1
00:00:03,720 --> 00:00:07,200
Du milde, hr.!
Hvad er der sket med dit øje?
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,840
Fortæl mig om det her maleri.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
- Den livagtigste drøm, jeg har haft.
- Har vi den samme drøm?
4
00:00:17,960 --> 00:00:24,280
Mit navn er Abagail Freemantle. Gud
ønsker, at du skal være min stemme.
5
00:00:24,440 --> 00:00:28,120
Find mig i Hemingford Home
i Colorado.
6
00:00:28,280 --> 00:00:32,600
- Det er Fran.
- Du sagde ikke, at hun var gravid.
7
00:00:32,760 --> 00:00:36,680
Enten bliver du hos ham,
der har holdt dig i live ...
8
00:00:37,680 --> 00:00:40,320
... og reddede dit liv i Ogunquit.
9
00:00:40,480 --> 00:00:45,360
Eller også kan du satse på den
lalleglade nar og hans smilehuller.
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,360
Du reddede mit liv, for fanden!
11
00:00:56,160 --> 00:01:00,880
Dræb heksen og de fem marionetdukker,
hun har sat til at lede stedet.
12
00:01:01,040 --> 00:01:03,560
Dræbe? Hvordan?
13
00:01:03,720 --> 00:01:07,680
Jeg har fundet våbnet. Du skal bare
trykke på hans aftrækker.
14
00:01:07,840 --> 00:01:10,560
Åh Gud!
Nogen har korsfæstet ham, Larry.
15
00:01:11,640 --> 00:01:14,480
Jeg kan ikke tilgives,
før jeg har overbragt beskeden.
16
00:01:14,640 --> 00:01:17,920
- Hvilken besked?
- Han kommer.
17
00:01:19,880 --> 00:01:22,800
Hvis du læser det her,
så er du i live.
18
00:01:25,080 --> 00:01:27,640
Gid jeg kunne kontakte dig.
19
00:01:27,800 --> 00:01:30,640
Spørge, om du bekymrer dig om,
hvordan du kom dertil -
20
00:01:30,800 --> 00:01:33,080
- og hvilke grænser,
der måtte overskrides.
21
00:01:35,080 --> 00:01:37,520
Vi forsøger at genopbygge.
22
00:01:37,680 --> 00:01:40,880
Genstarte menneskeheden
som en computer.
23
00:01:43,160 --> 00:01:45,000
Det er i hvert fald planen.
24
00:01:51,080 --> 00:01:55,000
Kom her. Hvordan har du det?
25
00:01:55,160 --> 00:01:57,080
Jeg har det bedre.
26
00:01:58,480 --> 00:02:00,640
Vil du ikke gøre det for mig?
27
00:02:52,120 --> 00:02:55,720
Okay, Kojak. Vi ses senere.
28
00:03:22,760 --> 00:03:25,120
Vi begynder om lidt. Sid ned.
29
00:03:25,280 --> 00:03:30,480
Velkommen, alle sammen.
De af jer, der ikke kender mig ...
30
00:03:30,640 --> 00:03:32,080
- Tal højere!
- Ja!
31
00:03:32,240 --> 00:03:33,640
Du skal tale højere!
32
00:03:36,680 --> 00:03:41,760
Undskyld. Til de af jer,
der ikke kender mig ...
33
00:03:41,920 --> 00:03:45,720
Fortæl os om den stakkel,
I bar ind på hospitalet i går.
34
00:03:45,880 --> 00:03:47,320
Hvem var han?
35
00:03:47,480 --> 00:03:52,040
Vi hørte, at han havde sår som dem,
vi har lært om i søndagsskolen.
36
00:03:53,960 --> 00:03:56,640
- Jeg synes ikke, at jeg bør tale.
- Jo!
37
00:03:56,800 --> 00:03:58,800
Du har jo mest karisma.
38
00:03:58,960 --> 00:04:02,520
I vil bare slippe. Det bør være Glen.
Han er meget klogere end mig.
39
00:04:02,680 --> 00:04:05,880
Det, jeg siger, bliver bare
en lunken version af hans ord.
40
00:04:06,040 --> 00:04:09,320
Tak for tilliden,
Østlige Texas, men nej.
41
00:04:09,480 --> 00:04:11,920
Folk vil høre,
at alt nok skal løse sig.
42
00:04:12,080 --> 00:04:16,800
Budbringeren er meget vigtigere
end det, der bliver sagt.
43
00:04:16,960 --> 00:04:19,560
Folk er bange, skat.
De må beroliges.
44
00:04:19,720 --> 00:04:23,960
- Hvad er så beroligende ved mig?
- Og folk elsker en accent.
45
00:04:24,120 --> 00:04:27,840
- Jeg har ingen accent.
- Bare en lille smule.
46
00:04:28,000 --> 00:04:30,680
Jeg forstår, at ... Jeg forstår.
47
00:04:30,840 --> 00:04:33,920
De ved ikke engang,
hvornår strømmen kommer tilbage!
48
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Hvem er mest vant til
at håndtere et publikum?
49
00:04:37,240 --> 00:04:39,320
Jeg ved ikke, hvad der foregår!
50
00:04:39,480 --> 00:04:42,200
- Vi skal se på ...
- Hold da op!
51
00:04:42,360 --> 00:04:46,640
Mr. Impening!
Alle sammen! Jeg beder jer!
52
00:04:46,800 --> 00:04:51,160
Din passion er beundringsværdig,
men som du ved, er der folk her -
53
00:04:51,320 --> 00:04:54,360
- som har arbejdet på kraftværket
hele dagen, hver dag.
54
00:04:54,520 --> 00:04:58,400
De kunne nok godt bruge flere hænder,
sætte passionen i arbejde.
55
00:04:58,560 --> 00:05:01,720
Skal vi ikke bede dem om
at rejse sig op?
56
00:05:01,880 --> 00:05:05,240
Kom så! Alle, der har arbejdet
på kraftværket.
57
00:05:07,120 --> 00:05:08,920
Ja, tak.
58
00:05:09,080 --> 00:05:12,120
Og nu vi viser taknemmelighed:
Hvor er ligholdet?
59
00:05:12,280 --> 00:05:13,960
Lighold, rejs jer op!
60
00:05:20,480 --> 00:05:25,040
Og vores lærere, miss Nadine Cross
og Sofia Jacobs. Tag imod et bifald!
61
00:05:31,240 --> 00:05:34,680
Med hensyn til mr. Impenings
sidste spørgsmål om strømmen -
62
00:05:34,840 --> 00:05:38,440
- så har vores hårdtarbejdende
kraftværkfolk inviteret os alle -
63
00:05:38,600 --> 00:05:43,000
- til at gøre dem selskab her
på fredag. Strømmen kommer tilbage!
64
00:05:53,080 --> 00:05:58,840
Det bringer os tilbage
til mr. Impenings første spørgsmål.
65
00:05:59,000 --> 00:06:02,720
Det vil jeg overlade til min ven Stu.
66
00:06:02,880 --> 00:06:07,160
Jeg håber, at I viser ham
den respekt, han fortjener.
67
00:06:19,720 --> 00:06:22,520
- Hvad skal vi sige til dem?
