1 00:00:03,720 --> 00:00:07,200 Du milde, hr.! Hvad er der sket med dit øje? 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,840 Fortæl mig om det her maleri. 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,800 - Den livagtigste drøm, jeg har haft. - Har vi den samme drøm? 4 00:00:17,960 --> 00:00:24,280 Mit navn er Abagail Freemantle. Gud ønsker, at du skal være min stemme. 5 00:00:24,440 --> 00:00:28,120 Find mig i Hemingford Home i Colorado. 6 00:00:28,280 --> 00:00:32,600 - Det er Fran. - Du sagde ikke, at hun var gravid. 7 00:00:32,760 --> 00:00:36,680 Enten bliver du hos ham, der har holdt dig i live ... 8 00:00:37,680 --> 00:00:40,320 ... og reddede dit liv i Ogunquit. 9 00:00:40,480 --> 00:00:45,360 Eller også kan du satse på den lalleglade nar og hans smilehuller. 10 00:00:49,000 --> 00:00:51,360 Du reddede mit liv, for fanden! 11 00:00:56,160 --> 00:01:00,880 Dræb heksen og de fem marionetdukker, hun har sat til at lede stedet. 12 00:01:01,040 --> 00:01:03,560 Dræbe? Hvordan? 13 00:01:03,720 --> 00:01:07,680 Jeg har fundet våbnet. Du skal bare trykke på hans aftrækker. 14 00:01:07,840 --> 00:01:10,560 Åh Gud! Nogen har korsfæstet ham, Larry. 15 00:01:11,640 --> 00:01:14,480 Jeg kan ikke tilgives, før jeg har overbragt beskeden. 16 00:01:14,640 --> 00:01:17,920 - Hvilken besked? - Han kommer. 17 00:01:19,880 --> 00:01:22,800 Hvis du læser det her, så er du i live. 18 00:01:25,080 --> 00:01:27,640 Gid jeg kunne kontakte dig. 19 00:01:27,800 --> 00:01:30,640 Spørge, om du bekymrer dig om, hvordan du kom dertil - 20 00:01:30,800 --> 00:01:33,080 - og hvilke grænser, der måtte overskrides. 21 00:01:35,080 --> 00:01:37,520 Vi forsøger at genopbygge. 22 00:01:37,680 --> 00:01:40,880 Genstarte menneskeheden som en computer. 23 00:01:43,160 --> 00:01:45,000 Det er i hvert fald planen. 24 00:01:51,080 --> 00:01:55,000 Kom her. Hvordan har du det? 25 00:01:55,160 --> 00:01:57,080 Jeg har det bedre. 26 00:01:58,480 --> 00:02:00,640 Vil du ikke gøre det for mig? 27 00:02:52,120 --> 00:02:55,720 Okay, Kojak. Vi ses senere. 28 00:03:22,760 --> 00:03:25,120 Vi begynder om lidt. Sid ned. 29 00:03:25,280 --> 00:03:30,480 Velkommen, alle sammen. De af jer, der ikke kender mig ... 30 00:03:30,640 --> 00:03:32,080 - Tal højere! - Ja! 31 00:03:32,240 --> 00:03:33,640 Du skal tale højere! 32 00:03:36,680 --> 00:03:41,760 Undskyld. Til de af jer, der ikke kender mig ... 33 00:03:41,920 --> 00:03:45,720 Fortæl os om den stakkel, I bar ind på hospitalet i går. 34 00:03:45,880 --> 00:03:47,320 Hvem var han? 35 00:03:47,480 --> 00:03:52,040 Vi hørte, at han havde sår som dem, vi har lært om i søndagsskolen. 36 00:03:53,960 --> 00:03:56,640 - Jeg synes ikke, at jeg bør tale. - Jo! 37 00:03:56,800 --> 00:03:58,800 Du har jo mest karisma. 38 00:03:58,960 --> 00:04:02,520 I vil bare slippe. Det bør være Glen. Han er meget klogere end mig. 39 00:04:02,680 --> 00:04:05,880 Det, jeg siger, bliver bare en lunken version af hans ord. 40 00:04:06,040 --> 00:04:09,320 Tak for tilliden, Østlige Texas, men nej. 41 00:04:09,480 --> 00:04:11,920 Folk vil høre, at alt nok skal løse sig. 42 00:04:12,080 --> 00:04:16,800 Budbringeren er meget vigtigere end det, der bliver sagt. 43 00:04:16,960 --> 00:04:19,560 Folk er bange, skat. De må beroliges. 44 00:04:19,720 --> 00:04:23,960 - Hvad er så beroligende ved mig? - Og folk elsker en accent. 45 00:04:24,120 --> 00:04:27,840 - Jeg har ingen accent. - Bare en lille smule. 46 00:04:28,000 --> 00:04:30,680 Jeg forstår, at ... Jeg forstår. 47 00:04:30,840 --> 00:04:33,920 De ved ikke engang, hvornår strømmen kommer tilbage! 48 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Hvem er mest vant til at håndtere et publikum? 49 00:04:37,240 --> 00:04:39,320 Jeg ved ikke, hvad der foregår! 50 00:04:39,480 --> 00:04:42,200 - Vi skal se på ... - Hold da op! 51 00:04:42,360 --> 00:04:46,640 Mr. Impening! Alle sammen! Jeg beder jer! 52 00:04:46,800 --> 00:04:51,160 Din passion er beundringsværdig, men som du ved, er der folk her - 53 00:04:51,320 --> 00:04:54,360 - som har arbejdet på kraftværket hele dagen, hver dag. 54 00:04:54,520 --> 00:04:58,400 De kunne nok godt bruge flere hænder, sætte passionen i arbejde. 55 00:04:58,560 --> 00:05:01,720 Skal vi ikke bede dem om at rejse sig op? 56 00:05:01,880 --> 00:05:05,240 Kom så! Alle, der har arbejdet på kraftværket. 57 00:05:07,120 --> 00:05:08,920 Ja, tak. 58 00:05:09,080 --> 00:05:12,120 Og nu vi viser taknemmelighed: Hvor er ligholdet? 59 00:05:12,280 --> 00:05:13,960 Lighold, rejs jer op! 60 00:05:20,480 --> 00:05:25,040 Og vores lærere, miss Nadine Cross og Sofia Jacobs. Tag imod et bifald! 61 00:05:31,240 --> 00:05:34,680 Med hensyn til mr. Impenings sidste spørgsmål om strømmen - 62 00:05:34,840 --> 00:05:38,440 - så har vores hårdtarbejdende kraftværkfolk inviteret os alle - 63 00:05:38,600 --> 00:05:43,000 - til at gøre dem selskab her på fredag. Strømmen kommer tilbage! 64 00:05:53,080 --> 00:05:58,840 Det bringer os tilbage til mr. Impenings første spørgsmål. 65 00:05:59,000 --> 00:06:02,720 Det vil jeg overlade til min ven Stu. 66 00:06:02,880 --> 00:06:07,160 Jeg håber, at I viser ham den respekt, han fortjener. 