1 00:00:12,114 --> 00:00:14,575 يا خدا ، آقا ، چشمت چي شده ؟ 2 00:00:20,581 --> 00:00:22,375 ... اين نقاشي 3 00:00:22,458 --> 00:00:25,878 ـ در موردش بهم بگو ـ فقط واضح‌ترين خوابيه که تا حالا ديدم 4 00:00:25,962 --> 00:00:27,421 ما خوابهاي شبيه به هم ميبينيم ؟ 5 00:00:27,505 --> 00:00:30,675 اسمِ من "آبيگِيل فريمنتِل"ـه 6 00:00:30,758 --> 00:00:33,886 خدا ميخواد تو صداي من باشي 7 00:00:33,970 --> 00:00:37,765 در خانه‌يِ "هِمنيگفورد" در "کالورادو" بيا ملاقاتم 8 00:00:37,849 --> 00:00:38,392 اين "فرن"ـه 9 00:00:39,475 --> 00:00:41,227 ـ نگفتي که باردار بود ـ خب ، باردار نبود 10 00:00:41,310 --> 00:00:42,895 حداقل ، من نميتونستم تشخيص بدم که باداره يا نه 11 00:00:42,979 --> 00:00:45,641 يا با آدمي که که اين چند هفته‌ي ... گذشته کمکت کرده زنده بموني 12 00:00:46,649 --> 00:00:49,902 ... زندگيت رو در "اوگانکوئيت" نجات داد ، ميموني 13 00:00:49,986 --> 00:00:50,903 يا مسيح 14 00:00:50,987 --> 00:00:52,280 ... يا 15 00:00:52,363 --> 00:00:56,239 يا ميتوني به اين عوضي با چالهايِ گونه‌هاش ملحق بشي 16 00:00:59,871 --> 00:01:02,498 تو الان زندگي لعنتي من رو نجات دادي مرد 17 00:01:07,336 --> 00:01:12,355 ندين" ، من ميخوام تو اون ساحره و پنج تا" عروسکي که اونجا مسئول کرده رو بکشي 18 00:01:12,357 --> 00:01:13,259 بکشمشون ؟ 19 00:01:13,342 --> 00:01:15,136 چطوري ؟ 20 00:01:15,219 --> 00:01:16,429 من قبلاً اسلحه‌اَش رو پيدا کردم 21 00:01:16,512 --> 00:01:19,432 فقط نياز دارم که تو ماشه‌اَش رو بکشي 22 00:01:19,515 --> 00:01:20,766 عيسي مسيح 23 00:01:20,850 --> 00:01:22,435 "يکي اين مرد رو به صليب کشيده "لري 24 00:01:23,519 --> 00:01:26,639 تا زماني که پيام رو نرسوندم نميتونم بخشيده بشم 25 00:01:26,647 --> 00:01:30,192 ـ چه پيامي ؟ ـ اون داره مياد 26 00:01:31,611 --> 00:01:33,112 ... اگر اينو ميخونيد 27 00:01:33,195 --> 00:01:35,239 يعني اينکه شما زنده هستيد 28 00:01:37,199 --> 00:01:39,827 ... کاش ميتونستم بهتون دسترسي پيدا کنم 29 00:01:39,911 --> 00:01:42,830 ازتون بپرسم که براتون مهمه ... که چجوري به اونجا رسيديد 30 00:01:42,914 --> 00:01:45,416 چه حد و مرزهايي رو بايد رد ميکرديد 31 00:01:47,877 --> 00:01:49,962 تمام تلاش خودمون رو براي بازسازي داريم انجام ميديم 32 00:01:50,046 --> 00:01:54,050 شروع دوباره‌يِ انسانيت ، مثلِ راه اندازي مجدد يه کامپيوتر 33 00:01:55,968 --> 00:01:58,387 به هر حال برنامه‌مون اينه 34 00:02:04,685 --> 00:02:07,146 بيا اينجا 35 00:02:07,229 --> 00:02:10,942 ـ حالت چطوره ؟ ـ از اين بهترم بودم 36 00:02:11,025 --> 00:02:13,819 مطمئني که نميخواي اين کارو براي من انجام بدي ؟ 37 00:03:08,290 --> 00:03:09,583 "خيلي خب "کوجک 38 00:03:09,667 --> 00:03:11,877 يه کوچولو بعد ميبينمت ، خب ؟ 39 00:03:40,197 --> 00:03:42,742 ميچل" عزيزم ، به زودي شروع ميکنن ، يه جا بشين" 40 00:03:42,825 --> 00:03:46,245 ... اوه ، خوش آمديد ، پس 41 00:03:46,328 --> 00:03:48,372 ... براي شماهايي که من رو نميشناسيد 42 00:03:48,456 --> 00:03:50,041 ـ بلندتر حرف بزن ـ آره 43 00:03:50,124 --> 00:03:51,709 ـ بايد بلندتر صحبت کني ـ بلندتر حرف بزن 44 00:03:54,336 --> 00:03:56,797 ... ببخشيد 45 00:03:56,881 --> 00:03:59,425 ... براي هر کسي که من رو نميشناسه 46 00:03:59,428 --> 00:03:59,768 ... من 47 00:03:59,772 --> 00:04:04,505 چطوره با توضيح دادن در مورد اون بيچاره‌اي که ديروز به درمانگاه برديد شروع کني ؟ 48 00:04:04,513 --> 00:04:05,263 اون يارو کي بود ؟ 49 00:04:05,266 --> 00:04:10,910 مثل اينکه زخمهايي داشته که به نظر ممکنه ما در کلاس‌هاي مذهبي در موردشون ياد گرفته باشيم 50 00:04:12,730 --> 00:04:14,899 من هنوز هم فکر نميکنم که من بايد کسي باشم که صحبت ميکنه 51 00:04:14,982 --> 00:04:15,442 چرا بايد تو باشي 52 00:04:15,445 --> 00:04:17,610 آره ، منظورم اينه که تو ... بيشترين گيرايي رو داري ، پس 53 00:04:17,693 --> 00:04:19,779 آره ، شماها فقط نميخوايد خودتون اين کارو بکنيد ، بايد "گلن" صحبت کنه 54 00:04:19,862 --> 00:04:21,447 اون خيلي باهوش‌تر از چيزيه که من خواهم بود 55 00:04:21,530 --> 00:04:23,032 ـ نه ... ـ هر چي که بگم 56 00:04:23,115 --> 00:04:25,812 فقط يه نسخه‌ي تکراري از چيزي خواهد بود که اون بهم گفته 57 00:04:25,815 --> 00:04:27,286 ... هي ، هي ، هي ، من قدردان رأي اعتمادت هستم 58 00:04:27,369 --> 00:04:28,954 تگزاسِ شرقي اما نه ، نه ، نه 59 00:04:29,038 --> 00:04:31,290 اين افراد ميخوان بدونن که همه چيز خوب خواهد بود 60 00:04:31,373 --> 00:04:32,958 ... ـ پيام رسان ـ ممنون 61 00:04:33,042 --> 00:04:36,704 خودِ پيام رسان ، خيلي مهمتر از چيزيه از دَهَنِش بيرون مياد 62 00:04:36,712 --> 00:04:37,797 مردم واقعاً ترسيدن عزيزم 63 00:04:37,880 --> 00:04:39,799 بايد بهشون اطمينانِ خاطر داد 64 00:04:39,882 --> 00:04:40,966 چه چيزِ من انقدر اطمينان بخشه ؟ 65 00:04:41,050 --> 00:04:44,136 به علاوه ، مردم لهجه دوست دارن 66 00:04:44,220 --> 00:04:46,138 ـ درسته ـ من لهجه ندارم 67 00:04:46,222 --> 00:04:48,140 فقط يه کم 68 00:04:48,224 --> 00:04:50,518 ... من ميفهمم که... من ميفهمم 69 00:04:50,601 --> 00:04:54,553 اونها حتي نميتونن بهمون بگن که برق لعنتي کي دوباره وصل ميشه 70 00:04:54,563 --> 00:04:58,023 يادم بنداز ، کي تجربه بيشتري در کار کردن با جمعيت داره ؟ 71 00:05:00,236 --> 00:05:03,155 ... ما... ببينين... ما ميخوايم 72 00:05:03,239 --> 00:05:05,032 "اوه ، آقاي "اِمپِنينگ" ، آقاي "امپنينگ 73 00:05:05,116 --> 00:05:06,325 همگي ، لطفاً 74 00:05:06,408 --> 00:05:07,785 ... "آقاي "امپنينگ 75 00:05:07,868 --> 00:05:10,204 ... اين اشتياق خارق‌العاده‌ايه که شما دارين 76 00:05:10,287 --> 00:05:12,206 اما همونطور که ميدونيد در ... اينجا گروهي از افراد هستن 77 00:05:12,289 --> 00:05:13,958 ... که داشتن روي اون نيروگاه برق کار ميکردن 78 00:05:14,041 --> 00:05:15,835 در تمام طول روز و هر روز 79 00:05:15,918 --> 00:05:18,003 و تصور ميکنم که اونها هميشه ميتونن از ... يه جفت دست ديگه براي کمک بهره ببرن 80 00:05:18,087 --> 00:05:20,005 ميدونين ، اون اشتياق رو به کار بگيرين ، درسته ؟ 81 00:05:20,089 --> 00:05:23,509 ... در حقيقت ، بذاريد همه اون افراد بايستن 82 00:05:23,592 --> 00:05:25,970 زود باشيد ، واقعاً ، همه کساني که در خدمه نيروگاه بوده‌ان 83 00:05:26,053 --> 00:05:27,221 ـ درسته ، بله ـ آره 84 00:05:28,556 --> 00:05:31,016 لطفاً ، بله 85 00:05:31,100 --> 00:05:32,810 ... و حالا که ما داريم قدرداني خودمون رو نشون ميديم 86 00:05:32,893 --> 00:05:34,353 افراد خدمه‌يِ جا به جايي اَجساد کجا هستن ؟ 87 00:05:34,436 --> 00:05:36,272 افراد خدمه جنازه ها ، بلند بشيد ، لطفاً 88 00:05:42,945 --> 00:05:45,364 "و معلمان ما ، خانم "ندين کراس" و "سوفيا جِيکوبز 89 00:05:45,447 --> 00:05:46,532 ... لطفاَ خانمها 90 00:05:46,615 --> 00:05:48,534 ـ ادايِ احترام کنين ـ آره 91 00:05:54,165 --> 00:05:57,877 ... حالا ، در جواب آخرين سوال آقاي "امپنينگ" در مورد برق 92 00:05:57,960 --> 00:06:04,111 خدمه سختکوشِ نيروگاه از همه‌مون دعوت کرده‌ان که همين جمعه شب همينجا بهشون ملحق بشيم 93 00:06:04,133 --> 00:06:06,552 برق مجدداً وصل خواهد شد 94 00:06:16,687 --> 00:06:18,564 ... که مارو ميرسونه 95 00:06:18,647 --> 00:06:22,872 که ما رو به سوال اول آقاي "امپنينگ" ميرسونه 96 00:06:22,943 --> 00:06:26,997 و براي اون ، من ميخوام ادامه صحبت‌هارو دوباره به دوستم "اِستو" واگذار کنم 97 00:06:27,031 --> 00:06:31,744 و اميدوارم احترامي که لايقِش هست رو بهش نشون بدين 98 00:06:44,715 --> 00:06:45,584 دقيقاً بهشون چي بگيم ؟ 