- I ved, hvad jeg mener.
68
00:06:22,680 --> 00:06:26,320
- Vi fortæller dem sandheden.
- Hvad er sandheden?
69
00:06:26,480 --> 00:06:29,480
Det er alt for tidligt
til en metafysisk diskussion.
70
00:06:29,640 --> 00:06:33,320
Vi ved ikke, hvad der skete med ham.
Vi ved kun, hvad han sagde.
71
00:06:33,480 --> 00:06:36,320
Han stak ikke selv søm
gennem sine hænder og fødder!
72
00:06:36,480 --> 00:06:38,720
Jeg siger ikke, at han lyver.
73
00:06:38,880 --> 00:06:41,840
Men vi kan ikke udelukke det.
74
00:06:42,000 --> 00:06:46,920
Det eneste vi har, er en svært
mishandlet, døende mands rablen.
75
00:06:47,080 --> 00:06:49,840
Lad os antage,
at vi skaber panik og siger -
76
00:06:50,000 --> 00:06:53,800
- at "bøhmanden" fra deres mareridt
er på den anden side af bjergene -
77
00:06:53,960 --> 00:07:00,200
- og så viser det sig, at fyren bare
var skizofren eller hallucinerede.
78
00:07:00,360 --> 00:07:04,320
Er jeg den eneste her,
som så hans øjne blive sorte?
79
00:07:04,480 --> 00:07:06,800
- Jeg så det.
- Det er det, jeg mener.
80
00:07:06,960 --> 00:07:11,640
- Vi ved ikke, hvad vi egentlig så.
- Hun har ret.
81
00:07:11,800 --> 00:07:15,040
Vi sætter meget på spil
med forhastede konklusioner.
82
00:07:15,200 --> 00:07:17,640
Så I vil have mig til at lyve?
83
00:07:22,480 --> 00:07:25,920
- Det er ikke rimeligt.
- Hvad sagde han?
84
00:07:26,080 --> 00:07:27,400
Frannie?
85
00:07:27,560 --> 00:07:30,560
Han spørger, om du bekymrer dig mere
om din æresfølelse -
86
00:07:30,720 --> 00:07:32,280
- end om at beskytte stedet.
87
00:07:32,440 --> 00:07:38,160
Det er ikke ... Nej, Nick.
Det passer overhovedet ikke.
88
00:07:38,320 --> 00:07:42,640
At beskytte stedet er det vigtigste,
men der bør være plads til sandheden.
89
00:07:42,800 --> 00:07:44,800
- Stu?
- Ja.
90
00:07:44,960 --> 00:07:50,800
Du behøver ikke lyve.
Men sig ikke mere, end du ved.
91
00:07:50,960 --> 00:07:52,800
Jeg vidste ikke, du var politiker.
92
00:07:55,080 --> 00:07:57,120
Desperate tider ...
93
00:07:57,280 --> 00:08:01,000
Som de fleste af jer
efterhånden nok ved -
94
00:08:01,160 --> 00:08:04,160
- fandt vi en fyr på vejen i går,
som var ilde tilredt.
95
00:08:05,160 --> 00:08:09,000
Den mest simple forklaring er, at han
løb ind i den forkerte fyr derude.
96
00:08:10,440 --> 00:08:14,200
Hvor slemt det end er,
så fremhæver det, hvad vi har her.
97
00:08:14,360 --> 00:08:17,240
Hvorfor Moder A førte os sammen.
98
00:08:17,400 --> 00:08:20,280
For at beskytte os
i disse usikre tider.
99
00:08:21,800 --> 00:08:26,600
Derfor søger vi frivillige vagter,
som kan patruljere i vores gader.
100
00:08:26,760 --> 00:08:30,920
Og da ligholdet stort set er færdige
med deres arbejde -
101
00:08:31,080 --> 00:08:34,120
- håber vi, at vi kan regne med,
at de uselviske sjæle -
102
00:08:34,280 --> 00:08:38,040
- som påtog sig den opgave,
nu vil påtage sig den her.
103
00:08:38,200 --> 00:08:41,640
- "Betjent Teddy Weizak."
- Det bringer os til ...
104
00:08:41,800 --> 00:08:44,880
Det her er virkelig
verdens undergang.
105
00:08:45,880 --> 00:08:49,520
Moder Abagail har bedt
de fem personer på scenen -
106
00:08:49,680 --> 00:08:52,840
- om at lede arbejdet med
at få stedet på benene igen.
107
00:08:53,000 --> 00:08:55,560
Når jeg ser mig omkring i lokalet ...
108
00:08:56,960 --> 00:09:00,680
... lader det til,
at vi er kommet på benene igen.
109
00:09:02,680 --> 00:09:04,040
Hvad skete der?
110
00:09:10,480 --> 00:09:14,320
Det betyder, at I nu skal stemme om,
hvem I vil have ved magten.
111
00:09:14,480 --> 00:09:17,600
- Hr. ordstyrer!
- Ja?
112
00:09:17,760 --> 00:09:19,520
- Harold.
- Hej!
113
00:09:19,680 --> 00:09:26,240
Eftersom I gør det så fremragende,
foreslår jeg, at vi anerkender -
114
00:09:26,400 --> 00:09:31,040
- alle medlemmer af ad hoc-udvalget
som det permanente udvalg.
115
00:09:31,200 --> 00:09:34,120
Hvis de stiller op, naturligvis.
116
00:09:36,480 --> 00:09:39,800
- Ja!
- Ja! Lad os gøre det!
117
00:10:24,000 --> 00:10:26,360
- Goddag, Harold.
- Satans!
118
00:10:29,280 --> 00:10:31,640
Det var ikke min mening
at skræmme dig.
119
00:10:37,800 --> 00:10:42,720
- Jeg hedder Nadine.
- Det ved jeg. Jeg har set dig.
120
00:10:45,560 --> 00:10:49,720
Jeg mener ...
Jeg var på din skole i sidste uge.
121
00:10:49,880 --> 00:10:54,040
- Jeg var med på ligholdet.
- Jeg ved, hvem du er ... Harold.
122
00:11:01,080 --> 00:11:02,960
Har du tænkt dig at skyde mig?
123
00:11:07,200 --> 00:11:09,520
Nej, selvfølgelig ikke.
124
00:11:09,680 --> 00:11:12,880
Godt. For vi har meget at tale om.
125
00:11:14,760 --> 00:11:16,520
Har vi?
126
00:11:16,680 --> 00:11:18,760
Vil du have noget at drikke?
127
00:11:21,960 --> 00:11:24,320
Jeg er ikke kommet
for at drikke, Harold.
128
00:11:29,560 --> 00:11:34,560
Manden, som gav mig den her ...
sendte mig hertil for at finde dig.
129
00:11:37,920 --> 00:11:41,160
Han tror,
at vi kan udrette store ting sammen.
130
00:11:42,280 --> 00:11:43,760
Hvilken mand?
131
00:11:44,920 --> 00:11:46,800
Vi har ikke tid til det her.
132
00:11:48,880 --> 00:11:53,280
Du kender ham.
Han kender helt sikkert dig.
133
00:11:59,560 --> 00:12:01,240
Hvad vil du mig?
