1 00:00:05,171 --> 00:00:07,632 تريد قتل ستو ريدمان، أليس كذلك؟ 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 نعم. ماذا عن الآخرين؟ 3 00:00:10,009 --> 00:00:11,594 - الآخرون؟ - الساحرة العجوز 4 00:00:11,686 --> 00:00:13,688 وصغارها الخمسة المختارون. 5 00:00:13,813 --> 00:00:15,696 في الحلقات السابقة... 6 00:00:16,417 --> 00:00:19,448 - نحن المستقبل. - هذا صحيح. نحن المستقبل. 7 00:00:19,596 --> 00:00:21,979 هل تريدين مني اقتحام منزل هارولد؟ 8 00:00:22,004 --> 00:00:24,315 بلى. وقم بتفتيشه. 9 00:00:24,524 --> 00:00:27,277 أعتقد أنه يخطط لشيء سيء. 10 00:00:28,049 --> 00:00:32,173 يبدو لي أننا بحاجة إلى إرسال شخص ما أو أكثر إلى فيغاس. 11 00:00:32,206 --> 00:00:33,283 أتقصد جواسيس! 12 00:00:33,308 --> 00:00:35,783 أنا موافقة. أرشح القاضية فارس. 13 00:00:35,808 --> 00:00:37,135 بالطبع أنا على دراية بالمخاطر. 14 00:00:37,160 --> 00:00:39,204 وأنا أقبل بالطبع. 15 00:00:39,229 --> 00:00:41,833 أعتقد حقًا أننا يجب أن نرسل توم كولين. 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,565 توم. مرحبًا. 17 00:00:43,590 --> 00:00:45,533 قل لي يا توم، كيف تعرف متى حان وقت العودة؟ 18 00:00:45,644 --> 00:00:47,731 سأرى اكتمال القمر. 19 00:00:47,756 --> 00:00:50,633 إم أو أو. 20 00:00:52,334 --> 00:00:56,299 أخبرتك ألا تأخذ أي خطوة تتعلق بالرجل المظلم 21 00:00:56,324 --> 00:00:59,077 حتي نحصل على موافقة الإله. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,519 نحن على وشك الانتهاء. 23 00:01:01,544 --> 00:01:04,088 ثم نذهب إليه. 24 00:01:04,355 --> 00:01:07,971 لدينا جميعًا خيارًا حتى نقدم على الفعل. 25 00:01:07,996 --> 00:01:09,143 لقد ذهبت. 26 00:01:09,277 --> 00:01:10,403 لقد تركتنا. 27 00:01:10,807 --> 00:01:12,725 الأم أباجيل! 28 00:01:56,574 --> 00:01:59,338 شكرًا لك! شكرًا لك! 29 00:02:00,135 --> 00:02:03,223 التنقية هذا ما تسمى 30 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 التفوق في بعض النواحي، ولكن التدني في الكثير من الجوانب الأخرى. 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,700 الله موجود! 32 00:02:45,957 --> 00:02:49,127 أنت الرجل الذي أريده... 33 00:02:51,718 --> 00:02:55,263 الوحيد الذي سيحضر لي النار العظيمة. 34 00:03:16,669 --> 00:03:21,090 انظر إلى ما سأقدمه لك. 35 00:03:21,659 --> 00:03:24,412 يا دونالد ميروين إلبرت ما هذا الذي أسمعه عنك 36 00:03:24,495 --> 00:03:27,957 هل حرقت معاش السيدة العجوز سمبل؟ 37 00:03:28,041 --> 00:03:30,543 أنت يا كومة القمامة هل أحرقت قضيبك بعد؟ 38 00:03:31,544 --> 00:03:34,631 ألا تعلم أن اللعب بالنار يجعلك تبلل الفراش؟ 39 00:03:46,905 --> 00:03:48,657 أين أجدك؟ 