67 00:06:19,720 --> 00:06:22,520 - Hvad skal vi sige til dem? - I ved, hvad jeg mener. 68 00:06:22,680 --> 00:06:26,320 - Vi fortæller dem sandheden. - Hvad er sandheden? 69 00:06:26,480 --> 00:06:29,480 Det er alt for tidligt til en metafysisk diskussion. 70 00:06:29,640 --> 00:06:33,320 Vi ved ikke, hvad der skete med ham. Vi ved kun, hvad han sagde. 71 00:06:33,480 --> 00:06:36,320 Han stak ikke selv søm gennem sine hænder og fødder! 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,720 Jeg siger ikke, at han lyver. 73 00:06:38,880 --> 00:06:41,840 Men vi kan ikke udelukke det. 74 00:06:42,000 --> 00:06:46,920 Det eneste vi har, er en svært mishandlet, døende mands rablen. 75 00:06:47,080 --> 00:06:49,840 Lad os antage, at vi skaber panik og siger - 76 00:06:50,000 --> 00:06:53,800 - at "bøhmanden" fra deres mareridt er på den anden side af bjergene - 77 00:06:53,960 --> 00:07:00,200 - og så viser det sig, at fyren bare var skizofren eller hallucinerede. 78 00:07:00,360 --> 00:07:04,320 Er jeg den eneste her, som så hans øjne blive sorte? 79 00:07:04,480 --> 00:07:06,800 - Jeg så det. - Det er det, jeg mener. 80 00:07:06,960 --> 00:07:11,640 - Vi ved ikke, hvad vi egentlig så. - Hun har ret. 81 00:07:11,800 --> 00:07:15,040 Vi sætter meget på spil med forhastede konklusioner. 82 00:07:15,200 --> 00:07:17,640 Så I vil have mig til at lyve? 83 00:07:22,480 --> 00:07:25,920 - Det er ikke rimeligt. - Hvad sagde han? 84 00:07:26,080 --> 00:07:27,400 Frannie? 85 00:07:27,560 --> 00:07:30,560 Han spørger, om du bekymrer dig mere om din æresfølelse - 86 00:07:30,720 --> 00:07:32,280 - end om at beskytte stedet. 87 00:07:32,440 --> 00:07:38,160 Det er ikke ... Nej, Nick. Det passer overhovedet ikke. 88 00:07:38,320 --> 00:07:42,640 At beskytte stedet er det vigtigste, men der bør være plads til sandheden. 89 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 - Stu? - Ja. 90 00:07:44,960 --> 00:07:50,800 Du behøver ikke lyve. Men sig ikke mere, end du ved. 91 00:07:50,960 --> 00:07:52,800 Jeg vidste ikke, du var politiker. 92 00:07:55,080 --> 00:07:57,120 Desperate tider ... 93 00:07:57,280 --> 00:08:01,000 Som de fleste af jer efterhånden nok ved - 94 00:08:01,160 --> 00:08:04,160 - fandt vi en fyr på vejen i går, som var ilde tilredt. 95 00:08:05,160 --> 00:08:09,000 Den mest simple forklaring er, at han løb ind i den forkerte fyr derude. 96 00:08:10,440 --> 00:08:14,200 Hvor slemt det end er, så fremhæver det, hvad vi har her. 97 00:08:14,360 --> 00:08:17,240 Hvorfor Moder A førte os sammen. 98 00:08:17,400 --> 00:08:20,280 For at beskytte os i disse usikre tider. 99 00:08:21,800 --> 00:08:26,600 Derfor søger vi frivillige vagter, som kan patruljere i vores gader. 100 00:08:26,760 --> 00:08:30,920 Og da ligholdet stort set er færdige med deres arbejde - 101 00:08:31,080 --> 00:08:34,120 - håber vi, at vi kan regne med, at de uselviske sjæle - 102 00:08:34,280 --> 00:08:38,040 - som påtog sig den opgave, nu vil påtage sig den her. 103 00:08:38,200 --> 00:08:41,640 - "Betjent Teddy Weizak." - Det bringer os til ... 104 00:08:41,800 --> 00:08:44,880 Det her er virkelig verdens undergang. 105 00:08:45,880 --> 00:08:49,520 Moder Abagail har bedt de fem personer på scenen - 106 00:08:49,680 --> 00:08:52,840 - om at lede arbejdet med at få stedet på benene igen. 107 00:08:53,000 --> 00:08:55,560 Når jeg ser mig omkring i lokalet ... 108 00:08:56,960 --> 00:09:00,680 ... lader det til, at vi er kommet på benene igen. 109 00:09:02,680 --> 00:09:04,040 Hvad skete der? 110 00:09:10,480 --> 00:09:14,320 Det betyder, at I nu skal stemme om, hvem I vil have ved magten. 111 00:09:14,480 --> 00:09:17,600 - Hr. ordstyrer! - Ja? 112 00:09:17,760 --> 00:09:19,520 - Harold. - Hej! 113 00:09:19,680 --> 00:09:26,240 Eftersom I gør det så fremragende, foreslår jeg, at vi anerkender - 114 00:09:26,400 --> 00:09:31,040 - alle medlemmer af ad hoc-udvalget som det permanente udvalg. 115 00:09:31,200 --> 00:09:34,120 Hvis de stiller op, naturligvis. 116 00:09:36,480 --> 00:09:39,800 - Ja! - Ja! Lad os gøre det! 117 00:10:24,000 --> 00:10:26,360 - Goddag, Harold. - Satans! 118 00:10:29,280 --> 00:10:31,640 Det var ikke min mening at skræmme dig. 119 00:10:37,800 --> 00:10:42,720 - Jeg hedder Nadine. - Det ved jeg. Jeg har set dig. 120 00:10:45,560 --> 00:10:49,720 Jeg mener ... Jeg var på din skole i sidste uge. 121 00:10:49,880 --> 00:10:54,040 - Jeg var med på ligholdet. - Jeg ved, hvem du er ... Harold. 122 00:11:01,080 --> 00:11:02,960 Har du tænkt dig at skyde mig? 123 00:11:07,200 --> 00:11:09,520 Nej, selvfølgelig ikke. 124 00:11:09,680 --> 00:11:12,880 Godt. For vi har meget at tale om. 125 00:11:14,760 --> 00:11:16,520 Har vi? 126 00:11:16,680 --> 00:11:18,760 Vil du have noget at drikke? 127 00:11:21,960 --> 00:11:24,320 Jeg er ikke kommet for at drikke, Harold. 128 00:11:29,560 --> 00:11:34,560 Manden, som gav mig den her ... sendte mig hertil for at finde dig. 129 00:11:37,920 --> 00:11:41,160 Han tror, at vi kan udrette store ting sammen. 