134
00:12:03,280 --> 00:12:05,720
Jeg vil få dine drømme til
at gå i opfyldelse.
135
00:12:08,080 --> 00:12:11,240
Du er jomfru, ikke?
136
00:12:14,600 --> 00:12:16,280
Det gør ikke noget.
137
00:12:20,680 --> 00:12:22,080
Det er jeg også.
138
00:12:24,280 --> 00:12:28,280
Og det vil jeg blive ved
med at være, for ham.
139
00:12:29,760 --> 00:12:34,080
Men bortset fra
den ene lille ting ...
140
00:12:38,280 --> 00:12:41,120
... fra nu af
og til vi forlader dette sted...
141
00:12:42,680 --> 00:12:45,000
... kan vi gøre lige,
hvad du har lyst til.
142
00:12:46,960 --> 00:12:48,480
Vent lidt ...
143
00:12:51,680 --> 00:12:56,000
- Skal vi forlade Boulder?
- Ja, med tiden.
144
00:12:56,160 --> 00:13:00,400
Men først skal vi fuldføre
vores opgave.
145
00:13:01,680 --> 00:13:06,040
- Hvad er vores opgave?
- Du vil dræbe Stu Redman.
146
00:13:08,680 --> 00:13:11,240
- Hvad?
- Vil du ikke?
147
00:13:18,880 --> 00:13:20,560
Jo.
148
00:13:20,720 --> 00:13:23,400
- Hvad med de andre?
- De andre?
149
00:13:25,600 --> 00:13:29,720
Den gamle heks
og hendes fem små udvalgte.
150
00:13:33,680 --> 00:13:35,720
Derefter tager vi hen til ham.
151
00:13:37,280 --> 00:13:41,640
Jeg er hans dronning, Harold.
152
00:13:41,800 --> 00:13:45,680
Og du ... du kan blive hans prins.
153
00:13:58,680 --> 00:14:00,880
Alle dine drømme.
154
00:14:18,320 --> 00:14:20,320
Det er jeg ked af.
155
00:14:23,160 --> 00:14:26,880
Du ... Det skal du ikke være.
156
00:14:30,920 --> 00:14:33,160
Bare find ud af,
hvordan vi dræber dem.
157
00:14:33,320 --> 00:14:35,520
Det var vel derfor, han valgte dig.
158
00:14:35,680 --> 00:14:38,880
DALEVILLE, VIRGINIA
TO MÅNEDER TIDLIGERE
159
00:14:57,680 --> 00:15:00,240
- Endnu et mareridt?
- Ja.
160
00:15:04,720 --> 00:15:06,760
Har du overhovedet fået sovet?
161
00:15:19,280 --> 00:15:20,680
Jeg kan ikke.
162
00:15:22,880 --> 00:15:27,000
- Hvorfor ikke?
- Jeg har for meget at tænke på.
163
00:15:34,880 --> 00:15:36,680
Jeg tænker på dig, Frannie.
164
00:15:39,480 --> 00:15:41,560
Det er det eneste, jeg tænker på.
165
00:15:47,200 --> 00:15:49,320
- Nej, nej, nej. Hold op!
- Kom nu.
166
00:15:49,480 --> 00:15:52,520
- Hold op, Harold!
- Kom nu, Frannie.
167
00:15:52,680 --> 00:15:56,280
- Jeg elsker dig.
- Nej, det gør du ikke.
168
00:15:56,440 --> 00:15:57,760
Jeg elsker dig.
169
00:15:57,920 --> 00:16:02,240
Jeg har altid elsket dig.
Se, hvad der er sket med verden.
170
00:16:02,400 --> 00:16:04,480
Alt, hvad der er sket, er ...
171
00:16:06,280 --> 00:16:08,800
Det var meningen,
at det skulle ende sådan.
172
00:16:08,960 --> 00:16:11,200
- Nej, det var ikke!
- For os.
173
00:16:11,360 --> 00:16:15,680
Nej, jeg har ikke de følelser
for dig, og jeg får dem aldrig!
174
00:16:34,360 --> 00:16:38,520
Det her handler om Stu Redman, ikke?
175
00:16:40,480 --> 00:16:41,880
Nej.
176
00:16:45,680 --> 00:16:47,120
Okay.
177
00:17:14,200 --> 00:17:19,000
- Er alt i orden mellem os, Harold?
- Alt er fint, Frannie. Sov videre.
178
00:17:32,280 --> 00:17:33,680
Glen?
179
00:17:34,880 --> 00:17:37,440
- Se nu der.
- Okay.
180
00:17:39,360 --> 00:17:41,400
Jeg var ved at blive bekymret.
181
00:17:41,560 --> 00:17:45,120
Bekymret for,
at Harold ville droppe skiltene.
182
00:17:45,280 --> 00:17:49,160
- Hvis nu man ville følge efter ham.
- Vi fortsætter som hidtil.
183
00:17:49,320 --> 00:17:51,360
Så indhenter vi ham inden solnedgang.
184
00:17:51,520 --> 00:17:54,320
- Medmindre de forlader 81'eren.
- Det gør de ikke.
185
00:17:54,480 --> 00:17:58,760
- Fordi ...?
- Harold tager den optimale rute.
186
00:18:00,680 --> 00:18:03,520
Lad os bare sige,
at han har gjort indtryk.
187
00:18:04,680 --> 00:18:06,560
Det har de vist begge to.
188
00:18:39,080 --> 00:18:41,400
Den skal nok blive sjov
at komme uden om.
189
00:18:52,920 --> 00:18:55,120
Det var pænt af fyren.
190
00:18:55,280 --> 00:19:00,040
At parkere sin sættevogn
hen over hele vejen.
191
00:19:01,040 --> 00:19:03,800
Tage røven på os fra det hinsides.
192
00:19:03,960 --> 00:19:08,960
Han døde, som han levede.
Som en dum skid.
193
00:19:24,880 --> 00:19:27,720
Hej! Hvor er vi glade for at se dig!
194
00:19:27,880 --> 00:19:31,240
Vi var bange for, at vi var
de to sidste mennesker på Jorden.
195
00:19:34,120 --> 00:19:39,120
- Tror du, at vi udgør en trussel?
- Ikke mod mig.
196
00:19:48,280 --> 00:19:49,880
Tag dem på.
197
00:19:51,280 --> 00:19:53,480
Så står vi op!
198
00:19:55,040 --> 00:19:59,480
Jeg vil vise jer noget.
En slags ... demonstration.
199
00:20:02,280 --> 00:20:04,000
Kom så, fart på!
200
00:20:09,600 --> 00:20:11,240
Som jeg ser på det ...
201
00:20:12,840 --> 00:20:14,440
Åh Gud!
202
00:20:17,720 --> 00:20:20,080
... begyndte det hele
at gå ned ad bakke -
203
00:20:20,240 --> 00:20:23,520
- da folk besluttede,
at alle skulle være lige.
204
00:20:23,680 --> 00:20:25,760
De lavede en masse regler -
205
00:20:25,920 --> 00:20:30,840
- for at snefnug som fyren der ikke
skulle konkurrere på lige vilkår.
