1 00:00:11,820 --> 00:00:15,090 Astaga, Tuan. Kenapa dengan matamu? 2 00:00:19,750 --> 00:00:22,720 Lukisan ini. Jelaskan soal ini. 3 00:00:22,730 --> 00:00:25,080 Hanya mimpi paling jelas yang pernah kualami. 4 00:00:25,090 --> 00:00:26,669 Apa kita bermimpi yang sama? 5 00:00:26,670 --> 00:00:29,960 Namaku Abagail Freemantle. 6 00:00:29,970 --> 00:00:33,320 Tuhan ingin dirimu jadi suaraku. 7 00:00:33,330 --> 00:00:37,440 Kau datang temui aku di Hemingford Home, Colorado. 8 00:00:37,450 --> 00:00:38,639 - Ini Fran. - Kau tidak bilang 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,429 dia hamil./ Dia memang tidak hamil. 10 00:00:40,430 --> 00:00:41,448 Setidaknya, itu yang kutahu. 11 00:00:41,450 --> 00:00:43,309 Apa kau ingin tinggal dengan pria 12 00:00:43,310 --> 00:00:46,370 yang membantumu bertahan hidup beberapa minggu ini, 13 00:00:46,800 --> 00:00:49,383 menyelamatkan hidupmu di Ogunquit.. 14 00:00:50,125 --> 00:00:51,499 Atau.. 15 00:00:51,500 --> 00:00:55,374 Kau hidup bahagia dengan bedebah berlesung pipi itu. 16 00:00:59,030 --> 00:01:01,060 Kau baru saja selamatkan hidupku, kawan. 17 00:01:06,500 --> 00:01:09,490 Nadine, aku ingin kau bunuh penyihir itu 18 00:01:09,500 --> 00:01:10,540 dan lima bonekanya 19 00:01:10,550 --> 00:01:12,509 yang bertanggung jawab di sana./ Membunuh mereka? 20 00:01:12,510 --> 00:01:14,370 Bagaimana? 21 00:01:14,380 --> 00:01:16,800 Aku sudah temukan senjatanya. 22 00:01:16,800 --> 00:01:18,840 Kau hanya tinggal tarik pelatuknya. 23 00:01:19,550 --> 00:01:22,639 Seseorang menyalib pria ini, Larry. 24 00:01:22,640 --> 00:01:25,769 Aku tak bisa di ampuni sampai aku menyampaikan pesan. 25 00:01:25,770 --> 00:01:29,350 - Pesan apa? - Dia akan datang. 26 00:01:31,230 --> 00:01:34,130 Jika dirimu baca ini, itu artinya kau masih hidup. 27 00:01:36,650 --> 00:01:38,630 Kuharap bisa sampai padamu, 28 00:01:39,730 --> 00:01:42,150 menanyakan bagaimana kau bisa sampai di sana, 29 00:01:42,160 --> 00:01:44,580 perbatasan mana yang kau lewati. 30 00:01:47,110 --> 00:01:49,790 Melakukan yang terbaik untuk membangun ulang. 31 00:01:49,800 --> 00:01:53,290 Memulai rasa kemanusiaan lagi, seperti me-reboot komputer. 32 00:01:55,550 --> 00:01:57,290 Itulah rencananya. 33 00:02:03,720 --> 00:02:04,700 Kemari. 34 00:02:06,610 --> 00:02:09,830 - Bagaimana perasaanmu? - Aku merasa lebih baik. 35 00:02:10,930 --> 00:02:13,550 Kau tak ingin melakukannya untukku? 36 00:03:07,400 --> 00:03:08,860 Baiklah, Kojak. 37 00:03:08,870 --> 00:03:11,030 Sampai jumpa nanti, oke? 38 00:03:42,030 --> 00:03:45,416 Selamat datang. Jadi, 39 00:03:45,417 --> 00:03:47,542 Bagi yang belum mengenalku.. 40 00:03:47,550 --> 00:03:49,219 Lebih keras! 41 00:03:49,220 --> 00:03:51,020 Lebih keras! 42 00:03:53,540 --> 00:03:55,560 Maaf. 43 00:03:56,760 --> 00:03:58,659 Bagi siapapun yang tidak mengenalku, 44 00:03:58,660 --> 00:04:01,829 Aku../ Bagaimana jika mulai dengan memberitahu kami soal orang 45 00:04:01,830 --> 00:04:03,660 yang kau bawa ke klinik kemarin. 46 00:04:03,670 --> 00:04:05,010 Siapa pria itu? 47 00:04:05,020 --> 00:04:06,670 Nampak ada luka padanya 48 00:04:06,680 --> 00:04:09,259 seperti yang kita pelajari di sekolah mingguan. 49 00:04:11,890 --> 00:04:13,678 Aku tak yakin, Aku yang harus pidato. 50 00:04:13,680 --> 00:04:14,890 Ya, harus kau. 51 00:04:14,900 --> 00:04:16,758 Ya, maksudku, kau yang paling berkarisma, jadi.. 52 00:04:16,760 --> 00:04:19,210 Ya. Kalian tidak mau melakukannya. Seharusnya Glen. 53 00:04:19,220 --> 00:04:20,739 Dia lebih pintar dariku. 54 00:04:20,740 --> 00:04:22,310 - Tidak. - Apapun yang kukatakan 55 00:04:22,320 --> 00:04:23,910 hanya akan menambah panik 56 00:04:23,920 --> 00:04:25,189 ketimbang dia yang bicara./ Hei, hei, hei. 57 00:04:25,190 --> 00:04:28,190 Aku menghargai mosi percaya, Bung Texas, tapi tidak, tidak. 58 00:04:28,200 --> 00:04:30,810 Semua orang ingin tahu jika keadaan baik-baik saja. 59 00:04:30,820 --> 00:04:32,450 - Pembawa pesan.. - Terima kasih. 60 00:04:32,460 --> 00:04:35,850 Pembawa pesan, jauh lebih penting ketimbang apa yang dia katakan. 61 00:04:35,860 --> 00:04:37,318 Orang-orang sangat ketakutan, Sayang. 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,870 Mereka perlu di yakinkan. 63 00:04:38,880 --> 00:04:41,829 - Apa yang buatku meyakinkan? - Di tambah, orang menyukai aksen. 64 00:04:43,330 --> 00:04:45,340 - Itu benar. - Aku tidak punya aksen. 65 00:04:46,260 --> 00:04:47,379 Ada sedikit. 66 00:04:47,380 --> 00:04:49,759 Aku mengerti bahwa.. Aku mengerti. 67 00:04:49,760 --> 00:04:53,719 Mereka bahkan tidak tahu kapan listriknya menyala. 68 00:04:53,720 --> 00:04:56,780 Jelaskan, siapa yang lebih pengalaman menghadapi kerumunan? 69 00:04:59,350 --> 00:05:02,349 Kami sedang../ Wow. Wow. 70 00:05:02,350 --> 00:05:04,190 Tn. Impening. Tn. Impening. 71 00:05:04,200 --> 00:05:05,770 Semuanya, tolong! 72 00:05:05,780 --> 00:05:06,949 Tn. Impening, 73 00:05:06,950 --> 00:05:09,414 Semangat luar biasa yang kau punya. 74 00:05:09,415 --> 00:05:11,670 Tapi, seperti yang kau tahu, ada sekelompok orang di sini 75 00:05:11,680 --> 00:05:15,029 yang bekerja di pembangkit listrik setiap saat, setiap hari. 76 00:05:15,030 --> 00:05:17,299 Dan aku membayangkan mereka punya tangan yang lain. 77 00:05:17,300 --> 00:05:19,239 Kau tahu, bagaimana mereka bekerja. Benar? 78 00:05:19,240 --> 00:05:22,709 Intinya, mari kita persilahkan mereka berdiri. 79 00:05:22,710 --> 00:05:25,269 Ayo, sungguh. Semua orang dari kru pembangkit listrik. 80 00:05:25,270 --> 00:05:26,380 Benar, ya. 81 00:05:27,970 --> 00:05:30,109 Kumohon, ya. 82 00:05:30,210 --> 00:05:32,009 Dan kami akan menunjukkan rasa terima kasih kami, 83 00:05:32,010 --> 00:05:33,710 di mana para kru mayat? 84 00:05:33,720 --> 00:05:35,459 Kru mayat, tolong berdiri. 85 00:05:42,100 --> 00:05:44,649 Dan guru kita, Nn. Nadine Cross dan Sofia Jacobs. 86 00:05:44,650 --> 00:05:47,708 Kumohon, nona-nona, berdirilah. 