1 00:00:04,650 --> 00:00:05,980 ¿Qué puñetas han hecho ustedes? 2 00:00:06,060 --> 00:00:07,070 Trabajamos para contenerla. 3 00:00:07,150 --> 00:00:08,280 ANTERIORMENTE EN THE STAND... 4 00:00:08,360 --> 00:00:12,280 -Es un virus. Una especie de supergripe. -Campion venía de California. 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,570 ¿De unas instalaciones de armas biológicas en el desierto? 6 00:00:14,660 --> 00:00:18,330 El índice de mortalidad de este virus está por encima del 99 por ciento. 7 00:00:18,410 --> 00:00:19,370 Somos el futuro. 8 00:00:19,450 --> 00:00:21,370 Sí, nosotros. 9 00:00:21,460 --> 00:00:23,080 ¿Es Larry Underwood? 10 00:00:23,830 --> 00:00:27,040 Le llamo desde el Hopital Bellevue por Alice Underwood. 11 00:00:31,970 --> 00:00:33,970 El olor, es terrible. 12 00:00:34,050 --> 00:00:35,140 No podemos quedarnos. 13 00:00:35,220 --> 00:00:38,180 -¿Adónde vamos? -A cualquier parte. 14 00:00:38,260 --> 00:00:42,600 Bienvenidos a la Zona Libre de Boulder. ¿Quién de vosotros es Larry Underwood? 15 00:00:42,680 --> 00:00:45,100 ¿Y te dijo que yo vendría? ¿Yo en concreto? 16 00:00:45,190 --> 00:00:46,810 Hizo una lista con cinco nombres. 17 00:00:46,900 --> 00:00:49,480 Los que debían dirigir esto. Tú y cuatro más. 18 00:00:49,570 --> 00:00:53,320 Me gustaría que me dijeras si estás dispuesta a responsabilizarte de él. 19 00:00:53,400 --> 00:00:54,860 ¿Que yo le haga de madre? 20 00:00:54,950 --> 00:00:58,370 Me llamo Poke Freeman, este es mi protegido, Lloyd Henreid. 21 00:01:01,160 --> 00:01:03,000 -¡No disparen! ¡Me rindo! -Las manos a la espalda. 22 00:01:03,080 --> 00:01:04,660 Bienvenido, asesino de polis. 23 00:01:04,750 --> 00:01:07,290 Me llamo Flagg. Creo que esto es tuyo. 24 00:01:30,820 --> 00:01:32,900 La señorita Lacy dice que esto es cosa del demonio. 25 00:01:32,980 --> 00:01:34,780 Lacy huele a sopa de cebolla. 26 00:01:35,280 --> 00:01:37,360 Venga, poned la punta de los dedos sobre la planchette. 27 00:01:37,450 --> 00:01:38,530 ¿Qué es una "plan chete"? 28 00:01:38,620 --> 00:01:41,280 -Planchette, es francés. -Es malvado. 29 00:01:41,370 --> 00:01:43,660 ¿Quieres ponerlos encima? 30 00:01:48,250 --> 00:01:49,630 Tú también, chica nueva. 31 00:01:50,380 --> 00:01:53,550 Cuantas más seamos, más energía enviamos, así que... 32 00:02:10,940 --> 00:02:13,280 Espíritus, la puerta está abierta. 33 00:02:19,820 --> 00:02:21,870 ¿No tendrías que decir algo más? 34 00:02:22,200 --> 00:02:24,080 Es como me lo enseñaron, tenemos que abrir la puerta 35 00:02:24,160 --> 00:02:26,620 y depende si ellos quieren pasar. 36 00:02:28,000 --> 00:02:31,170 No lo sé, yo creo que tendríamos que decir algo más. 37 00:02:33,300 --> 00:02:35,260 -Tía, eso no mola. -No soy yo, lo juro. 38 00:02:35,340 --> 00:02:36,720 En serio, dejad de jugar. 39 00:02:40,640 --> 00:02:43,180 -Yo digo que eres tú. -¡Son los espíritus! 40 00:02:43,260 --> 00:02:46,770 Eres tú, Chica Nueva. Te daré una paliza. 41 00:02:59,070 --> 00:03:02,700 ¿Chica Nueva? Dime que tú no has escrito tu maldito nombre. 42 00:03:02,780 --> 00:03:04,495 -Lo juro, yo no... -Te lo he advertido chica... 43 00:03:04,530 --> 00:03:05,660 Yo no... 44 00:03:07,620 --> 00:03:09,410 No puedo quitar las manos. 45 00:03:19,050 --> 00:03:20,220 ¿Qué dice? 46 00:03:21,890 --> 00:03:23,760 Nadine. Nadine. 47 00:03:23,850 --> 00:03:25,430 ¡Para esto! 48 00:03:28,020 --> 00:03:30,020 Corred, corred... 49 00:03:34,860 --> 00:03:39,650 NADINE SERÁ MI REINA - ESTAMOS EN LA CASA DE LA MUERTA NADINE 50 00:03:39,740 --> 00:03:42,320 "Nadine... Reina...". 51 00:04:10,180 --> 00:04:14,270 No lo entiendo. He puesto la mira detrás del hombro, como me dijiste. 52 00:04:14,770 --> 00:04:17,690 -Sacudes el gatillo. - "Aprieta, no tires". 53 00:04:17,770 --> 00:04:19,190 -Vale. -Tío, pareces un... 54 00:04:19,280 --> 00:04:22,280 ¿Sabes? Pareces una galleta de la fortuna estilo vaquero. 55 00:04:22,360 --> 00:04:25,070 ¿Una galleta de la fortuna estilo vaquero? Interesante comentario. 56 00:04:34,830 --> 00:04:36,000 Eh, Stu. 57 00:04:50,850 --> 00:04:53,940 Aún respira. Ayúdame a sacarlo. 58 00:04:54,810 --> 00:04:56,520 -Mierda. -Venga. 59 00:04:58,110 --> 00:04:59,150 Vale. 60 00:05:08,410 --> 00:05:10,450 BIENVENIDOS A LA FABULOSA LAS VEGAS 61 00:05:20,960 --> 00:05:22,550 ¡Jesús! 62 00:05:24,090 --> 00:05:25,590 Ojalá fuera él. 63 00:05:26,930 --> 00:05:28,850 Alguien lo ha crucificado. 64 00:05:29,550 --> 00:05:31,390 Tenemos que llevarlo al pueblo. 65 00:05:31,470 --> 00:05:33,930 -¿Sobrevivirá? -Ha llegado hasta aquí. 66 00:05:37,520 --> 00:05:40,900 ¡Eh, eh! Oiga. Oiga, espere, oiga. 67 00:05:40,980 --> 00:05:42,480 Ya ha pasado. 68 00:05:42,570 --> 00:05:44,440 Oiga, míreme. Míreme. 69 00:05:45,070 --> 00:05:46,700 Le llevaremos al médico, ¿vale? 70 00:05:47,610 --> 00:05:50,030 Dijo que no sería perdonado. 71 00:05:52,490 --> 00:05:53,540 Hasta... 72 00:05:54,000 --> 00:05:56,830 Hasta que entregara el mensaje. 73 00:05:58,500 --> 00:05:59,670 ¿Qué mensaje? 74 00:06:01,800 --> 00:06:04,010 Él ya viene. 75 00:07:10,200 --> 00:07:11,660 Vamos, dormilón. 