoltà a interpretare i segnali sociali. 422 00:31:28,176 --> 00:31:31,011 Se trovi il mio comportamento inadeguato alla situazione, 423 00:31:31,012 --> 00:31:34,639 ti prego dimmelo e io m'impegnerò a cambiare. 424 00:31:34,640 --> 00:31:36,933 Sono un gran lavoratore, molto forte, 425 00:31:36,934 --> 00:31:39,394 e idoneo a semplici lavori manuali. 426 00:31:39,395 --> 00:31:42,564 Non so leggere, ma so eseguire istruzioni semplici. 427 00:31:42,565 --> 00:31:46,151 Se sai di qualche opportunità lavorativa, contatta la signorina Sykes 428 00:31:46,152 --> 00:31:48,229 del Centro Lavoratori andi-capaci. 429 00:31:48,613 --> 00:31:50,314 Che succede, signore? 430 00:31:52,575 --> 00:31:54,360 Sai che sei davvero silenzioso? 431 00:31:54,702 --> 00:31:57,446 L, U, N, A, si legge silenzioso. 432 00:31:58,956 --> 00:31:59,998 SONO SORDO 433 00:31:59,999 --> 00:32:01,374 Ho dimenticato di dire che non so leggere? 434 00:32:01,375 --> 00:32:03,661 A volte succede. È tanto da ricordare. 435 00:32:05,922 --> 00:32:08,040 Il mio nome è Tom Cullen. 436 00:32:08,299 --> 00:32:10,167 Ho 42 anni... 437 00:32:11,844 --> 00:32:12,886 Siete in due? 438 00:32:12,887 --> 00:32:14,012 Ti fa male la testa? 439 00:32:14,013 --> 00:32:16,681 Cavoli, sì, per forza ti fa male. 440 00:32:16,682 --> 00:32:19,059 Devi aver fatto un bel ruzzolone, non è vero? 441 00:32:19,060 --> 00:32:20,352 Cavoli, sì! 442 00:32:20,353 --> 00:32:24,272 Ho battuto la testa una volta, cadendo dal tetto di mia nonna. 443 00:32:24,273 --> 00:32:28,269 L, U, N, A, e si legge auch! 444 00:32:30,029 --> 00:32:31,613 Mi spiace per il tuo amico. 445 00:32:31,614 --> 00:32:33,532 Mi sono fatto male alla testa un'altra volta, 446 00:32:33,533 --> 00:32:35,534 ma ero troppo piccolo per ricordarlo. 447 00:32:35,535 --> 00:32:39,663 Il cranio non si salda del tutto fino ai due anni d'età. 448 00:32:39,664 --> 00:32:41,581 Per far crescere il cervello. 449 00:32:41,582 --> 00:32:44,436 Ma significa che le ossa si rompono facilmente. 450 00:32:45,962 --> 00:32:47,705 Sai, signore... 451 00:32:49,757 --> 00:32:52,759 sarebbe più semplice se tu dicessi cosa pensi. 452 00:32:52,760 --> 00:32:54,920 Sembri uno che non sa parlare. 453 00:32:57,181 --> 00:32:58,507 Cavoli, sì. 454 00:32:58,808 --> 00:33:00,009 Cavoli, sì! 455 00:33:00,643 --> 00:33:02,470 Beh, almeno riesci a sentirmi? 456 00:33:02,728 --> 00:33:04,847 Riesci a sentire Tom Cullen? 457 00:33:07,567 --> 00:33:09,852 Perché non me l'ha detto? 458 00:33:10,486 --> 00:33:12,813 La vecchietta nera che è dentro la mia testa. 459 00:33:17,868 --> 00:33:21,280 Madre Abagail, è lei che mi ha detto dove trovarti! 460 00:33:21,414 --> 00:33:22,789 Che succede, signore? 461 00:33:22,790 --> 00:33:25,951 Ho dimenticato di dire che ho difficoltà a interpretare i segnali sociali? 462 00:33:26,627 --> 00:33:28,962 Il mio nome è Tom Cullen. 463 00:33:28,963 --> 00:33:32,173 Ho 42 anni e sono sviluppatamente disabile. 