87 00:05:53,320 --> 00:05:57,070 Sekarang, pertanyaan Tn. Impening soal pembangkit, 88 00:05:57,090 --> 00:06:00,150 para kru pembangkit akan mengundang 89 00:06:00,160 --> 00:06:01,750 kita semua untuk bergabung dengan mereka 90 00:06:01,760 --> 00:06:03,430 kembali ke sini pada Jum'at malam ini. 91 00:06:03,440 --> 00:06:05,740 Pembangkit akan menyala lagi! 92 00:06:15,910 --> 00:06:17,759 Yang membawa kita.. 93 00:06:17,760 --> 00:06:22,149 Yang membawa kita ke pertanyaan pertama Tn. Impening. 94 00:06:22,150 --> 00:06:26,239 Dan untuk itu, aku kembalikan kepada temanku Stu. 95 00:06:26,240 --> 00:06:30,916 Dan kuharap kalian menunjukkan rasa hormat kepadanya. 96 00:06:43,870 --> 00:06:45,149 "Kita akan bilang apa ke mereka?" 97 00:06:45,150 --> 00:06:48,330 Kau tahu jawabanku. Kita bilang yang sebenarnya. 98 00:06:49,700 --> 00:06:50,919 "Apa kebenarannya?" 99 00:06:50,920 --> 00:06:54,158 Oh, ini terlalu pagi untuk belajar semua metafisika. Entahlah. 100 00:06:54,160 --> 00:06:56,730 Glen, kita tidak tahu apa yang menimpa pria itu. 101 00:06:56,740 --> 00:06:57,818 Kita hanya tahu yang sudah dia katakan. 102 00:06:57,820 --> 00:07:01,349 Kita tahu dia tidak memaku tangan dan kakinya sendiri. 103 00:07:01,350 --> 00:07:03,840 Aku tidak bilang, dia berbohong. 104 00:07:03,850 --> 00:07:07,150 Maksudku, kita tidak bisa menganggap enteng, untuk kali ini. 105 00:07:07,160 --> 00:07:12,430 Yang kita punya hanya ocehan tak jelas dari pria yang sedang sekarat. 106 00:07:12,440 --> 00:07:14,530 Dan, anggaplah kita buat mereka panik. 107 00:07:14,540 --> 00:07:17,029 Kita bilang ke mereka "The Bogeyman" dari mimpi 108 00:07:17,030 --> 00:07:19,160 itu nyata, dan dia di sisi lain pegunungan. 109 00:07:19,160 --> 00:07:22,760 Dan ternyata pria ini hanya menderita skizofrenia, 110 00:07:22,760 --> 00:07:26,249 atau dia hanya berhalusinasi. 111 00:07:26,250 --> 00:07:30,539 Maaf, apa hanya aku yang melihat matanya berubah jadi hitam? 112 00:07:30,540 --> 00:07:31,919 Aku melihatnya./ Ya? /Ya. 113 00:07:31,920 --> 00:07:33,890 Tapi ini yang kumaksud. Kita tidak.. 114 00:07:33,900 --> 00:07:36,660 Kita tidak tahu apa yang sebenarnya kita lihat. 115 00:07:36,670 --> 00:07:38,169 Tidak, tidak, dia benar. 116 00:07:38,170 --> 00:07:41,339 Kita menambah resiko jika menyimpulkan sesuatu di luar pengetahuan. 117 00:07:41,340 --> 00:07:44,430 Baiklah. Jadi aku harus apa? Kau ingin aku berbohong? 118 00:07:48,890 --> 00:07:50,989 Itu tidak adil. 119 00:07:50,990 --> 00:07:52,375 Apa? Apa yang dia katakan? 120 00:07:53,080 --> 00:07:54,609 Frannie. 121 00:07:54,610 --> 00:07:58,010 Dia bertanya, apa kau lebih peduli dengan pencitraanmu 122 00:07:58,020 --> 00:07:59,709 ketimbang melindungi tempat ini. 123 00:07:59,710 --> 00:08:00,959 Oke, itu.. cukup. 124 00:08:00,960 --> 00:08:05,810 Tidak. Nick. Itu tidak benar sama sekali. 125 00:08:05,820 --> 00:08:08,329 Melindungi tempat ini itu hal utama. 126 00:08:08,330 --> 00:08:10,499 Tapi kurasa ada beberapa situasi untuk kebenaran. 127 00:08:10,500 --> 00:08:11,579 Stu./ Ya. 128 00:08:11,580 --> 00:08:13,660 Kau tak perlu berbohong. 129 00:08:14,840 --> 00:08:19,009 Hanya, kau jangan katakan melebihi apa yang kau tahu. 130 00:08:19,010 --> 00:08:21,089 Jangan pernah menyebut dirimu politisi. 131 00:08:22,990 --> 00:08:25,540 Saat-saat putus asa. 132 00:08:25,600 --> 00:08:27,910 Kurasa kalian sudah tahu 133 00:08:27,920 --> 00:08:31,010 jika, kami menemukan seseorang di jalan kemarin, 134 00:08:31,020 --> 00:08:32,560 dengan kondisi yang buruk. 135 00:08:33,810 --> 00:08:37,959 Penjelasan singkatnya, dia kabur dari seseorang di sana. 136 00:08:39,440 --> 00:08:43,250 Dan sialnya, mereka tahu apa yang kita punya di sini. 137 00:08:43,260 --> 00:08:46,289 Itu kenapa 'Mother A' mempersatukan kita semua. 138 00:08:46,290 --> 00:08:50,669 Menjaga kita tetap aman di masa yang tak pasti ini. 139 00:08:50,670 --> 00:08:52,959 Itu sebabnya kami meminta sukarelawan 140 00:08:52,960 --> 00:08:56,339 untuk mulai berjaga dan berpatroli di jalan. 141 00:08:56,340 --> 00:08:59,840 Mengingat kru mayat hampir selesai dengan pekerjaannya, 142 00:09:00,960 --> 00:09:04,310 Kami harap kepada para sukarelawan itu 143 00:09:04,320 --> 00:09:08,259 untuk mengambil tugas ini. 144 00:09:08,260 --> 00:09:10,670 Petugas Teddy Weizak. 145 00:09:10,680 --> 00:09:12,070 Yang membawa kita ke.. 146 00:09:12,080 --> 00:09:13,690 Ini benar-benar akhir dunia. 147 00:09:16,240 --> 00:09:20,120 Mother Abagail meminta 5 orang di panggung ini 148 00:09:20,130 --> 00:09:23,699 untuk membantu dan memimpin tempat ini, agar tetap berdiri. 149 00:09:23,700 --> 00:09:27,279 Saat aku melihat sekeliling ruangan ini, 150 00:09:27,280 --> 00:09:30,289 menurutku kita sedang berdiri sekarang. 151 00:09:33,900 --> 00:09:35,375 Apa yang terjadi? 152 00:09:41,830 --> 00:09:44,250 Dan ini berarti saatnya kalian mengambil suara, 153 00:09:44,260 --> 00:09:46,089 Siapa yang kalian pilih untuk memimpin. 154 00:09:46,090 --> 00:09:47,370 Tuan Ketua? 155 00:09:48,470 --> 00:09:51,519 - Ya, Harold? - Hai. 156 00:09:51,520 --> 00:09:54,970 Kurasa karena kalian bekerja dengan luar biasa. 157 00:09:54,980 --> 00:09:58,500 Aku ingin mengajukan untuk menulis secara resmi, 158 00:09:58,520 --> 00:10:01,619 bagi anggota panitia ke dalam toto, 159 00:10:01,620 --> 00:10:03,500 sebagai komite tetap. 160 00:10:03,530 --> 00:10:07,280 Jika mereka bersedia, tentunya. 161 00:10:09,060 --> 00:10:10,369 Ya! 162 00:10:10,370 --> 00:10:12,660 Ya! Ayo lakukan! 163 00:10:14,840 --> 00:10:16,000 Ide bagus! 164 00:10:58,480 --> 00:10:59,539 Halo, Harold. 165 00:10:59,540 --> 00:11:01,190 Sialan. 166 00:11:04,060 --> 00:11:05,560 Aku tak bermaksud menakutimu. 167 00:11:12,920 --> 00:11:14,310 Aku Nadine. 168 00:11:14,320 --> 00:11:15,750 Aku tahu. 169 00:11:16,880 --> 00:11:18,792 Aku pernah melihatmu. 170 00:11:21,060 --> 00:11:23,530 Maksudku, 171 00:11:23,540 --> 00:11:25,630 Aku di kelasmu minggu lalu. 172 00:11:25,640 --> 00:11:30,070 - Aku berada di kru mayat. - Aku tahu siapa dirimu.. Harold. 173 00:11:37,240 --> 00:11:38,790 Kau akan menembakku? 174 00:11:43,510 --> 00:11:46,110 Tidak. Tentu tidak. 175 00:11:46,120 --> 00:11:47,959 Bagus. 176 00:11:47,970 --> 00:11:50,860 Karena banyak yang harus kita bahas. 