76 00:07:12,660 --> 00:07:14,830 No podemos llegar tarde al primer día de cole. 77 00:07:20,920 --> 00:07:22,170 ¡Joe! 78 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 ¡Joe! 79 00:07:23,840 --> 00:07:24,840 -¡Joe! -¡Eh, eh, eh! 80 00:07:25,550 --> 00:07:28,050 ¡Joe! ¡No! Le vas a hacer daño. 81 00:07:28,720 --> 00:07:30,260 Le vas a hacer daño, ¡para! 82 00:07:30,340 --> 00:07:32,640 Me encantaría dejarlo. Dile que suelte el cuchillo. 83 00:07:32,720 --> 00:07:37,060 ¡Suéltalo! ¡Joe! ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 84 00:07:42,770 --> 00:07:44,270 Nadine Cross. 85 00:07:45,110 --> 00:07:46,980 Y él es... Joe. 86 00:07:59,080 --> 00:08:01,370 Esta de aquí será la clase. 87 00:08:02,170 --> 00:08:05,080 Todo mi equipo ha estado aquí desde ayer, 88 00:08:05,170 --> 00:08:07,380 barriendo todo el espacio, todo el ala. 89 00:08:07,460 --> 00:08:11,420 Han procurado no olvidarse de nada importante. 90 00:08:11,510 --> 00:08:12,680 Puedes... 91 00:08:12,760 --> 00:08:17,260 Puedes estar tranquila de que esto va a satisfacer las necesidades que tengas. 92 00:08:17,350 --> 00:08:19,350 ¿Y qué vas a enseñar, por cierto? 93 00:08:19,430 --> 00:08:20,680 ¿Enseñar? 94 00:08:21,350 --> 00:08:25,190 Sinceramente, trataré de darles a estos niños... 95 00:08:25,400 --> 00:08:27,110 normalidad, ¿sabes? 96 00:08:27,190 --> 00:08:29,610 Que no se cierren. 97 00:08:30,690 --> 00:08:34,950 Después de lo que han visto, es un milagro que recuerden cómo se respira. 98 00:08:40,330 --> 00:08:44,040 Lo encontré a las afueras de Scranton hace varias semanas. 99 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Solo es un pequeño asustado. 100 00:08:52,840 --> 00:08:54,010 Mira. 101 00:08:54,760 --> 00:08:56,300 Vamos a ir contigo. 102 00:08:56,840 --> 00:08:58,430 ¿Conmigo adónde? 103 00:09:00,350 --> 00:09:02,060 Adonde quiera que vayas. 104 00:09:07,230 --> 00:09:11,610 Mira, salí de Nueva York con una mujer y se suicidó. 105 00:09:13,110 --> 00:09:14,360 Así que... 106 00:09:14,780 --> 00:09:16,660 creo que debería seguir solo. 107 00:09:19,410 --> 00:09:21,120 Lo siento. 108 00:09:35,010 --> 00:09:39,050 Me has preguntado a dónde voy, ¿no? 109 00:09:42,640 --> 00:09:44,310 Voy a dónde Harold me diga. 110 00:09:47,440 --> 00:09:49,560 No lo entiendo. 111 00:09:50,190 --> 00:09:52,070 -¿Lo conoces? -No. 112 00:09:52,900 --> 00:09:56,900 Pero cuando he pasado por algún sitio en el que él ha estado, 113 00:09:56,990 --> 00:10:00,530 tiene las respuestas antes de que yo haga las preguntas. 114 00:10:03,080 --> 00:10:04,700 Quiero ir contigo. 115 00:10:06,040 --> 00:10:07,710 Necesito tu ayuda. 116 00:10:08,330 --> 00:10:09,710 Y Joe también. 117 00:10:15,840 --> 00:10:19,260 Tienes que decidir si prefieres ir solo. 118 00:10:24,310 --> 00:10:26,350 Halcón, tengo otra para ti. 119 00:10:28,690 --> 00:10:33,020 Joe, vamos. Hola, Joe. Joe, ven aquí. 120 00:10:33,110 --> 00:10:35,190 Ven aquí. Vamos a dar las gracias. 121 00:10:35,280 --> 00:10:37,070 Dejemos que terminen, ¿sí? 122 00:10:37,780 --> 00:10:39,450 ¿Vale? Bueno... 123 00:10:39,530 --> 00:10:40,370 Bueno. 124 00:10:40,450 --> 00:10:44,450 Gracias por venir. Un placer conocerte. 125 00:10:45,160 --> 00:10:48,960 -Adiós. Muchas gracias a los dos. -A ti. Me alegra que hayas venido. 126 00:10:50,460 --> 00:10:52,500 Adiós. Vamos. 127 00:10:52,590 --> 00:10:54,750 Que paséis un buen día. 128 00:11:01,430 --> 00:11:03,100 Es la mujer más sexy de la tierra. 129 00:11:04,100 --> 00:11:06,220 Bueno, de las que quedan. 130 00:11:06,310 --> 00:11:09,020 Eso está jodido. 131 00:11:09,100 --> 00:11:12,610 Antes, habría visto a esa mujer y me habría dicho a mí mismo: 132 00:11:13,360 --> 00:11:16,780 "No tienes la más mínima posibilidad aunque fueras el último hombre". 133 00:11:17,360 --> 00:11:18,490 ¿Pero ahora? 134 00:11:19,780 --> 00:11:21,950 Aquí me tienes más cerca de ser el último hombre 135 00:11:22,030 --> 00:11:23,030 de lo que había imaginado. 136 00:11:23,120 --> 00:11:25,280 Ni así tienes una posibilidad. 137 00:11:30,000 --> 00:11:32,330 Steve, ¿has cogido mi gel? 138 00:11:35,880 --> 00:11:37,170 ¡Piensa rápido! 139 00:11:38,920 --> 00:11:40,220 Gracias. 140 00:11:41,800 --> 00:11:45,510 Por cierto, le he pedido a Steve que te asista en el parto. 141 00:11:45,600 --> 00:11:49,600 -¿No es técnico veterinario? -Me temo que no vas a poder elegir. 142 00:11:49,730 --> 00:11:51,600 Seguro que ha ayudado en más partos que yo. 143 00:11:51,690 --> 00:11:53,150 Pero no de humanos. 144 00:11:53,230 --> 00:11:54,440 De mamíferos. 145 00:11:55,650 --> 00:11:58,110 Vale. Frío. Vale. 146 00:11:59,360 --> 00:12:00,610 A ver qué vemos. 147 00:12:03,490 --> 00:12:04,910 Eso no es el bebé, ¿no? 148 00:12:04,990 --> 00:12:08,490 No, creo que es tu vejiga. 149 00:12:09,410 --> 00:12:11,500 Deja que lo posicione... 150 00:12:15,710 --> 00:12:17,170 Ese es tu bebé. 151 00:12:17,710 --> 00:12:19,340 Dios mío. ¿Está sano? 152 00:12:19,420 --> 00:12:20,760 Hasta donde yo sé, sí. 153 00:12:24,510 --> 00:12:26,350 -Lo siento. -Vale. 154 00:12:31,350 --> 00:12:33,140 Jess, es nuestro hijo. 155 00:12:44,200 --> 00:12:45,820 CUATRO MESES ANTES 156 00:12:45,910 --> 00:12:49,160 CERCA DE STATE COLLEGE, PENSILVANIA 157 00:13:14,560 --> 00:13:15,600 -¿Frannie? -¿Sí? 158 00:13:16,850 --> 00:13:18,020 Enseguida vuelvo. 