1 00:00:05,213 --> 00:00:08,269 - Τι στο διάβολο κάνατε; - Εργαζόμαστε να το περιορίσουμε. 2 00:00:09,455 --> 00:00:11,461 Είναι ιός. Ένα είδος υπέρ-γρίπης. 3 00:00:11,511 --> 00:00:15,716 Ο Κάμπιον ήρθε απ' την Καλιφόρνια, ναι; Από κάποια εγκατάσταση βιολογικών όπλων; 4 00:00:15,895 --> 00:00:18,833 Ο δείκτης θνησιμότητας του ιού είναι πάνω από 99%. 5 00:00:19,018 --> 00:00:20,263 Είμαστε το μέλλον. 6 00:00:20,485 --> 00:00:22,480 Ναι. Εμείς. 7 00:00:22,656 --> 00:00:24,356 Είστε ο Λάρι Άντεργουντ; 8 00:00:24,957 --> 00:00:27,898 Τηλεφωνώ από το νοσοκομείο Μπέλβιου για την Άλις Άντεργουντ. 9 00:00:33,031 --> 00:00:35,906 - Η μυρωδιά. Είναι απαίσια. - Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 10 00:00:36,166 --> 00:00:38,788 - Πού να πάμε; - Οπουδήποτε. 11 00:00:38,951 --> 00:00:43,244 Καλώς ήρθατε στην Ελεύθερη Ζώνη Μπόλντερ. Ποιος από εσάς είναι ο Λάρι Άντεργουντ; 12 00:00:43,294 --> 00:00:45,712 Σου είπε εκείνη ότι θα έρθω; Ανέφερε εμένα ειδικά; 13 00:00:45,953 --> 00:00:49,001 Έκανε μια λίστα με 5 ονόματα. Με όσους θέλει να διοικούν το μέρος. 14 00:00:49,167 --> 00:00:50,820 Εσύ και άλλοι 4. 15 00:00:50,870 --> 00:00:53,928 Αναρωτιόμουν αν θα ήσουν πρόθυμη να τον αναλάβεις. 16 00:00:54,184 --> 00:00:55,846 Να γίνω η μητέρα του, δηλαδή; 17 00:00:56,024 --> 00:00:59,574 Λέγομαι Πόουκ Φρίμαν. Από δω ο προστα- τευόμενός μου, ο Λόιντ Χένραϊντ. 18 00:01:02,105 --> 00:01:03,980 Μην πυροβολείτε. Παραδίνομαι. 19 00:01:04,194 --> 00:01:05,707 Καλώς ήρθες, φονιά μπάτσων. 20 00:01:05,757 --> 00:01:08,619 Λέγομαι Φλαγκ. Πιστεύω ότι αυτό είναι δικό σου. 21 00:01:20,008 --> 00:01:26,215 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr / vipsubs.net 22 00:01:31,297 --> 00:01:33,833 Η δίδα Λέισι λέει ότι είναι του διαβόλου πράγματα. 23 00:01:34,039 --> 00:01:35,758 Η Λέισι μυρίζει κρεμμυδόσουπα. 24 00:01:36,130 --> 00:01:39,802 - Όλοι βάζουν τα δάχτυλα στο πλανσέτ. - Τι είναι το πλαν-τσεκ; 25 00:01:39,852 --> 00:01:42,180 - Πλανσέτ. Είναι γαλλικά. - Είναι σατανικό. 26 00:01:42,331 --> 00:01:44,425 Θα βάλεις τα χέρια σου πάνω; 27 00:01:49,226 --> 00:01:52,387 Κι εσύ, νεοφερμένη. Όσους περισσότερους έχουμε, 28 00:01:52,437 --> 00:01:54,615 τόση περισσότερη ενέργεια στέλνουμε άρα... 29 00:02:11,682 --> 00:02:13,925 Πνεύματα, η πόρτα είναι ανοιχτή. 30 00:02:20,099 --> 00:02:22,559 Δεν υποτίθεται ότι έπρεπε να πεις κάτι παραπάνω; 31 00:02:22,642 --> 00:02:25,044 Εγώ ξέρω ανοίγουμε μόνο την πόρτα 32 00:02:25,094 --> 00:02:27,633 και μετά αποφασίζουν τα πνεύματα, αν θα περάσουν. 33 00:02:28,787 --> 00:02:31,818 Δεν ξέρω. Νιώθω, όντως, ότι θα έπρεπε να πεις κάτι παραπάνω. 34 00:02:34,284 --> 00:02:36,694 - Καθόλου επιδέξια. - Δεν το κάνω εγώ, ορκίζομαι. 35 00:02:36,744 --> 00:02:38,444 Σοβαρά, σταματήστε να παίζετε. 36 00:02:41,776 --> 00:02:44,244 - Λέει ότι είναι η νεοφερμένη. - Τα πνεύματα είναι. 37 00:02:44,294 --> 00:02:47,844 Αν αποδειχθεί ότι είσαι εσύ, νεοφερμένη, θα σε τσακίσω. 38 00:03:00,056 --> 00:03:03,652 Νεόφερτη, πες μου ότι δεν έγραψες το γαμημένο όνομά σου. 39 00:03:03,783 --> 00:03:05,852 - Τ' ορκίζομαι... - Σε προειδοποίησα. 40 00:03:07,687 --> 00:03:10,440 Δεν μπορώ να πάρω τα χέρια μου από πάνω του. 41 00:03:20,113 --> 00:03:21,606 Τι είναι αυτό; 42 00:03:22,854 --> 00:03:25,413 Ναντίν... Ναντίν... 43 00:03:41,254 --> 00:03:43,348 "Ναντίν... Βασίλισσα." 44 00:04:11,271 --> 00:04:14,629 Δεν καταλαβαίνω. Έβαλα το στόχαστρο πίσω απ' τον μπροστινό ώμο όπως είπες. 45 00:04:15,868 --> 00:04:18,409 - Τραβάς απότομα την σκανδάλη. - "Πάτα, μην τραβάς". 46 00:04:18,459 --> 00:04:20,130 - Ακούγεσαι σαν... - Χαλάρωσε. 47 00:04:20,306 --> 00:04:23,289 Το ξέρεις ότι ακούγεσαι σαν καουμπόικο μπισκοτάκι τύχης, ναι; 48 00:04:23,339 --> 00:04:26,249 Καουμπόικο μπισκοτάκι τύχης; Ενδιαφέρον. 49 00:04:51,851 --> 00:04:54,164 Αναπνέει ακόμα. Βοήθησε να τον βγάλουμε. 50 00:04:55,998 --> 00:04:58,168 Σκατά. Έλα... 51 00:04:59,065 --> 00:05:00,170 Εντάξει. 52 00:05:22,452 --> 00:05:24,032 Ιησού Χριστέ. 53 00:05:25,028 --> 00:05:26,709 Δεν θα ήταν ωραίο αυτό; 54 00:05:27,997 --> 00:05:31,954 Κάποιος σταύρωσε αυτόν τον άντρα, Λάρι. Πρέπει να τον πάμε στην πόλη. 55 00:05:32,133 --> 00:05:35,626 - Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρει; -Μέχρι εδώ, τα κατάφερε. 56 00:05:40,006 --> 00:05:41,507 Άκουσέ με. 57 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Είσαι εντάξει. 58 00:05:43,515 --> 00:05:47,769 Κοίταξέ με. Κοίταξέ με. Θα σε πάμε σε γιατρό, εντάξει; 59 00:05:48,478 --> 00:05:51,089 Είπε ότι δεν θα συγχωρεθώ... 60 00:05:53,399 --> 00:05:57,005 Μέχρι να παραδώσω το μήνυμα. 61 00:05:59,349 --> 00:06:00,777 Ποιο μήνυμα; 62 00:06:03,201 --> 00:06:04,722 Έρχεται... 63 00:06:05,028 --> 00:06:07,206 VIP The Stand Team 64 00:06:07,355 --> 00:06:12,242 Myrto - Tonia - Gandalfas vault_dweller - Director 65 00:06:12,502 --> 00:06:16,055 season 1 episode 3 Blank Pages 66 00:07:11,125 --> 00:07:12,825 Έλα, υπναρά. 67 00:07:13,695 --> 00:07:16,306 Δεν θέλουμε ν' αργήσουμε την πρώτη μέρα στο σχολείο. 