206
00:20:33,680 --> 00:20:35,680
Nu er vi tilbage i naturen.
207
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
Alfahannerne bestemmer.
208
00:20:47,240 --> 00:20:49,080
Jeg vil give dig en chance, knægt.
209
00:20:51,360 --> 00:20:53,400
En mulighed for at erobre tronen.
210
00:20:54,680 --> 00:20:58,960
Hvis du vinder,
får du lov til at overtage flokken.
211
00:21:01,880 --> 00:21:03,960
Du må ikke gøre ham fortræd!
212
00:21:05,080 --> 00:21:09,360
Hørte du det, snefnug?
Så lidt tror hun på dig.
213
00:21:09,520 --> 00:21:12,320
Hun kunne lige så have
dine nosser i lommen.
214
00:21:12,480 --> 00:21:14,240
Jeg beder dig. Nej, lad være!
215
00:21:15,680 --> 00:21:18,160
Sig ikke, at det er alt, hvad du har!
216
00:21:39,840 --> 00:21:42,080
Kom så. Lige her.
217
00:21:53,200 --> 00:21:57,720
- Undskyld, undskyld ...
- Det var da en begyndelse. Kom her.
218
00:21:59,120 --> 00:22:01,600
Der sker ikke noget. Kom her.
219
00:22:01,760 --> 00:22:03,280
Nej ...
220
00:22:05,480 --> 00:22:07,840
Der er nok mere, hvor det kom fra.
221
00:22:25,120 --> 00:22:30,200
Hvorfor kigger du på hende?
Hun kan ikke hjælpe dig.
222
00:22:32,200 --> 00:22:35,120
Det her er din situation.
223
00:22:37,760 --> 00:22:41,800
Far kommer ikke.
Mor kommer ikke.
224
00:22:42,800 --> 00:22:45,840
Der kommer ikke noget skide kavaleri.
225
00:22:48,320 --> 00:22:50,600
Du har to valgmuligheder, Romeo.
226
00:22:52,920 --> 00:22:55,240
Du kan mande dig op og gøre noget ...
227
00:23:00,000 --> 00:23:01,600
... eller ligge der ...
228
00:23:03,360 --> 00:23:05,200
... og se på.
229
00:23:09,320 --> 00:23:10,720
Kom så.
230
00:24:17,400 --> 00:24:18,880
Åh Gud ...
231
00:24:30,120 --> 00:24:32,400
Tag det roligt.
Du er i sikkerhed.
232
00:24:38,480 --> 00:24:40,920
Det var derfor, vi fulgte efter jer.
233
00:24:41,080 --> 00:24:44,160
Vi ville spørge, om I ville
tage med os til Boulder.
234
00:24:44,320 --> 00:24:48,000
Hvad siger I til det? Se, om der er
en mening med alt det her.
235
00:24:49,320 --> 00:24:55,080
- Det er ... meget at fordøje.
- Det forstår jeg godt.
236
00:24:58,800 --> 00:25:01,840
Hvorfor har vi aldrig opdaget,
at vi har de samme drømme?
237
00:25:02,880 --> 00:25:06,200
Vi havde vel andre ting at tænke på.
238
00:25:07,280 --> 00:25:12,120
Hør her, mr. Redman. Alt det her,
som du beder os om at tro på ...
239
00:25:12,280 --> 00:25:16,800
Jeg beder dig ikke om noget, Harold.
Jeg siger bare, hvad jeg ved.
240
00:25:16,960 --> 00:25:21,680
Og hvad ved du? At en gruppe personer
har drømme, som minder om hinanden?
241
00:25:22,680 --> 00:25:26,520
Det betyder ikke, at vi skal lede
efter den magiske dame på majsmarken.
242
00:25:26,680 --> 00:25:31,800
Hun er ikke på majsmarken. Hun er
i Colorado. Sagde hun ikke det?
243
00:25:31,960 --> 00:25:35,120
Jo, jo! Nej, jeg ...
244
00:25:36,640 --> 00:25:39,720
Vi har vel også alle sammen drømt,
at vi faldt.
245
00:25:39,880 --> 00:25:41,960
Det betød ikke, at vi gjorde det.
246
00:25:45,560 --> 00:25:48,200
Jeg ved vist,
hvad Harolds problem er.
247
00:25:48,360 --> 00:25:50,920
- Glen ...
- Nej, nej.
248
00:25:51,080 --> 00:25:55,360
Du tror på videnskaben.
Har jeg ret, Harold?
249
00:25:57,280 --> 00:25:59,400
Jeg kan genkende en ligesindet.
250
00:25:59,560 --> 00:26:04,040
Jeg kan se den fejl, du begår,
for jeg begik den selv.
251
00:26:04,200 --> 00:26:06,000
"Den fejl, jeg begår"?
252
00:26:06,160 --> 00:26:09,120
Grunden til,
at vi har brugt hele livet -
253
00:26:09,280 --> 00:26:13,720
- på ikke at tro på det,
som så mange af vores art var så -
254
00:26:13,880 --> 00:26:17,680
- fast besluttede på at tro på,
Gud og magi ...
255
00:26:18,960 --> 00:26:20,720
Ikke fordi det ikke var sandt.
256
00:26:20,880 --> 00:26:25,760
Men fordi der ikke var noget
bevis for, at det var sandt.
257
00:26:25,920 --> 00:26:30,040
Forestil dig det første menneske,
der kiggede i mikroskopet.
258
00:26:33,320 --> 00:26:34,840
Hvad betyder det hele?
259
00:26:35,000 --> 00:26:38,600
Måske er overnaturlige evner
bare en bakterie.
260
00:26:38,760 --> 00:26:45,480
Eller måske viser det sig,
at hvert et ord i Biblen var sandt.
261
00:26:47,720 --> 00:26:54,080
Pointen er, at som videnskabsmand,
vil du så ikke gerne vide det?
262
00:26:59,400 --> 00:27:04,440
Tag med os. Lad os finde ud af,
hvor langt ned kaninhullet går.
263
00:27:38,280 --> 00:27:40,200
Kan du heller ikke sove?
264
00:27:44,680 --> 00:27:47,160
Det overrasker mig, at nogen kan.
265
00:27:50,080 --> 00:27:51,480
Ja.
266
00:27:58,680 --> 00:28:03,080
Har du andre drømme?
En, hvor en mand er med?
267
00:28:04,960 --> 00:28:06,280
Ja.
268
00:28:10,960 --> 00:28:13,160
Han kalder sig "den mørke mand".
269
00:28:16,000 --> 00:28:20,280
- Jeg ser for det meste kun hans ulv.
- Det nævnte du ikke før.
270
00:28:21,280 --> 00:28:24,840
- Det gjorde du heller ikke.
- Det ved jeg godt.
271
00:28:25,000 --> 00:28:27,560
Det er nemmere at sige,
at man ser en rar dame -
272
00:28:27,720 --> 00:28:30,360
- end en ondskabsfuld psykopat
med en bøjle.
273
00:28:40,680 --> 00:28:42,280
Jeg er gravid.
274
00:28:49,080 --> 00:28:51,320
Det tænkte jeg nok.
275
00:28:55,560 --> 00:28:57,000
Glens maleri.