130 00:11:42,280 --> 00:11:43,760 Hvilken mand? 131 00:11:44,920 --> 00:11:46,800 Vi har ikke tid til det her. 132 00:11:48,880 --> 00:11:53,280 Du kender ham. Han kender helt sikkert dig. 133 00:11:59,560 --> 00:12:01,240 Hvad vil du mig? 134 00:12:03,280 --> 00:12:05,720 Jeg vil få dine drømme til at gå i opfyldelse. 135 00:12:08,080 --> 00:12:11,240 Du er jomfru, ikke? 136 00:12:14,600 --> 00:12:16,280 Det gør ikke noget. 137 00:12:20,680 --> 00:12:22,080 Det er jeg også. 138 00:12:24,280 --> 00:12:28,280 Og det vil jeg blive ved med at være, for ham. 139 00:12:29,760 --> 00:12:34,080 Men bortset fra den ene lille ting ... 140 00:12:38,280 --> 00:12:41,120 ... fra nu af og til vi forlader dette sted... 141 00:12:42,680 --> 00:12:45,000 ... kan vi gøre lige, hvad du har lyst til. 142 00:12:46,960 --> 00:12:48,480 Vent lidt ... 143 00:12:51,680 --> 00:12:56,000 - Skal vi forlade Boulder? - Ja, med tiden. 144 00:12:56,160 --> 00:13:00,400 Men først skal vi fuldføre vores opgave. 145 00:13:01,680 --> 00:13:06,040 - Hvad er vores opgave? - Du vil dræbe Stu Redman. 146 00:13:08,680 --> 00:13:11,240 - Hvad? - Vil du ikke? 147 00:13:18,880 --> 00:13:20,560 Jo. 148 00:13:20,720 --> 00:13:23,400 - Hvad med de andre? - De andre? 149 00:13:25,600 --> 00:13:29,720 Den gamle heks og hendes fem små udvalgte. 150 00:13:33,680 --> 00:13:35,720 Derefter tager vi hen til ham. 151 00:13:37,280 --> 00:13:41,640 Jeg er hans dronning, Harold. 152 00:13:41,800 --> 00:13:45,680 Og du ... du kan blive hans prins. 153 00:13:58,680 --> 00:14:00,880 Alle dine drømme. 154 00:14:18,320 --> 00:14:20,320 Det er jeg ked af. 155 00:14:23,160 --> 00:14:26,880 Du ... Det skal du ikke være. 156 00:14:30,920 --> 00:14:33,160 Bare find ud af, hvordan vi dræber dem. 157 00:14:33,320 --> 00:14:35,520 Det var vel derfor, han valgte dig. 158 00:14:35,680 --> 00:14:38,880 DALEVILLE, VIRGINIA TO MÅNEDER TIDLIGERE 159 00:14:57,680 --> 00:15:00,240 - Endnu et mareridt? - Ja. 160 00:15:04,720 --> 00:15:06,760 Har du overhovedet fået sovet? 161 00:15:19,280 --> 00:15:20,680 Jeg kan ikke. 162 00:15:22,880 --> 00:15:27,000 - Hvorfor ikke? - Jeg har for meget at tænke på. 163 00:15:34,880 --> 00:15:36,680 Jeg tænker på dig, Frannie. 164 00:15:39,480 --> 00:15:41,560 Det er det eneste, jeg tænker på. 165 00:15:47,200 --> 00:15:49,320 - Nej, nej, nej. Hold op! - Kom nu. 166 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 - Hold op, Harold! - Kom nu, Frannie. 167 00:15:52,680 --> 00:15:56,280 - Jeg elsker dig. - Nej, det gør du ikke. 168 00:15:56,440 --> 00:15:57,760 Jeg elsker dig. 169 00:15:57,920 --> 00:16:02,240 Jeg har altid elsket dig. Se, hvad der er sket med verden. 170 00:16:02,400 --> 00:16:04,480 Alt, hvad der er sket, er ... 171 00:16:06,280 --> 00:16:08,800 Det var meningen, at det skulle ende sådan. 172 00:16:08,960 --> 00:16:11,200 - Nej, det var ikke! - For os. 173 00:16:11,360 --> 00:16:15,680 Nej, jeg har ikke de følelser for dig, og jeg får dem aldrig! 174 00:16:34,360 --> 00:16:38,520 Det her handler om Stu Redman, ikke? 175 00:16:40,480 --> 00:16:41,880 Nej. 176 00:16:45,680 --> 00:16:47,120 Okay. 177 00:17:14,200 --> 00:17:19,000 - Er alt i orden mellem os, Harold? - Alt er fint, Frannie. Sov videre. 178 00:17:32,280 --> 00:17:33,680 Glen? 179 00:17:34,880 --> 00:17:37,440 - Se nu der. - Okay. 180 00:17:39,360 --> 00:17:41,400 Jeg var ved at blive bekymret. 181 00:17:41,560 --> 00:17:45,120 Bekymret for, at Harold ville droppe skiltene. 182 00:17:45,280 --> 00:17:49,160 - Hvis nu man ville følge efter ham. - Vi fortsætter som hidtil. 183 00:17:49,320 --> 00:17:51,360 Så indhenter vi ham inden solnedgang. 184 00:17:51,520 --> 00:17:54,320 - Medmindre de forlader 81'eren. - Det gør de ikke. 185 00:17:54,480 --> 00:17:58,760 - Fordi ...? - Harold tager den optimale rute. 186 00:18:00,680 --> 00:18:03,520 Lad os bare sige, at han har gjort indtryk. 187 00:18:04,680 --> 00:18:06,560 Det har de vist begge to. 188 00:18:39,080 --> 00:18:41,400 Den skal nok blive sjov at komme uden om. 189 00:18:52,920 --> 00:18:55,120 Det var pænt af fyren. 190 00:18:55,280 --> 00:19:00,040 At parkere sin sættevogn hen over hele vejen. 191 00:19:01,040 --> 00:19:03,800 Tage røven på os fra det hinsides. 192 00:19:03,960 --> 00:19:08,960 Han døde, som han levede. Som en dum skid. 193 00:19:24,880 --> 00:19:27,720 Hej! Hvor er vi glade for at se dig! 194 00:19:27,880 --> 00:19:31,240 Vi var bange for, at vi var de to sidste mennesker på Jorden. 195 00:19:34,120 --> 00:19:39,120 - Tror du, at vi udgør en trussel? - Ikke mod mig. 196 00:19:48,280 --> 00:19:49,880 Tag dem på. 197 00:19:51,280 --> 00:19:53,480 Så står vi op! 198 00:19:55,040 --> 00:19:59,480 Jeg vil vise jer noget. En slags ... demonstration. 199 00:20:02,280 --> 00:20:04,000 Kom så, fart på! 200 00:20:09,600 --> 00:20:11,240 Som jeg ser på det ... 201 00:20:12,840 --> 00:20:14,440 Åh Gud! 202 00:20:17,720 --> 00:20:20,080 ... begyndte det hele at gå ned ad bakke - 203 00:20:20,240 --> 00:20:23,520 - da folk besluttede, at alle skulle være lige. 204 00:20:23,680 --> 00:20:25,760 De lavede en masse regler - 205 00:20:25,920 --> 00:20:30,840 - for at snefnug som fyren der ikke skulle konkurrere på lige vilkår. 