68 00:07:26,441 --> 00:07:31,083 Τζο, όχι. Σταμάτα. Θα τον τραυματίσεις. Θα τον τραυματίσεις. Σταμάτα. 69 00:07:31,133 --> 00:07:33,477 Να σταματήσω. Πες του να πετάξει το μαχαίρι. 70 00:07:33,618 --> 00:07:37,039 Άφησέ το. Τζο, άφησέ το. 71 00:07:37,123 --> 00:07:38,749 Άφησέ το. 72 00:07:43,772 --> 00:07:45,548 Είμαι η Ναντίν Κρος. 73 00:07:46,103 --> 00:07:48,134 Κι αυτός είναι ο Τζο. 74 00:07:59,731 --> 00:08:02,135 Αυτή θα είναι η τάξη σου, εδώ. 75 00:08:03,186 --> 00:08:07,904 Έβαλα όλο το συνεργείο μου από χθες σκούπισαν όλο το μέρος, όλη την πτέρυγα. 76 00:08:08,391 --> 00:08:10,072 Βεβαιωθήκαμε ότι δεν υπήρχαν... 77 00:08:10,620 --> 00:08:12,857 Απομείνει κομμάτια, ξέρεις... 78 00:08:13,054 --> 00:08:17,374 Άρα να είσαι σίγουρη ότι αυτό θα καλύψει οποιαδήποτε ανάγκη έχετε. 79 00:08:17,533 --> 00:08:20,292 Τι σκοπεύεις να διδάξεις, λοιπόν; 80 00:08:20,860 --> 00:08:24,532 Τι θα διδάξω; Ειλικρινά, απλά προσπαθώ να δώσω σ' αυτά τα παιδιά 81 00:08:24,729 --> 00:08:27,715 μια μικρή αίσθηση κανονικότητας. 82 00:08:28,445 --> 00:08:30,989 Να τους αποτρέψω από το να κλειστούν στον εαυτό τους. 83 00:08:31,880 --> 00:08:35,692 Μετά απ' όσα έχουν δει, είναι θαύμα που αναπνέουν. 84 00:08:41,515 --> 00:08:45,008 Τον βρήκα έξω απ' το Σκράντον, πριν αρκετές βδομάδες. 85 00:08:46,176 --> 00:08:48,946 Είναι, απλά, ένα φοβισμένο, μικρό αγόρι. 86 00:08:53,953 --> 00:08:57,119 Κοίτα, θέλουμε να έρθουμε μαζί σου. 87 00:08:58,019 --> 00:08:59,840 Να έρθετε μαζί μου, πού; 88 00:09:01,467 --> 00:09:03,584 Όπου κι αν πηγαίνεις. 89 00:09:08,258 --> 00:09:12,643 Ξέρεις, έφυγα από την Ν.Υόρκη με μια γυναίκα κι εκείνη αυτοκτόνησε. 90 00:09:14,290 --> 00:09:17,723 Έτσι λοιπόν, ίσως είναι γραφτό να μείνω μόνος μου. 91 00:09:20,498 --> 00:09:21,888 Λυπάμαι. 92 00:09:36,171 --> 00:09:37,321 Με ρώτησες... 93 00:09:38,546 --> 00:09:40,021 Πού πηγαίνω... 94 00:09:43,869 --> 00:09:45,916 Πηγαίνω όπου με οδηγεί ο Χάρολντ. 95 00:09:49,409 --> 00:09:50,673 Δεν κατάλαβα. 96 00:09:51,482 --> 00:09:53,478 - Τον ξέρεις; - Όχι. 97 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Αλλά κάθε φορά που περνούσα από κάπου που είχε ήδη περάσει... 98 00:09:58,093 --> 00:10:01,350 Ένιωθα ότι ήξερε τις απαντήσεις πριν καν σκεφτώ να κάνω τις ερωτήσεις. 99 00:10:04,261 --> 00:10:05,938 Θέλω να έρθω μαζί σου. 100 00:10:07,316 --> 00:10:10,401 Χρειάζομαι την βοήθειά σου. Το ίδιο κι ο Τζο. 101 00:10:16,746 --> 00:10:20,036 Πρέπει, απλά, ν' αποφασίσεις, αν προτιμάς να είσαι μόνος. 102 00:10:25,275 --> 00:10:27,576 Χοκ, έχω κι άλλον για σένα. 103 00:10:29,929 --> 00:10:31,328 Τζο, έλα. 104 00:10:31,544 --> 00:10:32,715 Γεια σου, Τζο. 105 00:10:33,278 --> 00:10:34,818 Τζο, έλα εδώ. 106 00:10:34,868 --> 00:10:37,890 Ας πούμε ευχαριστώ, να τους αφήσουμε να τελειώσουμε. 107 00:10:38,669 --> 00:10:39,805 Ναι; Εντάξει. 108 00:10:40,277 --> 00:10:41,431 Λοιπόν... 109 00:10:42,883 --> 00:10:45,650 Ευχαριστώ που ήρθες. Χάρηκα που σε γνώρισα. 110 00:10:46,285 --> 00:10:48,421 Αντίο. Σας ευχαριστούμε και τους δυο. 111 00:10:48,639 --> 00:10:50,771 Είναι καλό που ήρθες. 112 00:10:51,480 --> 00:10:52,943 Αντίο. 113 00:10:53,536 --> 00:10:56,160 Να περάσεις όμορφα την υπόλοιπη μέρα σου. 114 00:11:02,394 --> 00:11:04,935 Μπορεί να είναι η πιο καυτή γυναίκα στη γη. 115 00:11:05,055 --> 00:11:06,791 Εννοώ που έχει απομείνει. 116 00:11:07,193 --> 00:11:09,935 Πολύ αρρωστημένο! 117 00:11:10,055 --> 00:11:13,688 Πριν δω αυτή τη γυναίκα, είπα στον εαυτό μου... 118 00:11:13,972 --> 00:11:18,232 ''Δεν θα είχες καμία ευκαιρία μαζί της αν ήσουν ο τελευταίος άντρας στη Γη''. 119 00:11:18,352 --> 00:11:19,413 Και τώρα... 120 00:11:20,563 --> 00:11:24,320 είμαι πολύ κοντά να γίνω ο τελευταίος άντρας στη Γη από ό,τι φανταζόμουν. 121 00:11:24,440 --> 00:11:26,992 Παρόλα αυτά, δεν θα έχεις καμία πιθανότητα μαζί της. 122 00:11:31,034 --> 00:11:33,324 Στηβ, μετακίνησες την κόλλα; 123 00:11:36,826 --> 00:11:38,756 Σκέψου γρήγορα. 124 00:11:40,095 --> 00:11:41,248 Ευχαριστώ. 125 00:11:42,744 --> 00:11:46,452 Παρεμπιπτόντως, ζήτησα από τον Στηβ να σε βοηθήσει με την παράδοσή σου. 126 00:11:46,572 --> 00:11:48,253 Δεν ήταν τεχνικός κτηνιάτρου; 127 00:11:48,373 --> 00:11:50,481 Ζητιάνοι και επιλεκτικοί. 128 00:11:50,601 --> 00:11:54,205 Σίγουρα βοήθησε περισσότερες γεννήσεις από ό, τι έχω. Όχι ανθρώπινες. 129 00:11:54,325 --> 00:11:55,478 Θηλαστικά. 130 00:11:56,674 --> 00:11:57,978 Εντάξει. 131 00:11:58,596 --> 00:11:59,718 Κρύο; Εντάξει. 132 00:12:00,298 --> 00:12:01,685 Ας το κάνουμε. 133 00:12:04,999 --> 00:12:09,752 - Αυτό δεν είναι το μωρό, έτσι; - Είμαι σίγουρη ότι είναι η κύστη σου. 134 00:12:11,357 --> 00:12:13,329 Απλώς επανατοποθετήθηκε... 135 00:12:16,588 --> 00:12:18,743 Ορίστε το μωρό σου. 136 00:12:18,863 --> 00:12:21,840 - Είναι υγιές. - Απ'όσο μπορώ να πω, ναι. 137 00:12:25,553 --> 00:12:27,923 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 138 00:12:32,371 --> 00:12:34,712 Τζες, γνώρισε το παιδί μας. 139 00:13:15,280 --> 00:13:16,837 - Φράνι; - Ναι; 140 00:13:17,767 --> 00:13:19,048 Επιστρέφω αμέσως. 