276
00:28:57,160 --> 00:29:01,080
Det, vi fortalte om.
Grunden til, at vi fulgte efter jer.
277
00:29:04,080 --> 00:29:08,560
Du er gravid på det.
Mere gravid.
278
00:29:16,480 --> 00:29:19,280
Det nævnte du heller ikke før.
279
00:29:20,680 --> 00:29:23,480
Vi ville ikke sige noget
foran de andre.
280
00:29:24,880 --> 00:29:27,480
Vi vidste ikke,
om du ville holde det hemmeligt.
281
00:29:27,640 --> 00:29:30,880
Jeg holder det ikke hemmeligt.
Det er bare ...
282
00:29:34,280 --> 00:29:36,000
Jeg har ikke sagt det til nogen.
283
00:29:41,680 --> 00:29:43,080
Kun til min far.
284
00:29:48,800 --> 00:29:55,000
- Og nu til mig.
- Ja. Nu til dig.
285
00:30:08,280 --> 00:30:10,080
Jeg er så skide bange!
286
00:30:22,280 --> 00:30:26,320
Det er okay.
Du er i sikkerhed.
287
00:30:39,480 --> 00:30:43,480
- Kunne I ikke finde politiuniformer?
- Vi ledte ikke.
288
00:30:43,640 --> 00:30:46,320
- Fordi ...?
- Fordi vi ikke er politibetjente.
289
00:30:46,480 --> 00:30:50,920
Jeg har sagt det før:
Vi har ingen love at opretholde.
290
00:30:51,080 --> 00:30:54,840
På ligholdet handlede det om folks
sikkerhed. Det er det samme her.
291
00:30:55,000 --> 00:30:57,240
- Får vi i det mindste våben?
- Åh Gud ...
292
00:30:57,400 --> 00:31:00,520
Hvis I vil bære våben,
så er der masser af dem.
293
00:31:00,680 --> 00:31:05,120
Skyd du bare pikken af, hvis du vil.
Men jeg kører dig ikke til lægen.
294
00:31:05,280 --> 00:31:07,880
Du skyder kun andre,
hvis du ikke har noget valg.
295
00:31:08,040 --> 00:31:12,200
Har alle forstået det
med vagtplanen og radioen?
296
00:31:12,360 --> 00:31:16,120
Når de slår strømmen til igen,
skal I være opmærksomme.
297
00:31:16,280 --> 00:31:19,680
Hvis I ser lys, så sluk det,
så vi ikke overbelaster nettet.
298
00:31:19,840 --> 00:31:22,000
Har alle forstået det?
299
00:31:22,160 --> 00:31:25,880
Så siger vi tak igen.
Vi sætter stor pris på jeres indsats.
300
00:31:26,040 --> 00:31:29,200
Glem ikke walkier og pandelamper.
Der er lommelygter her.
301
00:31:29,360 --> 00:31:31,800
- Pandelamper.
- Tak.
302
00:31:31,960 --> 00:31:34,680
Se lige her, Hawk.
Boulders Baywatch.
303
00:31:37,320 --> 00:31:38,920
Hvis du siger det.
304
00:31:39,080 --> 00:31:43,200
Greizman fandt nogle blu-rays
i aftes på tankstationen.
305
00:31:43,360 --> 00:31:46,040
Jeg må vælge først.
Jeg er tilbage om lidt.
306
00:31:46,200 --> 00:31:49,520
Undskyld. Greizman!
307
00:31:53,000 --> 00:31:55,440
- Den klæder dig.
- Tak, Stu.
308
00:31:55,600 --> 00:31:59,440
Andy. Batterierne er ladet op.
309
00:32:31,520 --> 00:32:34,360
VIL DU VÆRE MED I SKIPATRULJEN?
310
00:32:44,560 --> 00:32:47,800
Rangerne anvender sprængladninger
til at forårsage laviner
311
00:33:00,160 --> 00:33:02,320
- Hvad er der galt?
- Ikke noget.
312
00:33:04,200 --> 00:33:06,400
- Tror du, han er i live?
- Hvem?
313
00:33:06,560 --> 00:33:09,000
The Rock. Det er muligt, ikke?
314
00:33:13,280 --> 00:33:17,120
Jo, det er muligt.
Vi kan ikke vide det med sikkerhed.
315
00:33:17,280 --> 00:33:21,240
Ville det ikke være skønt?
Tror du, at det er muligt?
316
00:33:21,400 --> 00:33:24,600
I disse dage ... er alt muligt.
317
00:33:41,080 --> 00:33:46,720
Vi ved ikke, hvad vi står over for
med hensyn til denne "mørkeste mand".
318
00:33:46,880 --> 00:33:50,160
Nick siger,
at Moder Abagail kun ser små glimt.
319
00:33:50,320 --> 00:33:56,800
Jeg synes, at vi bør sende nogen til
Vegas for at se, hvad der foregår.
320
00:33:56,960 --> 00:34:00,400
- Spioner?
- Jeg ville kalde dem "spejdere".
321
00:34:00,560 --> 00:34:03,880
Uanset hvad du kalder dem,
lærer de ikke noget ved at iagttage.
322
00:34:04,040 --> 00:34:07,560
De er nødt til
at komme indenfor i smug.
323
00:34:07,720 --> 00:34:09,360
Fint, så siger vi spioner.
324
00:34:09,520 --> 00:34:13,760
- Det bliver farligt.
- Ja.
325
00:34:13,920 --> 00:34:16,400
Hvor mange skal vi sende?
326
00:34:18,960 --> 00:34:22,000
Det lyder fornuftigt.
Men de må ikke kende til hinanden.
327
00:34:22,160 --> 00:34:23,640
Hvad med frivillige?
328
00:34:23,800 --> 00:34:25,520
- Jeg melder mig.
- Nej.
329
00:34:25,680 --> 00:34:27,680
- Hvorfor ikke?
- Det er udelukket.
330
00:34:27,840 --> 00:34:31,400
- Hvorfor ikke?
- Det må ikke være nogen af os.
331
00:34:31,560 --> 00:34:35,200
- Fordi vi er så uerstattelige?
- Ja, nu du siger det.
332
00:34:35,360 --> 00:34:38,680
Vi fem er ret afgørende
for driften af stedet.
333
00:34:38,840 --> 00:34:44,040
Og folk ville lægge mærke til det,
hvis nogen fra udvalget var væk.
334
00:34:44,200 --> 00:34:47,320
Hvis nogen forsvinder,
når rygtet til Vegas, før vi gør.
335
00:34:47,480 --> 00:34:50,720
Jeg kan ikke lide tanken om
at dovne den her -
336
00:34:50,880 --> 00:34:54,520
- og sende nogle andre stakler ud
for måske at blive korsfæstet.
337
00:34:54,680 --> 00:34:57,320
Jeg er ikke politiker -
338
00:34:57,480 --> 00:35:01,720
- men føler du ikke, Stu,
at vi bør gøre noget?
339
00:35:01,880 --> 00:35:06,240
Hvis vi vælger at gøre det her,
er det vigtigt, at vi anerkender -
340
00:35:06,400 --> 00:35:09,840
- at det er i modstrid
med Moder Abagails instrukser.