99 00:06:45,587 --> 00:06:49,178 خب ، ميدونين ، از نظر من حقيقت رو بهشون بگيم 100 00:06:50,471 --> 00:06:51,722 حقيقت چيه ؟ 101 00:06:51,805 --> 00:06:54,342 اوه ، هنوز انقدر زوده که من حوصله‌ي ماوراءطبيعه‌اي صحبت کردن ندارم 102 00:06:54,350 --> 00:06:55,726 ـ من واقعاً نميدونم ... "ـ امّا ، "گلن 103 00:06:55,809 --> 00:06:57,436 در واقع ، ما نميدونيم که چه اتفاقي براي اين يارو افتاده 104 00:06:57,519 --> 00:06:58,687 تنها چيزي که ميدونيم چيزيه که خودش بهمون گفته 105 00:06:58,691 --> 00:07:02,107 خب ، ميدونيم که خودش ميخ طويله به دست و پاهايِ خودِش فرو نکرده 106 00:07:02,191 --> 00:07:04,610 نميگم که دروغ ميگه 107 00:07:04,693 --> 00:07:07,446 منظورم اينه که ، در واقع ما نميتونيم ... همچين احتمالي رو هم رد کنيم 108 00:07:07,529 --> 00:07:09,240 ... همه چيزي که داريم 109 00:07:09,323 --> 00:07:11,617 ... هذيون‌هاي از سرِ ديوونگيه 110 00:07:11,700 --> 00:07:12,952 يه مرد مورد تهاجمِ وحشيانه قرار گرفته و در حالِ مرگه 111 00:07:13,035 --> 00:07:14,954 و خب ، بذاريد بگيم همه رو دچار وحشت کنيم 112 00:07:15,037 --> 00:07:16,580 ... بهشون ميگيم که "لولوخُرخُره"يِ 113 00:07:16,664 --> 00:07:19,708 ... تويِ کابوس‌هاشون واقعيه و اون طرفِ 114 00:07:19,792 --> 00:07:21,794 ... اون کوه‌هاست و بعد معلوم بشه که اين يارو 115 00:07:21,797 --> 00:07:23,709 ... فقط دچار "روان‌گسيختگي"بوده يک بيماري رواني با رفتار و گفتار] [غيرعادي و کاهش توانايي درک واقعيت 116 00:07:23,712 --> 00:07:27,007 يا... يا به سمت توهّم سوق داده شده 117 00:07:27,091 --> 00:07:28,968 ... ببخشيد ، من اينجا تنها کسي هستم که 118 00:07:29,051 --> 00:07:31,303 که ديدم چشمهايِ لعنتي اين يارو سياه شد ؟ 119 00:07:31,387 --> 00:07:32,680 ـ منم ديدم ، آره ـ مگه نه ؟ 120 00:07:32,763 --> 00:07:34,431 اما اين همون چيزيه که من دارم ... در موردش صحبت ميکنم ، ما 121 00:07:34,515 --> 00:07:37,142 ما در واقع نميدونيم چي ديديم 122 00:07:37,226 --> 00:07:38,978 نه ، نه ، حق با اونه 123 00:07:39,061 --> 00:07:41,911 ما با حدس زدن بيشتر از اون چيزي که ميدونيم ريسک زيادي ميکنيم 124 00:07:41,914 --> 00:07:42,481 ... خيلي خب 125 00:07:42,564 --> 00:07:45,317 خب ، از من ميخواين چي کار کنم ؟ ميخواين دروغ بگم ؟ 126 00:07:49,738 --> 00:07:51,699 عادلانه نيست 127 00:07:51,782 --> 00:07:53,158 چي ؟ چي گفت ؟ 128 00:07:53,242 --> 00:07:55,369 "فرني" 129 00:07:55,452 --> 00:08:00,489 ميپرسه که تو بيشتر شرافت و درستکاري شخصيت برات مهمه يا محافظت از اين مکان ؟ 130 00:08:00,499 --> 00:08:01,667 خيلي خب ، اين... نه 131 00:08:01,750 --> 00:08:04,920 ... "چي ؟ نه ، اين... "نيک 132 00:08:05,004 --> 00:08:06,630 اين اصلاً حقيقت نداره 133 00:08:06,714 --> 00:08:09,133 محافظت از اين مکان همه‌ي چيزيه که برام اهميت داره 134 00:08:09,216 --> 00:08:11,302 اما فکر مي کنم در اين بين يه فضايي براي حقيقت وجود داره 135 00:08:11,385 --> 00:08:12,344 "ـ "استو ـ بله ؟ 136 00:08:12,428 --> 00:08:14,513 مجبور نيستي دروغ بگي 137 00:08:15,723 --> 00:08:19,831 فقط ، فقط... فقط بيشتر از اونچه که ميدوني نميگي 138 00:08:19,893 --> 00:08:21,854 هيچوقت تورو به عنوان يه سياستمدار در نظر نميگرفتم 139 00:08:23,480 --> 00:08:26,358 مواقعِ نااُميدي 140 00:08:26,442 --> 00:08:30,404 اوه ، آره حدس مي زنم بيشتر شما ... تا الان فهميده باشيد که ما يه مرد رو 141 00:08:30,487 --> 00:08:34,647 ديروز در جاده پيدا کرديم که در شرايط خيلي بدي قرار داره 142 00:08:34,658 --> 00:08:36,535 ... ساده ترين توضيح اينه که 143 00:08:36,618 --> 00:08:38,829 ... خب ، اون بيرون با آدمِ بدي برخورد داشته 144 00:08:39,830 --> 00:08:43,566 و به همون اندازه که ناخوشاينده ، چيزي که ما در اينجا داريم رو برجسته نشون ميده 145 00:08:43,625 --> 00:08:47,004 اينکه چرا مادر "اِي" همه‌ي مارو دور هم جمع کرد 146 00:08:47,087 --> 00:08:51,383 ما رو در اين روزگار نامعلوم امن نگه داشت 147 00:08:51,467 --> 00:08:57,119 به همين دليل ما به دنبالِ داوطلبين براي براي تشکيلِ يه گروه نگهباني براي گشت زني در خيابانهامون هستيم 148 00:08:57,181 --> 00:09:00,650 حالا که ميبينيم کارِ خدمه جا به جايي ... اجساد تقريباً به پايان رسيده ، آره 149 00:09:00,684 --> 00:09:03,020 ... ما 150 00:09:03,103 --> 00:09:09,124 اميدواريم بتونيم روي اون افرادِ از خود گذشته که اون وظيفه رو عهده دار شدن براي پذيرفتن اين مسئوليت حساب کنيم 151 00:09:09,151 --> 00:09:11,195 "سرکار "تِدي وايزَک 152 00:09:11,278 --> 00:09:12,571 ... که ما رو به 153 00:09:12,654 --> 00:09:14,406 اين واقعاً پايان جهانه 154 00:09:14,490 --> 00:09:16,408 ... آخرين موردِ بحث 155 00:09:16,492 --> 00:09:20,617 مادر "ابيگيل" از اين پنج نفر ... که اينجا رويِ "استيج" هستن ، خواسته 156 00:09:20,621 --> 00:09:24,531 که به ما کمک کنن و رهبري به راه افتادنِ اين مکان و سرِ پا شدنِش رو به عهده بگيرن 157 00:09:24,541 --> 00:09:28,087 ... خب ، همينطور که من به اين اتاق نگاه ميکنم 158 00:09:28,170 --> 00:09:31,090 به نظر من ما الان روي پاي خودمون هستيم 159 00:09:34,677 --> 00:09:36,261 چي شد ؟ 160 00:09:42,601 --> 00:09:46,962 و اين يعني وقت اونه که شما در مورد اينکه ميخوايد چه کسي مسئول باشه راي بگيريد 161 00:09:46,980 --> 00:09:48,148 آقاي رئيس ؟ 162 00:09:49,358 --> 00:09:52,277 ـ بله ، "هرولد" ؟ ـ سلام 163 00:09:52,361 --> 00:09:54,571 من فکر ميکنم از اونجا که شما همه‌تون ... دارين کارتون رو خارق العاده انجام ميدين 164 00:09:54,655 --> 00:09:56,657 ... من ميخوام پيشنهاد اين رو 165 00:09:56,740 --> 00:09:59,284 ... مطرح کنم که نامزدهايِ انتخاباتِ 166 00:09:59,368 --> 00:10:02,329 ... اعضاي کميته موقت به طور کامل 167 00:10:02,413 --> 00:10:04,289 به عنوان کميته دائمي پذيرفته بشن 168 00:10:04,373 --> 00:10:08,127 البته در صورتي که ميخوان خدمت کنن 169 00:10:09,837 --> 00:10:11,130 موافق 170 00:10:11,213 --> 00:10:13,507 ـ بيايد توافق کنيم ، موافق ـ موافق 171 00:10:15,717 --> 00:10:16,844 فکر خوبيه 172 00:10:32,645 --> 00:10:40,845 Bahador. Kazemian : ترجمه و زيرنويس Bahador_1470@Yahoo. Com 173 00:10:41,245 --> 00:10:44,845 Instagram : Bahador. Kazemian Telegram : Bahador_Kazemian 174 00:10:58,844 --> 00:11:00,345 "سلام "هرولد 175 00:11:00,429 --> 00:11:02,014 آه لعنت 176 00:11:04,600 --> 00:11:06,643 قصد ترسوندنِت رو نداشتم 177 00:11:13,400 --> 00:11:14,818 من "ندين" هستم 178 00:11:14,902 --> 00:11:16,528 ميدونم 179 00:11:16,612 --> 00:11:19,656 ديدمت 180 00:11:21,950 --> 00:11:23,869 ... منظورم اينه که... ام 181 00:11:23,952 --> 00:11:26,330 من... من هفته گذشته در مدرسه‌ي شما بودم 182 00:11:26,413 --> 00:11:28,874 ـ من در خدمه اجساد بودم ... ـ من ميدونم تو کي هستي 183 00:11:28,957 --> 00:11:30,918 "هرولد" 184 00:11:37,674 --> 00:11:39,635 ميخواي بهم شليک کني ؟ 185 00:11:44,306 --> 00:11:46,600 نه ، نه ، البته که نه 186 00:11:46,683 --> 00:11:48,727 خوبه 187 00:11:48,810 --> 00:11:51,146 چون ما حرف هاي زيادي براي گفتن داريم 188 00:11:52,147 --> 00:11:54,316 واقعاً ؟ 189 00:11:54,399 --> 00:11:56,818 ميتونم نوشيدني برات بيارم ؟ 