206 00:20:33,680 --> 00:20:35,680 Nu er vi tilbage i naturen. 207 00:20:38,280 --> 00:20:40,040 Alfahannerne bestemmer. 208 00:20:47,240 --> 00:20:49,080 Jeg vil give dig en chance, knægt. 209 00:20:51,360 --> 00:20:53,400 En mulighed for at erobre tronen. 210 00:20:54,680 --> 00:20:58,960 Hvis du vinder, får du lov til at overtage flokken. 211 00:21:01,880 --> 00:21:03,960 Du må ikke gøre ham fortræd! 212 00:21:05,080 --> 00:21:09,360 Hørte du det, snefnug? Så lidt tror hun på dig. 213 00:21:09,520 --> 00:21:12,320 Hun kunne lige så have dine nosser i lommen. 214 00:21:12,480 --> 00:21:14,240 Jeg beder dig. Nej, lad være! 215 00:21:15,680 --> 00:21:18,160 Sig ikke, at det er alt, hvad du har! 216 00:21:39,840 --> 00:21:42,080 Kom så. Lige her. 217 00:21:53,200 --> 00:21:57,720 - Undskyld, undskyld ... - Det var da en begyndelse. Kom her. 218 00:21:59,120 --> 00:22:01,600 Der sker ikke noget. Kom her. 219 00:22:01,760 --> 00:22:03,280 Nej ... 220 00:22:05,480 --> 00:22:07,840 Der er nok mere, hvor det kom fra. 221 00:22:25,120 --> 00:22:30,200 Hvorfor kigger du på hende? Hun kan ikke hjælpe dig. 222 00:22:32,200 --> 00:22:35,120 Det her er din situation. 223 00:22:37,760 --> 00:22:41,800 Far kommer ikke. Mor kommer ikke. 224 00:22:42,800 --> 00:22:45,840 Der kommer ikke noget skide kavaleri. 225 00:22:48,320 --> 00:22:50,600 Du har to valgmuligheder, Romeo. 226 00:22:52,920 --> 00:22:55,240 Du kan mande dig op og gøre noget ... 227 00:23:00,000 --> 00:23:01,600 ... eller ligge der ... 228 00:23:03,360 --> 00:23:05,200 ... og se på. 229 00:23:09,320 --> 00:23:10,720 Kom så. 230 00:24:17,400 --> 00:24:18,880 Åh Gud ... 231 00:24:30,120 --> 00:24:32,400 Tag det roligt. Du er i sikkerhed. 232 00:24:38,480 --> 00:24:40,920 Det var derfor, vi fulgte efter jer. 233 00:24:41,080 --> 00:24:44,160 Vi ville spørge, om I ville tage med os til Boulder. 234 00:24:44,320 --> 00:24:48,000 Hvad siger I til det? Se, om der er en mening med alt det her. 235 00:24:49,320 --> 00:24:55,080 - Det er ... meget at fordøje. - Det forstår jeg godt. 236 00:24:58,800 --> 00:25:01,840 Hvorfor har vi aldrig opdaget, at vi har de samme drømme? 237 00:25:02,880 --> 00:25:06,200 Vi havde vel andre ting at tænke på. 238 00:25:07,280 --> 00:25:12,120 Hør her, mr. Redman. Alt det her, som du beder os om at tro på ... 239 00:25:12,280 --> 00:25:16,800 Jeg beder dig ikke om noget, Harold. Jeg siger bare, hvad jeg ved. 240 00:25:16,960 --> 00:25:21,680 Og hvad ved du? At en gruppe personer har drømme, som minder om hinanden? 241 00:25:22,680 --> 00:25:26,520 Det betyder ikke, at vi skal lede efter den magiske dame på majsmarken. 242 00:25:26,680 --> 00:25:31,800 Hun er ikke på majsmarken. Hun er i Colorado. Sagde hun ikke det? 243 00:25:31,960 --> 00:25:35,120 Jo, jo! Nej, jeg ... 244 00:25:36,640 --> 00:25:39,720 Vi har vel også alle sammen drømt, at vi faldt. 245 00:25:39,880 --> 00:25:41,960 Det betød ikke, at vi gjorde det. 246 00:25:45,560 --> 00:25:48,200 Jeg ved vist, hvad Harolds problem er. 247 00:25:48,360 --> 00:25:50,920 - Glen ... - Nej, nej. 248 00:25:51,080 --> 00:25:55,360 Du tror på videnskaben. Har jeg ret, Harold? 249 00:25:57,280 --> 00:25:59,400 Jeg kan genkende en ligesindet. 250 00:25:59,560 --> 00:26:04,040 Jeg kan se den fejl, du begår, for jeg begik den selv. 251 00:26:04,200 --> 00:26:06,000 "Den fejl, jeg begår"? 252 00:26:06,160 --> 00:26:09,120 Grunden til, at vi har brugt hele livet - 253 00:26:09,280 --> 00:26:13,720 - på ikke at tro på det, som så mange af vores art var så - 254 00:26:13,880 --> 00:26:17,680 - fast besluttede på at tro på, Gud og magi ... 255 00:26:18,960 --> 00:26:20,720 Ikke fordi det ikke var sandt. 256 00:26:20,880 --> 00:26:25,760 Men fordi der ikke var noget bevis for, at det var sandt. 257 00:26:25,920 --> 00:26:30,040 Forestil dig det første menneske, der kiggede i mikroskopet. 258 00:26:33,320 --> 00:26:34,840 Hvad betyder det hele? 259 00:26:35,000 --> 00:26:38,600 Måske er overnaturlige evner bare en bakterie. 260 00:26:38,760 --> 00:26:45,480 Eller måske viser det sig, at hvert et ord i Biblen var sandt. 261 00:26:47,720 --> 00:26:54,080 Pointen er, at som videnskabsmand, vil du så ikke gerne vide det? 262 00:26:59,400 --> 00:27:04,440 Tag med os. Lad os finde ud af, hvor langt ned kaninhullet går. 263 00:27:38,280 --> 00:27:40,200 Kan du heller ikke sove? 264 00:27:44,680 --> 00:27:47,160 Det overrasker mig, at nogen kan. 265 00:27:50,080 --> 00:27:51,480 Ja. 266 00:27:58,680 --> 00:28:03,080 Har du andre drømme? En, hvor en mand er med? 267 00:28:04,960 --> 00:28:06,280 Ja. 268 00:28:10,960 --> 00:28:13,160 Han kalder sig "den mørke mand". 269 00:28:16,000 --> 00:28:20,280 - Jeg ser for det meste kun hans ulv. - Det nævnte du ikke før. 270 00:28:21,280 --> 00:28:24,840 - Det gjorde du heller ikke. - Det ved jeg godt. 271 00:28:25,000 --> 00:28:27,560 Det er nemmere at sige, at man ser en rar dame - 272 00:28:27,720 --> 00:28:30,360 - end en ondskabsfuld psykopat med en bøjle. 273 00:28:40,680 --> 00:28:42,280 Jeg er gravid. 