141 00:13:19,806 --> 00:13:21,050 Εντάξει. 142 00:13:41,400 --> 00:13:43,764 Αυτό είναι το καλό με το τέλος του κόσμου. 143 00:13:43,884 --> 00:13:46,176 Μπορούμε να κατουράμε όπου θέλουμε. 144 00:13:46,296 --> 00:13:47,409 Γεια. 145 00:13:48,873 --> 00:13:51,750 Περίμενα να συστηθώ όταν αφήσεις το όπλο κάτω. 146 00:13:52,166 --> 00:13:54,959 - Δεν είναι το μόνο μου όπλο. - Το ξέρω. 147 00:13:55,466 --> 00:13:58,191 Έχεις και το αυτόματο στη θήκη του αστραγάλου. 148 00:13:59,043 --> 00:14:00,854 Πόση ώρα μας ακολουθείς; 149 00:14:01,539 --> 00:14:04,229 Αρκετή για να διαλέξω την κατάλληλη στιγμή. 150 00:14:04,764 --> 00:14:06,422 - Γεια σου. - Και εσύ; 151 00:14:06,542 --> 00:14:09,047 Κουβαλάς πάνω σου μόνο αυτό το τουφέκι; 152 00:14:12,923 --> 00:14:16,647 Τι λέτε να ξεκινήσουμε από την αρχή; Να κάνουμε μια πιο όμορφη συζήτηση. 153 00:14:16,767 --> 00:14:18,962 Έχει περάσει καιρός από την τελευταία. 154 00:14:19,082 --> 00:14:20,670 Στιου Ρέντμαν. 155 00:14:21,155 --> 00:14:23,609 Χαίρομαι που σας γνωρίζω και τους δύο. 156 00:14:26,210 --> 00:14:27,491 Τώρα, κοιτάξτε... 157 00:14:29,598 --> 00:14:34,097 Αν ήθελα να βλάψω κάποιον από εσάς, γιατί να μην το έκανα πισώπλατα; 158 00:14:35,083 --> 00:14:36,918 Δεν μπορώ να σκεφτώ έναν λόγο. 159 00:14:37,038 --> 00:14:38,884 Δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει. 160 00:14:39,004 --> 00:14:40,890 Είναι ένας αρρωστημένος κόσμος. 161 00:14:41,010 --> 00:14:43,663 Είμαστε η Φράνι Γκόλντσμιθ και ο Χάρολντ Λόντερ. 162 00:14:43,783 --> 00:14:48,142 Αν δεν θέλουμε να ξέρουν τα ονόματά μας γιατί τα ζωγραφίζουμε σε όλη τη χώρα; 163 00:14:48,262 --> 00:14:49,903 Έχει δίκιο, Χάρολντ... 164 00:14:50,471 --> 00:14:51,942 Έτσι σας εντόπισα. 165 00:14:53,300 --> 00:14:55,824 Χάρηκα, κύριε Ρέντμαν. Καλή τύχη. 166 00:14:58,400 --> 00:15:00,139 - Τι κάνεις, Χάρολντ; 167 00:15:00,259 --> 00:15:03,848 Δεν μπορούμε να είμαστε 100% σίγουροι ότι ο τύπος είναι καλός. 168 00:15:03,968 --> 00:15:07,568 - Και αν δεν μπορούμε... - Δεν μπορείς να είσαι για κανέναν. 169 00:15:08,482 --> 00:15:12,488 Χάρολντ, αλήθεια θα διώξουμε το πρώτο άτομο που έχουμε δει; 170 00:15:13,440 --> 00:15:16,638 Αν δεν ψάχνουμε εδώ έξω ανθρώπους τότε... 171 00:15:16,758 --> 00:15:20,691 Μπορούμε να μαλώσουμε, όσο θέλεις. Δεν το διακινδυνεύω. 172 00:15:20,811 --> 00:15:22,141 Έχεις μια επιλογή. 173 00:15:22,261 --> 00:15:27,375 Είτε μείνε με τον άντρα που σε κράτησε ζωντανή τις τελευταίες δύο εβδομάδες... 174 00:15:27,495 --> 00:15:29,605 έσωσε τη ζωή σου στο Ογκόνγκουϊτ... 175 00:15:29,725 --> 00:15:34,270 ή μπορείς να πας με τον χαρούμενο μαλάκα και τα γαμημένα λακκάκια του... 176 00:15:34,390 --> 00:15:37,645 χωρίς να ξέρεις σίγουρα ότι δεν είναι ο Τζέφρι Ντάμερ. 177 00:15:40,876 --> 00:15:42,951 vipsubs.gr/vipsubs.net 178 00:15:49,356 --> 00:15:50,907 Νομίζω ότι με συμπαθεί. 179 00:15:51,027 --> 00:15:52,626 - Συγγνώμη. - Όλα καλά. 180 00:15:52,746 --> 00:15:54,370 Απλώς σε προσέχει. 181 00:15:56,276 --> 00:15:58,111 Προσέχουμε ο ένας τον άλλον. 182 00:15:58,231 --> 00:15:59,426 Ναι. 183 00:15:59,977 --> 00:16:02,753 Θα πάμε στην Ατλάντα, στο ΚΕΕΛΠΝΟ. 184 00:16:03,440 --> 00:16:06,592 - Το θεωρείς λάθος; - Άκουσα ότι είχε εκτεθεί. 185 00:16:06,712 --> 00:16:07,795 Ναι. 186 00:16:07,915 --> 00:16:11,535 Ο Χάρολντ θεωρεί ότι το λένε αυτό να μην εμφανίζονται πολλοί άνθρωποι. 187 00:16:11,655 --> 00:16:14,048 Η Ατλάντα είναι το καλύτερο μέρος. 188 00:16:14,168 --> 00:16:16,522 Να πάτε νότια πριν έρθει ο χειμώνας. 189 00:16:16,642 --> 00:16:17,842 Ναι. 190 00:16:17,962 --> 00:16:21,565 Είναι καλό να έχεις έναν προορισμό. Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 191 00:16:24,341 --> 00:16:26,075 Τι θα κάνεις; 192 00:16:26,509 --> 00:16:27,943 Θα πήγαινα δυτικά. 193 00:16:28,227 --> 00:16:30,765 Στον Ειρηνικό. Στο Λος Άντζελες, ίσως; 194 00:16:30,885 --> 00:16:32,574 Σαν Ντιέγκο; 195 00:16:33,755 --> 00:16:34,992 Καλή τύχη. 196 00:16:35,527 --> 00:16:37,523 Να προσέχεις, Φράνι Γκόλντσμιθ. 197 00:16:39,514 --> 00:16:40,833 Τα λέμε, Στιου. 198 00:16:57,277 --> 00:17:01,035 Πιστεύεις ότι ένας άνοσος γονιός μπορεί να το περάσει στο παιδί του; 199 00:17:01,353 --> 00:17:03,942 - Χρειαζόμαστε βοήθεια! - Άνοιξε την πόρτα. 200 00:17:04,062 --> 00:17:06,483 - Πρόσεχε το κεφάλι του. - Θέλουμε βοήθεια! 201 00:17:06,603 --> 00:17:08,444 Είναι σε άσχημη κατάσταση. 202 00:17:08,527 --> 00:17:10,904 - Τι του συνέβη; - Θα δεις. 203 00:17:10,988 --> 00:17:14,540 - Τον βρήκαμε στον αυτοκινητόδρομο. - Εντάξει, φέρτε τον εδώ. 204 00:17:15,933 --> 00:17:18,638 Βοηθήστε με να τον πάω στο κρεβάτι. Σηκώστε τον. 205 00:17:18,758 --> 00:17:20,446 Προσέξτε το κεφάλι του. 206 00:17:23,002 --> 00:17:24,824 Στηβ, φέρε μου δυο ορούς. 207 00:17:24,944 --> 00:17:27,121 ΗΡΘΕ ΑΠΟ ΤΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ; 208 00:17:27,241 --> 00:17:28,807 Πώς το ξέρεις αυτό; 209 00:17:30,378 --> 00:17:31,967 Έλα εδώ. 210 00:17:32,411 --> 00:17:35,469 Μου λες ότι η Μητέρα Αμπιγκέιλ ήξερε ότι ερχόταν; 211 00:17:36,857 --> 00:17:39,357 Νικ, πρέπει να με βοηθήσεις εδώ. 212 00:17:39,477 --> 00:17:41,643 Κάποιος τον κάρφωσε σε σταυρό. 