190 00:11:59,988 --> 00:12:02,491 "من براي نوشيدن نيومدم اينجا "هرولد 191 00:12:07,829 --> 00:12:09,915 ... مردي که اينو به من داد 192 00:12:10,958 --> 00:12:12,584 منو به اينجا فرستاد تا تورو پيدا کنم 193 00:12:16,505 --> 00:12:19,967 اون معتقده که ما با هم ميتونيم کارهاي بزرگي انجام بديم 194 00:12:20,050 --> 00:12:22,344 کدوم مرد ؟ 195 00:12:23,345 --> 00:12:25,931 ما وقت اين کارهارو نداريم 196 00:12:27,975 --> 00:12:29,393 تو اونو ميشناسي 197 00:12:30,978 --> 00:12:32,980 اون مطمئناً تورو ميشناسه 198 00:12:38,986 --> 00:12:41,530 تو از من چي ميخواي ؟ 199 00:12:42,990 --> 00:12:45,659 ... من ميخوام روياهاي تورو به واقعيت تبديل کنم 200 00:12:47,160 --> 00:12:49,079 ... تو يه باکره‌اي 201 00:12:49,162 --> 00:12:51,456 مگه نه ؟ 202 00:12:54,042 --> 00:12:56,128 اشکالي نداره 203 00:13:00,549 --> 00:13:02,551 من هم هستم 204 00:13:04,469 --> 00:13:07,306 و همينطور هم خواهم موند 205 00:13:07,389 --> 00:13:09,433 براي اون 206 00:13:10,392 --> 00:13:15,230 ... اما غير از اون يه چيز کوچيک 207 00:13:19,568 --> 00:13:23,488 ... بين الان تا وقتي که اين مکان رو ترک ميکنيم 208 00:13:23,572 --> 00:13:27,409 ما ميتونيم هر کاري که تو بخواي انجام بديم 209 00:13:28,410 --> 00:13:30,454 صبر کن 210 00:13:32,873 --> 00:13:34,333 ما از "بولدر" ميريم ؟ 211 00:13:34,416 --> 00:13:37,336 خب ، در نهايت آره 212 00:13:37,419 --> 00:13:39,796 ... امّا اول 213 00:13:39,880 --> 00:13:42,674 بايد تکليفِ‌مون رو انجام بديم 214 00:13:43,759 --> 00:13:46,303 تکليف ما چيه ؟ 215 00:13:46,386 --> 00:13:48,555 تو ميخواي "استو ردمن" رو بکشي 216 00:13:50,724 --> 00:13:52,809 چي ؟ 217 00:13:52,893 --> 00:13:54,436 نميخواي ؟ 218 00:14:01,735 --> 00:14:03,654 آره 219 00:14:03,737 --> 00:14:06,740 ـ بقيه چطور ؟ ـ بقيه ؟ 220 00:14:08,283 --> 00:14:10,494 ... ساحره‌ي پير 221 00:14:10,577 --> 00:14:13,288 و پنج نفرِ کوچولويِ انتخاب شده‌اش 222 00:14:16,416 --> 00:14:18,794 و بعد ميريم پيشِ اون 223 00:14:20,962 --> 00:14:22,714 ... من 224 00:14:22,798 --> 00:14:25,592 "ملکه‌يِ اون هستم "هرولد 225 00:14:25,676 --> 00:14:27,678 ... و تو 226 00:14:27,761 --> 00:14:30,055 تو ميتوني شاهزاده‌اَش باشي 227 00:14:43,110 --> 00:14:45,028 ... تمام روياهات 228 00:15:03,797 --> 00:15:05,674 متاسفم 229 00:15:08,176 --> 00:15:09,720 ... هي 230 00:15:11,680 --> 00:15:13,432 نباش 231 00:15:16,685 --> 00:15:19,312 فقط بفهم که چجوري ميخوايم اونها رو بکشيم 232 00:15:19,396 --> 00:15:21,857 گمون کنم به همين دليل اون تورو انتخاب کرده 233 00:15:21,858 --> 00:15:24,858 « ديلويل ، ويرجينا » « دو ماه قبل » 234 00:15:44,254 --> 00:15:46,006 يه کابوس ديگه ؟ 235 00:15:46,089 --> 00:15:48,300 آره 236 00:15:52,179 --> 00:15:54,139 تو اصلاً خوابيدي ؟ 237 00:16:07,068 --> 00:16:09,863 نميتونم 238 00:16:10,906 --> 00:16:12,032 چرا ؟ 239 00:16:13,408 --> 00:16:15,869 چيزهايِ زيادي براي فکر کردن دارم 240 00:16:23,210 --> 00:16:26,046 "به تو فکر ميکنم "فرني 241 00:16:28,089 --> 00:16:30,759 اين تمام چيزيه که هميشه بهش فکر ميکنم 242 00:16:36,473 --> 00:16:37,849 ـ اوه ، نه ، نه ، نه ، نه ، نه ـ آره ، آره 243 00:16:37,933 --> 00:16:39,226 ـ لطفاً ، لطفاً ـ بس کن ، دست بردار ، بس کن 244 00:16:39,309 --> 00:16:40,352 ـ بس کن "هرولد" ، بس کن "ـ لطفاً "فرني 245 00:16:40,435 --> 00:16:42,145 ـ نه "ـ "فرني 246 00:16:42,229 --> 00:16:43,647 من دوستت دارم 247 00:16:43,730 --> 00:16:45,482 ـ نه نداري ، نداري ـ من... من... دوستت دارم 248 00:16:45,565 --> 00:16:47,526 ـ نه ، نداري ، بس کن "ـ دوستت دارم "فرني 249 00:16:47,609 --> 00:16:49,402 ـ از روزي که با هم آشنا شديم دوستت داشتم ـ دست بردار 250 00:16:49,486 --> 00:16:52,197 و حالا ببين... ببين چه اتفاقي براي دنيا افتاده 251 00:16:52,280 --> 00:16:54,866 ... تمام اتفاقاتي که افتاده ، اين 252 00:16:55,826 --> 00:16:58,078 قرار بوده که اينجوري باشه 253 00:16:58,161 --> 00:17:00,580 نه اينجوري نيست 254 00:17:00,664 --> 00:17:02,249 ـ براي ما ـ نه اينجوري نيست 255 00:17:02,332 --> 00:17:03,917 من... من همچين احساساتي نسبت به تو ندارم 256 00:17:04,000 --> 00:17:06,503 من هيچوقت همچين حس‌هايي به تو نخواهم داشت 257 00:17:25,147 --> 00:17:28,275 ... اين در مورد "استو ردمن"ـه 258 00:17:28,358 --> 00:17:30,110 مگه نه ؟ 259 00:17:31,945 --> 00:17:33,613 نه 260 00:17:37,158 --> 00:17:39,369 باشه 261 00:18:06,521 --> 00:18:08,440 مشکلي نداريم "هرولد" ؟ 262 00:18:08,523 --> 00:18:10,233 "مشکلي نداريم "فرني 263 00:18:10,317 --> 00:18:12,777 برگرد بخواب 264 00:18:27,042 --> 00:18:28,126 "ـ "گلن ـ هوم ؟ 265 00:18:28,209 --> 00:18:30,754 ـ خب ، اونجارو ببين ـ خيلي خب 266 00:18:33,381 --> 00:18:35,634 داشتم يه جورايي نگران ميشدم 267 00:18:35,717 --> 00:18:39,319 نگران اين که "هرولد" بيخيال نوشتن اون نشونه ها بشه 268 00:18:39,429 --> 00:18:41,681 در صورتي که تصميم گرفتي اونو دنبال کني 269 00:18:41,765 --> 00:18:43,683 ... ما همينطوري که داريم ميريم به راهمون ادامه بديم 270 00:18:43,767 --> 00:18:45,977 اگر تا فردا قبل از غروب آفتاب بهشون نرسيم ، تعجب ميکنم 271 00:18:46,061 --> 00:18:47,479 مگر اينکه از بزرگراهِ 81 خارج بشن 272 00:18:47,562 --> 00:18:48,605 و خارج نميشن 273 00:18:48,688 --> 00:18:50,023 چون ؟ 274 00:18:50,106 --> 00:18:53,777 خب ، چون "هرولد" بِهينه‌ترين مسير رو ميره 275 00:18:55,570 --> 00:18:56,863 ... بزار فقط اينو بگم که 276 00:18:56,947 --> 00:18:59,157 اون رويِ من تأثير گذاشته 277 00:18:59,240 --> 00:19:02,327 من که ميگم جفتشون روت تأثير گذاشتن 278 00:19:35,276 --> 00:19:38,780 دور زدنِ اين باحال خواهد بود 279 00:19:50,125 --> 00:19:52,252 ... خوبيه يارو رو ميرسونه 280 00:19:52,335 --> 00:19:57,590 ... که يدک کِشِش رو درست وسط جادّه گذاشته 281 00:19:57,674 --> 00:20:01,553 که دهنِ مارو از اون دنيا سرويس کنه 282 00:20:01,636 --> 00:20:04,014 ... همانطور که زندگي کرد درگذشت 283 00:20:04,097 --> 00:20:06,891 يه عوضيِه به تمام معنا 284 00:20:23,033 --> 00:20:24,200 سلام 285 00:20:24,284 --> 00:20:26,453 مرد ، ما از ديدنت خوشحاليم 286 00:20:26,536 --> 00:20:30,520 ما داشتيم نگران ميشديم که ما دو نفر آخر زنده روي زمين هستيم 287 00:20:33,168 --> 00:20:35,545 چه فکري ميکني ؟ ما يه جور تهديد هستيم ؟ 288 00:20:35,628 --> 00:20:38,423 تهديد براي من نه 289 00:20:47,807 --> 00:20:49,601 اونهارو بزنيد به دستتون 290 00:20:51,019 --> 00:20:54,063 برخيزيد و بدرخشيد اصطلاحي به کنايه از تابِش خورشيد) (و بيدار شدن و از رختخواب بيرون آمدن 291 00:20:54,856 --> 00:20:56,441 يه چيزي هست که ميخوام بهتون نشون بدم 292 00:20:56,524 --> 00:20:59,986 يه جور... نمايش 293 00:21:01,529 --> 00:21:02,906 بجنبيد 294 00:21:02,989 --> 00:21:04,908 بيايد ديگه 295 00:21:09,662 --> 00:21:12,040 ... جوري که من نتيجه گرفتم 296 00:21:13,416 --> 00:21:14,626 اوه خداي من 297 00:21:18,546 --> 00:21:20,465 ... همه چيز شروع به خراب شدن کرد 298 00:21:20,548 --> 00:21:22,175 ... به محض اين که آدمها تصميم گرفتن 299 00:21:22,258 --> 00:21:24,636 همه ما بايد برابر باشيم 300 00:21:24,719 --> 00:21:26,971 ... يه سري قوانين درست کردن 301 00:21:27,055 --> 00:21:29,140 ... که مردهاي درجه دويِ دونه برفي مثل اين 302 00:21:29,224 --> 00:21:32,894 مجبور به رقابت در يه سطحِ برابر نباشن 303 00:21:34,896 --> 00:21:37,774 حالا ما به طبيعت برگشتيم 304 00:21:39,692 --> 00:21:41,486 برترها در بالا 305 00:21:48,451 --> 00:21:51,329 ... ميخوام بهت يه فرصت بدم بچه 306 00:21:53,581 --> 00:21:56,000 يه فرصت براي بردنِ جامِ قهرماني 307 00:21:56,960 --> 00:21:59,337 ... اگر تو بُردي 308 00:21:59,420 --> 00:22:01,673 ميتوتي از غرور به خودت ببالي 309 00:22:04,592 --> 00:22:06,845 لطفاً بهش صدمه نزن 310 00:22:07,929 --> 00:22:09,889 ميشنوي ، دونه‌ي برف ؟ 