274 00:28:49,080 --> 00:28:51,320 Det tænkte jeg nok. 275 00:28:55,560 --> 00:28:57,000 Glens maleri. 276 00:28:57,160 --> 00:29:01,080 Det, vi fortalte om. Grunden til, at vi fulgte efter jer. 277 00:29:04,080 --> 00:29:08,560 Du er gravid på det. Mere gravid. 278 00:29:16,480 --> 00:29:19,280 Det nævnte du heller ikke før. 279 00:29:20,680 --> 00:29:23,480 Vi ville ikke sige noget foran de andre. 280 00:29:24,880 --> 00:29:27,480 Vi vidste ikke, om du ville holde det hemmeligt. 281 00:29:27,640 --> 00:29:30,880 Jeg holder det ikke hemmeligt. Det er bare ... 282 00:29:34,280 --> 00:29:36,000 Jeg har ikke sagt det til nogen. 283 00:29:41,680 --> 00:29:43,080 Kun til min far. 284 00:29:48,800 --> 00:29:55,000 - Og nu til mig. - Ja. Nu til dig. 285 00:30:08,280 --> 00:30:10,080 Jeg er så skide bange! 286 00:30:22,280 --> 00:30:26,320 Det er okay. Du er i sikkerhed. 287 00:30:39,480 --> 00:30:43,480 - Kunne I ikke finde politiuniformer? - Vi ledte ikke. 288 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 - Fordi ...? - Fordi vi ikke er politibetjente. 289 00:30:46,480 --> 00:30:50,920 Jeg har sagt det før: Vi har ingen love at opretholde. 290 00:30:51,080 --> 00:30:54,840 På ligholdet handlede det om folks sikkerhed. Det er det samme her. 291 00:30:55,000 --> 00:30:57,240 - Får vi i det mindste våben? - Åh Gud ... 292 00:30:57,400 --> 00:31:00,520 Hvis I vil bære våben, så er der masser af dem. 293 00:31:00,680 --> 00:31:05,120 Skyd du bare pikken af, hvis du vil. Men jeg kører dig ikke til lægen. 294 00:31:05,280 --> 00:31:07,880 Du skyder kun andre, hvis du ikke har noget valg. 295 00:31:08,040 --> 00:31:12,200 Har alle forstået det med vagtplanen og radioen? 296 00:31:12,360 --> 00:31:16,120 Når de slår strømmen til igen, skal I være opmærksomme. 297 00:31:16,280 --> 00:31:19,680 Hvis I ser lys, så sluk det, så vi ikke overbelaster nettet. 298 00:31:19,840 --> 00:31:22,000 Har alle forstået det? 299 00:31:22,160 --> 00:31:25,880 Så siger vi tak igen. Vi sætter stor pris på jeres indsats. 300 00:31:26,040 --> 00:31:29,200 Glem ikke walkier og pandelamper. Der er lommelygter her. 301 00:31:29,360 --> 00:31:31,800 - Pandelamper. - Tak. 302 00:31:31,960 --> 00:31:34,680 Se lige her, Hawk. Boulders Baywatch. 303 00:31:37,320 --> 00:31:38,920 Hvis du siger det. 304 00:31:39,080 --> 00:31:43,200 Greizman fandt nogle blu-rays i aftes på tankstationen. 305 00:31:43,360 --> 00:31:46,040 Jeg må vælge først. Jeg er tilbage om lidt. 306 00:31:46,200 --> 00:31:49,520 Undskyld. Greizman! 307 00:31:53,000 --> 00:31:55,440 - Den klæder dig. - Tak, Stu. 308 00:31:55,600 --> 00:31:59,440 Andy. Batterierne er ladet op. 309 00:32:31,520 --> 00:32:34,360 VIL DU VÆRE MED I SKIPATRULJEN? 310 00:32:44,560 --> 00:32:47,800 Rangerne anvender sprængladninger til at forårsage laviner 311 00:33:00,160 --> 00:33:02,320 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 312 00:33:04,200 --> 00:33:06,400 - Tror du, han er i live? - Hvem? 313 00:33:06,560 --> 00:33:09,000 The Rock. Det er muligt, ikke? 314 00:33:13,280 --> 00:33:17,120 Jo, det er muligt. Vi kan ikke vide det med sikkerhed. 315 00:33:17,280 --> 00:33:21,240 Ville det ikke være skønt? Tror du, at det er muligt? 316 00:33:21,400 --> 00:33:24,600 I disse dage ... er alt muligt. 317 00:33:41,080 --> 00:33:46,720 Vi ved ikke, hvad vi står over for med hensyn til denne "mørkeste mand". 318 00:33:46,880 --> 00:33:50,160 Nick siger, at Moder Abagail kun ser små glimt. 319 00:33:50,320 --> 00:33:56,800 Jeg synes, at vi bør sende nogen til Vegas for at se, hvad der foregår. 320 00:33:56,960 --> 00:34:00,400 - Spioner? - Jeg ville kalde dem "spejdere". 321 00:34:00,560 --> 00:34:03,880 Uanset hvad du kalder dem, lærer de ikke noget ved at iagttage. 322 00:34:04,040 --> 00:34:07,560 De er nødt til at komme indenfor i smug. 323 00:34:07,720 --> 00:34:09,360 Fint, så siger vi spioner. 324 00:34:09,520 --> 00:34:13,760 - Det bliver farligt. - Ja. 325 00:34:13,920 --> 00:34:16,400 Hvor mange skal vi sende? 326 00:34:18,960 --> 00:34:22,000 Det lyder fornuftigt. Men de må ikke kende til hinanden. 327 00:34:22,160 --> 00:34:23,640 Hvad med frivillige? 328 00:34:23,800 --> 00:34:25,520 - Jeg melder mig. - Nej. 329 00:34:25,680 --> 00:34:27,680 - Hvorfor ikke? - Det er udelukket. 330 00:34:27,840 --> 00:34:31,400 - Hvorfor ikke? - Det må ikke være nogen af os. 331 00:34:31,560 --> 00:34:35,200 - Fordi vi er så uerstattelige? - Ja, nu du siger det. 332 00:34:35,360 --> 00:34:38,680 Vi fem er ret afgørende for driften af stedet. 333 00:34:38,840 --> 00:34:44,040 Og folk ville lægge mærke til det, hvis nogen fra udvalget var væk. 334 00:34:44,200 --> 00:34:47,320 Hvis nogen forsvinder, når rygtet til Vegas, før vi gør. 335 00:34:47,480 --> 00:34:50,720 Jeg kan ikke lide tanken om at dovne den her - 336 00:34:50,880 --> 00:34:54,520 - og sende nogle andre stakler ud for måske at blive korsfæstet. 337 00:34:54,680 --> 00:34:57,320 Jeg er ikke politiker - 338 00:34:57,480 --> 00:35:01,720 - men føler du ikke, Stu, at vi bør gøre noget? 