40 00:03:48,682 --> 00:03:52,957 في الغرب. وراء الجبال. 41 00:03:53,411 --> 00:03:56,081 حياتي لك... 42 00:04:30,728 --> 00:04:32,855 - الأم أ - الأم أباجيل. 43 00:04:32,939 --> 00:04:34,857 الأم أ الأم أ، هل تسمعين صوتي؟ 44 00:04:34,941 --> 00:04:36,651 الأم أ أين أنت؟! 45 00:04:36,734 --> 00:04:37,944 أم أباجيل! 46 00:04:38,027 --> 00:04:41,114 الأم أ. الأم اباجيل هل تسمعينني ؟! 47 00:04:56,629 --> 00:04:58,840 لقد رحلت الأم أباجيل. 48 00:04:59,083 --> 00:05:02,552 ماذا؟ أتقصد أنها ماتت؟! 49 00:05:02,635 --> 00:05:04,721 رحلت معناها أنها... 50 00:05:05,146 --> 00:05:06,614 مفقودة. 51 00:05:06,990 --> 00:05:08,616 هل تعتقد أنها فعلته؟ 52 00:05:08,641 --> 00:05:11,894 في الواقع لقد أتيت إلى هنا لأعرف منك ذلك. 53 00:05:12,560 --> 00:05:14,080 حسنًا. كيف لي أن أعرف؟ 54 00:05:14,163 --> 00:05:18,901 يبدو أن لديك طريقة ما للتواصل مع صديقنا لست على دراية بها. 55 00:05:19,043 --> 00:05:23,865 إذًا، ما الذي كان يخبرك به ويخفيه عني؟! 56 00:05:23,890 --> 00:05:25,684 -هارولد.. -هل لديه عملاء آخرون في بولدر؟ 57 00:05:25,709 --> 00:05:27,711 لا. 58 00:05:31,055 --> 00:05:36,310 أتعرفين. من الممكن أن... 59 00:05:36,335 --> 00:05:39,797 هناك أشياء يخفيها عنك أيضًا. 60 00:05:39,881 --> 00:05:43,259 لا. إنه يخبرني بكل شيء. 61 00:05:43,284 --> 00:05:45,120 إنه يحتاجني. 62 00:05:47,029 --> 00:05:49,761 -إنه يحتاج كلانا. -هل هذا صحيح؟ 63 00:05:49,786 --> 00:05:53,144 حسنًا أخبرني، ما مدى سوء هذا على مخططنا؟ 64 00:05:53,227 --> 00:05:55,605 بحد كبير. 65 00:05:55,982 --> 00:05:59,233 وسيعود بفائدة في الواقع. 66 00:05:59,731 --> 00:06:03,984 هل تعلمين أن الحرف الصيني لـ "أزمة" 67 00:06:04,186 --> 00:06:07,731 يتضمن الحرف الصيني لكلمة "فرصة" بداخله؟ 68 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 ستكون هناك وقفة احتجاجية الليلة. 69 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 في منزل الأم أباجيل. 70 00:06:14,040 --> 00:06:19,754 وأنا أراهن أن كل سكان بولدر سيكونون هناك، مزدحمين معًا 71 00:06:24,550 --> 00:06:30,056 - لماذا نقتل أعضاء اللجنة فقط... - وفي استطاعتنا قتل الجميع 72 00:06:32,839 --> 00:06:35,800 أنت كية يا نادين. 73 00:06:47,031 --> 00:06:49,033 ما رأيك؟ 74 00:06:49,724 --> 00:06:51,267 ليس سيئًا. 75 00:06:52,091 --> 00:06:53,513 فلتصغر حجمها قليلاً. 76 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 ربما أعرف المكان المثالي لوضعها. 77 00:08:17,496 --> 00:08:18,539 هل تحب هذا؟ 78 00:08:18,623 --> 00:08:21,083 هل تحب هذا؟! 79 00:08:21,167 --> 00:08:24,962 بالتأكيد. 