464 00:33:32,174 --> 00:33:34,342 Per favore non essere allarmato dal mio comportamento, 465 00:33:34,343 --> 00:33:36,754 ho difficoltà a interpretare i segnali sociali. 466 00:33:37,013 --> 00:33:40,591 Se trovi il mio comportamento inadeguato alla situazione... 467 00:33:41,142 --> 00:33:43,977 Sacrificando i miei sogni. 468 00:33:43,978 --> 00:33:47,139 Capisci che cosa significa? 469 00:33:47,648 --> 00:33:51,401 Baby, puoi amare il tuo uomo? 470 00:33:51,402 --> 00:33:55,272 Capisci che cosa significa? 471 00:33:56,032 --> 00:33:57,441 Larry. 472 00:34:02,038 --> 00:34:03,280 Che c'è, ometto? 473 00:34:03,831 --> 00:34:05,032 Ti piace? 474 00:34:05,958 --> 00:34:07,493 Vieni qui a vedere. 475 00:34:37,281 --> 00:34:38,774 Vuoi provare? 476 00:34:40,868 --> 00:34:43,078 Avanti, Joe, provaci. 477 00:34:43,079 --> 00:34:44,321 Coraggio. 478 00:34:57,218 --> 00:34:59,086 Abbiamo trovato un professionista. 479 00:34:59,095 --> 00:35:00,303 Qualcuno ha studiato. 480 00:35:00,304 --> 00:35:01,589 Uauh... Joe! 481 00:35:14,652 --> 00:35:15,978 Fa male, vero? 482 00:35:16,070 --> 00:35:18,314 Devi fare pratica per indurire il callo. 483 00:35:18,364 --> 00:35:20,357 Guarda, ti faccio... ok! 484 00:35:21,117 --> 00:35:22,742 Tranquillo, tienila tu, piccolo. 485 00:35:22,743 --> 00:35:24,695 Fammi sapere quando vuoi suonare insieme. 486 00:36:19,508 --> 00:36:20,542 Glen! 487 00:36:23,137 --> 00:36:24,713 Ehi, amico, svegliati. 488 00:36:25,222 --> 00:36:26,674 Guardami, guardami. 489 00:36:27,475 --> 00:36:28,801 Questo dipinto... 490 00:36:28,851 --> 00:36:30,052 parlamene. 491 00:36:34,273 --> 00:36:35,398 È... 492 00:36:35,399 --> 00:36:37,768 è il sogno più vivido che abbia mai fatto. 493 00:36:39,653 --> 00:36:40,854 Già. 494 00:36:40,863 --> 00:36:44,775 Così ho pensato di fissarlo sulla tela meglio che potessi. 495 00:36:44,825 --> 00:36:46,402 Chi è questa donna? 496 00:36:48,579 --> 00:36:50,239 Chi è? 497 00:36:50,414 --> 00:36:51,573 Come si chiama? 498 00:36:53,542 --> 00:36:54,743 È Madre Abagail? 499 00:36:56,962 --> 00:36:59,039 Ah, io non... non... non lo so. 500 00:37:00,841 --> 00:37:02,751 Facciamo il medesimo sogno? 501 00:37:03,886 --> 00:37:05,345 No, affatto! 502 00:37:05,346 --> 00:37:08,556 Ci ricordiamo la stessa pubblicità, 503 00:37:08,557 --> 00:37:10,843 la vecchietta che vende detersivi. 504 00:37:11,769 --> 00:37:13,429 Questa donna... 505 00:37:14,271 --> 00:37:16,849 mi ha detto di andare da lei nel Colorado. 506 00:37:17,525 --> 00:37:19,393 Un posto tra le montagne vicino a Boulder. 507 00:37:23,823 --> 00:37:25,024 Hemingford Home. 508 00:37:29,411 --> 00:37:30,571 Esatto. 509 00:37:36,752 --> 00:37:38,454 Che altro hai dipinto? 510 00:37:53,602 --> 00:37:54,720 Cristo santo. 511 00:37:57,606 --> 00:37:58,932 Questa è Fran. 512 00:38:00,442 --> 00:38:01,643 Chi? 513 00:38:01,861 --> 00:38:02,978 Fran. 514 00:38:04,154 --> 00:38:06,648 La ragazza che ho visto ieri di cui ti ho parlato. 