177 00:11:51,370 --> 00:11:53,500 Benarkah? 178 00:11:53,510 --> 00:11:55,500 Kau ingin minum? 179 00:11:59,140 --> 00:12:01,650 Aku kemari bukan untuk minum, Harold. 180 00:12:06,917 --> 00:12:09,042 Lelaki yang memberiku ini? 181 00:12:10,180 --> 00:12:12,340 Dia mengirimku untuk menemukanmu. 182 00:12:15,730 --> 00:12:19,210 Dia percaya kita bisa melakukan hal yang hebat bersama. 183 00:12:20,260 --> 00:12:21,570 Lelaki macam apa? 184 00:12:22,460 --> 00:12:25,090 Kita tidak punya waktu untuk ini. 185 00:12:27,060 --> 00:12:28,620 Kau mengenalnya. 186 00:12:30,100 --> 00:12:32,210 Dia juga pasti mengenalmu. 187 00:12:38,180 --> 00:12:40,667 Kau ingin apa dariku? 188 00:12:42,180 --> 00:12:44,810 Aku ingin mewujudkan impianmu. 189 00:12:47,000 --> 00:12:50,542 Kau masih perjaka, bukan? 190 00:12:54,000 --> 00:12:55,350 Tidak masalah. 191 00:13:00,160 --> 00:13:01,540 Aku juga. 192 00:13:03,580 --> 00:13:06,490 Dan aku akan menjaganya. 193 00:13:06,500 --> 00:13:08,320 Untuknya. 194 00:13:09,550 --> 00:13:14,375 Tapi ada satu hal kecil.. 195 00:13:18,640 --> 00:13:21,730 di saat kita meninggalkan tempat ini, 196 00:13:23,140 --> 00:13:25,580 Kita bisa lakukan apapun yang kita inginkan. 197 00:13:27,640 --> 00:13:29,140 Tunggu. 198 00:13:32,310 --> 00:13:33,900 Kita akan meninggalkan Boulder? 199 00:13:33,910 --> 00:13:36,560 Ya, pada akhirnya. 200 00:13:36,570 --> 00:13:39,099 Tapi pertama-tama, 201 00:13:39,100 --> 00:13:41,840 kita perlu menyelesaikan tugas kita. 202 00:13:43,000 --> 00:13:45,509 Tugas apa? 203 00:13:45,510 --> 00:13:47,709 Kau ingin membunuh Stu Redman. 204 00:13:50,210 --> 00:13:52,019 Apa? 205 00:13:52,020 --> 00:13:53,584 Benar begitu? 206 00:14:01,030 --> 00:14:02,829 Ya. 207 00:14:02,830 --> 00:14:05,980 - Bagaimana dengan yang lainnya? - Yang lain? 208 00:14:07,890 --> 00:14:12,520 Penyihir tua dan 5 orang pilihannya. 209 00:14:16,450 --> 00:14:18,030 Dan kemudian kita kembali padanya. 210 00:14:20,120 --> 00:14:24,830 Aku.. adalah Ratunya, Harold. 211 00:14:24,840 --> 00:14:30,084 Dan kau.. kau bisa jadi Pangerannya. 212 00:14:42,330 --> 00:14:44,620 Semua mimpimu.. 213 00:15:02,920 --> 00:15:04,430 Maafkan aku. 214 00:15:07,690 --> 00:15:08,890 Hei. 215 00:15:10,590 --> 00:15:12,729 Tidak perlu. 216 00:15:16,130 --> 00:15:18,559 Cari tahu saja bagaimana kita bunuh mereka. 217 00:15:18,560 --> 00:15:21,020 Kukira itu sebabnya dia memilihmu. 218 00:15:21,180 --> 00:15:24,510 Daleville, Virginia. 2 Bulan Sebelumnya. 219 00:15:43,910 --> 00:15:45,600 Mimpi buruk lagi? 220 00:15:45,610 --> 00:15:47,010 Ya. 221 00:15:51,300 --> 00:15:53,439 Kau tidak tidur? 222 00:16:06,300 --> 00:16:09,030 Tak bisa tidur. 223 00:16:10,100 --> 00:16:11,125 Kenapa? 224 00:16:12,810 --> 00:16:14,510 Terlalu banyak memikirkan. 225 00:16:22,450 --> 00:16:25,410 Aku memikirkanmu, Frannie. 226 00:16:27,590 --> 00:16:29,880 Itu yang selalu kupikirkan. 227 00:16:35,640 --> 00:16:37,220 - Oh. Jangan, jangan. - Ya. Ya. 228 00:16:37,230 --> 00:16:38,539 - Hentikan, hentikan. - Kumohon, kumohon. 229 00:16:38,540 --> 00:16:39,559 - Hentikan, Harold. Berhenti. - Kumohon, Frannie. 230 00:16:39,560 --> 00:16:42,849 Tidak./ Frannie, aku mencintaimu. 231 00:16:42,850 --> 00:16:44,779 - Tidak. Kau tidak mencintaiku. - Aku mencintaimu. 232 00:16:44,780 --> 00:16:46,769 - Tidak. Hentikan. - Aku mencintaimu, Frannie. 233 00:16:46,770 --> 00:16:48,649 Aku mencintaimu sejak kita bertemu. 234 00:16:48,650 --> 00:16:51,414 Dan sekarang lihat.. lihat yang terjadi pada dunia. 235 00:16:51,415 --> 00:16:53,690 Semua yang terjadi, itu.. 236 00:16:55,550 --> 00:16:57,292 Begitulah seharusnya. 237 00:16:58,230 --> 00:17:00,720 - Tidak, tidak begitu! - Untuk kita. 238 00:17:00,730 --> 00:17:03,229 Tidak, tidak begitu! Aku tak pernah merasa ini untukmu. 239 00:17:03,230 --> 00:17:05,410 Aku tak pernah merasa hal ini terjadi untukmu. 240 00:17:24,380 --> 00:17:29,250 Ini soal Stu Redman, bukan begitu? 241 00:17:31,030 --> 00:17:32,630 Tidak. 242 00:17:36,390 --> 00:17:38,070 Oke. 243 00:18:06,170 --> 00:18:09,529 - Kita baik saja, Harold? - Kita baik saja, Frannie. 244 00:18:09,530 --> 00:18:12,020 Kembali tidur. 245 00:18:24,820 --> 00:18:27,629 Glen./ Hmm? 246 00:18:27,630 --> 00:18:30,180 Lihat itu./ Oke. 247 00:18:32,550 --> 00:18:34,920 Aku mulai khawatir. 248 00:18:34,930 --> 00:18:38,640 Khawatir Harold akan mengikuti tulisan tanda itu. 249 00:18:38,650 --> 00:18:40,900 Kalau kau memutuskan untuk mengikutinya. 250 00:18:40,910 --> 00:18:42,979 Kita terus berjalan dengan semestinya, 251 00:18:42,980 --> 00:18:45,229 dengan kejutan kita tidak menemukannya sampai besok. 252 00:18:45,230 --> 00:18:46,840 Kecuali mereka keluar dari 81. 253 00:18:46,850 --> 00:18:48,190 Dan mereka takkan melakukannya. 254 00:18:48,200 --> 00:18:49,269 Karena? 255 00:18:49,270 --> 00:18:52,917 Karena Harold akan ambil jalan yang optimal. 256 00:18:54,810 --> 00:18:56,159 Anggap saja, uh.. 257 00:18:56,160 --> 00:18:57,690 Dia membuat kesan. 258 00:18:59,050 --> 00:19:01,499 Bisa kubilang keduanya bisa terjadi. 259 00:19:34,375 --> 00:19:37,917 Ini akan menyenangkan untuk dilakukan. 260 00:19:49,250 --> 00:19:51,549 Pria yang baik, 261 00:19:51,550 --> 00:19:56,834 meninggalkan trailernya persis di tengah jalan. 262 00:19:57,710 --> 00:20:00,750 Menganggap kami sudah mati. 263 00:20:00,760 --> 00:20:03,160 Dia mati saat dia hidup, 264 00:20:03,170 --> 00:20:06,125 bajingan sialan. 265 00:20:22,630 --> 00:20:23,700 Hei! 266 00:20:23,710 --> 00:20:25,820 Sobat, kami senang melihatmu. 267 00:20:25,830 --> 00:20:29,010 Kami mulai khawatir hanya kami yang tersisa di bumi. 268 00:20:32,250 --> 00:20:34,750 Apa yang kau pikirkan, kami sebuah ancaman? 269 00:20:35,650 --> 00:20:37,590 Bukan untukku. 270 00:20:46,990 --> 00:20:48,809 Pakai itu. 271 00:20:50,240 --> 00:20:54,019 Bangkit dan bersinarlah! 272 00:20:54,020 --> 00:20:55,739 Aku ingin tunjukkan sesuatu. 273 00:20:55,740 --> 00:20:58,730 Semacam.. demonstrasi. 274 00:21:01,310 --> 00:21:02,350 Vamos! 275 00:21:02,350 --> 00:21:04,070 Cepat! 276 00:21:08,770 --> 00:21:11,339 Kita semua berpikir.. 