339 00:35:01,880 --> 00:35:06,240 Hvis vi vælger at gøre det her, er det vigtigt, at vi anerkender - 340 00:35:06,400 --> 00:35:09,840 - at det er i modstrid med Moder Abagails instrukser. 341 00:35:10,000 --> 00:35:12,920 Så det nytter nok ikke noget at spørge hende om lov - 342 00:35:13,080 --> 00:35:18,240 - til at sende spioner til Vegas, for det vil hun ikke give os. 343 00:35:18,400 --> 00:35:21,640 Så spørgsmålet er: Gør vi det alligevel? 344 00:35:41,520 --> 00:35:45,160 Han siger: Hvis vi ikke er villige til at lede, hvad laver vi så her? 345 00:35:48,680 --> 00:35:52,600 Hvis vi er klar til at vælge, så vil jeg gerne indstille et navn. 346 00:35:52,760 --> 00:35:54,720 Dayna Jurgens. 347 00:35:54,880 --> 00:35:58,560 Så I vil have, at jeg skal køre alene over Rocky skide Mountains? 348 00:35:58,720 --> 00:36:00,320 Uden at kunne tilkalde hjælp? 349 00:36:00,480 --> 00:36:05,400 Så hvis der bliver bøvl med bilen, er det så godt som en dødsdom? 350 00:36:05,560 --> 00:36:11,320 Og så vil I have, at jeg skal tale mig forbi skydegale sadister - 351 00:36:11,480 --> 00:36:16,120 - som den mørke mand har stillet op som grænsevagter i ruinerne af Vegas? 352 00:36:16,280 --> 00:36:19,960 Og så skal jeg snige mig tilbage forbi grænsevagterne - 353 00:36:20,120 --> 00:36:25,520 - slæbe mig igennem ørkenen og bjergene igen for at nå hertil - 354 00:36:25,680 --> 00:36:27,880 - og fortælle jer, hvad jeg så? 355 00:36:33,200 --> 00:36:37,440 - Fint nok. Jeg er med. - Hvem ellers? 356 00:36:37,600 --> 00:36:40,800 - Larry, har du en? - Dommer Farris. 357 00:36:40,960 --> 00:36:46,920 Hun er lidt ældre, men måske gør det den mørke mand mindre mistænksom. 358 00:36:47,080 --> 00:36:50,320 Han er nok forberedt på det her. Og jeg ved, at hun siger ja. 359 00:36:50,480 --> 00:36:51,800 Er alt i orden? 360 00:36:51,960 --> 00:36:56,040 Og hvis vi mister hende, så mister vi ikke en med 50 år tilbage at leve i. 361 00:36:56,200 --> 00:36:58,720 Ja. Indvendinger? 362 00:36:58,880 --> 00:37:04,440 Selvfølgelig forstår jeg risiciene, og ... selvfølgelig siger jeg ja. 363 00:37:05,680 --> 00:37:07,560 Jeg er faktisk beæret. 364 00:37:11,440 --> 00:37:14,120 Ville det ikke være kujonagtigt af mig at sige nej? 365 00:37:15,600 --> 00:37:17,720 Har nogen en tredje kandidat? 366 00:37:21,080 --> 00:37:24,480 - Hvad er der? - Jeg håbede på et forslag ... 367 00:37:24,640 --> 00:37:27,000 ... så jeg ikke behøvede at sige det højt. 368 00:37:28,240 --> 00:37:31,200 Jeg synes virkelig, at vi bør overveje Tom Cullen. 369 00:37:31,360 --> 00:37:33,080 Åh Gud ... 370 00:37:33,240 --> 00:37:36,000 - Jeg ved, hvad du vil sige. - Nej, det gør du ikke. 371 00:37:37,440 --> 00:37:39,000 Jeg tror, at du har ret. 372 00:37:40,480 --> 00:37:42,920 Han er den sidste, Flagg ville mistænke. 373 00:37:43,080 --> 00:37:45,440 Tror du, at han kan klare det? 374 00:37:45,600 --> 00:37:49,320 Han ville nok sige ja. Han elsker det her sted og Moder Abagail. 375 00:37:49,480 --> 00:37:51,280 Måske mere end os andre. 376 00:37:53,480 --> 00:37:55,720 Er han i stand til at træffe beslutningen? 377 00:37:55,880 --> 00:37:58,800 Han havde overlevet længe, før han mødte en af os. 378 00:37:58,960 --> 00:38:02,440 Nick sagde, at han klarede sig fint selv efter Captain Trips. 379 00:38:02,600 --> 00:38:06,840 Jeg mener ... hvad ved vi om, hvad han er i stand til? 380 00:38:13,080 --> 00:38:15,280 "Tom skal nok overraske jer." 381 00:38:18,040 --> 00:38:20,120 COLORADO TO MÅNEDER TIDLIGERE 382 00:38:20,280 --> 00:38:25,720 M-Å-N-E, det siger "Hemingford Home". Det er en skam, at vi ikke bare kan - 383 00:38:25,880 --> 00:38:31,280 - bede Moder Abagail om at vise os vej, men sådan fungerer det ikke. 384 00:38:56,160 --> 00:39:01,040 Er du farlig? Du siger nok "nej" uanset hvad. 385 00:39:01,200 --> 00:39:03,120 Fulgte du efter mig herind? 386 00:39:03,280 --> 00:39:06,600 Hvad? Er du døv? 387 00:39:08,920 --> 00:39:12,800 Det siger du ikke. Nå, men ... 388 00:39:13,800 --> 00:39:16,480 ... du er jo ikke ligefrem usexet. 389 00:39:18,480 --> 00:39:20,280 Hvad er der sket med dit øje? 390 00:39:27,120 --> 00:39:29,920 Jeg har aldrig gjort det med en døv fyr før. 391 00:39:59,680 --> 00:40:02,080 Åh Gud, jeg har været så ensom. 392 00:40:11,480 --> 00:40:14,160 Hallo, hr.! Se, hvad jeg har fundet. 393 00:40:15,640 --> 00:40:20,040 - Hov-hov! Våben er ikke legetøj. - Det kan du bande på. 394 00:40:20,200 --> 00:40:24,400 - Hvem fanden er du? - Jeg hedder Tom Cullen. 395 00:40:24,560 --> 00:40:28,480 - Jeg er 42 år og udviklingshæmmet. - Er du en slags tumpe? 396 00:40:28,640 --> 00:40:32,800 Miss Sykes siger, at etiketter begrænser os. 397 00:40:32,960 --> 00:40:35,920 Er han også en tumpe? Er det derfor, han ikke taler? 398 00:40:36,080 --> 00:40:39,280 Nej, frue. Han kan ikke tale og heller ikke høre noget. 399 00:40:39,440 --> 00:40:43,520 Men han kan skrive. Problemet er, at jeg ikke kan læse. 400 00:40:43,680 --> 00:40:47,680 Har jeg sagt det? Nogle gange glemmer jeg ting. Der er meget at huske. 401 00:40:51,280 --> 00:40:53,160 Du milde himmel! 402 00:40:55,000 --> 00:40:59,160 En døv fyr og en tumpe. Det her er virkelig undergangen. 