515 00:38:08,200 --> 00:38:10,652 Non hai detto che era incinta. 516 00:38:12,121 --> 00:38:13,363 Non era incinta. 517 00:38:14,290 --> 00:38:15,665 O almeno non lo sembrava. 518 00:38:15,666 --> 00:38:17,826 Quello l'ho dipinto tre giorni fa. 519 00:38:31,223 --> 00:38:33,349 In molti vi hanno visto portarlo qui. 520 00:38:33,350 --> 00:38:36,644 Se non diamo loro una spiegazione, se ne inventeranno una. 521 00:38:36,645 --> 00:38:38,271 È così che iniziano i pettegolezzi. 522 00:38:38,272 --> 00:38:40,273 Meglio che credano a un pettegolezzo. 523 00:38:40,274 --> 00:38:42,650 Così non dovranno interrogarsi su l'Uomo Nero a Las Vegas. 524 00:38:42,651 --> 00:38:44,694 Su che intende dicendo: "Sta arrivando". 525 00:38:44,695 --> 00:38:47,564 Quelle persone là fuori hanno il diritto di sapere! 526 00:38:48,407 --> 00:38:49,657 Sarebbe il panico. 527 00:38:49,658 --> 00:38:51,993 Sì, forse. Forse no. 528 00:38:51,994 --> 00:38:54,863 Sapeste quanto può reggere la gente, se ne ha la possibilità! 529 00:38:55,331 --> 00:38:56,831 Nessun altro vuole dire la sua? 530 00:38:56,832 --> 00:38:59,751 Non lo so, non so neanche perché faccio parte del comitato! 531 00:38:59,752 --> 00:39:02,253 Sei qui per la stessa ragione per cui ci siamo noi, Larry. 532 00:39:02,254 --> 00:39:06,959 Perché la signora magica dice che è la volontà di Dio. 533 00:39:08,052 --> 00:39:09,552 Indiciamo un'elezione, ok? 534 00:39:09,553 --> 00:39:10,553 Mettiamola ai voti. 535 00:39:10,554 --> 00:39:13,139 Madre Abagail ci ha detto di governare questo posto. 536 00:39:13,140 --> 00:39:16,635 Se teniamo un'elezione è possibile che la perdiamo, e poi? 537 00:39:17,728 --> 00:39:19,395 Andremmo contro la volontà di Dio. 538 00:39:19,396 --> 00:39:22,683 Sì, visto che ne stai parlando, come sai che è la volontà di Dio? 539 00:39:22,858 --> 00:39:26,069 Non sto dicendo che Madre Abagail, 540 00:39:26,070 --> 00:39:28,772 non sia capace di cose che non ho mai ritenuto possibili. 541 00:39:28,948 --> 00:39:31,574 Non significa che credo che sappia quello che vuole Dio. 542 00:39:31,575 --> 00:39:33,368 Non abbiamo tempo per questo. 543 00:39:33,369 --> 00:39:38,073 Finché la gente non dà il suo consenso a essere governata da questo gruppo, 544 00:39:38,415 --> 00:39:41,952 non siamo altro che dei semplici amministratori, nel migliore dei casi. 545 00:39:42,419 --> 00:39:44,796 Andiamo, Stu, davvero ti sta bene questa cosa? 546 00:39:44,797 --> 00:39:49,801 Con tutto il rispetto, c'è solo lui a farci da tramite con Madre Abagail? 547 00:39:49,802 --> 00:39:51,628 Lo ha scelto lei, Glen. 548 00:39:51,971 --> 00:39:54,423 Non era interessata alle nostre opinioni allora, 549 00:39:54,890 --> 00:39:56,057 immagino non lo sia adesso. 550 00:39:56,058 --> 00:39:57,384 Infatti. 551 00:39:57,977 --> 00:40:00,645 Madre Abagail, stavamo giusto discutendo... 552 00:40:00,646 --> 00:40:04,433 Glen Bateman, ti adoro, ma non c'è nulla su cui discutere. 