277 00:21:12,570 --> 00:21:13,829 Ya Tuhan! 278 00:21:17,670 --> 00:21:19,709 semua harus pergi ke selatan.. 279 00:21:19,710 --> 00:21:23,879 setelah orang memutuskan kita semua harus setara. 280 00:21:23,880 --> 00:21:26,219 Membuat banyak aturan, 281 00:21:26,220 --> 00:21:32,042 menjadikan pria itu terbaring di sini, tak membuatnya mampu bersaing. 282 00:21:34,130 --> 00:21:37,069 Kita kembali ke hukum alam sekarang. 283 00:21:38,910 --> 00:21:40,789 Alpha ada di atas. 284 00:21:48,650 --> 00:21:50,499 Akan kuberi kesempatan, Nak. 285 00:21:52,700 --> 00:21:54,570 Lawan aku. 286 00:21:56,200 --> 00:21:58,639 Kau menang, 287 00:21:58,640 --> 00:22:00,840 Kau bisa ambil alih kekuasaan. 288 00:22:03,720 --> 00:22:06,049 Kumohon, jangan sakiti dia. 289 00:22:06,400 --> 00:22:09,140 Kau dengar itu, pria kecil? 290 00:22:09,140 --> 00:22:10,910 Hanya itu keyakinannya padamu. 291 00:22:11,680 --> 00:22:14,179 Lebih baik lari dengan bola di sakumu. 292 00:22:14,180 --> 00:22:15,639 Kumohon. 293 00:22:15,640 --> 00:22:16,769 Jangan. 294 00:22:17,370 --> 00:22:21,433 Jangan bilang hanya itu yang kau punya. 295 00:22:42,910 --> 00:22:44,629 Ayo. Sini. 296 00:22:57,190 --> 00:22:58,390 Oh, maafkan aku. 297 00:22:58,390 --> 00:23:00,880 - Maafkan aku. - Itu baru awal. Hah? 298 00:23:00,890 --> 00:23:02,110 Ayo. Kemari. 299 00:23:03,390 --> 00:23:05,039 Tidak masalah. 300 00:23:05,040 --> 00:23:06,149 Kemari. 301 00:23:10,000 --> 00:23:12,625 Kuyakin masih ada tempat untuk rasa sakit, ha? 302 00:23:30,510 --> 00:23:32,950 Kenapa kau melihatnya, hah? 303 00:23:34,100 --> 00:23:35,958 Dia tidak bisa membantumu. 304 00:23:38,170 --> 00:23:39,790 Inilah situasimu. 305 00:23:42,430 --> 00:23:45,080 Ayah takkan datang. 306 00:23:45,090 --> 00:23:48,060 Ibu takkan datang. 307 00:23:48,070 --> 00:23:52,410 Kavaleri takkan datang. 308 00:23:54,700 --> 00:23:56,919 Kau punya dua pilihan, Romeo. 309 00:23:59,500 --> 00:24:00,959 Kau bisa bangkit dan melakukan sesuatu.. 310 00:24:06,880 --> 00:24:10,500 Atau berbaring di sana.. 311 00:24:10,510 --> 00:24:12,459 dan lihat ini. 312 00:25:27,740 --> 00:25:29,950 Ya Tuhan. 313 00:25:40,850 --> 00:25:42,149 Tenang. 314 00:25:42,150 --> 00:25:43,389 Kau baik-baik saja. 315 00:25:49,610 --> 00:25:52,400 Jadi itu sebabnya kami.. mengikuti kalian. 316 00:25:52,410 --> 00:25:55,625 Cari tahu apa kau mau gabung dengan kami ke Boulder. 317 00:25:55,630 --> 00:25:57,580 Bagaimana menurutmu? 318 00:25:57,590 --> 00:25:59,623 Cari tahu apa maksud dari semua ini. 319 00:26:00,890 --> 00:26:03,660 Itu, um.. 320 00:26:03,670 --> 00:26:08,039 - Banyak untuk dipertimbangkan. - Aku mengerti. 321 00:26:10,750 --> 00:26:14,880 Kenapa kita tidak punya mimpi yang sama? 322 00:26:14,890 --> 00:26:18,640 Kurasa itu beberapa hal lain yang harus dipikirkan. 323 00:26:19,670 --> 00:26:21,929 Begini, Tn. Redman, 324 00:26:21,930 --> 00:26:24,890 kau minta kami untuk percaya.. 325 00:26:24,900 --> 00:26:27,020 Aku tidak memintamu untuk percaya, Harold. 326 00:26:27,030 --> 00:26:30,250 Aku hanya memberitahumu apa yang kutahu. 327 00:26:30,270 --> 00:26:32,420 Dan apa yang kau tahu? 328 00:26:32,430 --> 00:26:35,540 Sekelompok orang mengalami mimpi yang sama? 329 00:26:35,550 --> 00:26:38,875 Bukan berarti kita harus mencari wanita ajaib di ladang jagung. 330 00:26:39,850 --> 00:26:43,209 Dia tidak di ladang jagung, Harold. Dia di Colorado. 331 00:26:43,210 --> 00:26:45,289 Bukankah dia sudah bilang? 332 00:26:45,290 --> 00:26:47,200 Ya. Ya. 333 00:26:47,210 --> 00:26:48,789 Tidak aku.. 334 00:26:50,209 --> 00:26:51,209 Aku menyimpulkan. 335 00:26:51,210 --> 00:26:53,670 Aku yakin kita semua pernah bermimpi yang sama. 336 00:26:53,680 --> 00:26:55,917 Bukan berarti itu benar. 337 00:26:59,270 --> 00:27:02,050 Kurasa aku tahu masalahnya Harold. 338 00:27:02,050 --> 00:27:03,167 Glen. 339 00:27:03,180 --> 00:27:05,269 Tidak, tidak. 340 00:27:05,270 --> 00:27:08,099 Kau seorang pria sains. 341 00:27:08,100 --> 00:27:09,875 Apa aku benar? Harold? 342 00:27:11,590 --> 00:27:14,040 Kurasa aku bisa mengenali sesama pengelana. 343 00:27:14,050 --> 00:27:16,789 Karena aku bisa lihat kesalahan yang dibuat, Harold, 344 00:27:16,790 --> 00:27:18,917 Karena aku sendiri melakukan hal yang sama. 345 00:27:18,918 --> 00:27:20,999 Kesalahan yang kubuat? 346 00:27:21,000 --> 00:27:24,199 Alasan kita menghabiskan seluruh hidup kita 347 00:27:24,200 --> 00:27:29,020 untuk tidak percaya ke berbagai spesies, kita sangat.. 348 00:27:29,030 --> 00:27:30,680 berupaya untuk percaya pada.. 349 00:27:30,690 --> 00:27:34,339 Tuhan dan sihir, dan.. 350 00:27:34,340 --> 00:27:36,339 Bukan karena itu tak ada, Harold. 351 00:27:36,340 --> 00:27:39,939 Itu karena tak ada bukti kalau itu ada. 352 00:27:39,940 --> 00:27:41,590 Lihat? 353 00:27:41,600 --> 00:27:45,550 Pikirkan soal orang pertama yang melihat mikroskop. 354 00:27:48,770 --> 00:27:50,980 Apa arti semua itu? 355 00:27:50,990 --> 00:27:54,949 Bisa jadi cenayang itu tak lebih dari sekedar kuman. 356 00:27:54,950 --> 00:28:00,749 Atau mungkin setiap kata dalam Alkitab.. 357 00:28:00,750 --> 00:28:02,150 memang nyata. 358 00:28:03,875 --> 00:28:05,419 Benar? 359 00:28:05,420 --> 00:28:08,749 Intinya adalah, sebagai seorang ilmuwan, 360 00:28:08,750 --> 00:28:11,125 Apa kau tidak ingin tahu? 361 00:28:16,370 --> 00:28:18,639 Ikutlah dengan kami. 362 00:28:18,640 --> 00:28:21,930 Mari kita lihat seberapa jauh lubang kelinci itu. 363 00:28:57,070 --> 00:28:59,210 Juga tak bisa tidur? 364 00:29:03,620 --> 00:29:05,730 Ya, aku heran orang lain bisa. 365 00:29:18,220 --> 00:29:20,920 Kau punya mimpi yang lain? 366 00:29:20,930 --> 00:29:23,070 Bersama seorang pria? 367 00:29:24,930 --> 00:29:26,480 Ya. 368 00:29:30,780 --> 00:29:33,459 Menyebut dirinya Dark Man. 369 00:29:36,130 --> 00:29:38,169 Kebanyakan, aku hanya lihat serigala-nya. 370 00:29:38,170 --> 00:29:41,429 Kau tidak bilang sebelumnya. 371 00:29:41,430 --> 00:29:43,939 Kau juga tidak bilang. 372 00:29:45,720 --> 00:29:47,140 Lebih mudah untuk bilang 373 00:29:47,150 --> 00:29:52,010 kalau kau melihat seorang wanita tua baik ketimbang psiko itu. 374 00:30:01,930 --> 00:30:03,720 Aku hamil. 