159 00:13:18,730 --> 00:13:20,400 Vale. 160 00:13:40,590 --> 00:13:42,670 Esa es una de las cosas buenas del fin del mundo. 161 00:13:42,760 --> 00:13:44,720 Podemos mear donde queramos. Hola. 162 00:13:45,420 --> 00:13:46,550 Hola. 163 00:13:47,800 --> 00:13:50,560 Esperaba que soltaras el rifle para presentarme. 164 00:13:51,310 --> 00:13:53,140 -No es mi única arma. -Lo sé. 165 00:13:54,480 --> 00:13:56,810 También llevas otra en el tobillo. 166 00:13:58,020 --> 00:13:59,810 ¿Cuánto hace que nos estás siguiendo? 167 00:14:00,570 --> 00:14:02,320 El tiempo suficiente. 168 00:14:03,820 --> 00:14:05,070 ¿Qué tal? 169 00:14:05,150 --> 00:14:08,160 ¿Y tú qué? ¿Ese rifle es lo único que llevas encima? 170 00:14:12,160 --> 00:14:15,450 ¿Y si volvemos a empezar? Esperaba una conversación más amable. 171 00:14:15,540 --> 00:14:17,870 Hace tiempo que no tengo ninguna. 172 00:14:17,960 --> 00:14:19,290 Stu Redman. 173 00:14:20,130 --> 00:14:21,670 Es un placer conoceros. 174 00:14:25,260 --> 00:14:26,670 Mirad... 175 00:14:28,550 --> 00:14:31,100 A ver, si hubiera querido haceros daño, 176 00:14:31,180 --> 00:14:32,970 ¿por qué no os lo he hecho ya? 177 00:14:34,020 --> 00:14:35,680 Que no se me ocurra una razón, 178 00:14:35,770 --> 00:14:37,270 no significa que no la haya. 179 00:14:37,980 --> 00:14:39,690 Este es un mundo de mierda. 180 00:14:39,770 --> 00:14:42,230 Soy Fran Goldsmith, él es Harold Lauder. 181 00:14:42,320 --> 00:14:44,190 -Fran. -Si no queremos que sepan los nombres, 182 00:14:44,280 --> 00:14:46,610 ¿por qué los ponemos por todo el país? 183 00:14:47,030 --> 00:14:48,650 Tiene razón, Harold. 184 00:14:49,450 --> 00:14:51,160 Por eso he podido seguiros. 185 00:14:52,240 --> 00:14:54,660 Encantado de conocerlo, señor Redman. Buena suerte. 186 00:14:57,290 --> 00:14:58,660 -¿Qué estás haciendo? -Vámonos. 187 00:14:58,750 --> 00:15:00,040 Harold. 188 00:15:00,120 --> 00:15:02,840 No podemos, no podemos estar seguros al cien por cien de que es de fiar. 189 00:15:02,920 --> 00:15:06,550 -Y si no podemos estar seguros de eso... -No puedes tener esa seguridad con nadie. 190 00:15:07,340 --> 00:15:11,260 Harold, ¿vamos a alejar a la primera persona que hemos visto? 191 00:15:12,140 --> 00:15:14,720 Venga. Si no estamos buscando gente, 192 00:15:14,810 --> 00:15:17,770 -¿qué coño estamos haciendo? -Podemos discutirlo todo lo que quieras, 193 00:15:17,850 --> 00:15:19,440 pero no me voy a arriesgar. 194 00:15:19,520 --> 00:15:21,350 Así que decídete. 195 00:15:21,440 --> 00:15:24,820 O te quedas con el tío que te ha ayudado a mantenerte viva 196 00:15:24,900 --> 00:15:28,440 las dos últimas semanas y te salvó la vida en Ogunquit. 197 00:15:28,530 --> 00:15:31,660 O puedes irte con este capullo feliz 198 00:15:31,740 --> 00:15:33,410 y sus malditos hoyuelos, 199 00:15:33,490 --> 00:15:36,450 sin saber con seguridad que no es el Canibal de Milwaukee. 200 00:15:48,340 --> 00:15:49,380 Creo que me aprecia. 201 00:15:49,670 --> 00:15:50,760 Lo siento. 202 00:15:50,840 --> 00:15:53,840 No, no, pasa nada. Te está cuidando. 203 00:15:55,220 --> 00:15:58,180 -Nos cuidamos mutuamente. -Ya. 204 00:15:58,970 --> 00:16:02,190 Vamos a Atlanta. Al CDC. 205 00:16:02,270 --> 00:16:03,730 ¿Crees que es un error? 206 00:16:03,810 --> 00:16:05,480 Bueno, dicen que está contaminado. 207 00:16:05,560 --> 00:16:08,280 Ya. Harold cree que no es verdad, que lo dicen 208 00:16:08,360 --> 00:16:10,240 para que no vaya mucha gente. 209 00:16:10,320 --> 00:16:12,780 Atlanta es tan buen sitio como cualquiera. 210 00:16:12,860 --> 00:16:15,490 Es bueno ir al sur antes del invierno. 211 00:16:15,570 --> 00:16:16,660 Sí. 212 00:16:16,740 --> 00:16:19,870 Es bueno tener un destino. ¿Entiendes? 213 00:16:23,330 --> 00:16:24,500 ¿Qué vas a hacer tú? 214 00:16:25,330 --> 00:16:28,920 Iba a ir al oeste. Al Pacífico, puede que a Los Ángeles. 215 00:16:29,760 --> 00:16:30,800 San Diego. 216 00:16:32,300 --> 00:16:33,380 ¡Suerte! 217 00:16:34,300 --> 00:16:36,260 Cuídate, Fran Goldsmith. 218 00:16:38,640 --> 00:16:40,180 Nos vemos, Stu. 219 00:16:56,200 --> 00:17:00,080 Si uno de los padres es inmune, ¿puede transmitir la inmunidad? 220 00:17:00,160 --> 00:17:03,540 -Ayuda. -Eh, abre la puerta, rápido. 221 00:17:03,620 --> 00:17:04,763 ¡Cuidado! ¡Necesitamos ayuda, ya! 222 00:17:04,830 --> 00:17:06,580 -¡La cabeza! -Este hombre está muy grave. 223 00:17:06,670 --> 00:17:08,170 - Ponedlo aquí - ¿Qué le ha pasado? 224 00:17:08,250 --> 00:17:09,590 -Cuidado. -Cuidado. 225 00:17:09,670 --> 00:17:12,630 -Lo encontramos en la autopista. -Bien. Vale. Llevadlo al fondo. 226 00:17:14,840 --> 00:17:16,050 Vamos a colocarlo en la cama. 227 00:17:16,840 --> 00:17:18,260 -Y arriba. -La cabeza. 228 00:17:18,350 --> 00:17:20,470 -Uno, dos, tres... -Coge las tijeras. 229 00:17:20,560 --> 00:17:21,970 -Quítale la ropa. -Eso es. 230 00:17:22,060 --> 00:17:23,310 Steve, dame dos bolsas de suero. 