213 00:17:42,284 --> 00:17:45,380 Κάποιος που ήξερε πώς, ανάμεσα στα οστά του αντιβραχίου. 214 00:17:45,500 --> 00:17:46,940 Όχι στη παλάμη. 215 00:17:47,665 --> 00:17:50,156 Μπορείς να μου πεις ποιος το έκανε; 216 00:17:53,202 --> 00:17:55,644 ΣΟΪΟ ΑΡΚΑΝΣΑΣ 5 ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 217 00:18:10,885 --> 00:18:12,428 Μου χρωστάς μια μπύρα. 218 00:18:12,548 --> 00:18:14,301 Ορίστε, φίλε. 219 00:18:19,763 --> 00:18:21,724 Σου μιλάω! 220 00:18:28,439 --> 00:18:30,183 Σήκω πάνω! 221 00:18:54,499 --> 00:18:56,080 Νικ. 222 00:18:57,977 --> 00:18:59,712 Καλωσόρισες. 223 00:19:03,716 --> 00:19:05,218 Για σένα. 224 00:19:10,971 --> 00:19:14,363 Μου φαίνεται ότι σου μοίρασαν χάλια φύλλο, φίλε μου. 225 00:19:14,483 --> 00:19:16,854 Από πού ήρθε η μαμά, από το Ελ Σαλβαδόρ; 226 00:19:16,974 --> 00:19:19,186 Πέρασε τα σύνορα σ' ένα πορτμπαγκάζ... 227 00:19:19,236 --> 00:19:21,901 για να δώσει στο παιδί της τη ζωή που δεν είχε εκείνη. 228 00:19:22,021 --> 00:19:24,897 Κι όμως, κατέληξες κουφός και απένταρος... 229 00:19:24,947 --> 00:19:27,787 ψάχνοντας απεγνωσμένα για δουλειά. 230 00:19:27,907 --> 00:19:31,138 Άκου την προσφορά μου, γιέ μου. 231 00:19:31,828 --> 00:19:34,325 Θέλω να γίνεις το δεξί μου χέρι... 232 00:19:35,220 --> 00:19:37,189 να σου δώσω ό,τι θέλεις... 233 00:19:38,088 --> 00:19:41,152 περισσότερα απ' ότι η αγαπημένη, αποθανούσα μητερούλα σου... 234 00:19:41,202 --> 00:19:42,964 μπορούσε να ονειρευτεί. 235 00:19:43,084 --> 00:19:45,501 Ήδη φρόντισα να μπορείς ν' ακούς. 236 00:19:47,010 --> 00:19:49,695 Μπορώ να σου δώσω και φωνή. 237 00:19:52,473 --> 00:19:55,247 {\an8}Έχω ήδη φωνή. 238 00:19:56,580 --> 00:19:58,563 Και τα μάτια σου; 239 00:19:59,892 --> 00:20:03,460 Κάποιος δεν ακούει και δεν μιλάει. 240 00:20:03,838 --> 00:20:07,655 Θα φανταζόμουν ότι τα μάτια του θα ήταν όλος του ο κόσμος. 241 00:20:11,532 --> 00:20:13,894 {\an8}Τι έχουν τα μάτια μου; 242 00:20:14,120 --> 00:20:16,593 Θα το ανακαλύψεις σε λίγο. 243 00:20:20,249 --> 00:20:24,339 Αλλά μπορώ να σε φτιάξω, Νικ, αγόρι μου. 244 00:20:25,879 --> 00:20:28,524 Και το μόνο αντάλλαγμα που ζητάω... 245 00:20:29,024 --> 00:20:32,138 είναι να λατρεύεις το έδαφος που πατάω. 246 00:22:02,715 --> 00:22:04,522 Εδώ! 247 00:22:05,228 --> 00:22:08,306 ΗΡΘΕ ΤΟ ΤΕΛΟΣ; 248 00:22:12,264 --> 00:22:14,323 Ποιος είναι εκεί έξω; 249 00:22:24,233 --> 00:22:26,169 Δόξα τω Χριστό! 250 00:22:26,537 --> 00:22:29,172 Πάνω που ετοιμαζόμουν... 251 00:22:37,321 --> 00:22:39,552 Ξέρω γιατί είσαι εδώ. 252 00:22:39,801 --> 00:22:42,143 Ήρθες να με αποτελειώσεις. 253 00:22:43,818 --> 00:22:46,092 Εμπρός λοιπόν! 254 00:22:46,734 --> 00:22:49,233 Μη με αφήνεις εδώ, δειλέ! 255 00:23:33,653 --> 00:23:35,377 Γεια σου, αγόρι μου. 256 00:23:38,152 --> 00:23:39,962 Κότζακ! 257 00:23:41,067 --> 00:23:43,930 Κότζακ; Έλα, φίλε. 258 00:23:47,976 --> 00:23:52,068 Είναι φιλικός. Έχε μου εμπιστοσύνη. Δεν υπάρχει λόγος να τον πυροβολήσεις. 259 00:23:52,463 --> 00:23:56,984 Σε παρακαλώ μην τον πυροβολήσεις. Ούτε κι εμένα, μιας που τα λέμε. 260 00:23:58,524 --> 00:24:00,613 Κανένας δεν πυροβολεί κανέναν. 261 00:24:00,733 --> 00:24:02,329 Χαίρομαι που το ακούω. 262 00:24:02,449 --> 00:24:05,651 Γκλεν Μπέιτμαν, στην υπηρεσία σου. 263 00:24:05,993 --> 00:24:07,985 Εκείνος είναι ο Κότζακ. 264 00:24:09,040 --> 00:24:10,581 Στιου Ρέντμαν. 265 00:24:11,582 --> 00:24:13,167 Είσαι Νότιος. 266 00:24:13,287 --> 00:24:15,586 Ναι. Ανατολικό Τέξας. 267 00:24:17,818 --> 00:24:20,091 Εγώ είμαι από τα Ανατολικά. 268 00:24:21,156 --> 00:24:22,934 Ακούστηκε. 269 00:24:24,220 --> 00:24:26,184 Σου αρέσει το χαβιάρι; 270 00:24:26,878 --> 00:24:28,683 Χαβ... τι είναι τούτο; 271 00:24:36,699 --> 00:24:38,359 Είναι πολύ καλό. 272 00:24:38,479 --> 00:24:40,867 - Είδες; - Το χρειαζόμουν αυτό. 273 00:24:40,987 --> 00:24:42,069 Είναι τέλειο. 274 00:24:42,189 --> 00:24:44,836 - Έλα, δοκίμασε αυτό. - Τι είναι; 275 00:24:45,326 --> 00:24:47,890 Χαβιάρι. Το καλύτερο του Οχάιο. 276 00:24:48,010 --> 00:24:49,557 "Χαβιάρι". 277 00:24:49,739 --> 00:24:52,183 Για να δούμε, θα είναι η πρώτη μου φορά. 278 00:24:52,303 --> 00:24:55,255 Σ' ευχαριστώ για όλα. Αισθάνομαι υπόχρεος. 279 00:24:56,097 --> 00:25:01,166 - Είσαι πολύ χουχουλιάρικα εδώ. - Η γεννήτρια ήταν ιδέα της συζύγου. 280 00:25:01,468 --> 00:25:03,592 - Αλήθεια; - Ναι. Όχι, όχι! 281 00:25:03,712 --> 00:25:05,510 Καλύτερα μ' αυτά. 282 00:25:06,201 --> 00:25:08,597 Στη σύζυγό μου δεν άρεσαν τα πατατάκια. 283 00:25:08,717 --> 00:25:11,484 Φαντάζεσαι κάποιον που δεν του αρέσουν τα πατατάκια; 284 00:25:12,082 --> 00:25:14,250 Και η σύζυγός σου ήταν καθηγήτρια; 285 00:25:14,370 --> 00:25:16,105 Ναι, Φυσικός. 286 00:25:16,570 --> 00:25:18,399 Θετικές επιστήμες. 287 00:25:19,217 --> 00:25:21,777 Πέθανε πριν δέκα χρόνια. 288 00:25:22,039 --> 00:25:25,031 Ναι, δέκα χρόνια τον Αύγουστο. 289 00:25:25,966 --> 00:25:29,409 Δύσκολο να φανταστείς κάποιον να πεθάνει από κάτι άλλο. 290 00:25:30,325 --> 00:25:32,354 Αλλά πεθαίνουν. 