375 00:30:10,830 --> 00:30:13,875 Ya, seperti kataku. 376 00:30:17,470 --> 00:30:19,289 Lukisannya Glen? 377 00:30:19,290 --> 00:30:21,389 Yang kami ceritakan padamu, 378 00:30:21,390 --> 00:30:23,490 alasan kami mengejarmu? 379 00:30:26,290 --> 00:30:28,167 Kau hamil di lukisannya. 380 00:30:29,630 --> 00:30:31,630 Seperti hamil tua. 381 00:30:39,350 --> 00:30:43,420 Kau juga tidak bilang itu sebelumnya. 382 00:30:43,430 --> 00:30:45,499 Kami tidak ingin mengatakannya di depan grup, 383 00:30:45,500 --> 00:30:48,100 karena kami tidak.. 384 00:30:48,110 --> 00:30:51,042 kami tidak tahu apa kau ingin merahasiakannya. 385 00:30:51,043 --> 00:30:53,760 Tidak, aku takkan merahasiakannya. 386 00:30:53,770 --> 00:30:55,780 Hanya... 387 00:30:57,730 --> 00:30:59,959 tak ingin beritahu siapapun. 388 00:31:05,540 --> 00:31:07,110 Hanya Ayahku. 389 00:31:13,150 --> 00:31:14,917 Dan sekarang aku? 390 00:31:16,530 --> 00:31:18,199 Ya. 391 00:31:18,200 --> 00:31:20,209 Sekarang kau. 392 00:31:33,330 --> 00:31:35,458 Aku sangat takut. 393 00:31:47,910 --> 00:31:50,689 Tak apa. 394 00:31:50,690 --> 00:31:52,959 Kau aman. 395 00:32:05,910 --> 00:32:08,749 Bilang ini bukan seragam polisi? 396 00:32:08,750 --> 00:32:10,289 Tidak masalah. 397 00:32:10,290 --> 00:32:13,240 - Karena? - Karena kita bukan polisi. 398 00:32:13,250 --> 00:32:16,129 Dengar, aku sudah bilang pada kalian, berulang kali. 399 00:32:16,130 --> 00:32:18,039 Kita tidak punya hukum untuk di tegakkan. 400 00:32:18,040 --> 00:32:19,499 Sebagian besar kalian pernah jadi kru mayat. 401 00:32:19,500 --> 00:32:22,280 Itu soal mempertahankan keamanan publik, sama seperti ini. 402 00:32:22,290 --> 00:32:24,669 - Apa sebaiknya kita bawa senjata? - Oh Boy. 403 00:32:24,670 --> 00:32:26,480 Dengar, kau ingin bawa senjata, 404 00:32:26,490 --> 00:32:28,148 Tuhan tahu ada banyak mayat berbaring di sana, 405 00:32:28,150 --> 00:32:30,428 Teddy, jika ingin menembak penismu, itu terserah padamu. 406 00:32:30,430 --> 00:32:32,208 Aku takkan membawamu ke dokter. 407 00:32:32,210 --> 00:32:34,170 Kau menembak orang lain, 408 00:32:34,180 --> 00:32:35,720 lebih baik karena kau tidak punya pilihan. 409 00:32:35,730 --> 00:32:38,660 Apa semua sudah tahu jadwal tugas 410 00:32:38,670 --> 00:32:39,738 saluran radio dan sebagainya? 411 00:32:39,740 --> 00:32:40,750 Ya. 412 00:32:40,760 --> 00:32:42,949 Saat mereka nyala kembali, 413 00:32:42,950 --> 00:32:44,478 ingatlah untuk tetap membuka mata. 414 00:32:44,480 --> 00:32:46,220 Kau lihat cahaya apapun, kami ingin itu dimatikan. 415 00:32:46,230 --> 00:32:48,041 Tak ada gangguan apapun pada jalan, bukan? 416 00:32:48,042 --> 00:32:50,459 Semuanya paham? Baiklah. 417 00:32:50,460 --> 00:32:52,300 Sekali lagi kami ucapkan terima kasih. 418 00:32:52,310 --> 00:32:53,664 Kami hargai usahamu. 419 00:32:53,665 --> 00:32:55,470 Begitu berarti. Jangan lupa walkie-mu 420 00:32:55,480 --> 00:32:57,159 dan lampu depanmu, senter sebelah sini. 421 00:32:57,160 --> 00:32:58,169 Kemari. 422 00:32:58,170 --> 00:32:59,980 Lampu depan. 423 00:32:59,990 --> 00:33:02,160 Terima kasih./ Lihat ini, Hawk. 424 00:33:02,170 --> 00:33:03,750 Boulder Baywatch. 425 00:33:06,330 --> 00:33:08,179 Terserah katamu. 426 00:33:08,180 --> 00:33:12,710 Hei, Greizman dapat beberapa Blu-ray tadi malam di Gas 'n Sip. 427 00:33:12,720 --> 00:33:15,530 Dia memberiku lebih dulu. Aku segera kembali. 428 00:33:15,540 --> 00:33:16,668 - Ini untukmu. - Terima kasih. 429 00:33:16,670 --> 00:33:19,180 Maaf. Permisi. Greizman, hei! 430 00:33:22,730 --> 00:33:25,333 - Hei, terlihat pas buatmu. - Terima kasih, Stu. 431 00:34:32,710 --> 00:34:33,990 Ada apa? 432 00:34:33,990 --> 00:34:36,339 Tidak ada. 433 00:34:36,740 --> 00:34:38,170 Menurutmu dia masih hidup? 434 00:34:38,170 --> 00:34:40,060 Siapa?/ The Rock. 435 00:34:40,730 --> 00:34:42,042 Maksudku, mungkin saja, kan? 436 00:34:46,290 --> 00:34:48,569 Ya, mungkin saja. 437 00:34:48,570 --> 00:34:50,569 Tak ada yang tahu pasti. 438 00:34:50,570 --> 00:34:52,579 Bukankah itu bagus, Hawk? 439 00:34:52,580 --> 00:34:54,789 Maksudku, menurutmu itu mungkin? 440 00:34:54,790 --> 00:34:58,289 Di saat ini.. segalanya jadi mungkin. 441 00:35:15,370 --> 00:35:17,628 Masalahnya, kita tidak tahu yang kita hadapi 442 00:35:17,630 --> 00:35:20,040 sehubungan dengan "Darkest Man" 443 00:35:20,050 --> 00:35:21,389 apapun kita menyebutnya. 444 00:35:21,390 --> 00:35:24,440 Kata Nick, Mother Abagail hanya melihat potongan-potongan. 445 00:35:24,450 --> 00:35:27,060 Menurutku kita harus mengirim seseorang, atau orang 446 00:35:27,070 --> 00:35:31,875 ke Vegas dan lihat apa yang terjadi. 447 00:35:31,880 --> 00:35:33,329 Mata-mata. 448 00:35:33,330 --> 00:35:35,680 Ya, aku menyebutnya "Pengintai". 449 00:35:35,690 --> 00:35:37,420 Oke, terserah kau menyebutnya, 450 00:35:37,430 --> 00:35:39,168 mereka tak tahu apapun jika hanya melihat. 451 00:35:39,170 --> 00:35:43,079 Mereka harus masuk ke sana, ke dalam, secara diam-diam. 452 00:35:43,080 --> 00:35:44,949 Benar juga. Memata-matai. 453 00:35:44,950 --> 00:35:49,579 - Tapi, itu akan berbahaya. - Ya. 454 00:35:49,580 --> 00:35:51,650 Berapa orang yang kita kirim? 455 00:35:54,670 --> 00:35:58,169 Sepertinya benar. Hanya pastikan mereka tidak saling kenal. 456 00:35:58,170 --> 00:35:59,879 Kita cari sukarelawan lagi? 457 00:35:59,880 --> 00:36:01,179 Aku mengajukan diri. 458 00:36:01,180 --> 00:36:02,710 - Tidak. - Kenapa? 459 00:36:02,720 --> 00:36:04,920 - Itu di luar pertanyaan. - Kenapa? Kenapa tidak? 460 00:36:04,930 --> 00:36:07,440 - Tak mungkin salah satu dari kita. - Oh, Syukurlah. 461 00:36:07,450 --> 00:36:09,955 Kenapa? Karena kita tak tergantikan? 462 00:36:09,956 --> 00:36:11,914 Karena kau membahasnya, ya. 463 00:36:11,915 --> 00:36:15,542 Kita berlima sangat penting untuk menjalankan tempat ini. 464 00:36:15,550 --> 00:36:17,040 Bahkan jika kita tidak, 465 00:36:17,050 --> 00:36:18,900 Maksudku, mengingat visibilitas panitia, 466 00:36:18,910 --> 00:36:22,400 pasti akan jadi perhatian, siapa yang menghilang. 