231 00:17:23,390 --> 00:17:26,150 ¿Viene de Las Vegas? 232 00:17:26,230 --> 00:17:27,560 ¿Cómo sabes eso? 233 00:17:29,150 --> 00:17:30,070 Ven aquí. 234 00:17:31,530 --> 00:17:34,360 ¿Quieres decir que la Madre Abagail sabía que vendría? 235 00:17:35,950 --> 00:17:40,490 Nick, vamos. Tienes que ayudarme. Alguien clavó a ese hombre a una cruz. 236 00:17:41,040 --> 00:17:44,460 Y sabía hacerlo. Lo clavó entre los huesos, 237 00:17:44,540 --> 00:17:45,790 no por la palma. 238 00:17:46,420 --> 00:17:48,630 ¿Tú sabes quién lo hizo? 239 00:17:52,630 --> 00:17:58,470 SHOYO, ARKANSAS CINCO MESES ANTES 240 00:18:04,480 --> 00:18:05,600 Mierda. 241 00:18:06,810 --> 00:18:08,190 Eh. 242 00:18:09,900 --> 00:18:11,570 Me debes una cerveza. 243 00:18:11,650 --> 00:18:13,150 Aquí tienes, capullo. 244 00:18:18,660 --> 00:18:19,660 Estoy hablando contigo. 245 00:18:27,370 --> 00:18:28,370 ¡Eh! 246 00:18:38,380 --> 00:18:40,180 JODER 247 00:18:53,520 --> 00:18:54,940 ¡Nick! 248 00:18:57,110 --> 00:18:58,400 Bienvenido. 249 00:19:02,450 --> 00:19:03,910 Para ti. 250 00:19:09,960 --> 00:19:13,290 Me parece que te han tocado unas cartas de mierda, amigo. 251 00:19:13,380 --> 00:19:16,010 Tu madre vino de El Salvador, 252 00:19:16,090 --> 00:19:20,590 cruzó la frontera en un maletero para dar a su hijo la vida que ella nunca tuvo. 253 00:19:20,680 --> 00:19:23,970 Y, en cambio, tú acabas sordo y sin blanca. 254 00:19:24,050 --> 00:19:26,560 Pateando las calles buscando un trabajo inestable. 255 00:19:27,220 --> 00:19:29,060 Esta es mi oferta, hijo. 256 00:19:30,900 --> 00:19:32,980 Quiero que seas mi mano derecha. 257 00:19:34,060 --> 00:19:35,610 Darte todo lo que quieras. 258 00:19:37,030 --> 00:19:41,990 Más de lo que tu difunta querida madre podría haber soñado. 259 00:19:42,070 --> 00:19:44,370 Ya he hecho que puedas oír. 260 00:19:46,040 --> 00:19:48,450 Pero también puedo darte voz. 261 00:19:52,040 --> 00:19:54,920 Ya tengo voz. 262 00:19:55,710 --> 00:19:57,380 ¿Qué hay de tu ojo? 263 00:19:59,210 --> 00:20:02,050 Si un hombre no puede oír, no puede hablar. 264 00:20:02,800 --> 00:20:05,640 Imagino que sus ojos se convierten en todo su mundo. 265 00:20:10,850 --> 00:20:12,770 ¿Qué le pasa a mi ojo? 266 00:20:12,850 --> 00:20:14,650 Estás a punto de descubrirlo. 267 00:20:19,110 --> 00:20:23,360 Pero yo puedo sanarte, Nicky Boy. 268 00:20:24,740 --> 00:20:26,910 Y a cambio solo te pido... 269 00:20:27,990 --> 00:20:30,790 que veneres el suelo que yo piso. 270 00:22:01,460 --> 00:22:03,260 ¡Eh, aquí! 271 00:22:04,210 --> 00:22:06,550 SHOYO EVENING HERALD ¿ES ESTE EL FIN? 272 00:22:11,350 --> 00:22:12,850 ¿Quién está ahí? 273 00:22:23,190 --> 00:22:24,900 Gracias a Dios. 274 00:22:25,400 --> 00:22:27,200 Estaba a punto de... 275 00:22:36,330 --> 00:22:38,290 Ya sé por qué estás aquí. 276 00:22:38,790 --> 00:22:40,830 Has venido a rematarme. 277 00:22:42,880 --> 00:22:44,550 Vamos, pues. 278 00:22:45,670 --> 00:22:48,340 No me dejes aquí, cobarde. 279 00:23:29,930 --> 00:23:32,180 ¡Eh! 280 00:23:32,720 --> 00:23:33,760 Hola. 281 00:23:37,060 --> 00:23:38,350 ¡Kojak! 282 00:23:39,940 --> 00:23:40,980 ¡Kojak! 283 00:23:41,350 --> 00:23:42,480 Vamos, chico. 284 00:23:46,820 --> 00:23:48,320 Es inofensivo, lo prometo. 285 00:23:49,400 --> 00:23:50,700 No, no hay razón para dispararle. 286 00:23:51,490 --> 00:23:55,530 Por favor, no le dispare. Y a mí tampoco, ya que estamos. 287 00:23:57,580 --> 00:23:59,200 Nadie va a disparar a nadie. 288 00:23:59,710 --> 00:24:04,500 Me alegro de oírlo. Glen Bateman, a su servicio. 289 00:24:04,920 --> 00:24:06,130 Ese es Kojak. 290 00:24:07,960 --> 00:24:09,130 Stu Redman. 291 00:24:10,590 --> 00:24:11,800 Es usted sureño. 292 00:24:12,430 --> 00:24:13,720 Sí. Del este de Texas. 293 00:24:15,510 --> 00:24:18,270 Del este, muy bien. 294 00:24:19,930 --> 00:24:22,390 Pude oírlo. ¡Eh, eh! 295 00:24:23,270 --> 00:24:24,560 ¿Le gusta el caviar? 296 00:24:26,020 --> 00:24:27,320 ¿Cavi-qué? 297 00:24:36,120 --> 00:24:37,950 -Está riquísimo. -Sí. 298 00:24:38,040 --> 00:24:39,370 Lo necesitaba. 299 00:24:39,700 --> 00:24:40,910 Es excelente. 300 00:24:41,000 --> 00:24:42,160 Tome, pruebe esto. 301 00:24:42,660 --> 00:24:44,040 ¿Qué es esto? 302 00:24:44,120 --> 00:24:46,960 Caviar. El mejor de Ohio. 303 00:24:47,040 --> 00:24:48,090 ¿Caviar? 304 00:24:48,800 --> 00:24:51,010 Pues va a ser la primera vez. 305 00:24:51,090 --> 00:24:54,550 Gracias por todo. Esto es insuperable... 306 00:24:55,090 --> 00:24:56,720 y muy cómodo. 307 00:24:56,800 --> 00:25:00,270 El generador fue idea de mi esposa. 308 00:25:00,350 --> 00:25:01,850 -¿Ah, sí? -Sí. 309 00:25:01,930 --> 00:25:04,140 No, no, no. Es mejor con esto. 310 00:25:05,770 --> 00:25:07,342 A mi mujer no le gustaban las patatas fritas. 311 00:25:07,360 --> 00:25:09,900 ¿Imagina que a alguien no le gusten las patatas fritas? 312 00:25:11,150 --> 00:25:13,030 ¿Su mujer también era profesora? 313 00:25:13,110 --> 00:25:14,570 Sí. De física. 314 00:25:15,570 --> 00:25:17,030 Ciencias puras. 315 00:25:17,910 --> 00:25:19,790 Murió hace diez años. 316 00:25:20,990 --> 00:25:23,000 Sí, diez años en agosto. 