311 00:22:09,973 --> 00:22:12,475 تمام ايماني که به تو داره در همين حَدِّه 312 00:22:12,559 --> 00:22:14,978 بهتره که بيضه‌‌هات رو بزاري تو جيبِ اون بري اين طرف و اون طرف 313 00:22:15,061 --> 00:22:16,396 لطفاً ، لطفاً 314 00:22:16,479 --> 00:22:17,522 نه ، بيخيال 315 00:22:17,605 --> 00:22:21,691 نگو که فقط همين قدر توان داري 316 00:22:25,738 --> 00:22:28,992 بيخيال 317 00:22:44,132 --> 00:22:45,383 بيا ، بزن اينجا 318 00:22:57,520 --> 00:22:58,897 اوه ببخشيد 319 00:22:58,980 --> 00:23:00,398 ـ ببخشيد ـ خب ، حالا اين شد يه چيزي 320 00:23:00,481 --> 00:23:02,942 بيا ، بيا اينجا 321 00:23:04,277 --> 00:23:05,737 مشکلي نيست 322 00:23:05,820 --> 00:23:06,905 بيا اينجا 323 00:23:06,988 --> 00:23:08,239 نه 324 00:23:10,909 --> 00:23:14,076 شرط ميبندم اونجايي که اون مشت ازش اومد چيزهاي بيشتري هم پيدا ميشه 325 00:23:31,346 --> 00:23:34,891 براي چي به اون نگاه ميکني ؟ 326 00:23:34,974 --> 00:23:36,768 اون نميتونه بهت کمکي کنه 327 00:23:38,019 --> 00:23:40,271 اين اينجا وضعيتِ توئِه 328 00:23:43,191 --> 00:23:45,151 آره ، بابا جونِت نمياد کمک 329 00:23:47,028 --> 00:23:48,821 مامان جونت هم نمياد 330 00:23:48,905 --> 00:23:53,493 سواره نظامِ لعنتي هم نمياد 331 00:23:55,536 --> 00:23:57,622 ... "دو تا انتخاب داري "رومئو 332 00:24:00,375 --> 00:24:01,751 ... ميتوني مرد بشي و کاري بکني 333 00:24:07,715 --> 00:24:10,635 ... يا اونجا بخوابي 334 00:24:10,718 --> 00:24:13,263 و تماشا کني 335 00:24:15,890 --> 00:24:18,434 بيا 336 00:25:28,963 --> 00:25:31,674 اوه خداي من 337 00:25:41,726 --> 00:25:42,852 آروم باش 338 00:25:42,935 --> 00:25:44,187 تو خوبي 339 00:25:50,485 --> 00:25:52,904 پس به همين دليل ما... دنبال شما اومديم 340 00:25:52,987 --> 00:25:56,407 ببينيم ميخوايد به کاروان کوچيکِ ما به "بولدر" ملحق بشين يا نه 341 00:25:56,491 --> 00:25:58,034 نظرتون در اين مورد چيه ؟ 342 00:25:58,117 --> 00:26:01,411 ببينيم که در پسِ همه‌يِ اينها معنايي وجود داره يا نه 343 00:26:01,788 --> 00:26:03,915 ... اين ، ام 344 00:26:03,998 --> 00:26:06,042 چيز زيادي براي هضم کردنه 345 00:26:06,125 --> 00:26:08,795 ميفهمم 346 00:26:11,631 --> 00:26:15,218 چطور ما هيچوقت نفهميديم که روياهاي مشابهي ميبينيم ؟ 347 00:26:15,301 --> 00:26:19,430 خب ، فکر ميکنم ما يکي دو چيز ديگه داشتيم که بايد بهشون فکر ميکرديم 348 00:26:19,514 --> 00:26:22,725 ... "ببين ، آقاي "ردمن 349 00:26:22,809 --> 00:26:25,603 تمام اين چيزهايي که شما ... از ما ميخوايد باور کنيم 350 00:26:25,686 --> 00:26:27,939 "من از تو نميخوام که هيچ کاري بکني "هرولد 351 00:26:28,022 --> 00:26:28,940 ... من فقط 352 00:26:29,023 --> 00:26:31,067 فقط چيزي که ميدونم رو دارم بهتون ميگم 353 00:26:31,150 --> 00:26:32,777 و تو چي ميدوني ؟ 354 00:26:32,860 --> 00:26:35,947 يه مشت آدم که روياهاي مشابه دارن ؟ 355 00:26:36,030 --> 00:26:37,740 ... به اين معني نيست که همه‌مون بايد 356 00:26:37,824 --> 00:26:39,659 بريم در مزرعه ذرت دنبال بانوي جادويي بگرديم 357 00:26:39,742 --> 00:26:41,953 "اون در مزرعه ذرت نيست "هرولد 358 00:26:42,036 --> 00:26:43,913 اون در "کالورادو"ست 359 00:26:43,996 --> 00:26:46,124 مگه اينو بهت نگفته ؟ 360 00:26:46,207 --> 00:26:47,750 آره ، آره 361 00:26:47,834 --> 00:26:49,585 ... نه ، من 362 00:26:49,669 --> 00:26:51,963 خيلي خب ، من سعي داشتم منظوري رو برسونم 363 00:26:52,046 --> 00:26:54,424 شرط ميبندم که همه‌ي ما خواب سقوط هم ديديم 364 00:26:54,507 --> 00:26:56,759 معنيش اين نيست که واقعاً داشتيم سقوط ميکرديم 365 00:26:59,846 --> 00:27:02,557 فکر ميکنم من ميدونم مشکل "هرولد" چيه 366 00:27:02,640 --> 00:27:03,975 "گلن" 367 00:27:04,058 --> 00:27:06,060 نه ، نه ، نه 368 00:27:06,144 --> 00:27:08,855 تو مردِ اهلِ علم هستي 369 00:27:08,938 --> 00:27:10,773 درست ميگم "هرولد" ؟ 370 00:27:12,358 --> 00:27:14,527 فکر ميکردم که يه همفکر رو تشخيص دادم 371 00:27:14,610 --> 00:27:17,488 ببين ، چون من ميتونم اشتباهي که ... "داري انجام ميدي رو ببينم "هرولد 372 00:27:17,572 --> 00:27:19,699 چون خودم هم همين اشتباه رو کردم 373 00:27:19,782 --> 00:27:21,701 اشتباهي که دارم انجام ميدم ؟ 374 00:27:21,784 --> 00:27:24,996 ... دليلي که ما کل زندگي خودمون رو صرفِ 375 00:27:25,079 --> 00:27:29,333 اعتقاد نداشتن به چيزي که بسياري ... از گونه‌هايِ ما موجودات خيلي 376 00:27:29,417 --> 00:27:31,169 مصمم بودن بهشون ايمان داشته باشن ، کرديم 377 00:27:31,252 --> 00:27:35,131 ... خدا و جادو و 378 00:27:35,214 --> 00:27:37,133 "نه به اين دليل که واقعيت نداشتن "هرولد 379 00:27:37,216 --> 00:27:40,636 به اين خاطر که هيچ دليلي بر واقعي بودن اونها وجود نداشت 380 00:27:40,720 --> 00:27:42,346 ميبيني ؟ 381 00:27:42,430 --> 00:27:47,268 به اولين مردي که از درون يه ميکروسکوپ" نگاه کرد فکر کن" 382 00:27:49,604 --> 00:27:51,856 همه‌ي اينها يعني چي ؟ 383 00:27:51,939 --> 00:27:55,776 ممکنه که بصيرت چيزي ... بيشتر از يک ميکروب نباشه 384 00:27:55,860 --> 00:27:59,489 ... يا شايد معلوم بشه که تک تکِ کلماتِ 385 00:27:59,572 --> 00:28:01,532 ... اِنجيل 386 00:28:01,616 --> 00:28:03,784 درست بوده 387 00:28:04,785 --> 00:28:06,120 درسته ؟ 388 00:28:06,204 --> 00:28:07,371 ... نکته اينجاست 389 00:28:07,455 --> 00:28:09,540 ... به عنوان يک مرد اهلِ علم 390 00:28:09,624 --> 00:28:12,001 يه جورايي دلت نميخواد بدوني ؟ 391 00:28:17,256 --> 00:28:19,342 با ما بيا 392 00:28:19,425 --> 00:28:24,062 بيا ببينيم سوراخِ خرگوش چقدر عمق داره (کنايه از ماجراهاي آليس در سرزمين عجايب از لوئيس کارول) 393 00:28:57,838 --> 00:29:00,049 تو هم نميتوني بخوابي ، هان ؟ 394 00:29:04,387 --> 00:29:06,931 بله ، اگر کسي بتونه بخوابه تعجب ميکنم 395 00:29:09,809 --> 00:29:11,894 آره 396 00:29:18,985 --> 00:29:21,737 تو خوابهايِ ديگه‌اي هم ميبيني ؟ 397 00:29:21,821 --> 00:29:23,906 يه خواب با يه مرد ؟ 