467 00:36:22,410 --> 00:36:24,520 Word akan selesaikan masalah di Vegas sebelum kita sampai. 468 00:36:24,530 --> 00:36:27,959 Aku tidak suka menggantung nasib pada rumput 469 00:36:27,960 --> 00:36:29,839 dan mengirim beberapa orang malang 470 00:36:29,840 --> 00:36:32,079 untuk disalib di tiang telepon. 471 00:36:32,080 --> 00:36:34,920 Aku bukan politisi, 472 00:36:34,930 --> 00:36:39,240 Apa kau tidak merasa, Stu, seperti kita harus berbuat sesuatu? 473 00:36:39,250 --> 00:36:42,040 Sekarang, jika kita akan melakukannya, 474 00:36:42,050 --> 00:36:44,309 Kurasa penting untuk tahu 475 00:36:44,310 --> 00:36:47,739 ini melanggar instruksi dari Mother Abagail. 476 00:36:47,740 --> 00:36:51,420 Kurasa kita semua tahu tak ada gunanya minta izin 477 00:36:51,430 --> 00:36:54,750 untuk mengirim mata-mata ke Vegas, karena.. 478 00:36:54,770 --> 00:36:56,980 dia takkan mengizinkannya./ Tidak. 479 00:36:56,990 --> 00:37:00,470 Jadi pertanyaannya.. Apa kita akan melakukannya? 480 00:37:20,420 --> 00:37:24,875 Dia bilang, "Jika kita tak siap memimpin, kenapa kita di sini?" 481 00:37:27,830 --> 00:37:29,950 Jika kita siap untuk memilih, 482 00:37:29,950 --> 00:37:32,700 Aku punya nama untuk di masukkan dalam nominasi. 483 00:37:32,710 --> 00:37:34,800 Dayna Jurgens. 484 00:37:34,810 --> 00:37:38,832 Jadi, kalian ingin aku pergi sendiri melewati pegunungan Rocky 485 00:37:38,833 --> 00:37:40,800 tanpa bisa minta bantuan, 486 00:37:40,810 --> 00:37:45,949 cukup banyak masalah mobil yang signifikan, mungkin kematian? 487 00:37:45,950 --> 00:37:51,919 Lalu kalian ingin aku mencari tahu apapun soal kesadisan itu 488 00:37:51,920 --> 00:37:55,579 yang dipasang Dark Man sebagai tanda perbatasannya 489 00:37:55,580 --> 00:37:57,060 di sekitar Las Vegas, 490 00:37:57,070 --> 00:38:03,200 dan kembali lewat perbatasan, menyeret pantatku melewati gurun 491 00:38:03,210 --> 00:38:05,740 dan kembali pegunungan lagi, 492 00:38:05,750 --> 00:38:09,417 untuk kembali ke sini lalu menceritakan apa yang kulihat? 493 00:38:14,770 --> 00:38:16,550 Baiklah. 494 00:38:17,310 --> 00:38:20,958 Aku ikut./ Siapa lagi? Larry, kau punya seseorang? 495 00:38:20,959 --> 00:38:22,875 Hakim Farris. 496 00:38:22,880 --> 00:38:24,900 Benar, dia orang tua, 497 00:38:24,910 --> 00:38:27,669 tapi mungkin akan berhasil karena Dark Man kurang.. 498 00:38:27,670 --> 00:38:29,160 kurang mencurigainya. 499 00:38:29,170 --> 00:38:31,168 Kau tahu, dia pasti berpikir sebaliknya. 500 00:38:31,170 --> 00:38:32,791 Dan juga, aku yakin dia setuju. 501 00:38:32,792 --> 00:38:35,200 Apa semua baik-baik saja?/ Dengan sedikit resiko, 502 00:38:35,210 --> 00:38:38,789 jika kita kehilangannya, kita tidak terlalu mencolok kehilangan seseorang. 503 00:38:38,790 --> 00:38:40,330 Ya. Keberatan? 504 00:38:41,530 --> 00:38:43,299 Tentu aku tahu resikonya. 505 00:38:43,300 --> 00:38:47,550 Dan, tentu aku menerimanya. 506 00:38:48,710 --> 00:38:51,349 Dengan segala hormat. 507 00:38:54,870 --> 00:38:57,650 Bukankah aku harus jadi pengecut yang berkata tidak? 508 00:38:59,010 --> 00:39:01,917 Jadi, siapa yang punya orang ketiga? 509 00:39:04,709 --> 00:39:05,749 Apa? 510 00:39:05,750 --> 00:39:08,598 Kuharap kalian punya namanya di ujung lidahmu 511 00:39:08,600 --> 00:39:11,749 jadi, aku tak perlu mengatakannya, tapi.. 512 00:39:11,750 --> 00:39:16,041 Hei, menurutku kita harus pertimbangkan Tom Cullen. 513 00:39:16,042 --> 00:39:18,829 - Ya Tuhan. - Aku tahu yang kau pikirkan. 514 00:39:18,830 --> 00:39:20,459 Tidak, kau tidak tahu. 515 00:39:21,790 --> 00:39:23,590 Kurasa mungkin kau benar. 516 00:39:24,680 --> 00:39:27,670 Dia orang yang tak terduga oleh Flagg. 517 00:39:27,680 --> 00:39:30,292 Ya, menurutmu apa dia sanggup? 518 00:39:30,300 --> 00:39:33,417 Kurasa dia akan setuju. Kau tahu, dia suka tempat ini, 519 00:39:33,430 --> 00:39:36,189 sayang Mother Abagail, mungkin melebihi kita semua. 520 00:39:38,200 --> 00:39:41,020 Apa dia bisa buat keputusan? 521 00:39:41,030 --> 00:39:44,340 Dia bertahan cukup lama sebelum bertemu dengan kita. 522 00:39:44,350 --> 00:39:47,999 Nick bilang dia mampu bertahan bahkan setelah Captain Trips. 523 00:39:48,000 --> 00:39:49,916 Dan.. 524 00:39:49,917 --> 00:39:52,584 Siapa yang setuju apa dia mampu? 525 00:39:58,900 --> 00:40:01,417 "Tom akan mengejutkanmu" 526 00:40:04,040 --> 00:40:06,460 Colorado 3 Bulan Sebelumnya 527 00:40:06,470 --> 00:40:10,220 M-O-O-N, yang berarti "Hemingford Home" 528 00:40:10,230 --> 00:40:15,670 Sayangnya kita tidak bisa tanya ke Mother Abagail, tapi.. 529 00:40:15,680 --> 00:40:17,910 nampaknya tak begitu cara kerjanya. 530 00:40:43,880 --> 00:40:44,990 Kau berbahaya? 531 00:40:46,690 --> 00:40:49,129 Kurasa kau mungkin akan berkata tidak. 532 00:40:49,130 --> 00:40:50,590 Kau mengikutiku kemari? 533 00:40:51,370 --> 00:40:52,799 Apa? 534 00:40:52,800 --> 00:40:54,930 Kau tuli? 535 00:40:57,180 --> 00:40:58,730 Bukan main? 536 00:40:59,850 --> 00:41:01,380 Tetap saja, 537 00:41:01,390 --> 00:41:04,670 itu tak menjadikanmu tidak seksi. 538 00:41:06,870 --> 00:41:08,570 Kenapa dengan matamu? 539 00:41:15,584 --> 00:41:19,209 Belum pernah dengan pria tuli sebelumnya. 540 00:41:50,260 --> 00:41:52,640 Ya Tuhan, aku sangat kesepian. 541 00:42:02,310 --> 00:42:03,579 Hei, Tuan, 542 00:42:03,580 --> 00:42:05,360 Lihat apa yang kutemukan. 543 00:42:08,170 --> 00:42:10,129 Itu bukan untuk mainan. 544 00:42:10,130 --> 00:42:11,509 Ya, kau ingin tahu! 545 00:42:11,510 --> 00:42:14,340 Siapa kau? 546 00:42:14,350 --> 00:42:16,080 Namaku Tom Cullen. 547 00:42:16,090 --> 00:42:17,590 Aku berumur 42 tahun, 548 00:42:17,600 --> 00:42:18,788 dan cacat perkembangan./ Apa kau.. 549 00:42:18,790 --> 00:42:21,940 keterbelakangan?/ Nn. Sykes bilang, 550 00:42:21,950 --> 00:42:24,230 "Label adalah keterbatasan" 551 00:42:24,910 --> 00:42:26,900 Apa dia juga sepertimu? 552 00:42:26,910 --> 00:42:30,340 - Itu kenapa dia tidak bicara? - Tidak, Bu. Dia tak bisa bicara. 553 00:42:30,350 --> 00:42:31,541 Juga tak bisa mendengar. 554 00:42:31,542 --> 00:42:33,209 Dia bisa menulis. 555 00:42:33,210 --> 00:42:35,880 Masalahnya, aku tak bisa membaca. 