341
00:35:10,000 --> 00:35:12,920
Så det nytter nok ikke noget
at spørge hende om lov -
342
00:35:13,080 --> 00:35:18,240
- til at sende spioner til Vegas,
for det vil hun ikke give os.
343
00:35:18,400 --> 00:35:21,640
Så spørgsmålet er:
Gør vi det alligevel?
344
00:35:41,520 --> 00:35:45,160
Han siger: Hvis vi ikke er villige
til at lede, hvad laver vi så her?
345
00:35:48,680 --> 00:35:52,600
Hvis vi er klar til at vælge,
så vil jeg gerne indstille et navn.
346
00:35:52,760 --> 00:35:54,720
Dayna Jurgens.
347
00:35:54,880 --> 00:35:58,560
Så I vil have, at jeg skal køre alene
over Rocky skide Mountains?
348
00:35:58,720 --> 00:36:00,320
Uden at kunne tilkalde hjælp?
349
00:36:00,480 --> 00:36:05,400
Så hvis der bliver bøvl med bilen,
er det så godt som en dødsdom?
350
00:36:05,560 --> 00:36:11,320
Og så vil I have, at jeg skal
tale mig forbi skydegale sadister -
351
00:36:11,480 --> 00:36:16,120
- som den mørke mand har stillet op
som grænsevagter i ruinerne af Vegas?
352
00:36:16,280 --> 00:36:19,960
Og så skal jeg snige mig tilbage
forbi grænsevagterne -
353
00:36:20,120 --> 00:36:25,520
- slæbe mig igennem ørkenen
og bjergene igen for at nå hertil -
354
00:36:25,680 --> 00:36:27,880
- og fortælle jer, hvad jeg så?
355
00:36:33,200 --> 00:36:37,440
- Fint nok. Jeg er med.
- Hvem ellers?
356
00:36:37,600 --> 00:36:40,800
- Larry, har du en?
- Dommer Farris.
357
00:36:40,960 --> 00:36:46,920
Hun er lidt ældre, men måske gør det
den mørke mand mindre mistænksom.
358
00:36:47,080 --> 00:36:50,320
Han er nok forberedt på det her.
Og jeg ved, at hun siger ja.
359
00:36:50,480 --> 00:36:51,800
Er alt i orden?
360
00:36:51,960 --> 00:36:56,040
Og hvis vi mister hende, så mister vi
ikke en med 50 år tilbage at leve i.
361
00:36:56,200 --> 00:36:58,720
Ja. Indvendinger?
362
00:36:58,880 --> 00:37:04,440
Selvfølgelig forstår jeg risiciene,
og ... selvfølgelig siger jeg ja.
363
00:37:05,680 --> 00:37:07,560
Jeg er faktisk beæret.
364
00:37:11,440 --> 00:37:14,120
Ville det ikke være kujonagtigt
af mig at sige nej?
365
00:37:15,600 --> 00:37:17,720
Har nogen en tredje kandidat?
366
00:37:21,080 --> 00:37:24,480
- Hvad er der?
- Jeg håbede på et forslag ...
367
00:37:24,640 --> 00:37:27,000
... så jeg ikke behøvede
at sige det højt.
368
00:37:28,240 --> 00:37:31,200
Jeg synes virkelig,
at vi bør overveje Tom Cullen.
369
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
Åh Gud ...
370
00:37:33,240 --> 00:37:36,000
- Jeg ved, hvad du vil sige.
- Nej, det gør du ikke.
371
00:37:37,440 --> 00:37:39,000
Jeg tror, at du har ret.
372
00:37:40,480 --> 00:37:42,920
Han er den sidste,
Flagg ville mistænke.
373
00:37:43,080 --> 00:37:45,440
Tror du, at han kan klare det?
374
00:37:45,600 --> 00:37:49,320
Han ville nok sige ja. Han elsker
det her sted og Moder Abagail.
375
00:37:49,480 --> 00:37:51,280
Måske mere end os andre.
376
00:37:53,480 --> 00:37:55,720
Er han i stand til
at træffe beslutningen?
377
00:37:55,880 --> 00:37:58,800
Han havde overlevet længe,
før han mødte en af os.
378
00:37:58,960 --> 00:38:02,440
Nick sagde, at han klarede sig fint
selv efter Captain Trips.
379
00:38:02,600 --> 00:38:06,840
Jeg mener ... hvad ved vi om,
hvad han er i stand til?
380
00:38:13,080 --> 00:38:15,280
"Tom skal nok overraske jer."
381
00:38:18,040 --> 00:38:20,120
COLORADO
TO MÅNEDER TIDLIGERE
382
00:38:20,280 --> 00:38:25,720
M-Å-N-E, det siger "Hemingford Home".
Det er en skam, at vi ikke bare kan -
383
00:38:25,880 --> 00:38:31,280
- bede Moder Abagail om at vise
os vej, men sådan fungerer det ikke.
384
00:38:56,160 --> 00:39:01,040
Er du farlig?
Du siger nok "nej" uanset hvad.
385
00:39:01,200 --> 00:39:03,120
Fulgte du efter mig herind?
386
00:39:03,280 --> 00:39:06,600
Hvad? Er du døv?
387
00:39:08,920 --> 00:39:12,800
Det siger du ikke. Nå, men ...
388
00:39:13,800 --> 00:39:16,480
... du er jo ikke ligefrem usexet.
389
00:39:18,480 --> 00:39:20,280
Hvad er der sket med dit øje?
390
00:39:27,120 --> 00:39:29,920
Jeg har aldrig gjort det
med en døv fyr før.
391
00:39:59,680 --> 00:40:02,080
Åh Gud, jeg har været så ensom.
392
00:40:11,480 --> 00:40:14,160
Hallo, hr.! Se, hvad jeg har fundet.
393
00:40:15,640 --> 00:40:20,040
- Hov-hov! Våben er ikke legetøj.
- Det kan du bande på.
394
00:40:20,200 --> 00:40:24,400
- Hvem fanden er du?
- Jeg hedder Tom Cullen.
395
00:40:24,560 --> 00:40:28,480
- Jeg er 42 år og udviklingshæmmet.
- Er du en slags tumpe?
396
00:40:28,640 --> 00:40:32,800
Miss Sykes siger,
at etiketter begrænser os.
397
00:40:32,960 --> 00:40:35,920
Er han også en tumpe?
Er det derfor, han ikke taler?
398
00:40:36,080 --> 00:40:39,280
Nej, frue. Han kan ikke tale
og heller ikke høre noget.
399
00:40:39,440 --> 00:40:43,520
Men han kan skrive.
Problemet er, at jeg ikke kan læse.
400
00:40:43,680 --> 00:40:47,680
Har jeg sagt det? Nogle gange glemmer
jeg ting. Der er meget at huske.
401
00:40:51,280 --> 00:40:53,160
Du milde himmel!
402
00:40:55,000 --> 00:40:59,160
En døv fyr og en tumpe.
Det her er virkelig undergangen.
403
00:40:59,320 --> 00:41:01,360
Nu mangler vi kun en spedalsk.
404
00:41:05,120 --> 00:41:09,280
- Læs det.