398 00:29:25,199 --> 00:29:27,243 آره 399 00:29:31,539 --> 00:29:34,250 خودش رو "مرد تاريکي" خطاب ميکنه 400 00:29:36,544 --> 00:29:38,963 من بيشتر فقط گرگ‌هاش رو ميبينم 401 00:29:39,046 --> 00:29:42,133 قبلاً در موردش چيزي نگفتي 402 00:29:42,216 --> 00:29:44,635 خب ، تو هم قبلاً در موردش چيزي نگفتي 403 00:29:44,719 --> 00:29:46,262 ميدونم 404 00:29:46,345 --> 00:29:47,805 ... اعتراف کردن به اينکه يه 405 00:29:47,888 --> 00:29:49,265 ... پيرزن خوب رو ميبينيم آسون تره 406 00:29:49,348 --> 00:29:53,067 تا اعتراف به ديدن يه رواني که باعث ميشه آدم از ترس بچه‌اش سقط بشه 407 00:30:02,445 --> 00:30:04,488 من باردارم 408 00:30:11,287 --> 00:30:14,749 خب ، گمون کنم که تعجب نداره 409 00:30:18,085 --> 00:30:20,046 ... "نقاشي "گلن 410 00:30:20,129 --> 00:30:22,089 ... هموني که در موردش بهت گفتيم 411 00:30:22,173 --> 00:30:24,258 دليل اينکه ما دنبال‌تون اومديم 412 00:30:27,053 --> 00:30:29,013 تو در اون نقاشي بارداري 413 00:30:30,389 --> 00:30:32,391 انگار بيشتر از اين بارداري 414 00:30:40,358 --> 00:30:43,694 قبلاً در اين مورد هم چيزي نگفتي 415 00:30:43,778 --> 00:30:46,322 ... خب ، ما نميخواستيم جلويِ گروه چيزي بگيم 416 00:30:46,405 --> 00:30:48,324 ... چون ما 417 00:30:48,407 --> 00:30:51,869 نميدونستيم که ميخواي مخفي نگهش داري يا نه 418 00:30:51,952 --> 00:30:54,205 نه ، من مخفي نگهش نميدارم 419 00:30:54,288 --> 00:30:56,540 ... فقط 420 00:30:58,292 --> 00:31:00,795 به کسي نگفتم 421 00:31:06,300 --> 00:31:08,302 فقط به بابام گفتم 422 00:31:13,224 --> 00:31:15,768 و حالا من ؟ 423 00:31:16,977 --> 00:31:18,896 آره 424 00:31:18,979 --> 00:31:21,065 حالا تو 425 00:31:34,036 --> 00:31:36,247 من خيلي ترسيدم 426 00:31:48,676 --> 00:31:51,387 چيزي نيست 427 00:31:51,470 --> 00:31:53,806 تو خوبي 428 00:32:06,360 --> 00:32:09,572 داري بهمون ميگي که نميتونستيد لباس پليس تهيه کنيد ؟ 429 00:32:09,655 --> 00:32:11,115 دنبال لباس پليس نگشتيم 430 00:32:11,198 --> 00:32:13,617 ـ چونکه ؟ ـ چون ما پليس نيستيم 431 00:32:13,701 --> 00:32:15,453 ... ببينين ، من همه اينها رو قبلاً بهتون گفتم 432 00:32:15,536 --> 00:32:16,829 ... ارزش دوباره تکرار کردن داره 433 00:32:16,912 --> 00:32:18,831 ... ما هيچ قانوني براي اجرا نداريم 434 00:32:18,914 --> 00:32:20,583 ... بيشتر شما در گروه خدمه اجساد بودين 435 00:32:20,666 --> 00:32:22,543 اون امر در مورد حفظ امنيت عمومي بود ، درست مثل همين کار 436 00:32:22,626 --> 00:32:25,463 ـ حداقل بهمون اسلحه ميدين ؟ ـ اوه پسر 437 00:32:25,546 --> 00:32:27,089 ... نگاه کن ، ميخواي با خودت اسلحه حمل کني 438 00:32:27,173 --> 00:32:28,924 خدا ميدونه که تعداد زيادي اسلحه ... اين طرف و اون طرف ريخته 439 00:32:29,008 --> 00:32:31,177 اما "تدي" ، اگر ميخواي به آلت تناسليِ خودت شليک کني ، اون گردنِ خودته 440 00:32:31,260 --> 00:32:33,137 من دکتر نميبرمت 441 00:32:33,220 --> 00:32:34,972 ... اگر به کس ديگه‌اي شليک کني 442 00:32:35,055 --> 00:32:36,223 بهتره به اين خاطر باشه که چاره‌يِ ديگه‌اي نداشتي 443 00:32:36,307 --> 00:32:40,134 همه در مورد برنامه وظايف و کانال هاي راديويي و همه اين موارد کاملاً مطلع هستن ؟ 444 00:32:40,137 --> 00:32:40,850 آره 445 00:32:40,853 --> 00:32:43,773 ـ خوبه ... ـ و وقتي که اونها دوباره برق رو روشن ميکنن 446 00:32:43,856 --> 00:32:45,149 يادتون باشه که چشمهاتون رو تيز نگه داريد 447 00:32:45,232 --> 00:32:47,151 هر نوري ديديد ، نياز داريم خاموش بشه 448 00:32:47,234 --> 00:32:48,819 نميخوايم هيچ حرکت ناخواسته‌اي در شبکه اتفاق بيافته ، درسته ؟ 449 00:32:48,903 --> 00:32:51,280 ـ همه متوجه شدن ؟ ـ خيلي خب 450 00:32:51,363 --> 00:32:52,823 بازم از همه شما ممنونيم 451 00:32:52,907 --> 00:32:54,450 قدردانِ زحماتِ‌تون هستيم 452 00:32:54,533 --> 00:32:56,243 ... ، خيلي ارزش داره ، بي سيم هاتون 453 00:32:56,327 --> 00:32:58,015 چراغ هاي پيشاني و چراغ قوه‌هاتون که اينجان رو فراموش نکنين 454 00:32:58,078 --> 00:32:59,955 ـ بيايد ـ چراغهاي پيشاني 455 00:33:00,039 --> 00:33:01,499 ممنون 456 00:33:01,582 --> 00:33:02,875 "اينجارو ببين "هاوک (به معني شاهين) 457 00:33:02,958 --> 00:33:05,669 "گاردِ ساحليِ "بولدر (در واقع "بِيواچ" نامِ سريالي با اين عنوان است) 458 00:33:07,213 --> 00:33:08,881 اگر تو ميگي باشه 459 00:33:08,964 --> 00:33:13,545 اوه هي ، گريزمن چند تا فيلم ... بلو-ري" تو "گس‌اَن‌سيپ" پيدا کرده" [نام مجموعه‌ي پمپ بنزين و فروشگاه‌هاي خيالي] 460 00:33:13,552 --> 00:33:16,347 ميذاره اول از همه من انتخاب کنم ، الان برميگردم 461 00:33:16,430 --> 00:33:17,681 ـ اين براي شماست ـ ممنون 462 00:33:17,765 --> 00:33:20,017 عذر ميخوام ، ببخشيد ، "گريزمن" ، سلام 463 00:33:23,771 --> 00:33:26,148 ـ هي ، بهت مياد "ـ ممنون "استو 464 00:34:31,547 --> 00:34:33,424 ـ خب ، همه آماده‌ايم ـ خوشتيپ شدي 465 00:34:33,425 --> 00:34:06,425 « گشتِ اسکيِ بولدر » « ... پس ميخواي به گشت‌زَنها ملحق بشي » « داوطلب شو » 466 00:34:11,426 --> 00:34:13,426 « بهمن » 467 00:34:16,427 --> 00:34:20,427 تکاورها از مواد منفجره استفاده ميکنن که » « بهمن ايجاد کنن تا سراشيبي‌هارو اَمن نگه دارند 468 00:34:33,507 --> 00:34:34,800 اوه ، چي شده ؟ 469 00:34:34,884 --> 00:34:37,094 هيچي 470 00:34:37,177 --> 00:34:38,804 فکر ميکني اون هنوز زنده‌ست ؟ 471 00:34:38,888 --> 00:34:40,806 ـ کي ؟ "ـ "راک [راک دوئِين جانسِن] 472 00:34:40,890 --> 00:34:42,892 منظورم اينه که اون ممکنه زنده باشه ، درسته ؟ 473 00:34:47,187 --> 00:34:49,273 آره ، ميتونه زنده باشه 474 00:34:49,356 --> 00:34:51,275 راهي نيست که بشه مطمئن شد 475 00:34:51,358 --> 00:34:53,277 اين عالي نميشد "هاوک" ؟ 476 00:34:53,360 --> 00:34:55,613 منظورم اينه که فکر ميکني ممکنه ؟ 477 00:34:55,696 --> 00:34:59,116 اين روزها... هر چيزي ممکنه 478 00:35:16,842 --> 00:35:18,636 ... مشکل اينه که ما هنوز نميدونيم با چي طرفيم 479 00:35:18,719 --> 00:35:20,471 ... "در مورد اين "تاريک ترين مرد 480 00:35:20,554 --> 00:35:22,139 يا هر کوفتي که قراره صداش کنيم 481 00:35:22,222 --> 00:35:24,600 نيک" ميگه مادر "ابيگيل" فقط" ... ذَرّه‌ها و تيکه‌هايي رو ميبينه 482 00:35:24,683 --> 00:35:27,478 درسته ؟ به نظر من ما بايد ... کسي يا کساني رو بفرستيم 483 00:35:27,561 --> 00:35:32,650 به "وگاس" و ببينيم که اونجا چه خبره 484 00:35:32,733 --> 00:35:34,151 جاسوس 485 00:35:34,235 --> 00:35:36,195 خب ، من اونها رو "ديده‌بان" صدا ميکنم 486 00:35:36,278 --> 00:35:40,362 ، باشه ، خب ، هر چي که اونها رو صدا کني اونها با فقط ديد زدن چيزي دستگيرِشون نميشه 487 00:35:40,366 --> 00:35:41,784 ... اونها بايد وارد اونجا بشن 488 00:35:41,867 --> 00:35:43,869 داخل ، مخفيانه 489 00:35:43,953 --> 00:35:45,788 منصفانه‌ست ، پس همون جاسوس 490 00:35:45,871 --> 00:35:48,165 خب ، اين خطرناک خواهد بود 491 00:35:48,248 --> 00:35:50,334 آره 492 00:35:50,417 --> 00:35:53,712 چند نفر ميفرستيم ؟ 493 00:35:54,964 --> 00:35:59,040 درست به نظر ميرسه ، فقط بايد مطمئن بشيم اون سه تا از وجود همديگه خبر نداشته باشن 494 00:35:59,051 --> 00:36:00,678 نميتونيم درخواستِ داوطلب کنيم ؟ 495 00:36:00,761 --> 00:36:01,971 من انجامش ميدم 496 00:36:02,054 --> 00:36:03,514 ـ نه ـ چرا ؟ 497 00:36:03,597 --> 00:36:06,058 ـ اين جزو گزينه‌ها نيست ـ چرا ؟ چرا که نه ؟ 498 00:36:06,141 --> 00:36:08,727 ـ هيچ کدوم از ما پنج نفر نميتونيم باشيم ـ اوه ، خدارو شکر 499 00:36:08,811 --> 00:36:10,771 چرا ؟ چون همه ما خيلي غير قابلِ جايگزيني هستيم ؟ 