553 00:40:04,566 --> 00:40:10,606 Ve l'ho detto: "Qualunque cosa vogliate dire a me, la dovete dire a Nick". 554 00:40:10,739 --> 00:40:14,409 E in caso io avessi qualcosa da dire a mia volta 555 00:40:14,410 --> 00:40:17,996 dovete comportarvi come se Nick parlasse per me, e agire di... 556 00:40:17,997 --> 00:40:19,205 Lasciami, ragazzina! 557 00:40:19,206 --> 00:40:22,618 Ma così lui è direttamente responsabile per... 558 00:40:24,753 --> 00:40:25,954 Per cosa? 559 00:40:28,173 --> 00:40:29,374 Ok. 560 00:40:39,435 --> 00:40:40,636 Ok. 561 00:41:02,499 --> 00:41:03,909 Va tutto bene. 562 00:41:04,793 --> 00:41:06,703 Ne hai passate tante. 563 00:41:16,472 --> 00:41:17,638 Io... 564 00:41:17,639 --> 00:41:19,258 io ti ho sognata. 565 00:41:23,437 --> 00:41:25,347 Vengo da un brutto posto. 566 00:41:27,399 --> 00:41:28,892 Un posto orribile. 567 00:41:31,320 --> 00:41:32,854 C'è un uomo lì. 568 00:41:33,739 --> 00:41:35,649 Ma non è un uomo. 569 00:41:40,996 --> 00:41:43,240 Ha molti nomi: 570 00:41:44,625 --> 00:41:46,535 Il Duro. 571 00:41:46,585 --> 00:41:48,203 Quello che Cammina. 572 00:41:50,839 --> 00:41:52,499 Flagg. 573 00:41:53,675 --> 00:41:56,712 È arrivato quando eravamo ancora tutti sotto shock. 574 00:41:58,055 --> 00:42:00,264 All'inizio ero grato per il suo arrivo. 575 00:42:00,265 --> 00:42:02,134 Ci sollevò dal caos. 576 00:42:02,518 --> 00:42:05,512 Promise che per una volta saremmo stati noi a contare. 577 00:42:05,938 --> 00:42:07,389 Poi... 578 00:42:07,523 --> 00:42:09,599 cominciarono a renderci schiavi. 579 00:42:10,692 --> 00:42:13,528 Ho resistito, il più a lungo possibile, 580 00:42:13,529 --> 00:42:14,662 ma poi... 581 00:42:14,878 --> 00:42:16,815 ho capito che dovevo andarmene. 582 00:42:18,742 --> 00:42:21,869 Per venire qui, da te. 583 00:42:21,870 --> 00:42:25,198 Mi hanno catturato quando ho cercato di passare il confine. 584 00:42:26,291 --> 00:42:27,784 Oh, Dio. 585 00:42:28,293 --> 00:42:30,704 Mi hanno messo su quel palo! 586 00:42:34,758 --> 00:42:35,959 Poi... 587 00:42:37,302 --> 00:42:38,462 lui è venuto da me... 588 00:42:41,723 --> 00:42:43,884 mi ha sussurrato all'orecchio... 589 00:42:44,101 --> 00:42:47,971 che mi avrebbe mandato da te come messaggio. 590 00:42:49,314 --> 00:42:51,016 Qual è il messaggio? 591 00:42:52,109 --> 00:42:53,435 Ha detto... 592 00:42:54,862 --> 00:42:56,730 No, no, no! 593 00:42:58,323 --> 00:42:59,816 No! 594 00:43:01,118 --> 00:43:02,569 No... 595 00:43:41,241 --> 00:43:43,777 Io ho in pugno il tuo sangue, 596 00:43:44,077 --> 00:43:45,112 vecchia Madre. 597 00:43:46,163 --> 00:43:48,490 Prega che il tuo Dio ti prenda con sé 598 00:43:48,790 --> 00:43:53,787 prima che tu senta i miei passi salire i gradini. 599 00:43:56,381 --> 00:44:01,002 Distruggerò la tua casa! 600 00:44:41,885 --> 00:44:44,136 NADINE SARÀ LA MIA REGINA 601 00:44:44,137 --> 00:44:46,798 NOI SIAMO NELLA CASA DEI MORTI NADINE 602 00:46:08,472 --> 00:46:10,298 Eccola qua. 603 00:46:14,811 --> 00:46:16,054 Non mi piace. 