556 00:42:35,890 --> 00:42:38,090 Apa aku sudah memberitahumu? Terkadang aku lupa. 557 00:42:38,100 --> 00:42:40,039 Banyak yang harus diingat. 558 00:42:43,459 --> 00:42:46,039 Yesus H. Kristus! 559 00:42:46,740 --> 00:42:51,630 Si tuli dan idiot. Oh, ini benar-benar akhir zaman. 560 00:42:51,630 --> 00:42:54,650 Sekarang kita hanya butuh penderita kusta. 561 00:42:58,340 --> 00:42:59,710 Baca itu. 562 00:42:59,720 --> 00:43:02,710 Dia sungguh tak bisa baca, benar? 563 00:43:06,270 --> 00:43:09,958 Kau tahu, temanmu ingin beritahu namanya. 564 00:43:09,959 --> 00:43:12,409 Namanya "Amari Tard." 565 00:43:12,410 --> 00:43:14,550 Ayo. Katakan bersamaku. 566 00:43:15,930 --> 00:43:20,330 A-ma-ri Tard. 567 00:43:23,230 --> 00:43:25,870 Tunggu. Kau yakin itu yang ditulisnya? 568 00:43:25,880 --> 00:43:27,250 Oh, aku yakin. 569 00:43:32,430 --> 00:43:34,840 Namanya Nick Andros. 570 00:43:35,710 --> 00:43:37,460 Nick. 571 00:43:37,470 --> 00:43:39,590 Nick. Temanku Nick. 572 00:43:43,430 --> 00:43:45,250 Nickster. 573 00:43:45,270 --> 00:43:49,050 - Namanya Mother? - Bukan, Mother Abagail. 574 00:43:49,060 --> 00:43:50,280 Kami akan mencarinya. 575 00:43:50,290 --> 00:43:54,959 Kenapa kau tidak ke loteng saja, dan pastikan di sana bersih, oke? 576 00:43:56,580 --> 00:44:01,625 Bukankah ini waktunya kau membuang tard-mu? 577 00:44:03,530 --> 00:44:06,709 Maksudku, jangan bilang kau ingin mengasuhnya. 578 00:44:09,130 --> 00:44:11,209 Apa? 579 00:44:11,210 --> 00:44:12,759 Tard? 580 00:44:12,760 --> 00:44:14,429 Aku hanya terus terang. 581 00:44:14,430 --> 00:44:16,292 Ada apa ini. 582 00:44:16,300 --> 00:44:19,459 - Kemampuan tangan. - Bahkan dia paham. 583 00:44:19,470 --> 00:44:21,349 Kau akan pergi? 584 00:44:21,350 --> 00:44:23,050 Kau memilih untuk pergi? 585 00:44:24,960 --> 00:44:26,334 Oke, baiklah. 586 00:44:26,350 --> 00:44:29,170 Pergi sana, dasar homo tuli! 587 00:44:30,010 --> 00:44:34,730 Lagipula kau tidak seseksi itu. Mungkin penismu kecil-kecil. 588 00:44:35,770 --> 00:44:39,030 Hei, tunggu. Kumohon, jangan tinggalkan aku. 589 00:44:41,500 --> 00:44:44,084 Aku minta maaf. 590 00:44:53,580 --> 00:44:56,290 Kau tak bisa mendengarku, kan? 591 00:44:56,300 --> 00:44:58,049 Kau tahu apa? 592 00:44:58,050 --> 00:45:00,379 Bagaimana jika dengan sesuatu yang lebih keras? 593 00:45:05,810 --> 00:45:07,740 Cepat, cepat. 594 00:45:07,750 --> 00:45:08,849 Cepat, cepat. 595 00:45:08,850 --> 00:45:10,769 Cepat, cepat, cepat. 596 00:45:23,830 --> 00:45:27,292 Ya, sebaiknya kau lari. Bajingan idiot! 597 00:45:41,220 --> 00:45:43,334 Nick. 598 00:45:48,760 --> 00:45:50,760 Oh, Nick. 599 00:45:50,770 --> 00:45:53,030 Maaf dia ternyata orang jahat. 600 00:45:53,040 --> 00:45:55,869 Aku tahu akan bagus buatmu jika ada gadis bersama kita. 601 00:45:55,870 --> 00:45:57,368 Kurasa akan ada gadis yang bersama kita 602 00:45:57,370 --> 00:45:58,660 begitu kita temukan Mother Abagail, 603 00:45:58,670 --> 00:46:02,250 tapi bukan itukan tujuannya, kawan? 604 00:46:04,917 --> 00:46:08,209 HEMINGFORD HOME 605 00:46:09,834 --> 00:46:11,750 Kenapa kita melihatnya? 606 00:46:36,417 --> 00:46:39,409 Kurasa kau benar, Gloria. 607 00:46:39,410 --> 00:46:41,840 Aku tak berpikir ada yang datang. 608 00:46:41,850 --> 00:46:45,289 Kurasa tidak banyak air yang tersisa. 609 00:46:45,290 --> 00:46:47,000 Dan pilnya.. 610 00:46:47,010 --> 00:46:50,030 Aku beruntung jika melihat hari esok. 611 00:46:51,930 --> 00:46:54,380 Aku hanya tak yakin aku bisa. 612 00:46:54,390 --> 00:46:58,750 Mother Abagail? Halo? 613 00:47:00,810 --> 00:47:04,160 Apa ada orang di sini? Bagaimana jika tak ada orang? 614 00:47:12,810 --> 00:47:14,390 Oh. 615 00:47:17,970 --> 00:47:20,125 Halo, Nick. 616 00:47:22,209 --> 00:47:25,499 Aku Tom. Dari kepalaku. 617 00:47:25,500 --> 00:47:30,409 - Tom Cullen. - Kau tahu nama lengkapku? 618 00:47:30,410 --> 00:47:33,340 Aku tahu nama lengkapmu. 619 00:47:33,350 --> 00:47:36,829 - Kau adalah Mother Abagail. - Benar. 620 00:47:36,830 --> 00:47:40,790 - Kami menemukanmu. - Ya, kau berhasil. 621 00:47:40,800 --> 00:47:43,320 M-O-O-N 622 00:47:43,330 --> 00:47:46,639 - Dibaca "Mother Abagail". - Betul sekali. 623 00:47:46,640 --> 00:47:48,630 Tom, kau bisa kembali pada kami? 624 00:47:48,640 --> 00:47:51,190 "Pergi dan lihat. 625 00:47:51,200 --> 00:47:53,099 Lalu kembali dan ceritakan." 626 00:47:53,100 --> 00:47:54,667 Ceritakan apa? 627 00:47:54,680 --> 00:47:58,208 Berapa banyak orang, berapa senjata. 628 00:47:58,209 --> 00:48:00,459 Apa aku melihat orang jahat dari mimpimu? 629 00:48:00,460 --> 00:48:02,360 Itu sangat bagus, Tom. 630 00:48:02,370 --> 00:48:05,040 Kau akan melewati perbatasan Las Vegas, 631 00:48:05,050 --> 00:48:06,440 saat kau baru tiba, dan mereka bertanya, 632 00:48:06,440 --> 00:48:08,348 Bagaimana kau bisa ke sana, kau bilang apa? 633 00:48:08,350 --> 00:48:12,940 Mengayuh sepeda dari desaku. Mei, Oklahoma. Boomer, Lebih cepat! 634 00:48:12,950 --> 00:48:14,875 Setelah semua orang meninggal. 635 00:48:14,880 --> 00:48:18,667 Dan, Tom, bagaimana kau tahu kapan waktunya kembali? 636 00:48:23,380 --> 00:48:26,610 Aku akan melihat.. bulan purnama. 637 00:48:28,150 --> 00:48:31,510 M-O-O-N, dibaca "Full". 638 00:48:32,490 --> 00:48:34,019 Lalu apa? 639 00:48:34,020 --> 00:48:38,359 Lalu aku akan berjalan ke arah matahari terbit. 640 00:48:38,360 --> 00:48:42,400 Saat itu muncul, aku mencari tempat untuk istirahat 641 00:48:42,410 --> 00:48:44,792 sambil menunggu matahari terbenam. 642 00:48:46,230 --> 00:48:49,329 Tidur saat siang, berjalan di malam hari. 643 00:48:49,330 --> 00:48:53,940 Dan jika Dark Man mengirim orang untukmu? 644 00:48:55,940 --> 00:49:01,140 - Sembunyi. - Jika mereka menemukanmu? 645 00:49:01,150 --> 00:49:03,950 Jika lebih dari satu orang, lari. 646 00:49:05,130 --> 00:49:07,210 Jika satu orang, bunuh dia. 647 00:49:10,170 --> 00:49:11,000 Ya. 648 00:49:11,030 --> 00:49:14,120 Mereka tak punya alasan untuk meragukannya. 649 00:49:14,130 --> 00:49:16,609 Tak ada cara untuk pastikan cerita itu. 650 00:49:16,610 --> 00:49:20,320 Kau bisa mengingat kota yang kau lewati? 