291 00:25:38,029 --> 00:25:40,601 - Η σύζυγός σου; - Πριν έναν χρόνο. 292 00:25:40,881 --> 00:25:43,132 Ένας τύπος παραβίασε ένα στοπ. 293 00:25:46,302 --> 00:25:47,595 Παιδιά; 294 00:25:47,715 --> 00:25:50,431 Όχι, δεν μπήκαμε ποτέ στη διαδικασία. 295 00:25:50,756 --> 00:25:52,647 Εσείς; 296 00:25:53,440 --> 00:25:56,323 Δεν καταλάβαμε ποτέ το νόημα να κάνεις γαμιόλικα. 297 00:26:11,607 --> 00:26:14,121 Δεν μιλάς και πολύ, έτσι, Ανατολικό Τέξας; 298 00:26:15,028 --> 00:26:17,466 Κάτι μου λέει ότι δεν θα είναι πρόβλημα. 299 00:26:18,086 --> 00:26:22,593 Σωστό κι αυτό. Δεν είχα κανέναν για να μιλήσω εκτός από τον εαυτό μου και τον... 300 00:26:22,713 --> 00:26:25,354 τον γερόφιλό μου Κότζακ εκεί πέρα. 301 00:26:25,609 --> 00:26:29,108 Μιας που το έφερε η κουβέντα έχεις δει πολλά σκυλιά; 302 00:26:29,284 --> 00:26:31,386 Δεν έχω καν ακούσει γαύγισμα. 303 00:26:31,574 --> 00:26:34,612 Να φανταστώ ότι δεν ήταν δικός σου όταν όλα πήγαν κατά διαβόλου; 304 00:26:34,732 --> 00:26:37,133 Αυτό κι αν είναι σύμπτωση. 305 00:26:37,253 --> 00:26:39,032 Όχι, όχι. 306 00:26:39,396 --> 00:26:42,961 Αυτό που κατάλαβα από τις ειδήσεις, τότε που υπήρχαν ειδήσεις... 307 00:26:43,758 --> 00:26:47,514 ο Καπετάν Ταξιδιάρης χτυπάει τα σκυλιά τόσο άσχημα όπως και τους ανθρώπους. 308 00:26:47,634 --> 00:26:50,183 Ναι, σκυλιά... 309 00:26:50,303 --> 00:26:51,699 άλογα... 310 00:26:52,731 --> 00:26:54,521 ινδικά χοιρίδια. 311 00:26:54,641 --> 00:26:56,956 Ναι, αλλά κοίτα τα ελάφια! 312 00:26:57,530 --> 00:27:00,414 - Τα γαμιόλικα έχουν γεμίσει τον τόπο. - Παντού. 313 00:27:01,223 --> 00:27:03,321 - Πώς έγινε αυτό; - Και αρουραίοι. 314 00:27:03,441 --> 00:27:07,523 Ποια σκατιάρα Ημέρα της Κρίσεως θα άφηνε τους αρουραίους; 315 00:27:07,780 --> 00:27:10,155 Αυτό νομίζεις ότι είναι; 316 00:27:10,651 --> 00:27:13,265 Αλήθεια, πιστεύεις ότι είναι η Ημέρα της Κρίσεως; 317 00:27:13,519 --> 00:27:16,015 "Δείξε μου έναν άντρα ή μια γυναίκα μόνους... 318 00:27:16,065 --> 00:27:18,493 "και θα σου δείξω έναν άγιο. 319 00:27:19,121 --> 00:27:22,187 "Δώσε μου δύο και θα ερωτευτούν. 320 00:27:22,952 --> 00:27:25,901 "Δώσε μου τρεις, θα δημιουργήσουν... 321 00:27:26,664 --> 00:27:29,618 ένα όμορφο πραγματάκι που αποκαλείται κοινωνία". 322 00:27:29,738 --> 00:27:32,668 Έτσι είναι, χρειάζεσαι μια κοινωνία για να χτίσεις... 323 00:27:32,718 --> 00:27:35,385 κτήρια και γήπεδα γκολφ και... 324 00:27:35,953 --> 00:27:37,745 πόλεις και... 325 00:27:37,963 --> 00:27:41,797 καμπαναριά και να δημιουργήσουν το ίντερνετ και όλα τ' άλλα! 326 00:27:42,172 --> 00:27:45,800 Αλλά τα άλλα που σου φέρνει η κοινωνία, για σκέψου το, Ανατολικό Τέξας... 327 00:27:45,920 --> 00:27:49,049 είναι απόβλητοι, προκατάληψη, ανταγωνισμός; 328 00:27:49,169 --> 00:27:51,351 Μπορείς να τα κρατήσεις για την πάρτη σου. 329 00:27:51,401 --> 00:27:54,852 Δεν νιώθεις την παραμικρή υποχρέωση να επαναφέρεις σε λειτουργία τα πράγματα; 330 00:27:54,972 --> 00:27:57,808 Αυτή η "λειτουργία" είναι που μας έφερε εδώ. 331 00:27:59,390 --> 00:28:03,933 Πιστεύω ότι είναι η ώρα να χαλα- ρώσουμε και να μείνουμε ακίνητοι. 332 00:28:31,446 --> 00:28:34,230 Γεια σου, Νικ Άντρος. 333 00:28:34,845 --> 00:28:38,068 Χαίρομαι που σε βλέπω. Πέρνα. 334 00:28:40,301 --> 00:28:42,628 Νικ, άκου... 335 00:28:43,035 --> 00:28:46,482 δεν χρειάζεται να κάνεις νοηματική εδώ. 336 00:28:47,993 --> 00:28:50,152 Μπορείς να μιλάς. 337 00:28:50,272 --> 00:28:52,404 Προσπάθησε. 338 00:28:54,865 --> 00:28:58,087 Πώς τα πας με τον Σκοτεινό Άντρα; 339 00:29:00,537 --> 00:29:02,127 Με φοβίζει. 340 00:29:02,247 --> 00:29:04,241 Και θα έπρεπε. 341 00:29:04,361 --> 00:29:07,513 Θα έπρεπε. Είναι τρομακτικός μέχρι τσισακίων. 342 00:29:07,633 --> 00:29:10,965 Και δεν με πειράζει να με ακούσει ο Κύριος που το λέω. 343 00:29:12,925 --> 00:29:14,682 Εσύ ποια είσαι; 344 00:29:14,802 --> 00:29:18,051 Ονομάζομαι Αμπιγκέιλ Φρίμαντλ. 345 00:29:18,977 --> 00:29:21,332 Κάποιοι με λένε Μητέρα Αμπιγκέιλ, 346 00:29:21,382 --> 00:29:24,554 διότι είμαι το γηραιότερο πρόσωπο που γνωρίζουν. 347 00:29:25,601 --> 00:29:27,015 Όχι, εννοούσα… 348 00:29:28,068 --> 00:29:29,350 ποια είσαι; 349 00:29:30,464 --> 00:29:34,647 Είμαι μια γριά γυναίκα, στην οποία ο Κύριος επέλεξε να μιλήσει. 350 00:29:35,730 --> 00:29:37,859 Δεν θα το επέλεγα... 351 00:29:39,128 --> 00:29:40,628 Μα κανείς δε με ρώτησε. 352 00:29:41,386 --> 00:29:43,753 - Δεν πιστεύω στο Θεό. - Δεν πειράζει. 353 00:29:44,414 --> 00:29:47,656 Πιστεύει Εκείνος σ' εσένα. Κι έχει για 'σένα μια δουλειά. 354 00:29:48,348 --> 00:29:49,698 Θέλει να είσαι... 355 00:29:51,054 --> 00:29:52,697 Η φωνή μου. 356 00:29:53,779 --> 00:29:54,779 "Φωνή"; 357 00:29:57,382 --> 00:29:58,671 Κυρία… 358 00:29:59,775 --> 00:30:01,674 κανείς στον κόσμο έως τώρα, 359 00:30:01,758 --> 00:30:05,136 δεν ενδιαφέρθηκε για οτιδήποτε έχω να προσφέρω. 360 00:30:07,454 --> 00:30:09,762 Και δε μπορώ να φανταστώ πως κάτι έχει αλλάξει. 