- Så han kan virkelig ikke læse.
405
00:41:11,080 --> 00:41:16,760
Din ven her vil have, at jeg skal
fortælle dig, hvad han hedder.
406
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Han hedder "Jeger Ensinke".
Kom nu, sig det sammen med mig.
407
00:41:22,080 --> 00:41:26,080
"Jeg er en sinke."
408
00:41:28,960 --> 00:41:32,680
- Er du sikker på, at han skrev det?
- Helt sikker.
409
00:41:37,800 --> 00:41:44,520
- Han hedder Nick Andros.
- Nick ... Min ven Nick.
410
00:41:48,360 --> 00:41:49,960
The Nickster.
411
00:41:50,120 --> 00:41:52,120
Hedder hun "Moder"?
412
00:41:52,280 --> 00:41:55,120
Nej, Moder Abagail.
Det er hende, vi skal hen til.
413
00:41:55,280 --> 00:41:59,920
Kan du ikke gå over i VVS-afdelingen
og bunde en flaske afløbsrens?
414
00:42:00,080 --> 00:42:05,680
Synes du ikke,
at det er på tide at droppe sinken?
415
00:42:07,640 --> 00:42:11,680
Sig ikke, at du kan lide
at have ham på slæb.
416
00:42:13,200 --> 00:42:15,480
Hvad er der? "Sinke"?
417
00:42:16,480 --> 00:42:20,360
Jeg er bare ærlig.
Det er jo det, han er.
418
00:42:20,520 --> 00:42:22,760
- Handikapabel.
- Selv han ved det.
419
00:42:22,920 --> 00:42:26,200
Går du? Foretrækker du virkelig
en sinke frem for mig?
420
00:42:28,160 --> 00:42:32,880
Fint nok.
Så skrid, din døve svans!
421
00:42:33,040 --> 00:42:36,880
Så lækker er du heller ikke!
Du har sikkert en lillebitte pik.
422
00:42:38,600 --> 00:42:41,520
Vent! I må ikke efterlade mig her.
423
00:42:44,080 --> 00:42:46,400
Undskyld.
424
00:42:56,040 --> 00:42:58,720
Nå, så du kan ikke høre mig?
Ved du hvad?
425
00:42:59,920 --> 00:43:02,840
Måske skulle jeg prøve med noget,
der larmer lidt mere!
426
00:43:07,360 --> 00:43:10,120
Kom så!
427
00:43:10,280 --> 00:43:13,160
Kom så!
428
00:43:24,480 --> 00:43:27,840
Ja, løb I hellere! Skide tumper!
429
00:43:41,320 --> 00:43:42,800
Nick.
430
00:43:48,560 --> 00:43:52,320
Åh, Nick. Jeg er ked af,
at hun var et dårligt menneske.
431
00:43:52,480 --> 00:43:55,240
Det havde været rart for dig
at have en pige med.
432
00:43:55,400 --> 00:43:57,960
Vi får en pige med,
når vi finder Moder Abagail.
433
00:43:58,120 --> 00:44:01,360
Men det er ikke helt det samme, vel?
434
00:44:08,800 --> 00:44:10,480
Hvad kigger vi på?
435
00:44:34,280 --> 00:44:39,320
Du har nok ret, Gloria.
Jeg tror ikke, der kommer nogen.
436
00:44:39,480 --> 00:44:42,640
Der er ikke meget vand tilbage.
437
00:44:42,800 --> 00:44:47,240
Og pillerne. Jeg er heldig,
hvis jeg overlever til i morgen.
438
00:44:49,280 --> 00:44:51,480
Men det er jeg ikke sikker på,
at jeg gør.
439
00:44:52,600 --> 00:44:55,600
Moder Abagail? Hallo?
440
00:44:57,720 --> 00:45:00,680
Er her nogen?
Hvad nu, hvis her ikke er nogen?
441
00:45:14,200 --> 00:45:15,520
Goddag, Nick.
442
00:45:18,200 --> 00:45:21,200
Jeg er Tom, fra mit hoved.
443
00:45:21,360 --> 00:45:25,920
- Tom Cullen.
- Kender du mit fulde navn?
444
00:45:26,080 --> 00:45:28,840
Jeg kender dit fulde navn.
445
00:45:29,000 --> 00:45:32,080
- Du er Moder Abagail.
- Det er korrekt.
446
00:45:32,240 --> 00:45:35,280
- Vi fandt dig.
- Ja, det gjorde I.
447
00:45:36,480 --> 00:45:38,120
M-Å-N-E.
448
00:45:38,280 --> 00:45:41,520
- Det siger "Moder Abagail".
- Nemlig.
449
00:45:41,680 --> 00:45:44,000
Tom, kan du gentage det for os?
450
00:45:44,160 --> 00:45:47,640
Tag derhen og kig,
og kom tilbage og fortæl om det.
451
00:45:47,800 --> 00:45:52,560
- Fortælle om hvad?
- Hvor mange mennesker og våben.
452
00:45:52,720 --> 00:45:55,080
Om jeg så den onde mand
fra jeres drømme.
453
00:45:55,240 --> 00:45:56,560
Det er flot, Tom.
454
00:45:56,720 --> 00:45:59,080
Når du møder deres folk i Las Vegas -
455
00:45:59,240 --> 00:46:02,320
- og de spørger, hvordan du
kom dertil, hvad svarer du så?
456
00:46:02,480 --> 00:46:06,600
At jeg cyklede fra min hjemby May
i Oklahoma. "Boomer Sooner"!
457
00:46:06,760 --> 00:46:09,200
Efter alle var døde.
458
00:46:09,360 --> 00:46:12,760
Hvordan ved du, hvornår det er tid
til at komme tilbage?
459
00:46:17,240 --> 00:46:20,120
Når jeg ser fuldmånen.
460
00:46:21,320 --> 00:46:24,480
M-Å-N-E siger "fuld".
461
00:46:25,680 --> 00:46:27,040
Og hvad så?
462
00:46:27,200 --> 00:46:30,280
Så går jeg tilbage i den retning,
hvor solen står op.
463
00:46:31,280 --> 00:46:34,760
Når den står op,
finder jeg mig et sted i skyggen -
464
00:46:34,920 --> 00:46:37,240
- og hviler mig,
indtil den går ned igen.
465
00:46:38,880 --> 00:46:41,600
Sov i lyset, gå om natten.
466
00:46:41,760 --> 00:46:45,880
Og hvis den mørke mand
sender folk efter dig?
467
00:46:48,080 --> 00:46:49,480
Så gemmer jeg mig.
468
00:46:50,480 --> 00:46:55,520
- Og hvis de finder dig?
- Hvis de er flere end en, løber jeg.
469
00:46:56,880 --> 00:46:59,280
Hvis der kun er en,
dræber jeg personen.
470
00:47:01,440 --> 00:47:04,280
De har ingen grund til
at tvivle på ham.
471
00:47:05,480 --> 00:47:07,720
De kan ikke efterprøve hans historie.
472
00:47:07,880 --> 00:47:10,360
Kan I huske nogen af de byer,
I rejste igennem?