317 00:25:25,040 --> 00:25:27,920 Es difícil imaginar a alguien muriendo de otra cosa. 318 00:25:29,340 --> 00:25:30,500 Pero así fue. 319 00:25:36,930 --> 00:25:37,930 ¿Y su mujer? 320 00:25:38,510 --> 00:25:41,180 Hace un año. Uno se saltó un stop. 321 00:25:45,190 --> 00:25:46,190 ¿Hijos? 322 00:25:46,270 --> 00:25:49,060 No, nunca llegamos a decidirnos. 323 00:25:49,820 --> 00:25:50,860 ¿Y usted? 324 00:25:52,480 --> 00:25:54,530 Nunca le vi la gracia a esos pequeños capullos. 325 00:26:10,590 --> 00:26:12,750 ¿Usted no habla mucho, verdad, tejano? 326 00:26:13,760 --> 00:26:16,220 Algo me dice que no es un problema. 327 00:26:17,130 --> 00:26:17,970 Es cierto, 328 00:26:18,050 --> 00:26:21,260 pero no había tenido a nadie con quien hablar excepto yo mismo y mi... 329 00:26:21,350 --> 00:26:23,890 viejo amigo Kojak. 330 00:26:24,600 --> 00:26:28,190 Por cierto, hablando de él, ¿ha visto usted muchos perros? 331 00:26:28,270 --> 00:26:30,060 Ni siquiera he oído un ladrido. 332 00:26:30,980 --> 00:26:33,150 ¿Supongo que no era suyo antes de que pasara esto? 333 00:26:33,530 --> 00:26:36,150 Eso sería toda una coincidencia. 334 00:26:36,240 --> 00:26:37,530 No, no, no. 335 00:26:38,410 --> 00:26:42,080 Dijeron en las noticias, cuando todavía las daban... 336 00:26:42,910 --> 00:26:46,500 que el Capitán Trips afectaba a los perros y a las personas. 337 00:26:46,580 --> 00:26:50,250 Sí, perros, caballos. 338 00:26:51,880 --> 00:26:53,130 A las cobayas. 339 00:26:53,630 --> 00:26:55,920 Sí, sí. Y sin embargo, a los ciervos... 340 00:26:56,590 --> 00:26:59,590 -Si hay ciervos en todas partes. -¡En todas partes! 341 00:27:00,300 --> 00:27:02,180 -¿Por qué pasará eso? -¿Y las ratas? 342 00:27:02,260 --> 00:27:06,680 ¿Qué mierda de Día del Juicio Final perdona a las ratas? 343 00:27:06,770 --> 00:27:08,390 ¿Eso es lo que cree que es esto? 344 00:27:09,640 --> 00:27:11,980 ¿De verdad? ¿Cree que es el Juicio Final? 345 00:27:12,770 --> 00:27:16,900 "Muéstreme a un hombre y a una mujer solos y le mostraré a unos santos. 346 00:27:18,070 --> 00:27:20,910 Deme dos y se enamorarán. 347 00:27:21,950 --> 00:27:23,160 Deme tres... 348 00:27:24,160 --> 00:27:28,250 y crearán una encantadora cosilla llamada sociedad". 349 00:27:28,580 --> 00:27:33,790 Es cierto, se necesita la sociedad para construir edificios y campos de golf y... 350 00:27:34,880 --> 00:27:39,380 pueblos y... torres y para crear Internet. 351 00:27:39,470 --> 00:27:40,880 ¡Y crear todo lo demás! 352 00:27:41,260 --> 00:27:44,930 Pero luego qué te devuelve la sociedad, pensemos en ello, amigo tejano. 353 00:27:45,010 --> 00:27:48,180 ¿Marginados, prejuicios, competencia? 354 00:27:48,270 --> 00:27:50,440 Puede quedarse toda esa mierda para usted. 355 00:27:50,520 --> 00:27:53,810 ¿Y no siente la menor obligación de volver a poner las cosas en marcha? 356 00:27:53,900 --> 00:27:56,230 "Ponerlas en marcha" es lo que nos ha traído aquí. 357 00:27:58,320 --> 00:28:02,780 Creo que ya es hora de bajar el ritmo y quedarnos quietos. 358 00:28:30,310 --> 00:28:33,350 Vaya, Nick Andros. 359 00:28:33,850 --> 00:28:36,860 Me alegro de verte, pasa. Pasa. 360 00:28:39,900 --> 00:28:41,400 Nick... 361 00:28:42,150 --> 00:28:45,030 no tienes que usar esos signos aquí. 362 00:28:47,120 --> 00:28:48,790 Puedes hablar. 363 00:28:49,240 --> 00:28:50,330 Inténtalo. 364 00:28:53,920 --> 00:28:56,960 ¿Cómo te ha ido con el Hombre Oscuro? 365 00:28:59,380 --> 00:29:01,210 Le tengo mucho miedo. 366 00:29:01,300 --> 00:29:04,680 Sí, debes. Debes tenérselo. 367 00:29:04,760 --> 00:29:06,680 Es un ser muy siniestro. 368 00:29:06,760 --> 00:29:09,560 Y no me importa que el Señor me oiga decirlo. 369 00:29:12,060 --> 00:29:13,190 ¿Quién es usted? 370 00:29:13,690 --> 00:29:16,730 Me llamo Abagail Freemantle. 371 00:29:17,690 --> 00:29:20,320 Algunas personas me llaman Madre Abagail 372 00:29:20,400 --> 00:29:24,240 porque soy la persona más anciana que conocen. 373 00:29:24,490 --> 00:29:26,450 No, digo... 374 00:29:26,530 --> 00:29:28,160 ¿quién es usted? 375 00:29:29,410 --> 00:29:34,120 Soy una mujer anciana con quien el Señor ha escogido hablar. 376 00:29:34,500 --> 00:29:37,460 Puede que no sea una elección que yo hubiera escogido, 377 00:29:38,210 --> 00:29:39,920 pero tampoco me lo ha preguntado. 378 00:29:40,000 --> 00:29:41,710 Pero es que yo no creo en Dios. 379 00:29:41,800 --> 00:29:43,510 Eso no importa. 380 00:29:43,590 --> 00:29:45,130 Dios cree en ti. 381 00:29:45,220 --> 00:29:47,050 Y tiene una tarea para ti. 382 00:29:47,140 --> 00:29:48,640 Él quiere que tú... 383 00:29:50,060 --> 00:29:51,720 te conviertas en mi voz. 384 00:29:52,770 --> 00:29:53,890 ¿Su voz? 385 00:29:56,480 --> 00:29:57,520 Señora... 386 00:29:58,900 --> 00:30:04,320 a este mundo nunca le ha interesado nada que yo le pudiera ofrecer. 387 00:30:06,570 --> 00:30:08,620 Y no me parece que eso haya cambiado. 388 00:30:08,700 --> 00:30:10,450 Pero lo ha hecho. 389 00:30:10,530 --> 00:30:13,620 Verás, el mundo ahora es una página en blanco. 390 00:30:14,290 --> 00:30:17,120 Y a no ser que trabajemos todos juntos... 