500 00:36:10,854 --> 00:36:12,690 خب ، حالا که مطرحِش کردي آره 501 00:36:12,773 --> 00:36:16,360 پنج نفرِ ما به نوعي براي اداره اين مکان حياتي هستيم 502 00:36:16,443 --> 00:36:18,028 ... اما حتي اگر هم نبوديم ، منظورم اينه که 503 00:36:18,112 --> 00:36:19,697 ... با توجه به اينکه کميته در ديدِ مردمِه 504 00:36:19,780 --> 00:36:22,700 اگر کسي از ما ناپديد بشه قطعاً مورد توجه قرار خواهد گرفت 505 00:36:22,783 --> 00:36:24,743 احتمالاً خبرِش از خودمون زودتر به "وگاس" ميرسه 506 00:36:24,827 --> 00:36:26,704 ... از اين خوشم نمياد ، از اين ايده 507 00:36:26,787 --> 00:36:28,664 ... خوشم نمياد که ما اينجا در امنيت بمونيم 508 00:36:28,747 --> 00:36:30,541 ... چند تا آدم بيچاره‌ي ديگه رو بفرستيم 509 00:36:30,624 --> 00:36:32,876 تا شايد روي تيرِ تلفن به صليب کشيده بشن 510 00:36:32,960 --> 00:36:35,754 ... من سياستمدار نيستم 511 00:36:35,838 --> 00:36:39,508 ، "اما تو احساس نميکني "استو که مثلاً ما بايد کاري بکنيم ؟ 512 00:36:39,591 --> 00:36:42,428 حالا ، ببينين ، اگر ما ميخوايم ... اين مسير رو پيش بگيريم 513 00:36:42,511 --> 00:36:45,014 ... فکر ميکنم مهمه که بپذيريم اين 514 00:36:45,097 --> 00:36:47,891 نقضِ مستقيم دستورالعمل هاي مادر "ابيگيل" حساب ميشه 515 00:36:47,975 --> 00:36:49,560 ... فکر ميکنم همه ميتونيم توافق کنيم 516 00:36:49,643 --> 00:36:51,937 ... فايده اي نداره که ازش اجازه بگيريم که 517 00:36:52,021 --> 00:36:55,566 ... يه سري جاسوس به "وگاس" بفرستيم چونکه 518 00:36:55,649 --> 00:36:57,693 ـ اون اجازه نخواهد داد ـ نه 519 00:36:57,776 --> 00:37:00,904 پس سوال اينه... ما به هر حال اين کارو ميکنيم ؟ 520 00:37:21,300 --> 00:37:24,720 "ميگه : "اگر ما آماده هدايت نيستيم ، پس چرا اينجاييم ؟ 521 00:37:28,307 --> 00:37:30,476 ... اگر ما آماده‌يِ شروع انتخاب کردن هستيم 522 00:37:30,559 --> 00:37:33,103 من ميخوام کسي رو نامزد کنم 523 00:37:33,187 --> 00:37:35,105 "دِينا جِرگِنز" 524 00:37:35,189 --> 00:37:37,566 ... پس شما ميخوايد خودم رانندگي کنم 525 00:37:37,649 --> 00:37:39,610 ... "برم اون طرف کوههاي لعنتيِ "راکي 526 00:37:39,693 --> 00:37:41,612 ... بدون هيچ قابليتي براي درخواست کمک 527 00:37:41,695 --> 00:37:46,813 پس تقريباً هر مشکل خاصي که برايِ ماشين پيش بياد احتمالاً مساوي با مرگه 528 00:37:46,867 --> 00:37:52,702 و بعد ميخوايد راهم رو به داخل از طريق صحبت با ... آدمهاي آماده به شليک که از زجر ديگران لذت ميبرن 529 00:37:52,706 --> 00:37:58,205 که اين "مرد تاريکي" به عنوان مرزبان خودش ... در بقاياي "لاس وگاس" گذاشته باز کنم 530 00:37:58,212 --> 00:38:06,716 و بعد به عقب برگردم و از مرزبانان عبور کنم ... و خودم رو از بيابون و کوه‌ها مجدداً عبور بدم 531 00:38:06,720 --> 00:38:10,265 که بيام اينجا و به شماها بگم که چي ديدم ؟ 532 00:38:15,145 --> 00:38:16,980 خيلي خب 533 00:38:17,064 --> 00:38:18,649 من هستم 534 00:38:18,732 --> 00:38:20,150 ديگه کي ؟ 535 00:38:20,234 --> 00:38:21,777 لري" ، تو کسي رو داري ؟" 536 00:38:21,860 --> 00:38:23,654 "قاضي "فِريس 537 00:38:23,737 --> 00:38:26,657 ... درسته که يه مقدار مُسن تره اما 538 00:38:26,740 --> 00:38:29,887 "شايد اين باعث بشه که پيش "مرد تاريکي کم اهميت‌تر از اين جلوه کنه که بهش شک کنه 539 00:38:29,952 --> 00:38:31,620 ميدونيد که اون احتمالاً حواسش هست که ما جاسوس نفرستيم 540 00:38:31,703 --> 00:38:33,622 همچنين ، مطمئنم که قاضي موافقت ميکنه 541 00:38:33,705 --> 00:38:35,999 ـ همه چيز رو به راهه ؟ ... ـ با قبول رسيکِ صريح صحبت کردن 542 00:38:36,083 --> 00:38:39,618 اگر اونو از دست بدهيم ، کسي رو از دست نخواهيم داد که 50 سال از زندگيش رو پيشِ رو داشته باشه 543 00:38:39,628 --> 00:38:42,047 آره ، اعتراضي نيست ؟ 544 00:38:42,131 --> 00:38:44,049 البته که من خطراتِش رو درک ميکنم 545 00:38:44,133 --> 00:38:45,843 ... و 546 00:38:45,926 --> 00:38:48,387 البته که قبول ميکنم 547 00:38:49,555 --> 00:38:52,141 در واقع مفتخرم که قبول ميکنم 548 00:38:55,811 --> 00:38:59,080 مگر نه اينکه براي نه گفتن بايد بزدلِ وحشتناکي باشم ؟ 549 00:39:00,482 --> 00:39:02,776 پس کسي شخصِ سومي مد نظر داره ؟ 550 00:39:03,944 --> 00:39:06,530 چيه ؟ 551 00:39:06,613 --> 00:39:09,748 من اميدوار بودم که کس ديگه‌اي ... يه اسم نوکِ زبونش داشته باشه 552 00:39:09,783 --> 00:39:12,536 ... تا من مجبور نشم اينو با صداي بلند بگم اما 553 00:39:12,619 --> 00:39:16,874 هي ، من واقعاً فکر ميکنم ما بايد تام کالن" رو مد نظر قرار بديم" 554 00:39:16,957 --> 00:39:18,208 اوه خدا 555 00:39:18,292 --> 00:39:19,626 ميدونم چي ميخواي بگي 556 00:39:19,710 --> 00:39:21,295 نه ، نميدوني 557 00:39:22,629 --> 00:39:25,382 فکر ميکنم ممکنه حق با تو باشه 558 00:39:25,465 --> 00:39:28,427 او آخرين کسيه که "فلگ" انتظارِش رو داره 559 00:39:28,510 --> 00:39:31,054 آره ، اما فکر ميکنيد اون از عهده‌ي اين کار بر مياد ؟ 560 00:39:31,138 --> 00:39:34,224 ، من فکر ميکنم اون بله بگه ، ميدونيد اون اين مکان رو دوست داره 561 00:39:34,308 --> 00:39:36,894 مادر "ابيگيل"رو دوست داره ، شايد بيشتر از بقيه ما 562 00:39:38,979 --> 00:39:41,732 آيا اون توانايي تصميم گيري رو داره ؟ 563 00:39:41,815 --> 00:39:45,235 ببينيد ، اون قبل از اينکه با هر کدوم از ما آشنا بشه مدتها زنده مونده بود 564 00:39:45,319 --> 00:39:48,860 حتي "نيک" به ما گفت که اون حتي بعد از کاپيتان ترپيز" هم از پسِ خودش برميومده" 565 00:39:48,864 --> 00:39:50,741 ... و 566 00:39:50,824 --> 00:39:53,452 ما کي هستيم که بگيم اون چه توانايي‌هايي داره ؟ 567 00:39:59,666 --> 00:40:02,252 تام" شمارو غافلگير خواهد کرد" 568 00:40:04,253 --> 00:40:06,553 « کالورادو» « سه ماه قبل » 569 00:40:06,673 --> 00:40:09,426 ... ماه" نوشته ميشه و خونده ميشه" 570 00:40:09,509 --> 00:40:10,928 خانه همينگفورد 571 00:40:11,011 --> 00:40:16,704 مايه تاسفه که نميتونيم مسير رو ... از مادر "ابيگيل" بپرسيم اما 572 00:40:16,767 --> 00:40:19,895 اما گمون کنم که راهش اين نيست 573 00:40:44,711 --> 00:40:46,838 تو خطرناکي ؟ 574 00:40:46,922 --> 00:40:49,925 گمون کنم احتمالاً در هر صورت ميگي نه 575 00:40:50,008 --> 00:40:51,385 منو تا اينجا تعقيب کردي ؟ 576 00:40:51,468 --> 00:40:53,595 چيه ؟ 577 00:40:53,679 --> 00:40:55,764 ناشنوايي ؟ 578 00:40:58,058 --> 00:41:00,644 نه بابا ؟ 579 00:41:00,727 --> 00:41:02,145 ... با اين وجود 580 00:41:02,229 --> 00:41:06,525 به هر حال اينجوري نيست که جذّاب نباشي 581 00:41:06,608 --> 00:41:09,278 چه اتفاقي براي چشمِت افتاده ؟ 582 00:41:16,451 --> 00:41:20,080 قبلاَ هيچوقت با يه مردِ ناشنوا نبودم 583 00:41:50,652 --> 00:41:53,405 اوه خداي من ، من خيلي احساس تنهايي ميکردم 584 00:42:02,122 --> 00:42:04,374 هي آقا 585 00:42:04,458 --> 00:42:06,168 ببين چي پيدا کردم 586 00:42:06,251 --> 00:42:08,962 هي ، هي 587 00:42:09,046 --> 00:42:10,881 اسلحه‌ها اسباب بازي نيستن 588 00:42:10,964 --> 00:42:12,299 آره ، سرِ ماتحتِت شرط ببند که نيستن 589 00:42:12,382 --> 00:42:15,052 تو ديگه کدوم خري هستي ؟ 590 00:42:15,135 --> 00:42:16,678 من "تام کالن" هستم 591 00:42:16,762 --> 00:42:19,408 من 42 ساله و از نظر رشد ناتوان هستم 592 00:42:19,412 --> 00:42:19,765 تو چي هستي ؟ 593 00:42:19,848 --> 00:42:21,767 ـ يه جور عقب افتاده ؟ ... ـ خانم سايکس ميگه 594 00:42:21,850 --> 00:42:25,020 برچسب ها باعث محدوديت هستن 595 00:42:25,103 --> 00:42:27,397 چي... اون هم يه جور عقب افتاده‌ست ؟ 596 00:42:27,481 --> 00:42:28,857 به همين دليله که صحبت نميکنه ؟ 597 00:42:28,940 --> 00:42:30,776 ... نه خانم ، اون نميتونه صحبت کنه 598 00:42:30,859 --> 00:42:32,361 و هم نميتونه بشنوِه 599 00:42:32,444 --> 00:42:34,029 ... اگرچه ميتونه بنويسه 600 00:42:34,112 --> 00:42:36,281 ... مشکل اينجاست که من نميتونم بخونم 601 00:42:36,365 --> 00:42:38,700 قبلاً بهت نگفتم ؟ بعضي وقتا فراموش ميکنم 602 00:42:38,784 --> 00:42:40,744 براي به ياد موندن خيلي زياده 603 00:42:44,331 --> 00:42:46,792 يا عيسي مسيح 604 00:42:46,875 --> 00:42:50,587 يه ناشنوا و يه عقب اُفتاده 605 00:42:50,670 --> 00:42:52,422 اوه ، اينها واقعاً آخرالزمانه 606 00:42:52,506 --> 00:42:54,257 الان ديگه فقط به يه جُذامي نياز داريم 607 00:42:59,179 --> 00:43:00,472 اون رو بخونيد 608 00:43:00,555 --> 00:43:01,932 اه لعنت 609 00:43:02,015 --> 00:43:04,101 اون واقعاً نميتونه بخونه ، نه ؟ 610 00:43:05,811 --> 00:43:10,774 آه ميبيني ، دوستت ميخواد که اسمِش رو بهت بگم 611 00:43:10,857 --> 00:43:13,235 اسمش "من يه عقب افتاده‌ام"ـه 612 00:43:13,318 --> 00:43:16,113 حالا بيا ، با من بگو 613 00:43:16,196 --> 00:43:17,948 ... من 614 00:43:18,031 --> 00:43:20,659 يه... عقب... افتاده‌ام 615 00:43:23,745 --> 00:43:26,456 صبر کن ، مطمئني اين چيزيه که نوشته ؟ 616 00:43:26,540 --> 00:43:28,083 اوه ، من مطمئن هستم 617 00:43:33,213 --> 00:43:35,674 اسمش "نيک آندروس"ـه 618 00:43:36,758 --> 00:43:38,468 "نيک" 619 00:43:38,552 --> 00:43:40,429 "نيک" ، دوست من ؛ "نيک" 620 00:43:43,265 --> 00:43:46,017 "نيکستِر" 621 00:43:46,101 --> 00:43:48,478 خب ، اسمِ اون "مادر"ـه ؟ 622 00:43:48,562 --> 00:43:49,813 "نه ، مادر "ابيگيل 623 00:43:49,896 --> 00:43:51,440 اون کسيه که ما ميخوايم بريم ببينيم 624 00:43:51,523 --> 00:43:53,817 ... چطوره که تو به بخش لوله کشي بري 625 00:43:53,900 --> 00:43:55,777 يه کم لوله باز کُن سَر بکشي ، خب ؟ 626 00:43:55,861 --> 00:43:57,362 هي 627 00:43:57,446 --> 00:44:02,865 فکر نميکني وقتشه که اون عقب افتاده رو بپيچوني ؟ 628 00:44:04,411 --> 00:44:07,414 منظورم اينه که بهم نگو که دوست داري تَنِ لَشِش رو اين طرف و اون طرف بکشي 629 00:44:09,916 --> 00:44:12,002 چيه ؟ 630 00:44:12,085 --> 00:44:13,462 عقب افتاده ؟ 631 00:44:13,545 --> 00:44:15,130 خب ، من دارم صادقانه حرف ميزنم 632 00:44:15,213 --> 00:44:17,048 اين... اين همون چيزيه که هست 633 00:44:17,132 --> 00:44:18,800 از نظر رشد ناتوان 634 00:44:18,884 --> 00:44:20,218 حتي خودش هم اينو ميدونه 635 00:44:20,302 --> 00:44:22,053 چيه ؟ داري ميري ؟ 636 00:44:22,137 --> 00:44:23,930 تو واقعاً يه عقب افتاده رو به جاي من انتخاب ميکني ؟ 637 00:44:25,724 --> 00:44:27,142 خيلي خب ، باشه 638 00:44:27,225 --> 00:44:30,479 پس فقط برو اي ناشنوايِ همجنس‌گرا 639 00:44:30,562 --> 00:44:32,564 به هر حال تو حتي اونقدرها هم جذّاب نيستي 640 00:44:32,647 --> 00:44:35,567 احتمالاً آلت تناسليِه کوچيکي داري 641 00:44:36,651 --> 00:44:38,195 هي صبر کن 642 00:44:38,278 --> 00:44:39,863 لطفا منو ول نکن 643 00:44:42,407 --> 00:44:44,951 من... من متاسفم 644 00:44:54,461 --> 00:44:57,047 اوه تو نميتوني صدام رو بشنوي ، نه ؟ 645 00:44:57,130 --> 00:44:58,840 ميدوني چيه ؟ 646 00:44:58,924 --> 00:45:01,176 چطوره من يه چيزِ با صدايِ يه کم بلندتر رو امتحان کنم ؟ 647 00:45:06,640 --> 00:45:08,558 بيا ، بيا ، بيا 648 00:45:08,642 --> 00:45:09,601 بيا ، بيا 649 00:45:09,684 --> 00:45:11,561 بيا ، بيا ، بيا ، بيا 650 00:45:24,824 --> 00:45:28,161 آره ، بهتره فرار کنيد مادر به خطاهاي عقب افتاده 651 00:45:42,050 --> 00:45:44,177 "نيک" 652 00:45:49,641 --> 00:45:51,142 "اوه "نيک 653 00:45:51,226 --> 00:45:53,436 متاسفم که اون آدم بدي از آب در اومد 654 00:45:53,520 --> 00:45:56,648 ميدونم که براي تو خوب بود که يه دختر همراهِمون داشتيم 655 00:45:56,731 --> 00:45:59,723 گمون کنم وقتي مادر "ابيگيل"رو پيدا ... کنيم يه دختر همراهمون خواهيم داشت 656 00:45:59,734 --> 00:46:02,311 اما اونها در واقع مثل هم نيستن ، مگه نه مُشت زَن ؟ 657 00:46:10,704 --> 00:46:12,622 به چي نگاه ميکنيم ؟ 658 00:46:37,314 --> 00:46:40,191 "گمون کنم حق با توئه "گلوريا 659 00:46:40,275 --> 00:46:42,611 فکر نکنم کسي بياد 660 00:46:42,694 --> 00:46:46,114 فکر نميکنم آب زيادي باقي مونده باشه 661 00:46:46,197 --> 00:46:47,991 ... و قرص ها... خوش شانس خواهم بود 662 00:46:48,074 --> 00:46:50,702 اگر فردا صبح رو ببينم 663 00:46:51,911 --> 00:46:54,414 فقط مطمئن نيستم که ببينم 664 00:46:56,416 --> 00:47:00,920 مادر "ابيگيل" ؟ سلام ؟ 665 00:47:01,004 --> 00:47:02,839 کسي اينجاست ؟ 666 00:47:02,922 --> 00:47:04,924 اگر کسي اينجا نباشه چي ؟ 667 00:47:18,730 --> 00:47:20,982 "سلام "نيک 668 00:47:23,109 --> 00:47:26,321 من "تام" هستم ، از تو ذهنم 669 00:47:26,404 --> 00:47:28,907 "تام کالن" 670 00:47:28,990 --> 00:47:31,201 شما اسم کامل من رو ميدونين ؟ 671 00:47:31,284 --> 00:47:33,370 من اسم کامل تورو ميدونم 672 00:47:33,453 --> 00:47:35,664 تو مادر "ابيگيل" هستي 673 00:47:35,747 --> 00:47:37,666 بله هستم 674 00:47:37,749 --> 00:47:39,501 ما شما رو پيدا کرديم 675 00:47:39,584 --> 00:47:41,503 بله پيدا کرديد 676 00:47:41,586 --> 00:47:43,672 ... "ماه" 677 00:47:43,755 --> 00:47:47,342 "ـ خونده ميشه مادر "ابيگيل ـ درسته 678 00:47:47,425 --> 00:47:49,386 تام" ، ميتوني اينهارو برامون تکرار کني ؟" 679 00:47:49,469 --> 00:47:51,513 ... برم و تماشا کنم 680 00:47:51,596 --> 00:47:53,890 بعد برگردم و بگم 681 00:47:53,973 --> 00:47:55,433 چي رو بگي ؟ 682 00:47:55,517 --> 00:47:59,020 چند نفر هستن ، چند تا اسلحه دارن 683 00:47:59,104 --> 00:48:01,231 آيا من مرد بدِ تو خوابهاي شما رو ديدم ؟ 684 00:48:01,314 --> 00:48:02,524 "واقعا خوبه "تام 685 00:48:02,607 --> 00:48:06,519 وقتي که ميرسي و براي اولين بار با افراد ... اونها در "لاس وگاس" رو به رو ميشي 686 00:48:06,528 --> 00:48:09,531 و اونها ازت ميپرسن که چجوري به اونجا رسيدي بهشون چي ميگي ؟ 687 00:48:09,614 --> 00:48:13,576 "از شهرِ زادگاهم ؛ "مِي" در "اوکلاهوما "با دوچرخه‌اَم اومدم ، "بومِر ، سونِر [نامِ آهنگي مربوط به دانشگاهِ اوکلاهوما] 688 00:48:13,660 --> 00:48:15,704 بعد ازينکه که همه مردن 689 00:48:15,787 --> 00:48:19,541 و "تام" ، از کجا ميفهمي چه زماني وقته برگشته ؟ 690 00:48:24,212 --> 00:48:27,048 من... ماه کامل رو ميبينم 691 00:48:29,175 --> 00:48:32,262 ماه" و خونده ميشه کامِل" 692 00:48:32,345 --> 00:48:34,723 بعدش چي ؟ 693 00:48:34,806 --> 00:48:39,129 بعد شروع ميکنم به برگشتن در مسيري که خورشيد بالا مياد 694 00:48:39,144 --> 00:48:43,189 وقتي بالا مياد يه مکان سايه دار ... براي استراحت پيدا ميکنم 695 00:48:43,273 --> 00:48:45,608 در حالي که منتظر ميمونم تا دوباره بره پايين 696 00:48:45,692 --> 00:48:50,113 در نور ميخوابم ، در شب راه ميرم 697 00:48:50,196 --> 00:48:54,701 و اگر "مرد تاريکي" کسي رو دنبالِت بفرسته ؟ 698 00:48:56,703 --> 00:48:58,997 مخفي ميشم 699 00:48:59,080 --> 00:49:01,291 و اگر پيدات کنن ؟ 700 00:49:01,374 --> 00:49:04,711 اگر بيشتر از يه نفر بود ، فرار ميکنم 701 00:49:06,004 --> 00:49:08,047 اگر يه نفر بود ، ميکُشَمِش 702 00:49:10,341 --> 00:49:11,269 آره 703 00:49:11,322 --> 00:49:15,054 اونها هيچ دليلي ندارن که بهش شک کنن 704 00:49:15,138 --> 00:49:17,307 هيچ راهي براي بررسي اون داستان وجود نداره 705 00:49:17,390 --> 00:49:20,310 شما ميتونيد يکي از شهرهايي که ازش عبور کرديد رو به ياد بياريد ؟ 706 00:49:20,393 --> 00:49:22,979 اون حتي نميتونه تابلوها رو بخونه 707 00:49:23,062 --> 00:49:25,356 از کدوم گوري بايد بدونه که کجا بوده ؟ 