473
00:47:11,480 --> 00:47:13,920
Han kan ikke engang læse skiltene.
474
00:47:14,080 --> 00:47:20,120
Hvordan ved han, hvor han har været?
Nej, jeg ... jeg stemmer ja.
475
00:47:20,280 --> 00:47:23,120
Jeg er med dig.
Jeg tror, han kan klare det.
476
00:47:23,280 --> 00:47:26,880
Han får brug for masser af held,
men jeg siger ja.
477
00:47:28,960 --> 00:47:33,720
Alt det her får mig til at føle mig
som et offentligt toilet, men ... ja.
478
00:47:33,880 --> 00:47:38,880
Det står allerede 3-0, så jeg kan
stemme nej og redde min samvittighed.
479
00:47:39,880 --> 00:47:42,280
Han bliver alligevel
sendt ind i løvens hule -
480
00:47:42,440 --> 00:47:45,240
- fordi vi tror,
at det måske kan redde os.
481
00:47:47,480 --> 00:47:51,880
Men jeg synes, at hvis vi skal gøre
det her, så skal vi gøre det sammen.
482
00:47:56,880 --> 00:47:58,280
Så jeg stemmer ja.
483
00:48:13,080 --> 00:48:14,400
Beklager, folkens.
484
00:48:14,560 --> 00:48:19,040
Det var alt for i dag.
Kom tilbage i morgen tidlig.
485
00:48:25,360 --> 00:48:28,280
Jeg ved,
at det må være meget frustrerende -
486
00:48:28,440 --> 00:48:33,720
- at skulle vente på hans vilje
for at få at vide, hvad vi skal gøre.
487
00:48:33,880 --> 00:48:37,600
Især eftersom jeg ikke kan sige,
hvad hans vilje er.
488
00:48:37,760 --> 00:48:41,480
Netop derfor insisterer jeg på,
at vi ikke skal skride til handling.
489
00:48:42,440 --> 00:48:47,400
Der er for mange ubekendte derude.
Forstår du det?
490
00:48:54,680 --> 00:48:57,880
Jeg ved godt, at jeg har ikke skrevet
til dig i et par dage.
491
00:48:59,120 --> 00:49:03,720
Jeg nedfælder vores diskussioner,
historien om vores nye civilisation.
492
00:49:05,280 --> 00:49:06,800
Din historie.
493
00:49:09,360 --> 00:49:10,680
Farvel.
494
00:49:14,720 --> 00:49:19,440
For 75.000 år siden mindskedes hele
befolkningen til nogle få tusinder.
495
00:49:19,600 --> 00:49:22,680
Ikke nok til at fylde
UMaine-hockeyhallen i Orono.
496
00:49:24,480 --> 00:49:26,200
Nogle få tusinde mennesker.
497
00:49:26,360 --> 00:49:29,440
Forfædre til hvert eneste
menneske siden -
498
00:49:29,600 --> 00:49:32,120
- hvor mange milliarder der end var.
499
00:49:32,280 --> 00:49:35,520
Min Loop de Loop. Min ambulance ...
500
00:49:35,680 --> 00:49:40,200
Det ville ikke have taget lang tid
at udrydde dem, men de overlevede.
501
00:49:40,360 --> 00:49:44,160
Og nu er vi her. Bekymrer jeg mig om,
hvordan de gjorde det?
502
00:49:44,320 --> 00:49:46,680
Dømmer jeg dem for det?
503
00:49:46,840 --> 00:49:50,760
Okay, Tommy.
Nu må du cykle resten af vejen.
504
00:49:50,920 --> 00:49:53,800
Jeg ville ønske,
at min ven Nick kunne tage med.
505
00:49:53,960 --> 00:49:56,720
Jeg ville ønske,
at jeg ikke skulle gøre det alene.
506
00:50:01,080 --> 00:50:03,560
Hvis jeg ser på månen,
ser du så også på den?
507
00:50:06,160 --> 00:50:09,960
Tommy, forstår du,
hvorfor Nick ikke kan tage med?
508
00:50:10,120 --> 00:50:14,240
Det kan du tro! "Tag derhen og kig,
kom tilbage og fortæl."
509
00:50:22,960 --> 00:50:24,480
Du har en ørering.
510
00:50:27,880 --> 00:50:29,200
Farvel, gutter!
511
00:50:38,680 --> 00:50:41,720
Jeg håber, at du kan tilgive os
for det, vi har gjort.
512
00:50:46,440 --> 00:50:48,920
Jeg skred fra Weizak
og tog på biblioteket -
513
00:50:49,080 --> 00:50:52,040
- for at læse om lavinehåndtering.
514
00:50:52,200 --> 00:50:56,320
De bruger termobariske ladninger,
for de skaber de største chokbølger.
515
00:50:56,480 --> 00:51:02,000
De kaldes også brændstof-luft-bomber,
fordi de sætter ild til luften.
516
00:51:06,880 --> 00:51:10,520
- Vi må hellere dæmpe os.
- Hvad er du bekymret for?
517
00:51:10,680 --> 00:51:14,400
Vagtpatruljen er til grin,
for Stu Redman er til grin.
518
00:51:44,080 --> 00:51:46,560
Det her er vores situation, Nadine.
519
00:51:53,400 --> 00:51:54,720
SPRÆNGSTOF
520
00:51:57,280 --> 00:52:01,200
Så er det nu!
Sluk for pandelamper og lommelygter!
521
00:52:01,360 --> 00:52:04,600
- Hvordan gør man?
- Sådan her.
522
00:52:04,760 --> 00:52:11,080
Fem, fire, tre, to, en!
523
00:52:47,800 --> 00:52:51,800
Kom nu! Spil, som om du mener det!
524
00:52:56,680 --> 00:52:58,000
Ja!
525
00:52:58,160 --> 00:53:00,000
Giv den gas, Larry!
526
00:53:01,000 --> 00:53:02,760
Sådan, du!
527
00:53:30,080 --> 00:53:31,680
Miss Cross?
528
00:53:34,200 --> 00:53:37,600
Det er Teddy Weizak, fra ligholdet.
529
00:53:40,080 --> 00:53:43,920
Ja, selvfølgelig.
530
00:53:44,080 --> 00:53:46,080
Hej.
531
00:53:46,240 --> 00:53:52,040
Du hørte nok på mødet,
at vi blev flyttet til vagtpatruljen.
532
00:53:52,200 --> 00:53:55,600
Nå, men vi leder
efter overflødige lys -
533
00:53:55,760 --> 00:53:59,480
- som kan overbelaste nettet, når ...
534
00:54:02,520 --> 00:54:05,360
Hvad har du der?
Er det ting til skolen?
535
00:54:07,680 --> 00:54:10,200
- Nu skal jeg hjælpe dig.
- Nej, faktisk ...
536
00:54:10,360 --> 00:54:12,760
Hold da kæft, Hawk!
537
00:54:12,920 --> 00:54:15,840
- Jeg synes nok, det lignede din bil.
- Ja.
538
00:54:17,000 --> 00:54:19,200
Du husker vel miss Cross?
539
00:54:30,800 --> 00:54:34,080
Hawk ... løb!
540
00:55:02,360 --> 00:55:06,360
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com