403 00:40:59,320 --> 00:41:01,360 Nu mangler vi kun en spedalsk. 404 00:41:05,120 --> 00:41:09,280 - Læs det. - Så han kan virkelig ikke læse. 405 00:41:11,080 --> 00:41:16,760 Din ven her vil have, at jeg skal fortælle dig, hvad han hedder. 406 00:41:16,920 --> 00:41:20,680 Han hedder "Jeger Ensinke". Kom nu, sig det sammen med mig. 407 00:41:22,080 --> 00:41:26,080 "Jeg er en sinke." 408 00:41:28,960 --> 00:41:32,680 - Er du sikker på, at han skrev det? - Helt sikker. 409 00:41:37,800 --> 00:41:44,520 - Han hedder Nick Andros. - Nick ... Min ven Nick. 410 00:41:48,360 --> 00:41:49,960 The Nickster. 411 00:41:50,120 --> 00:41:52,120 Hedder hun "Moder"? 412 00:41:52,280 --> 00:41:55,120 Nej, Moder Abagail. Det er hende, vi skal hen til. 413 00:41:55,280 --> 00:41:59,920 Kan du ikke gå over i VVS-afdelingen og bunde en flaske afløbsrens? 414 00:42:00,080 --> 00:42:05,680 Synes du ikke, at det er på tide at droppe sinken? 415 00:42:07,640 --> 00:42:11,680 Sig ikke, at du kan lide at have ham på slæb. 416 00:42:13,200 --> 00:42:15,480 Hvad er der? "Sinke"? 417 00:42:16,480 --> 00:42:20,360 Jeg er bare ærlig. Det er jo det, han er. 418 00:42:20,520 --> 00:42:22,760 - Handikapabel. - Selv han ved det. 419 00:42:22,920 --> 00:42:26,200 Går du? Foretrækker du virkelig en sinke frem for mig? 420 00:42:28,160 --> 00:42:32,880 Fint nok. Så skrid, din døve svans! 421 00:42:33,040 --> 00:42:36,880 Så lækker er du heller ikke! Du har sikkert en lillebitte pik. 422 00:42:38,600 --> 00:42:41,520 Vent! I må ikke efterlade mig her. 423 00:42:44,080 --> 00:42:46,400 Undskyld. 424 00:42:56,040 --> 00:42:58,720 Nå, så du kan ikke høre mig? Ved du hvad? 425 00:42:59,920 --> 00:43:02,840 Måske skulle jeg prøve med noget, der larmer lidt mere! 426 00:43:07,360 --> 00:43:10,120 Kom så! 427 00:43:10,280 --> 00:43:13,160 Kom så! 428 00:43:24,480 --> 00:43:27,840 Ja, løb I hellere! Skide tumper! 429 00:43:41,320 --> 00:43:42,800 Nick. 430 00:43:48,560 --> 00:43:52,320 Åh, Nick. Jeg er ked af, at hun var et dårligt menneske. 431 00:43:52,480 --> 00:43:55,240 Det havde været rart for dig at have en pige med. 432 00:43:55,400 --> 00:43:57,960 Vi får en pige med, når vi finder Moder Abagail. 433 00:43:58,120 --> 00:44:01,360 Men det er ikke helt det samme, vel? 434 00:44:08,800 --> 00:44:10,480 Hvad kigger vi på? 435 00:44:34,280 --> 00:44:39,320 Du har nok ret, Gloria. Jeg tror ikke, der kommer nogen. 436 00:44:39,480 --> 00:44:42,640 Der er ikke meget vand tilbage. 437 00:44:42,800 --> 00:44:47,240 Og pillerne. Jeg er heldig, hvis jeg overlever til i morgen. 438 00:44:49,280 --> 00:44:51,480 Men det er jeg ikke sikker på, at jeg gør. 439 00:44:52,600 --> 00:44:55,600 Moder Abagail? Hallo? 440 00:44:57,720 --> 00:45:00,680 Er her nogen? Hvad nu, hvis her ikke er nogen? 441 00:45:14,200 --> 00:45:15,520 Goddag, Nick. 442 00:45:18,200 --> 00:45:21,200 Jeg er Tom, fra mit hoved. 443 00:45:21,360 --> 00:45:25,920 - Tom Cullen. - Kender du mit fulde navn? 444 00:45:26,080 --> 00:45:28,840 Jeg kender dit fulde navn. 445 00:45:29,000 --> 00:45:32,080 - Du er Moder Abagail. - Det er korrekt. 446 00:45:32,240 --> 00:45:35,280 - Vi fandt dig. - Ja, det gjorde I. 447 00:45:36,480 --> 00:45:38,120 M-Å-N-E. 448 00:45:38,280 --> 00:45:41,520 - Det siger "Moder Abagail". - Nemlig. 449 00:45:41,680 --> 00:45:44,000 Tom, kan du gentage det for os? 450 00:45:44,160 --> 00:45:47,640 Tag derhen og kig, og kom tilbage og fortæl om det. 451 00:45:47,800 --> 00:45:52,560 - Fortælle om hvad? - Hvor mange mennesker og våben. 452 00:45:52,720 --> 00:45:55,080 Om jeg så den onde mand fra jeres drømme. 453 00:45:55,240 --> 00:45:56,560 Det er flot, Tom. 454 00:45:56,720 --> 00:45:59,080 Når du møder deres folk i Las Vegas - 455 00:45:59,240 --> 00:46:02,320 - og de spørger, hvordan du kom dertil, hvad svarer du så? 456 00:46:02,480 --> 00:46:06,600 At jeg cyklede fra min hjemby May i Oklahoma. "Boomer Sooner"! 457 00:46:06,760 --> 00:46:09,200 Efter alle var døde. 458 00:46:09,360 --> 00:46:12,760 Hvordan ved du, hvornår det er tid til at komme tilbage? 459 00:46:17,240 --> 00:46:20,120 Når jeg ser fuldmånen. 460 00:46:21,320 --> 00:46:24,480 M-Å-N-E siger "fuld". 461 00:46:25,680 --> 00:46:27,040 Og hvad så? 462 00:46:27,200 --> 00:46:30,280 Så går jeg tilbage i den retning, hvor solen står op. 463 00:46:31,280 --> 00:46:34,760 Når den står op, finder jeg mig et sted i skyggen - 464 00:46:34,920 --> 00:46:37,240 - og hviler mig, indtil den går ned igen. 465 00:46:38,880 --> 00:46:41,600 Sov i lyset, gå om natten. 466 00:46:41,760 --> 00:46:45,880 Og hvis den mørke mand sender folk efter dig? 467 00:46:48,080 --> 00:46:49,480 Så gemmer jeg mig. 468 00:46:50,480 --> 00:46:55,520 - Og hvis de finder dig? - Hvis de er flere end en, løber jeg. 469 00:46:56,880 --> 00:46:59,280 Hvis der kun er en, dræber jeg personen. 470 00:47:01,440 --> 00:47:04,280 De har ingen grund til at tvivle på ham. 471 00:47:05,480 --> 00:47:07,720 De kan ikke efterprøve hans historie. 472 00:47:07,880 --> 00:47:10,360 Kan I huske nogen af de byer, I rejste igennem? 473 00:47:11,480 --> 00:47:13,920 Han kan ikke engang læse skiltene. 