361 00:30:09,938 --> 00:30:11,338 Κι όμως έχει, Νικ. 362 00:30:11,630 --> 00:30:14,354 Βλέπεις, ο κόσμος είναι τώρα μια λευκή σελίδα. 363 00:30:15,325 --> 00:30:17,686 Κι αν δεν εργαστούμε όλοι μαζί, 364 00:30:18,828 --> 00:30:21,327 δε θα καταφέρουμε να την ξαναγράψουμε. 365 00:30:22,748 --> 00:30:26,658 Γι' αυτό θέλω, να έρθεις να με βρεις. 366 00:30:29,731 --> 00:30:30,912 Πώς θα σε βρω; 367 00:30:31,785 --> 00:30:33,199 Απλώς ρώτα για 'μένα. 368 00:30:33,962 --> 00:30:36,548 Βρίσκομαι στο Χέμινγκφορντ… 369 00:30:37,029 --> 00:30:39,128 συλλαβίζεται Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι. 370 00:30:39,853 --> 00:30:41,297 Αν κάποιος ρωτήσει. 371 00:31:03,636 --> 00:31:05,414 Για το Θεό, κύριε! 372 00:31:07,582 --> 00:31:09,576 Τι έπαθε το μάτι σου; 373 00:31:11,790 --> 00:31:13,556 Με λένε Τομ Κάλεν. 374 00:31:13,606 --> 00:31:16,327 Είμαι 42 χρονών και αναπτυξιακά διαταραγμένος. 375 00:31:16,653 --> 00:31:18,667 Μη σας φοβίσει η συμπεριφορά μου, 376 00:31:18,717 --> 00:31:20,951 έχω δυσκολία αντίληψης κοινωνικών μηνυμάτων. 377 00:31:21,001 --> 00:31:23,962 Αν η συμπεριφορά μου σας φανεί ανάρμοστη, 378 00:31:24,012 --> 00:31:27,344 σας παρακαλώ, να μου το πείτε και θα προσπαθήσω να την αλλάξω. 379 00:31:27,514 --> 00:31:32,261 Είμαι δουλευταράς, πολύ δυνατός και ικανός για βασική σωματική εργασία. 380 00:31:32,311 --> 00:31:35,494 Δεν ξέρω ανάγνωση, μα ακολουθώ απλές οδηγίες. 381 00:31:35,544 --> 00:31:38,983 Αν έχετε υπόψη σας ευκαιρίες απασχόλησης, να έρθετε σε επαφή με την κα Σάικς, 382 00:31:39,033 --> 00:31:41,585 στο Κέντρο Αναπήρων Εργατών… 383 00:31:41,635 --> 00:31:43,318 Τι τρέχει, κύριε; 384 00:31:44,032 --> 00:31:45,239 Τι… 385 00:31:45,596 --> 00:31:47,314 Σίγουρα είσαι πολύ σιωπηλός. 386 00:31:47,700 --> 00:31:50,371 Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι, έτσι συλλαβίζεται ο "σιωπηλός". 387 00:31:50,522 --> 00:31:52,372 Νικ Άντρος. Είμαι κουφός. 388 00:31:52,422 --> 00:31:57,200 Ξέχασα να πω ότι δεν μπορώ να διαβάσω; Το κάνω, ενίοτε. Πού να τα θυμάμαι όλα; 389 00:31:58,991 --> 00:32:00,870 Με λένε Τομ Κάλεν. 390 00:32:01,095 --> 00:32:03,272 Είμαι 42 ετών… Ναι. 391 00:32:04,715 --> 00:32:07,072 Είσαστε δύο. Πονάει το κεφάλι σου. 392 00:32:07,122 --> 00:32:09,636 Λογικό μου φαίνεται. 393 00:32:09,686 --> 00:32:13,139 Θα έχεις χτυπήσει άσχημα. Θεέ μου. 394 00:32:13,621 --> 00:32:17,204 Χτύπησα κάποτε το κεφάλι μου, πέφτοντας απ' τη σκεπή της γιαγιάς. 395 00:32:17,254 --> 00:32:20,813 Φ-Ε-Γ-Γ-Α-Ρ-Ι, κι αυτό συλλαβίζεται ως πόνος. 396 00:32:22,943 --> 00:32:24,532 Λυπάμαι για τον φίλο σου. 397 00:32:24,582 --> 00:32:26,457 Το χτύπησα άλλη μια φορά, 398 00:32:26,507 --> 00:32:28,491 ήμουν πολύ μικρός για να το θυμάμαι. 399 00:32:28,541 --> 00:32:32,645 Το κρανίο δεν έχει πλήρως ενωθεί μέχρι την ηλικία των δύο ετών. 400 00:32:32,695 --> 00:32:36,663 Επιτρέπει την ανάπτυξη του εγκεφάλου, μα τα οστά του σπάνε εύκολα. 401 00:32:38,950 --> 00:32:40,458 Ξέρεις, κύριε… 402 00:32:42,707 --> 00:32:46,044 Τα πράγματα θα ήταν πιο εύκολα, αν απλώς έλεγες τι έχεις στο μυαλό σου, 403 00:32:46,094 --> 00:32:48,872 αντί να προσποιείσαι πως δεν μπορείς να μιλήσεις. 404 00:32:50,098 --> 00:32:53,012 Θεέ μου. Θεέ μου! 405 00:32:53,667 --> 00:32:57,846 Τουλάχιστον μπορείς να ακούσεις; Μπορείς να ακούσεις τον Τομ Κάλεν; 406 00:33:00,514 --> 00:33:02,563 Αναρωτιέμαι γιατί δεν μου το είπε. 407 00:33:03,472 --> 00:33:06,583 Η καλή μαύρη γηραιά κυρία που είναι μέσα στο μυαλό μου. 408 00:33:10,667 --> 00:33:14,075 Η Μητέρα Αμπιγκέιλ. Εκείνη μου είπε πού να σε βρω. 409 00:33:14,343 --> 00:33:16,295 Τι συμβαίνει, κύριε; Δε σου είπα, 410 00:33:16,345 --> 00:33:19,289 πως έχω δυσκολία αντίληψης των κοινωνικών μηνυμάτων; 411 00:33:19,672 --> 00:33:21,582 Είμαι ο Τομ Κάλεν. 412 00:33:21,952 --> 00:33:25,235 Είμαι 42 ετών και αναπτυξιακά διαταραγμένος. 413 00:33:25,285 --> 00:33:27,055 Μη σε ξενίζει η συμπεριφορά μου, 414 00:33:27,105 --> 00:33:29,963 διότι έχω δυσκολία αντίληψης των κοινωνικών μηνυμάτων. 415 00:33:30,138 --> 00:33:34,025 Αν η συμπεριφορά μου φανεί ανάρμοστη, παρακαλώ, να μου το πείτε… 416 00:33:48,988 --> 00:33:50,405 Λάρι. 417 00:33:52,018 --> 00:33:53,158 Τι τρέχει; 418 00:33:55,173 --> 00:33:57,577 Τι τρέχει, μικρέ; Σου άρεσε; 419 00:33:58,993 --> 00:34:00,897 Έλα εδώ να δεις. 420 00:34:30,334 --> 00:34:31,784 Θες να δοκιμάσεις; 421 00:34:34,043 --> 00:34:35,944 Πήγαινε να δοκιμάσεις, Τζο. 422 00:34:36,375 --> 00:34:37,375 Έλα. 423 00:34:50,296 --> 00:34:51,999 Έχουμε καλλιτέχνη κοντά μας. 424 00:34:52,049 --> 00:34:54,549 - Ωραίος, Τζο. - Κάποιος πήρε μαθήματα. 425 00:35:07,720 --> 00:35:08,920 Πονάει, σωστά; 426 00:35:09,023 --> 00:35:11,132 Θέλει εξάσκηση μέχρι να βγουν κάλοι. 427 00:35:11,420 --> 00:35:13,813 Μπορώ να σου δείξω, αν θέλεις. Εντάξει. 428 00:35:13,863 --> 00:35:16,194 Εντάξει. Όλη δική σου, δικέ μου. 429 00:35:16,244 --> 00:35:17,986 Όταν θες να τζαμάρουμε, πες μου. 430 00:36:12,548 --> 00:36:13,772 Γκλεν. 431 00:36:15,247 --> 00:36:16,888 Ξύπνα, φιλαράκο. 432 00:36:16,938 --> 00:36:19,110 Κοίτα. Κοίταξέ με. 433 00:36:20,597 --> 00:36:22,547 Πες μου γι' αυτόν τον πίνακα. 