391 00:30:17,830 --> 00:30:20,460 no vamos a ser capaces de reescribirlo. 392 00:30:21,670 --> 00:30:25,510 Por eso necesito que vengas a buscarme. 393 00:30:28,800 --> 00:30:30,300 ¿Y cómo la encuentro? 394 00:30:30,720 --> 00:30:32,470 Pregunta por mí. 395 00:30:33,010 --> 00:30:35,770 Estoy en Hemingford Home. 396 00:30:35,890 --> 00:30:38,310 Se deletrea L-U-N-A... 397 00:30:38,810 --> 00:30:40,560 si alguien te pregunta. 398 00:31:02,840 --> 00:31:05,420 Caramba, señor. 399 00:31:06,550 --> 00:31:08,510 ¿Qué le ha pasado en el ojo? 400 00:31:10,720 --> 00:31:12,470 Me llamo Tom Cullen, 401 00:31:12,550 --> 00:31:15,430 tengo 42 años y retraso psicomotor. 402 00:31:15,520 --> 00:31:17,600 No se alarme por mi comportamiento, 403 00:31:17,680 --> 00:31:19,640 tengo dificultad para percibir las señales sociales. 404 00:31:19,730 --> 00:31:23,060 Si encuentra mi comportamiento inapropiado para la situación, 405 00:31:23,150 --> 00:31:26,650 por favor, dígamelo, y haré un esfuerzo para cambiarlo. 406 00:31:26,740 --> 00:31:28,990 Soy buen trabajador, muy fuerte 407 00:31:29,070 --> 00:31:31,280 y capaz de hacer trabajos físicos básicos. 408 00:31:31,360 --> 00:31:34,490 No sé leer, pero puedo seguir instrucciones sencillas. 409 00:31:34,580 --> 00:31:36,120 Si sabe de alguna oportunidad de empleo, 410 00:31:36,200 --> 00:31:40,170 contacte con la Srta. Sykes en el Centro para Trabajadores Discapacitados. 411 00:31:40,250 --> 00:31:42,000 ¿Qué le pasa, señor? 412 00:31:42,830 --> 00:31:44,130 ¿Qué...? 413 00:31:44,460 --> 00:31:46,210 Es usted muy callado. 414 00:31:46,630 --> 00:31:49,380 L-U-N-A, significa "callado". 415 00:31:50,260 --> 00:31:52,090 SOY SORDO 416 00:31:52,180 --> 00:31:53,430 ¿No le he dicho que no sé leer? 417 00:31:53,510 --> 00:31:55,850 A veces, me pasa. Son muchas cosas que recordar. 418 00:31:57,770 --> 00:32:00,140 Me llamo Tom Cullen, 419 00:32:00,230 --> 00:32:02,100 tengo 42 años... ¿Sí? 420 00:32:03,690 --> 00:32:06,070 Son dos. Le duele la cabeza. 421 00:32:06,150 --> 00:32:08,230 Bueno, jobar, eso debe de ser. 422 00:32:08,320 --> 00:32:12,490 Pero debe de haberse caído, ¿verdad? ¡Jobar! 423 00:32:12,570 --> 00:32:16,080 Una vez me golpeé en la cabeza después de caerme del tejado de mi abuela. 424 00:32:16,160 --> 00:32:20,210 L-U-N-A significa "¡ay!". 425 00:32:22,040 --> 00:32:23,460 Siento lo de su amigo. 426 00:32:23,540 --> 00:32:27,380 Luego volví a hacerme daño otra vez, era demasiado pequeño para recordarlo. 427 00:32:27,460 --> 00:32:31,630 El cráneo no se endurece del todo hasta que tienes dos años. 428 00:32:31,720 --> 00:32:33,430 Deja que el cerebro crezca, 429 00:32:33,510 --> 00:32:36,010 pero hace que los huesos se rompan fácilmente. 430 00:32:37,970 --> 00:32:39,640 ¿Sabe, señor...? 431 00:32:41,730 --> 00:32:44,810 Sería más fácil si me dijera qué está pensando 432 00:32:44,900 --> 00:32:46,860 en lugar de simular que no puede hablar. 433 00:32:49,070 --> 00:32:50,240 Jobar. 434 00:32:50,860 --> 00:32:52,030 ¡Jobar! 435 00:32:52,650 --> 00:32:54,410 ¿Pero al menos me está oyendo? 436 00:32:54,490 --> 00:32:57,330 ¿Puede oír a Tom Cullen? 437 00:32:59,540 --> 00:33:01,410 No sé por qué no me lo ha dicho. 438 00:33:02,410 --> 00:33:04,750 Esa amable mujer negra dentro de mi cabeza. 439 00:33:09,670 --> 00:33:10,920 Madre Abagail. 440 00:33:11,010 --> 00:33:13,010 Fue ella quien me dijo dónde encontrarlo. 441 00:33:13,550 --> 00:33:14,720 ¿Qué le pasa, señor? 442 00:33:14,800 --> 00:33:17,890 ¿He olvidado decirle que no puedo percibir señales sociales? 443 00:33:18,760 --> 00:33:21,020 Me llamo Tom Cullen, 444 00:33:21,100 --> 00:33:24,190 tengo 42 años y retraso psicomotor. 445 00:33:24,270 --> 00:33:28,520 No se alarme por mi comportamiento, tengo dificultad para percibir señales sociales. 446 00:33:28,610 --> 00:33:32,240 Si encuentra mi comportamiento inapropiado para la situación, por favor, 447 00:33:32,320 --> 00:33:33,190 dígamelo... 448 00:33:33,280 --> 00:33:38,950 Sacrificando mis sueños, ¿sabes lo que significa? 449 00:33:39,830 --> 00:33:46,830 Nena, ¿te gusta tu hombre? ¿Sabes lo que significa? 450 00:33:48,040 --> 00:33:49,130 Larry. 451 00:33:53,630 --> 00:33:55,180 ¿Qué hay, pequeño? 452 00:33:56,010 --> 00:33:56,970 ¿Te gusta? 453 00:33:57,970 --> 00:33:59,010 Ven acércate. 454 00:34:29,420 --> 00:34:30,670 ¿Quieres probar? 455 00:34:33,000 --> 00:34:35,130 Adelante, inténtalo. 456 00:34:35,220 --> 00:34:36,220 Vamos. 457 00:34:46,810 --> 00:34:48,020 ¡Eh! 458 00:34:49,100 --> 00:34:51,150 Es un guitarrista de verdad. 459 00:34:51,230 --> 00:34:53,610 -Sabe tocar. -Vaya, Joe. 460 00:35:06,540 --> 00:35:07,460 Duele ¿eh? 461 00:35:08,000 --> 00:35:10,040 Tienes que practicar y hacer callo. 462 00:35:10,500 --> 00:35:12,290 -Puedo enseñarte si quieres... -¡No, no, no! 463 00:35:12,840 --> 00:35:14,800 De acuerdo. Es toda tuya, tío. 464 00:35:14,880 --> 00:35:16,840 Avisa cuando quieras que toquemos juntos. 465 00:36:11,440 --> 00:36:12,480 Glen. 466 00:36:14,110 --> 00:36:15,690 Eh, eh, amigo, despierte. 