604 00:46:19,608 --> 00:46:20,892 Boulder. 605 00:46:24,738 --> 00:46:26,690 Non riesco a sentirti lì. 606 00:46:28,617 --> 00:46:31,653 È la vecchia strega con la sua magia nera. 607 00:46:33,163 --> 00:46:34,864 Ecco perché mi servi lì. 608 00:46:36,124 --> 00:46:37,951 Devi essere il mio occhio. 609 00:46:48,762 --> 00:46:50,839 Sono così sola. 610 00:46:54,017 --> 00:46:56,011 Oh, certo che ti senti sola. 611 00:46:59,064 --> 00:47:02,976 Le persone, lì, non capiscono quelli come noi. 612 00:47:04,403 --> 00:47:06,896 Odiano quello che non capiscono. 613 00:47:07,614 --> 00:47:09,691 Mia regina, 614 00:47:13,245 --> 00:47:14,779 sono qui per te. 615 00:47:16,415 --> 00:47:18,408 Lo sono da sempre. 616 00:47:20,168 --> 00:47:22,537 Voglio venire da te adesso. 617 00:47:27,342 --> 00:47:28,376 Presto. 618 00:47:30,679 --> 00:47:33,548 Devi solo fare una cosa per me, prima. 619 00:47:35,225 --> 00:47:36,475 Qualunque cosa! 620 00:47:36,476 --> 00:47:37,969 Qualunque cosa! 621 00:47:38,603 --> 00:47:39,888 Qualunque cosa! 622 00:47:41,857 --> 00:47:43,858 Voglio che tu uccida la strega 623 00:47:43,859 --> 00:47:46,436 e le cinque marionette che ha messo al comando lì. 624 00:47:48,155 --> 00:47:49,773 Uccidere? 625 00:47:50,866 --> 00:47:52,275 Come? 626 00:47:53,785 --> 00:47:55,654 Ho già trovato l'arma. 627 00:47:58,373 --> 00:48:00,533 Basta solo che tu prema il grilletto. 628 00:48:02,669 --> 00:48:04,245 Attenta al bambino. 629 00:48:05,672 --> 00:48:06,998 Cosa? 630 00:48:08,842 --> 00:48:10,293 Ciao, Joe. 631 00:48:13,847 --> 00:48:15,799 Hai fatto un brutto sogno? 632 00:48:26,234 --> 00:48:27,727 È... 633 00:48:28,403 --> 00:48:30,271 è solo uno stupido gioco... 634 00:48:31,364 --> 00:48:33,733 un giorno te lo devo insegnare. 635 00:48:34,576 --> 00:48:36,759 Ci gioco da quando avevo la tua età. 636 00:48:42,250 --> 00:48:43,576 Ok... 637 00:48:44,336 --> 00:48:45,878 ti rimbocco le coperte. 638 00:48:45,879 --> 00:48:47,038 Andiamo. 639 00:48:51,593 --> 00:48:52,836 Andiamo, Joe. 640 00:49:03,104 --> 00:49:06,933 Ho sempre pensato che la religione fosse una favola per grandi. 641 00:49:07,108 --> 00:49:13,523 Ma finire in Colorado dopo l'apocalisse il più grande distributore di erba! 642 00:49:13,782 --> 00:49:16,401 Esiste un potere superiore. 643 00:49:24,084 --> 00:49:25,994 Che sarà successo a questo bastardo? 644 00:49:32,008 --> 00:49:33,835 Perché non hai visto l'altro! 645 00:49:46,856 --> 00:49:48,816 È strano trasportarne uno così recente. 646 00:49:48,817 --> 00:49:49,922 Già. 647 00:49:50,235 --> 00:49:52,395 Se non altro è una novità. 648 00:49:53,363 --> 00:49:54,522 - Pronto? - Sì. 649 00:50:02,122 --> 00:50:03,823 Dovremmo dire qualcosa? 650 00:50:07,419 --> 00:50:10,997 È il primo che portiamo qui che non è morto da settimane. 651 00:50:13,883 --> 00:50:15,543 Il primo di molti. 652 00:50:38,742 --> 00:50:41,376 Tratto da un romanzo di STEPHEN KING