434 00:36:27,257 --> 00:36:30,813 Είναι το πιο έντονο όνειρο που είχα ποτέ. 435 00:36:32,631 --> 00:36:33,698 Ναι. 436 00:36:33,846 --> 00:36:37,278 Θέλησα να το αποτυπώσω στον καμβά, όσο καλύτερα μπορούσα. 437 00:36:37,854 --> 00:36:40,004 Ποια είναι η γυναίκα στην εικόνα; 438 00:36:41,535 --> 00:36:44,160 Ποια είναι; Ποιο είναι το όνομά της; 439 00:36:46,567 --> 00:36:48,317 Είναι η Μητέρα Αμπιγκέιλ; 440 00:36:49,823 --> 00:36:51,584 Δεν ξέρω. 441 00:36:53,932 --> 00:36:55,421 Είχαμε το ίδιο όνειρο; 442 00:36:56,959 --> 00:36:58,838 Όχι. Αυτό είναι… 443 00:36:58,888 --> 00:37:01,556 Θυμόμαστε το ίδιο διαφημιστικό. 444 00:37:01,606 --> 00:37:03,889 Τη γριά κυρία που πουλάει απορρυπαντικό. 445 00:37:04,964 --> 00:37:06,474 Αυτή η γυναίκα… 446 00:37:07,297 --> 00:37:09,936 μου ζήτησε να έρθω να τη βρω στο Κολοράντο. 447 00:37:10,586 --> 00:37:13,386 Σ' ένα μέρος πέρα στα βουνά, κοντά στο Μπόλντερ. 448 00:37:16,929 --> 00:37:18,529 Στο Χέμινγκφορντ. 449 00:37:22,370 --> 00:37:23,620 Έτσι λέγεται. 450 00:37:29,761 --> 00:37:31,374 Τι άλλο ζωγραφίζεις; 451 00:37:46,680 --> 00:37:48,265 Γαμώτο. 452 00:37:51,017 --> 00:37:52,618 Αυτή είναι η Φραν. 453 00:37:53,422 --> 00:37:54,522 Ποια; 454 00:37:54,736 --> 00:37:55,736 Η Φραν. 455 00:37:57,354 --> 00:37:59,854 Η γυναίκα που είδα χθες. Σου είπα γι' αυτήν. 456 00:38:01,187 --> 00:38:02,987 Δεν είπες πως ήταν έγκυος. 457 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 Επειδή δεν ήταν. 458 00:38:07,107 --> 00:38:08,823 Τουλάχιστον, δεν φαινόταν. 459 00:38:08,873 --> 00:38:11,123 Το ζωγράφισα πριν από τρεις ημέρες. 460 00:38:24,432 --> 00:38:26,384 Σε είδαν πολλοί όταν τον έφερες. 461 00:38:26,434 --> 00:38:29,340 Δε χρειάζεται να εξηγήσεις, θα φτιάξουν τη δική τους εκδοχή. 462 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 Πώς ξεκινάνε οι φήμες; 463 00:38:31,100 --> 00:38:33,212 Είναι καλύτερο το ότι πιστεύουν μια φήμη. 464 00:38:33,262 --> 00:38:37,672 Γλιτώνουν τη σκέψη του Σκοτεινού Άντρα στο Βέγκας, που λέει ότι έρχεται. 465 00:38:37,722 --> 00:38:40,151 Ο κόσμος εκεί έξω έχει δικαίωμα να ξέρει. 466 00:38:41,421 --> 00:38:44,136 - Θα πανικοβληθούν. - Ναι. Ίσως. 467 00:38:44,186 --> 00:38:48,276 Ίσως όχι. Θα εκπλαγείς με το τι μπορούν να αντέξουν, αν τους δώσεις την ευκαιρία. 468 00:38:48,326 --> 00:38:50,169 Έχει κανείς κάποια αντιπρόταση; 469 00:38:50,219 --> 00:38:53,086 Δεν έχω ιδέα. Δεν ξέρω καν γιατί είμαι στην επιτροπή. 470 00:38:53,136 --> 00:38:55,491 Για τον ίδιο λόγο που είμαστε όλοι, Λάρι. 471 00:38:55,541 --> 00:38:59,869 Γιατί η μαγική κυρία λέει πως είναι θέλημα Θεού. 472 00:39:00,972 --> 00:39:03,658 Ας κάνουμε εκλογές. Να ψηφίσουμε. 473 00:39:03,708 --> 00:39:06,242 Η Μητέρα Αμπιγκέιλ μας είπε να κυβερνήσουμε. 474 00:39:06,292 --> 00:39:09,907 Αν κάνουμε εκλογές, μπορεί να χάσουμε και τότε τι; 475 00:39:10,535 --> 00:39:12,300 Θα εναντιωθούμε στο θέλημά Του; 476 00:39:12,350 --> 00:39:15,880 Μιας που το ανέφερες, πώς είμαστε σίγουροι ότι είναι θέλημα Θεού; 477 00:39:15,930 --> 00:39:21,314 Δε λέω ότι η Μητέρα Αμπιγκέιλ δεν είναι ικανή για πράγματα που θεωρούσα αδύνατα. 478 00:39:21,729 --> 00:39:24,432 Αλλά δε σημαίνει πως ξέρει το θέλημά Του. 479 00:39:24,482 --> 00:39:26,314 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 480 00:39:26,364 --> 00:39:31,354 Μέχρι να έχουμε ρητή συγκατάθεση του κόσμου για τους να κυβερνήσουμε... 481 00:39:31,404 --> 00:39:34,728 είμαστε απλώς διαχειριστές, στην καλύτερη. 482 00:39:35,357 --> 00:39:37,808 Έλα, Στιου, συμφωνείς; 483 00:39:37,858 --> 00:39:42,838 Έχουμε, με όλο τον σεβασμό, έναν μεσάζων με την Μητέρα Αμπιγκέιλ; 484 00:39:42,922 --> 00:39:44,722 Εκείνη επέλεξε, Γκλεν. 485 00:39:45,055 --> 00:39:47,355 Δεν την ενδιέφερε η γνώμη μας τότε. 486 00:39:47,925 --> 00:39:50,575 - Δε νομίζω πως άλλαξε αυτό. - Δεν άλλαξε. 487 00:39:51,043 --> 00:39:53,830 Μητέρα Αμπιγκέιλ, συζητάμε για... 488 00:39:53,880 --> 00:39:57,515 Γκλεν Μπέιτμαν, σ' αγαπώ αλλά δεν υπάρχει λόγος συζήτησης. 489 00:39:57,565 --> 00:40:01,274 Σας είπα, αν θέλετε να μου πείτε κάτι... 490 00:40:01,324 --> 00:40:03,681 να το λέτε στον Νικ. 491 00:40:03,731 --> 00:40:07,251 Κι αν ήθελα να σας απαντήσω εγώ κάτι... 492 00:40:07,301 --> 00:40:11,187 θα παίρνετε τα λόγια του Νικ ως δικά μου και θα το τακτοποιείτε. 493 00:40:11,237 --> 00:40:12,360 Άσε με να φύγω. 494 00:40:12,410 --> 00:40:15,204 Αλλά έτσι είναι εν λευκώ υπεύθυνος για το... 495 00:40:17,713 --> 00:40:18,821 Ποιο; 496 00:40:20,996 --> 00:40:21,996 Εντάξει. 497 00:40:32,344 --> 00:40:33,344 Εντάξει. 498 00:40:55,489 --> 00:40:56,689 Είσαι εντάξει. 499 00:40:57,935 --> 00:40:59,135 Πέρασες πολλά. 500 00:41:10,598 --> 00:41:12,002 Σ' ονειρεύτηκα. 501 00:41:16,433 --> 00:41:18,849 Ήρθα από ένα κακό μέρος. 502 00:41:20,478 --> 00:41:22,006 Ένα απαίσιο μέρος. 503 00:41:24,184 --> 00:41:25,934 Είναι ένας άντρας εκεί... 504 00:41:26,912 --> 00:41:28,512 Αλλά δεν είναι άντρας. 505 00:41:34,309 --> 00:41:36,785 Έχει πολλά ονόματα. 506 00:41:37,704 --> 00:41:39,349 Ο σκληρός. 