467 00:36:15,770 --> 00:36:16,900 Eh, Glen. 468 00:36:16,980 --> 00:36:18,780 Míreme, míreme. Eh. 469 00:36:19,150 --> 00:36:21,860 Este cuadro, hábleme de él. 470 00:36:26,200 --> 00:36:29,790 Ese es el sueño más vívido que he tenido nunca. 471 00:36:31,460 --> 00:36:32,710 Sí. 472 00:36:32,790 --> 00:36:36,340 Y pensé que debía plasmarlo lo mejor que pudiera. 473 00:36:36,670 --> 00:36:38,090 ¿Quién es esta mujer? 474 00:36:40,510 --> 00:36:41,510 ¿Quién es? 475 00:36:42,340 --> 00:36:43,510 ¿Cómo se llama? 476 00:36:45,300 --> 00:36:46,970 ¿Es la Madre Abagail? 477 00:36:48,970 --> 00:36:50,980 En realidad, no lo sé. 478 00:36:53,020 --> 00:36:54,810 ¿Hemos tenido el mismo sueño? 479 00:36:55,980 --> 00:36:57,400 No, no es eso. 480 00:36:57,480 --> 00:37:00,490 Estamos recordando el mismo anuncio. 481 00:37:00,570 --> 00:37:03,030 Una anciana que vende detergente. 482 00:37:03,910 --> 00:37:05,110 Esta mujer... 483 00:37:06,240 --> 00:37:08,370 me dijo que viniera a verla a Colorado. 484 00:37:09,450 --> 00:37:11,330 En las montañas cerca de Boulder. 485 00:37:15,830 --> 00:37:16,960 Hemingford Home. 486 00:37:21,340 --> 00:37:22,510 Eso es. 487 00:37:28,720 --> 00:37:30,310 ¿Qué más ha estado pintando? 488 00:37:45,570 --> 00:37:46,660 ¡Joder! 489 00:37:49,740 --> 00:37:51,240 Esta es Fran. 490 00:37:52,450 --> 00:37:54,540 -¿Quién? -Fran. 491 00:37:56,210 --> 00:37:58,580 La mujer que vi ayer, le he hablado de ella. 492 00:37:59,880 --> 00:38:01,710 No me dijo que estaba embarazada. 493 00:38:01,800 --> 00:38:02,920 Bueno, yo... 494 00:38:03,970 --> 00:38:05,510 Bueno, no estaba embarazada. 495 00:38:06,300 --> 00:38:07,720 Al menos, no lo vi. 496 00:38:07,800 --> 00:38:09,760 Lo pinté hace tres días. 497 00:38:23,070 --> 00:38:25,400 Muchas personas lo han visto traerlo en brazos. 498 00:38:25,490 --> 00:38:28,450 Si no les da una explicación, se inventarán una. 499 00:38:28,530 --> 00:38:29,990 Así empiezan los rumores. 500 00:38:30,070 --> 00:38:32,080 Es mejor un rumor. 501 00:38:32,160 --> 00:38:34,540 Así no piensan en el Hombre Oscuro de Las Vegas. 502 00:38:34,620 --> 00:38:36,580 ¿A qué se refiere cuando dice que viene? 503 00:38:36,660 --> 00:38:39,500 Estas personas tienen derecho a la información. 504 00:38:40,380 --> 00:38:41,460 Entrarán en pánico. 505 00:38:41,540 --> 00:38:42,800 Sí, puede ser. 506 00:38:42,880 --> 00:38:44,010 Y puede que no. 507 00:38:44,090 --> 00:38:47,090 Sorprende lo que puede hacer la gente si tiene una oportunidad. 508 00:38:47,260 --> 00:38:48,840 ¿Alguien más quiere opinar? 509 00:38:48,930 --> 00:38:51,800 Yo no tengo nada más que añadir. Ni siquiera sé por qué estoy en el comité. 510 00:38:51,890 --> 00:38:53,930 Está aquí por la misma razón que los demás, Larry, 511 00:38:54,020 --> 00:38:59,100 porque una señora mágica dice que es la voluntad de Dios. 512 00:38:59,940 --> 00:39:01,400 Entonces, vamos a votarlo. 513 00:39:01,480 --> 00:39:02,610 ¿Vale? Votémoslo. 514 00:39:02,690 --> 00:39:04,820 La Madre Abigail dijo que dirigiéramos este lugar. 515 00:39:04,900 --> 00:39:06,110 Si hacemos una votación, 516 00:39:06,190 --> 00:39:08,570 hay una posibilidad de que perdamos, ¿entonces qué? 517 00:39:09,660 --> 00:39:11,240 Iríamos contra la voluntad de Dios. 518 00:39:11,320 --> 00:39:14,620 Vale, ¿por qué estamos tan seguros de que es la voluntad de Dios? 519 00:39:14,700 --> 00:39:17,710 Vale, no estoy diciendo que la Madre Abagail 520 00:39:17,790 --> 00:39:20,830 no sea capaz de cosas que nunca creí posibles, 521 00:39:20,920 --> 00:39:23,460 eso no significa que crea que sabe lo que Dios quiere. 522 00:39:23,540 --> 00:39:25,000 No tenemos tiempo para eso. 523 00:39:25,090 --> 00:39:27,920 Hasta que la gente nos dé su consentimiento explícito 524 00:39:28,010 --> 00:39:30,220 a ser dirigida por este grupo... 525 00:39:30,300 --> 00:39:33,890 nosotros únicamente somos los administradores, como mucho. 526 00:39:34,430 --> 00:39:36,720 ¿Qué dice, Stu? ¿A usted le parece bien esto? 527 00:39:36,810 --> 00:39:38,350 Tenemos, con el debido respeto, 528 00:39:38,430 --> 00:39:41,440 ¿un hombre que es nuestro intermediario con la Madre Abagail? 529 00:39:41,520 --> 00:39:43,560 Ella lo eligió, Glen. 530 00:39:44,110 --> 00:39:46,360 No le interesaba nuestra opinión entonces. 531 00:39:46,980 --> 00:39:48,110 No creo que haya cambiado. 532 00:39:48,190 --> 00:39:49,320 No lo ha hecho. 533 00:39:49,990 --> 00:39:52,620 Madre Abagail, estamos hablando sobre... 534 00:39:52,700 --> 00:39:56,490 Glen Bateman, te quiero, pero no hay nada que discutir. 535 00:39:56,580 --> 00:40:00,210 Te lo dije, si tenías algo que quisieras decirme, 536 00:40:00,290 --> 00:40:02,630 tenías que decírselo a Nick. 537 00:40:02,710 --> 00:40:06,170 Y si había algo que yo tuviera que decirte, 538 00:40:06,250 --> 00:40:09,260 lo haría a través de Nick que hablaría en mi lugar, 539 00:40:09,340 --> 00:40:11,260 y te encargarías de ello... ¡Suelta, niña! 540 00:40:11,340 --> 00:40:14,140 De acuerdo, pero eso lo deja siendo responsable directo de... 541 00:40:16,600 --> 00:40:17,520 ¿De qué? 542 00:40:19,930 --> 00:40:21,100 Bien. 543 00:40:31,280 --> 00:40:32,410 Vale. 544 00:40:54,430 --> 00:40:56,010 Ya ha pasado. 