651 00:49:20,330 --> 00:49:23,060 Dia bahkan tak bisa baca tanda-tandanya. 652 00:49:23,070 --> 00:49:24,659 Bagaimana dia bisa tahu lokasinya? 653 00:49:24,660 --> 00:49:26,720 Tidak, aku.. 654 00:49:27,680 --> 00:49:29,570 Aku vot "Ya". 655 00:49:29,580 --> 00:49:31,020 Aku sama denganmu. 656 00:49:31,030 --> 00:49:32,680 Kurasa dia bisa berhasil. 657 00:49:32,690 --> 00:49:36,630 Butuh banyak waktu untuknya, tapi ya, "Ya" untukku. 658 00:49:38,020 --> 00:49:41,200 Aku bisa bilang semua ini membuatku seperti toilet berbayar, 659 00:49:41,210 --> 00:49:43,620 Tapi, "Ya". 660 00:49:43,630 --> 00:49:46,040 Sudah 3 voting di dapat. 661 00:49:46,050 --> 00:49:49,980 Aku bisa memilih "Tidak" dan selamatkan hati nuraniku, 662 00:49:49,990 --> 00:49:52,580 dan dia akan tetap dikirim ke gua singa, 663 00:49:52,590 --> 00:49:55,710 Karena kita berpikir dia bisa selamatkan kita semua. 664 00:49:57,880 --> 00:50:02,510 Tapi, jika kita sungguh melakukannya, kita harus lakukan bersama. 665 00:50:04,650 --> 00:50:06,190 Hmm? 666 00:50:07,810 --> 00:50:09,710 Jadi, aku vot "Ya". 667 00:50:24,380 --> 00:50:26,120 Maaf, semuanya. 668 00:50:26,130 --> 00:50:28,009 Sekian untuk hari ini. 669 00:50:28,010 --> 00:50:30,950 Kembalilah besok pagi. 670 00:50:37,410 --> 00:50:40,680 Aku tahu ini pasti buatmu frustrasi, 671 00:50:40,690 --> 00:50:45,584 harus menunggu kehendak-Nya untuk beritahu apa yang harus dilakukan, 672 00:50:45,600 --> 00:50:49,624 terutama karena aku tak bisa memberitahumu apa kehendak-Nya, 673 00:50:49,625 --> 00:50:54,333 itu sebabnya aku bersikeras, kita tidak akan ambil tindakan. 674 00:50:54,334 --> 00:50:58,166 Terlalu banyak yang tak diketahui di luar sana. 675 00:50:58,167 --> 00:51:00,500 Apa kau paham? 676 00:51:07,930 --> 00:51:12,589 Aku tahu, belum kutulis surat beberapa hari ini. 677 00:51:12,590 --> 00:51:17,550 Coba mencatat perdebatan kita, soal sejarah peradaban baru kita. 678 00:51:19,040 --> 00:51:20,750 Kaulah sejarahnya. 679 00:51:28,850 --> 00:51:30,300 75.000 tahun yang lalu.. 680 00:51:30,310 --> 00:51:34,010 Seluruh populasi manusia turun menjadi beberapa ribu, 681 00:51:34,010 --> 00:51:37,150 Tidak cukup untuk memenuhi Arena U Maine, di Orono. 682 00:51:39,010 --> 00:51:44,249 Beberapa ribu orang.. Sejak nenek moyang manusia ada, 683 00:51:44,250 --> 00:51:47,040 Bermilyaran yang telah ada. 684 00:51:47,050 --> 00:51:48,520 Loop de loop-ku. 685 00:51:48,530 --> 00:51:50,740 Oh, ambulansku. 686 00:51:50,750 --> 00:51:52,108 Tidak memakan banyak waktu.. 687 00:51:52,110 --> 00:51:55,099 untuk menghapus semuanya, tapi mereka selamat. 688 00:51:55,100 --> 00:51:57,860 Dan inilah kita. 689 00:51:57,870 --> 00:51:59,849 Apa aku peduli bagaimana mereka selamat? 690 00:51:59,850 --> 00:52:01,667 Apa aku menyangka mereka karena itu? 691 00:52:01,680 --> 00:52:03,375 Baiklah, Tommy, 692 00:52:03,390 --> 00:52:06,584 Kau harus.. kau harus bersepeda di sisa perjalanan. 693 00:52:06,600 --> 00:52:09,750 Kuharap temanku Nick bisa ikut. 694 00:52:09,770 --> 00:52:11,890 Kuharap aku tidak pergi sendirian. 695 00:52:17,167 --> 00:52:19,917 Lihat bulan, dan kau juga akan lihat bulan? 696 00:52:22,042 --> 00:52:26,579 Hei, Tommy, kau tahu kenapa Nick tak bisa ikut denganmu? 697 00:52:26,580 --> 00:52:29,040 Peraturan. "Pergi dan lihat. 698 00:52:29,050 --> 00:52:30,950 Kembali dan ceritakan." 699 00:52:40,010 --> 00:52:42,210 Kau pakai anting. 700 00:52:44,490 --> 00:52:47,490 Sampai jumpa, kawan! 701 00:52:56,300 --> 00:52:59,125 Semoga Engkau maafkan kami atas perbuatan kami. 702 00:53:04,650 --> 00:53:06,110 Setelah aku menyingkirkan Weizak, 703 00:53:06,110 --> 00:53:08,220 Aku ke perpustakaan dan mulai membaca 704 00:53:08,230 --> 00:53:10,449 tentang menangani longsoran salju. 705 00:53:10,450 --> 00:53:12,549 Ternyata bahan yang mereka gunakan ialah termobarik, 706 00:53:12,550 --> 00:53:14,839 karena itu menghasilkan gelombang kejut terbesar. 707 00:53:14,840 --> 00:53:18,009 Mereka juga menyebutnya "Bahan peledak udara" 708 00:53:18,010 --> 00:53:20,875 karena mereka cukup sering membakar udara. 709 00:53:25,850 --> 00:53:27,459 Kita harus pelankan suara kita. 710 00:53:27,470 --> 00:53:29,680 Apa yang kau takutkan? 711 00:53:29,690 --> 00:53:31,580 Sudah kubilang, Pengawas itu hanya omong kosong, 712 00:53:31,590 --> 00:53:32,959 Karena Stu Redman juga omong kosong. 713 00:54:04,760 --> 00:54:06,875 Ini kesempatan kita, Nadine. 714 00:54:18,050 --> 00:54:19,292 Baiklah, ini dia. 715 00:54:19,293 --> 00:54:22,834 Tolong matikan lampu depan, matikan senter. 716 00:54:22,840 --> 00:54:24,969 - Bagaimana caranya? - Begini. 717 00:54:25,670 --> 00:54:33,600 Lima, empat, tiga, dua, satu! 718 00:54:35,880 --> 00:54:37,399 Ya! 719 00:54:57,240 --> 00:55:01,100 - Yeah! - Ya, Larry! 720 00:55:11,200 --> 00:55:13,710 Ayo! 721 00:55:13,720 --> 00:55:15,334 Tunjukkan dirimu! 722 00:55:22,090 --> 00:55:23,780 Hajar mereka, Larry! 723 00:55:24,630 --> 00:55:26,510 Bagus, Larry! 724 00:55:54,430 --> 00:55:56,917 Nn. Cross? 725 00:55:59,430 --> 00:56:01,139 Aku Teddy Weizak. 726 00:56:01,140 --> 00:56:03,130 Dari kru mayat. 727 00:56:05,410 --> 00:56:06,490 Tentu saja. 728 00:56:07,500 --> 00:56:08,689 Tentu saja. 729 00:56:09,390 --> 00:56:11,959 Uh, hai. 730 00:56:11,970 --> 00:56:15,000 Kurasa kau sudah dengar di pertemuan. 731 00:56:15,010 --> 00:56:16,930 kita semua dipindahkan ke tim pengawas. 732 00:56:16,930 --> 00:56:19,570 Ya. Bagaimanapun.. 733 00:56:19,570 --> 00:56:22,080 Kau tahu, kita semua mencari lampu lain, 734 00:56:22,090 --> 00:56:26,792 yang mungkin membebani grid ketika, uh.. 735 00:56:28,917 --> 00:56:32,042 Apa yang kau dapat, perlengkapan sekolah? 736 00:56:34,130 --> 00:56:35,990 Sini aku bantu membawanya. 737 00:56:35,990 --> 00:56:38,417 Sebenarnya, kau tahu../ Astaga, Hawk. 738 00:56:39,790 --> 00:56:43,499 - Kurasa itu trukmu di luar sana. - Ya. 739 00:56:43,500 --> 00:56:46,510 Kau ingat Nona Cross. 740 00:56:58,430 --> 00:57:02,000 Hawk. Lari. 741 00:57:26,019 --> 00:57:30,096 Penyunting Bahasa: Mas Pras 742 00:57:31,000 --> 00:57:35,000 Sub English dari: MementMori (www.addic7ed.com)