708 00:49:25,440 --> 00:49:27,484 ... نه ، من 709 00:49:28,443 --> 00:49:30,278 من رأي موافق ميدم 710 00:49:30,361 --> 00:49:31,988 منم با توئم 711 00:49:32,071 --> 00:49:33,782 فکر ميکنم اون ميتونه انجامش بده 712 00:49:33,865 --> 00:49:38,828 نياز به خيلي چيزهاست تا موفق بشه اما آره ، من رأي موافق ميدم 713 00:49:38,912 --> 00:49:41,998 بايد بگم که همه اينها باعث ميشه ... حسِ توالتِ عموميِ پولي بودن ، کنم 714 00:49:42,081 --> 00:49:44,334 اما... بله 715 00:49:44,417 --> 00:49:46,836 ... خب ، رأي‌ها همين الان سه به هيچه 716 00:49:46,920 --> 00:49:49,839 پس من ميتونم راي مخالف ... بدم و وجدانم رو نجات بدم 717 00:49:49,923 --> 00:49:53,426 ... و اون بازم به خونه‌يِ شير فرستاده خواهد شد 718 00:49:53,510 --> 00:49:56,471 چون ما اين احساس رو داريم ... که ممکنه همه مارو نجات بده 719 00:49:58,640 --> 00:50:01,184 ... اما من فکر ميکنم اگر ما قراره اين کارو بکنيم 720 00:50:01,267 --> 00:50:03,269 بايد اين کار رو با هم انجام بديم 721 00:50:08,775 --> 00:50:10,777 پس من راي موافق ميدم 722 00:50:25,166 --> 00:50:26,876 ببخشيد مردم 723 00:50:26,960 --> 00:50:28,711 براي امروز همين بود 724 00:50:28,795 --> 00:50:31,714 فردا صبح زود و روشن برگردين 725 00:50:37,595 --> 00:50:40,723 ... من ميدونم که بايد بسيار نااميد کننده باشه 726 00:50:40,807 --> 00:50:43,059 ... که مجبور باشي منتظر بموني 727 00:50:43,142 --> 00:50:46,396 ... براي خواستِ اون که به ما بگه چي کار کنيم 728 00:50:46,479 --> 00:50:50,400 به خصوص وقتي که من نميتونم بهت بگم که خواسته‌اش چيه 729 00:50:50,483 --> 00:50:55,113 به همين دليله که من اصرار دارم هيچ اقدامي نکنيم 730 00:50:55,196 --> 00:50:59,009 آخه اون بيرون چيزهاي ناشناخته‌ي زيادي وجود داره 731 00:50:59,033 --> 00:51:01,369 متوجهي ؟ 732 00:51:07,792 --> 00:51:13,439 ... ميدونم که چند روزيه چيزي برات ننوشتم 733 00:51:13,464 --> 00:51:15,258 ... سعي ميکنم سوابق بحث‌هامون رو ثبت کنم 734 00:51:15,341 --> 00:51:18,386 بخشي از تاريخچه‌يِ تمدن جديد ما 735 00:51:19,804 --> 00:51:21,598 تاريخچه‌ي تو 736 00:51:23,516 --> 00:51:25,602 ممنونم 737 00:51:29,689 --> 00:51:32,609 ... ـ 75 هزار سال پيش کل جمعيت انسانها به 738 00:51:32,692 --> 00:51:34,611 ... به فقط چند هزار نفر کاهش يافت 739 00:51:34,694 --> 00:51:39,115 حتي به قدري کافي نبود که صندليهاي پيستِ يخ در "اورانو" رو پُر کنه [يک ورزشگاهِ چند منظوره در مِين] 740 00:51:39,198 --> 00:51:41,200 ... چند هزار نفر 741 00:51:41,284 --> 00:51:44,954 ... اجدادِ تک تکِ انسان ها از 742 00:51:45,038 --> 00:51:47,749 هر چند ميليارد سال پيش که تا به حال گذشته 743 00:51:47,832 --> 00:51:49,459 چرخ بزنِ من جوري که با دوچرخه از يه حلقه به شکل) (عمودي بالا ميرن و رو به پايين برميگردن 744 00:51:49,542 --> 00:51:51,127 اوه ، آمبولانس من 745 00:51:51,210 --> 00:51:53,004 ... وقت زيادي نميگرفت 746 00:51:53,087 --> 00:51:55,798 تا يه بار براي هميشه اونهارو از بين برد ، اما اونها زنده موندن 747 00:51:55,882 --> 00:51:57,967 ... و حالا ما اينجاييم 748 00:51:58,051 --> 00:52:00,553 من اهميتي ميدم که چجوري اين کار رو انجام دادن ؟ 749 00:52:00,637 --> 00:52:02,472 اونهارو به اين خاطر قضاوت ميکنم ؟ 750 00:52:02,555 --> 00:52:04,140 "خيلي خب "تامي 751 00:52:04,223 --> 00:52:07,352 تو بايد... تو بايد بقيه راه رو رِکاب بزني 752 00:52:07,435 --> 00:52:10,563 کاش بهترين دوستم ؛ "نيک" هم ميتونست بياد 753 00:52:10,647 --> 00:52:12,649 کاش مجبور نبودم تنهايِ تنها برم 754 00:52:18,071 --> 00:52:20,782 ماه رو نگاه کنم ، و تو هم ماه رو نگاه ميکني ؟ 755 00:52:22,909 --> 00:52:27,372 هي "تامي" ، متوجهي که چرا "نيک" نميتونه باهات بياد ؟ 756 00:52:27,455 --> 00:52:29,624 ... خدايا ، بله ، برو و تماشا کن 757 00:52:29,707 --> 00:52:31,709 برگرد و بگو 758 00:52:40,885 --> 00:52:43,388 تو گوشواره داري 759 00:52:45,974 --> 00:52:48,351 خداحافظ بچه‌ها 760 00:52:57,068 --> 00:52:59,988 اميدوارم که شما مارو براي کاري که کرديم ببخشيد 761 00:53:04,909 --> 00:53:06,703 ... به محض اينکه تونستم "وايزک"رو بپيچونم 762 00:53:06,786 --> 00:53:08,871 ... رفتم به کتابخونه و شروع به خوندن 763 00:53:08,955 --> 00:53:11,249 در موردِ مديريت بهمن کردم 764 00:53:11,332 --> 00:53:13,251 معلوم شد که مواد منفجره‌اي که استفاده ميکنن "ترموبِريک"ـه نوعي ماده منفجره که از اکسيژن هواي اطراف] [براي توليد انفجار در دماي بالا استفاده ميکند 765 00:53:13,334 --> 00:53:15,545 چون اونها بزرگترين موج شوک رو ايجاد ميکنن 766 00:53:15,628 --> 00:53:18,715 همينطور گاهي اوقات بهشون ... مواد منفجره هوا-سوز" ميگن" 767 00:53:18,798 --> 00:53:21,718 چون اونها تقريباً هوا رو آتيش ميزنن 768 00:53:26,180 --> 00:53:28,224 بايد صدامون رو پايين نگه داريم 769 00:53:28,307 --> 00:53:30,101 نگران چي هستي ؟ 770 00:53:30,184 --> 00:53:32,228 ... بهت که گفتم ، نگهباني مزخرفه 771 00:53:32,311 --> 00:53:33,730 چون "استو ردمن" مزخرفه 772 00:54:04,969 --> 00:54:08,181 "اين موقعيتِ ماست "ندين 773 00:54:18,316 --> 00:54:20,109 خيلي خب ، برو که بريم 774 00:54:20,193 --> 00:54:23,613 چراغهاي پيشاني خاموش ، چراغ قوه‌ها خاموش ، لطفاً 775 00:54:23,696 --> 00:54:25,656 ـ چجوريه ؟ ـ آره ، همينه ، اينجا 776 00:54:25,740 --> 00:54:29,744 ـ آره ، درسته ... ـ پنج... چهار 777 00:54:29,827 --> 00:54:33,664 سه... دو... يک 778 00:54:36,667 --> 00:54:38,086 آره 779 00:54:58,022 --> 00:55:01,067 "همينه "لري 780 00:55:12,286 --> 00:55:14,622 ايول مرد 781 00:55:14,705 --> 00:55:16,207 با تموم وجود بزن 782 00:55:21,420 --> 00:55:22,630 آره 783 00:55:22,713 --> 00:55:24,757 "پاره‌اَش کن "لري 784 00:55:26,384 --> 00:55:27,677 "آفرين "لري 785 00:55:54,954 --> 00:55:57,790 خانم "کراس" ؟ 786 00:56:00,001 --> 00:56:01,836 تدي وايزک" هستم" 787 00:56:01,919 --> 00:56:03,963 از خدمه اجساد 788 00:56:06,174 --> 00:56:08,092 البته 789 00:56:08,176 --> 00:56:10,094 البته 790 00:56:10,178 --> 00:56:12,722 اوه ، سلام 791 00:56:12,805 --> 00:56:15,558 ... خب ، من... حدس ميزنم شما در جلسه شنيده باشيد 792 00:56:15,641 --> 00:56:17,435 که همه‌ي ما به نگهباني منتقل شديم 793 00:56:17,518 --> 00:56:19,896 ... آره ، به هر حال 794 00:56:19,979 --> 00:56:22,523 ... ميدونين ، همه‌مون به دنبال چراغ هاي اضافي هستيم 795 00:56:22,607 --> 00:56:26,611 که ممکنه به شبکه برق بيش ... از حد فشار وارد کنه وقتي که 796 00:56:29,822 --> 00:56:32,909 چي... اونجا چي دارين ؟ لوازم مورد نياز مدرسه ؟ 797 00:56:34,493 --> 00:56:36,454 بيايد ، من براي بردن اونها بهتون کمک ميکنم 798 00:56:36,537 --> 00:56:37,914 ... در واقع ، ميدونيد چيه 799 00:56:37,997 --> 00:56:39,248 "يا خدا "هاوک 800 00:56:40,666 --> 00:56:42,293 فکر کردم که اون کاميون تو بود که اونجاست 801 00:56:42,376 --> 00:56:44,253 آره 802 00:56:44,337 --> 00:56:45,588 ... خب ، تو 803 00:56:45,671 --> 00:56:47,340 خانم "کراس"رو يادت مياد 804 00:56:59,310 --> 00:57:02,855 هاوک" ، فرار کن" 805 00:57:14,360 --> 00:57:22,695 Bahador. Kazemian : ترجمه و زيرنويس Bahador_1470@Yahoo. Com 806 00:57:23,095 --> 00:57:25,695 Instagram : Bahador. Kazemian Telegram : Bahador_Kazemian