474 00:47:14,080 --> 00:47:20,120 Hvordan ved han, hvor han har været? Nej, jeg ... jeg stemmer ja. 475 00:47:20,280 --> 00:47:23,120 Jeg er med dig. Jeg tror, han kan klare det. 476 00:47:23,280 --> 00:47:26,880 Han får brug for masser af held, men jeg siger ja. 477 00:47:28,960 --> 00:47:33,720 Alt det her får mig til at føle mig som et offentligt toilet, men ... ja. 478 00:47:33,880 --> 00:47:38,880 Det står allerede 3-0, så jeg kan stemme nej og redde min samvittighed. 479 00:47:39,880 --> 00:47:42,280 Han bliver alligevel sendt ind i løvens hule - 480 00:47:42,440 --> 00:47:45,240 - fordi vi tror, at det måske kan redde os. 481 00:47:47,480 --> 00:47:51,880 Men jeg synes, at hvis vi skal gøre det her, så skal vi gøre det sammen. 482 00:47:56,880 --> 00:47:58,280 Så jeg stemmer ja. 483 00:48:13,080 --> 00:48:14,400 Beklager, folkens. 484 00:48:14,560 --> 00:48:19,040 Det var alt for i dag. Kom tilbage i morgen tidlig. 485 00:48:25,360 --> 00:48:28,280 Jeg ved, at det må være meget frustrerende - 486 00:48:28,440 --> 00:48:33,720 - at skulle vente på hans vilje for at få at vide, hvad vi skal gøre. 487 00:48:33,880 --> 00:48:37,600 Især eftersom jeg ikke kan sige, hvad hans vilje er. 488 00:48:37,760 --> 00:48:41,480 Netop derfor insisterer jeg på, at vi ikke skal skride til handling. 489 00:48:42,440 --> 00:48:47,400 Der er for mange ubekendte derude. Forstår du det? 490 00:48:54,680 --> 00:48:57,880 Jeg ved godt, at jeg har ikke skrevet til dig i et par dage. 491 00:48:59,120 --> 00:49:03,720 Jeg nedfælder vores diskussioner, historien om vores nye civilisation. 492 00:49:05,280 --> 00:49:06,800 Din historie. 493 00:49:09,360 --> 00:49:10,680 Farvel. 494 00:49:14,720 --> 00:49:19,440 For 75.000 år siden mindskedes hele befolkningen til nogle få tusinder. 495 00:49:19,600 --> 00:49:22,680 Ikke nok til at fylde UMaine-hockeyhallen i Orono. 496 00:49:24,480 --> 00:49:26,200 Nogle få tusinde mennesker. 497 00:49:26,360 --> 00:49:29,440 Forfædre til hvert eneste menneske siden - 498 00:49:29,600 --> 00:49:32,120 - hvor mange milliarder der end var. 499 00:49:32,280 --> 00:49:35,520 Min Loop de Loop. Min ambulance ... 500 00:49:35,680 --> 00:49:40,200 Det ville ikke have taget lang tid at udrydde dem, men de overlevede. 501 00:49:40,360 --> 00:49:44,160 Og nu er vi her. Bekymrer jeg mig om, hvordan de gjorde det? 502 00:49:44,320 --> 00:49:46,680 Dømmer jeg dem for det? 503 00:49:46,840 --> 00:49:50,760 Okay, Tommy. Nu må du cykle resten af vejen. 504 00:49:50,920 --> 00:49:53,800 Jeg ville ønske, at min ven Nick kunne tage med. 505 00:49:53,960 --> 00:49:56,720 Jeg ville ønske, at jeg ikke skulle gøre det alene. 506 00:50:01,080 --> 00:50:03,560 Hvis jeg ser på månen, ser du så også på den? 507 00:50:06,160 --> 00:50:09,960 Tommy, forstår du, hvorfor Nick ikke kan tage med? 508 00:50:10,120 --> 00:50:14,240 Det kan du tro! "Tag derhen og kig, kom tilbage og fortæl." 509 00:50:22,960 --> 00:50:24,480 Du har en ørering. 510 00:50:27,880 --> 00:50:29,200 Farvel, gutter! 511 00:50:38,680 --> 00:50:41,720 Jeg håber, at du kan tilgive os for det, vi har gjort. 512 00:50:46,440 --> 00:50:48,920 Jeg skred fra Weizak og tog på biblioteket - 513 00:50:49,080 --> 00:50:52,040 - for at læse om lavinehåndtering. 514 00:50:52,200 --> 00:50:56,320 De bruger termobariske ladninger, for de skaber de største chokbølger. 515 00:50:56,480 --> 00:51:02,000 De kaldes også brændstof-luft-bomber, fordi de sætter ild til luften. 516 00:51:06,880 --> 00:51:10,520 - Vi må hellere dæmpe os. - Hvad er du bekymret for? 517 00:51:10,680 --> 00:51:14,400 Vagtpatruljen er til grin, for Stu Redman er til grin. 518 00:51:44,080 --> 00:51:46,560 Det her er vores situation, Nadine. 519 00:51:53,400 --> 00:51:54,720 SPRÆNGSTOF 520 00:51:57,280 --> 00:52:01,200 Så er det nu! Sluk for pandelamper og lommelygter! 521 00:52:01,360 --> 00:52:04,600 - Hvordan gør man? - Sådan her. 522 00:52:04,760 --> 00:52:11,080 Fem, fire, tre, to, en! 523 00:52:47,800 --> 00:52:51,800 Kom nu! Spil, som om du mener det! 524 00:52:56,680 --> 00:52:58,000 Ja! 525 00:52:58,160 --> 00:53:00,000 Giv den gas, Larry! 526 00:53:01,000 --> 00:53:02,760 Sådan, du! 527 00:53:30,080 --> 00:53:31,680 Miss Cross? 528 00:53:34,200 --> 00:53:37,600 Det er Teddy Weizak, fra ligholdet. 529 00:53:40,080 --> 00:53:43,920 Ja, selvfølgelig. 530 00:53:44,080 --> 00:53:46,080 Hej. 531 00:53:46,240 --> 00:53:52,040 Du hørte nok på mødet, at vi blev flyttet til vagtpatruljen. 532 00:53:52,200 --> 00:53:55,600 Nå, men vi leder efter overflødige lys - 533 00:53:55,760 --> 00:53:59,480 - som kan overbelaste nettet, når ... 534 00:54:02,520 --> 00:54:05,360 Hvad har du der? Er det ting til skolen? 535 00:54:07,680 --> 00:54:10,200 - Nu skal jeg hjælpe dig. - Nej, faktisk ... 536 00:54:10,360 --> 00:54:12,760 Hold da kæft, Hawk! 537 00:54:12,920 --> 00:54:15,840 - Jeg synes nok, det lignede din bil. - Ja. 538 00:54:17,000 --> 00:54:19,200 Du husker vel miss Cross? 539 00:54:30,800 --> 00:54:34,080 Hawk ... løb! 540 00:55:02,360 --> 00:55:06,360 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com