507 00:41:39,749 --> 00:41:40,949 Ο περιπατητής. 508 00:41:43,959 --> 00:41:45,377 Φλαγκ. 509 00:41:46,745 --> 00:41:49,882 Εμφανίστηκε όταν όλοι ήμαστε ακόμη σε σοκ. 510 00:41:51,132 --> 00:41:53,082 Στην αρχή, τον ευγνωμονούσα. 511 00:41:53,342 --> 00:41:54,992 Μας έβγαλε από το χάος. 512 00:41:55,642 --> 00:41:58,942 Μας υποσχέθηκε μια ευκαιρία για να είμαστε στην κορυφή. 513 00:41:59,010 --> 00:42:00,010 Μετά... 514 00:42:00,682 --> 00:42:02,661 άρχισαν να φέρνουν τους σκλάβους. 515 00:42:03,706 --> 00:42:06,065 Το υπέμενα όσο άντεχα. 516 00:42:06,409 --> 00:42:07,960 Αλλά έπειτα... 517 00:42:08,010 --> 00:42:09,907 Ήξερα ότι έπρεπε να το σκάσω. 518 00:42:11,923 --> 00:42:13,023 Να έρθω εδώ. 519 00:42:13,702 --> 00:42:14,702 Σε σένα. 520 00:42:15,243 --> 00:42:18,943 Οι άντρες του Φλαγκ μ' έπιασαν όταν πήγα να διασχίσω τα σύνορα. 521 00:42:19,263 --> 00:42:20,287 Θεέ μου. 522 00:42:21,421 --> 00:42:23,449 Με κάρφωσαν σε πάσαλο. 523 00:42:27,742 --> 00:42:28,742 Μετά... 524 00:42:30,268 --> 00:42:31,518 ήρθε σε μένα... 525 00:42:34,951 --> 00:42:36,428 Ψιθύρισε στο αυτί μου. 526 00:42:37,181 --> 00:42:40,558 Είπε ότι θα με στείλει σε σένα ως μήνυμα... 527 00:42:42,338 --> 00:42:43,571 Τι μήνυμα; 528 00:42:45,077 --> 00:42:46,077 Είπε... 529 00:42:47,876 --> 00:42:49,071 Όχι, όχι. 530 00:42:51,373 --> 00:42:52,373 Όχι. 531 00:42:53,816 --> 00:42:54,816 Όχι. 532 00:43:34,389 --> 00:43:38,006 Έχω το αίμα σου στη γροθιά μου, γριά Μητέρα. 533 00:43:39,358 --> 00:43:41,558 Ευχήσου να σε πάρει ο Θεός σου... 534 00:43:41,944 --> 00:43:44,204 Πριν ακούσεις τις μπότες μου... 535 00:43:44,908 --> 00:43:46,258 Στα σκαλοπάτια σου. 536 00:43:49,378 --> 00:43:53,742 Θα διαλύσω το σπίτι σου. 537 00:44:34,672 --> 00:44:38,676 Η ΝΑΝΤΙΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΜΟΥ 538 00:46:01,408 --> 00:46:02,801 Να 'τη λοιπόν. 539 00:46:07,709 --> 00:46:08,909 Δε μου αρέσει. 540 00:46:12,550 --> 00:46:13,550 Στο Μπόλντερ, 541 00:46:17,821 --> 00:46:19,171 Δε σε νιώθω εκεί. 542 00:46:21,570 --> 00:46:24,320 Είναι η γριά μάγισσα και η μαύρη μαγεία της. 543 00:46:26,027 --> 00:46:27,927 Γι' αυτό σε χρειάζομαι εκεί. 544 00:46:29,084 --> 00:46:30,934 Θέλω να είσαι τα μάτια μου. 545 00:46:41,794 --> 00:46:43,208 Τόσο μοναχικά. 546 00:46:47,248 --> 00:46:49,264 Φυσικά και νιώθεις μοναχικά. 547 00:46:52,365 --> 00:46:55,476 Ο κόσμος εκεί, δεν καταλαβαίνει ανθρώπους σαν εμάς. 548 00:46:57,452 --> 00:46:59,502 Μισούν, ό,τι δεν καταλαβαίνουν. 549 00:47:00,556 --> 00:47:01,970 Ναντίν... 550 00:47:04,106 --> 00:47:05,306 βασίλισσά μου. 551 00:47:06,242 --> 00:47:07,692 Είμαι εδώ για σένα. 552 00:47:09,638 --> 00:47:11,245 Πάντα ήμουν. 553 00:47:13,188 --> 00:47:15,456 Θέλω να έρθω σε σένα, τώρα. 554 00:47:20,333 --> 00:47:21,547 Σύντομα. 555 00:47:23,866 --> 00:47:26,301 Πρέπει να κάνεις κάτι, πρώτα. 556 00:47:28,261 --> 00:47:29,613 Οτιδήποτε. 557 00:47:29,663 --> 00:47:30,964 Οτιδήποτε. 558 00:47:31,642 --> 00:47:32,642 Οτιδήποτε. 559 00:47:34,823 --> 00:47:39,022 Θέλω να σκοτώσεις τη μάγισσα και τους πέντε που όρισε υπεύθυνους. 560 00:47:41,232 --> 00:47:42,532 Να τους σκοτώσω; 561 00:47:43,890 --> 00:47:45,047 Πώς; 562 00:47:46,856 --> 00:47:48,608 Ήδη βρήκα το όπλο. 563 00:47:51,312 --> 00:47:53,911 Απλά, χρειάζομαι εσένα για να τραβήξεις τη σκανδάλη. 564 00:47:55,620 --> 00:47:57,088 Πρόσεξε το παιδί. 565 00:47:57,644 --> 00:47:58,644 Τι; 566 00:48:01,808 --> 00:48:03,165 Γεια, Τζο. 567 00:48:07,092 --> 00:48:08,942 Είχες κάποιο άσχημο όνειρο; 568 00:48:21,293 --> 00:48:22,993 Είναι ένα χαζό παιχνίδι. 569 00:48:24,167 --> 00:48:26,367 Πρέπει να στο μάθω κάποια στιγμή. 570 00:48:27,563 --> 00:48:30,113 Το παίζω από όταν ήμουν στην ηλικία σου. 571 00:48:35,277 --> 00:48:36,434 Εντάξει. 572 00:48:37,176 --> 00:48:39,583 Πάμε να σε σκεπάσω. Έλα. 573 00:48:44,644 --> 00:48:45,773 Έλα, Τζο. 574 00:48:52,930 --> 00:48:55,896 ΧΑΡΟΛΝΤ ΛΟΝΤΕΡ 575 00:48:56,521 --> 00:49:00,067 Πάντα νόμιζα πως η εκκλησία είναι παραμύθια για μεγάλους. 576 00:49:00,117 --> 00:49:03,732 Αλλά να καταλήξουμε στο Κολοράντο μετά την αποκάλυψη... 577 00:49:04,288 --> 00:49:06,814 Στη χώρα με άπειρα μαγαζιά πώλησης κάνναβης... 578 00:49:06,864 --> 00:49:08,946 Ίσως υπάρχει μια ανώτερη δύναμη. 579 00:49:17,084 --> 00:49:19,651 Τι θεωρείς ότι συνέβη σε αυτόν τον δυστυχή; 580 00:49:25,182 --> 00:49:26,932 Έπρεπε να δεις τον άλλον. 581 00:49:39,740 --> 00:49:42,429 Παράξενο να μεταφέρεις έναν τόσο φρέσκο. 582 00:49:43,181 --> 00:49:44,781 Αλλάζουμε παραστάσεις. 583 00:49:46,420 --> 00:49:47,820 - Έτοιμος; - Ναι. 584 00:49:54,992 --> 00:49:57,042 Νομίζεις ότι πρέπει να πούμε κάτι; 585 00:50:00,516 --> 00:50:03,750 Ο πρώτος που φέραμε και δεν ήταν νεκρός για βδομάδες. 586 00:50:06,995 --> 00:50:08,545 Ο πρώτος από πολλούς. 587 00:50:10,289 --> 00:50:12,880 VIP The Stand Team 588 00:50:13,140 --> 00:50:16,884 Myrto - Tonia - Gandalfas vault_dweller - Director 589 00:50:17,144 --> 00:50:22,734 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr /vipsubs.net