545 00:40:56,760 --> 00:40:58,640 Has sufrido mucho. 546 00:41:09,610 --> 00:41:11,190 Soñé con usted. 547 00:41:15,450 --> 00:41:17,410 Vengo de un mal lugar. 548 00:41:19,330 --> 00:41:20,830 Horrible, espantoso. 549 00:41:23,460 --> 00:41:24,830 Allí hay un hombre. 550 00:41:25,880 --> 00:41:27,710 Pero no es un hombre. 551 00:41:33,130 --> 00:41:35,220 Tiene muchos nombres. 552 00:41:36,680 --> 00:41:40,140 El Encallecido, El Rey de Ninguna Parte. 553 00:41:42,430 --> 00:41:43,940 Flagg. 554 00:41:45,690 --> 00:41:48,770 Apareció mientras todavía estábamos conmocionados. 555 00:41:50,150 --> 00:41:51,940 Al principio, me sentí agradecido. 556 00:41:52,030 --> 00:41:54,110 Nos sacó a todos del caos. 557 00:41:54,570 --> 00:41:57,450 Nos prometió la posibilidad de estar en la cima, por una vez. 558 00:41:57,990 --> 00:42:01,660 Luego, empezaron a traer a los esclavos. 559 00:42:02,620 --> 00:42:06,540 Aguanté tanto como pude, pero luego... 560 00:42:06,620 --> 00:42:08,710 supe que tenía que irme. 561 00:42:10,880 --> 00:42:11,920 Venir aquí... 562 00:42:12,630 --> 00:42:13,920 con usted. 563 00:42:14,010 --> 00:42:17,130 Los hombres de Flagg me atraparon intentando cruzar la frontera. 564 00:42:18,050 --> 00:42:19,350 Ay, Dios. 565 00:42:20,350 --> 00:42:22,680 Y me clavaron en un poste. 566 00:42:26,690 --> 00:42:27,810 Entonces... 567 00:42:29,060 --> 00:42:30,400 se me acercó. 568 00:42:33,860 --> 00:42:35,280 Me susurró al oído. 569 00:42:35,900 --> 00:42:39,950 Y me dijo que me enviaba a usted como un mensaje. 570 00:42:41,370 --> 00:42:43,120 ¿Cuál era el mensaje? 571 00:42:43,740 --> 00:42:45,200 Dijo... 572 00:42:46,960 --> 00:42:48,040 ¡No, no, no! 573 00:42:50,380 --> 00:42:51,750 ¡No! 574 00:42:52,670 --> 00:42:53,750 ¡No! 575 00:43:33,420 --> 00:43:37,090 Tengo tu sangre en mis puños, anciana Madre. 576 00:43:37,920 --> 00:43:40,630 Reza porque tu Dios te lleve 577 00:43:40,720 --> 00:43:45,510 antes de que oigas mis botas en tus escalones. 578 00:43:48,100 --> 00:43:52,940 ¡Voy a derruir tu casa! 579 00:44:34,020 --> 00:44:38,730 NADINE SERÁ MI REINA - ESTAMOS EN LA CASA DE LA MUERTA NADINE 580 00:46:00,570 --> 00:46:02,030 Ahí está. 581 00:46:06,950 --> 00:46:08,320 No me gusta. 582 00:46:11,410 --> 00:46:12,580 Boulder. 583 00:46:16,750 --> 00:46:18,670 Allí no te siento. 584 00:46:20,420 --> 00:46:23,050 Es la vieja bruja con su magia negra. 585 00:46:24,920 --> 00:46:26,800 Por eso te necesito allí. 586 00:46:28,010 --> 00:46:30,010 Necesito que seas mis ojos. 587 00:46:40,860 --> 00:46:42,440 Estoy tan sola. 588 00:46:46,030 --> 00:46:48,110 Claro que te sientes sola. 589 00:46:51,120 --> 00:46:54,500 La gente no entiende a las personas como nosotros. 590 00:46:56,330 --> 00:46:58,870 Odian lo que no entienden. 591 00:46:59,540 --> 00:47:01,590 Nadine. 592 00:47:03,250 --> 00:47:04,210 Mi reina. 593 00:47:05,170 --> 00:47:06,630 Estoy aquí contigo. 594 00:47:08,380 --> 00:47:10,050 Siempre he estado aquí. 595 00:47:12,180 --> 00:47:14,430 Quiero ir contigo ahora. 596 00:47:19,190 --> 00:47:20,310 Pronto. 597 00:47:22,820 --> 00:47:25,530 Primero necesito que hagas una cosa. 598 00:47:27,240 --> 00:47:28,280 ¡Lo que sea! 599 00:47:28,360 --> 00:47:29,780 ¡Lo que sea! 600 00:47:30,450 --> 00:47:31,780 ¡Lo que sea! 601 00:47:33,870 --> 00:47:35,740 Necesito que mates a la bruja 602 00:47:35,830 --> 00:47:38,370 y a los cinco títeres que ha puesto al mando. 603 00:47:40,170 --> 00:47:41,540 ¿Matarlos? 604 00:47:42,710 --> 00:47:44,130 ¿Cómo? 605 00:47:45,460 --> 00:47:47,670 Ya he encontrado el arma. 606 00:47:50,220 --> 00:47:52,470 Solo tienes que apretar el gatillo. 607 00:47:54,720 --> 00:47:56,930 -Cuidado con el niño. -¿Qué? 608 00:48:00,940 --> 00:48:02,270 Hola, Joe. 609 00:48:05,980 --> 00:48:07,650 ¿Una pesadilla? 610 00:48:18,080 --> 00:48:19,120 Es... 611 00:48:20,370 --> 00:48:21,580 Es un juego tonto. 612 00:48:23,210 --> 00:48:25,170 Un día te lo enseñaré. 613 00:48:26,380 --> 00:48:28,260 Juego desde que tenía tu edad. 614 00:48:34,220 --> 00:48:35,510 Vale, pues... 615 00:48:36,470 --> 00:48:37,560 ¿quieres que te arrope? 616 00:48:38,100 --> 00:48:38,930 Vamos. 617 00:48:43,600 --> 00:48:44,650 Vamos, Joe. 618 00:48:55,240 --> 00:48:58,870 Siempre pensé que la iglesia era el cuento de hadas de los adultos. 619 00:48:58,950 --> 00:49:02,040 Pero que hayamos terminado en Colorado tras el Apocalipsis... 620 00:49:03,370 --> 00:49:05,790 ¿La tierra de un millón de dispensarios de hierba? 621 00:49:05,880 --> 00:49:07,420 Tal vez exista un poder superior. 622 00:49:15,930 --> 00:49:18,140 ¿Qué crees que le pasó a este cabrón? 623 00:49:24,140 --> 00:49:26,020 Deberías ver cómo está el otro. 624 00:49:38,950 --> 00:49:41,580 -Es raro llevar a uno recién muerto. -Sí. 625 00:49:42,160 --> 00:49:44,160 Pero es un buen cambio de ritmo. 626 00:49:45,370 --> 00:49:46,460 -¿Listo? -Sí. 627 00:49:53,920 --> 00:49:55,680 ¿Crees que deberíamos decir algo? 628 00:49:59,560 --> 00:50:02,930 Es el primero que traemos aquí que no lleva muerto semanas. 629 00:50:06,020 --> 00:50:07,350 El primero de muchos. 630 00:50:22,020 --> 00:50:26,350 ---oOo---