80 00:08:25,046 --> 00:08:27,423 هل تحب الفتيات 81 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 شكرًا لك. 82 00:08:36,766 --> 00:08:39,727 حاول ألا تفزع الضيوف. 83 00:08:39,810 --> 00:08:43,648 رائحتك مثل البنزين وفضلات الطيور. 84 00:08:43,723 --> 00:08:46,684 ستموت. 85 00:08:46,709 --> 00:08:48,252 أنا أسف. 86 00:09:03,618 --> 00:09:05,286 لقد كنت أعبث بهذا إلى الأبد. 87 00:09:08,020 --> 00:09:10,825 أيصادف أن تعرف أي شيء عن النار؟ 88 00:09:14,715 --> 00:09:16,842 حسنًا. 89 00:09:28,859 --> 00:09:31,112 عليك السماح للهواء بالدخول. 90 00:09:31,195 --> 00:09:34,782 هواء. 91 00:09:34,865 --> 00:09:37,118 هل فكرت يوما كم هذا غريب؟ 92 00:09:37,143 --> 00:09:39,053 كيف أن النار بحاجة للأكسجين للاشتعال 93 00:09:39,078 --> 00:09:41,389 مجرد احتراق. دائما تحترق. 94 00:09:41,472 --> 00:09:44,058 وهم لا يعرفون ذلك ولكني أعرف. 95 00:09:44,083 --> 00:09:46,294 رجل القمامة الأسطوري. 96 00:09:48,454 --> 00:09:50,731 يا لويد أنا أعتقد أننا وجدنا رجلنا. 97 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 أنا لست متأكدًا من ذلك. 98 00:09:52,925 --> 00:09:55,636 حياتي لك. حياتي لك. 99 00:09:56,505 --> 00:09:59,849 - ما هو أكبر حريق في التاريخ؟ - سيبيريا. 100 00:09:59,932 --> 00:10:02,351 آسف. كان يجب أن أكون أكثر تحديدًا. 101 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 ما هو أكبر حريق من صنع الإنسان؟ 102 00:10:04,437 --> 00:10:08,024 وأنا لا أتحدث عن مجموعة من المتجولون يلعبون بعلبة ستيرنو. 103 00:10:08,057 --> 00:10:12,186 أنا أتحدث عن شخص ما يتحكم بالنيران بالفعل. 104 00:10:12,320 --> 00:10:14,280 تطويعها لإرادته. 105 00:10:17,867 --> 00:10:20,369 .1961 106 00:10:20,453 --> 00:10:23,664 القيصر بومبا. 107 00:10:23,689 --> 00:10:27,317 1961. التجربة النووية السوفيتية. 108 00:10:27,460 --> 00:10:29,879 فرصة لبصق النار في وجه الرب. 109 00:10:29,962 --> 00:10:37,386 تمكنوا من إنتاج أقوى نيران صنعتها البشرية منذ أن بدأنا في فرك العصي معا في الصحراء. 110 00:10:37,470 --> 00:10:39,513 بالحديث عن الصحاري 111 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 هناك منشأة عسكرية بالخارج. 112 00:10:44,352 --> 00:10:47,772 عدة منشآت في الواقع. ولكن لدي واحدة معينة في الاعتبار. 113 00:10:48,556 --> 00:10:50,544 الآن، أريدك أن تذهب إلى هناك... 114 00:10:51,650 --> 00:10:56,489 وأعد لي النار. 115 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 - احضروه. أنا لن ألمسه. - حياتي لك. 116 00:11:08,167 --> 00:11:10,252 حياتي لك. 117 00:11:10,336 --> 00:11:12,546 حياتي... حياتي لك! 118 00:11:12,630 --> 00:11:14,423 حياتي لك! 119 00:11:14,974 --> 00:11:17,597 أنت تبني نار عظيمة يا تراشي يا عزيزي. 120 00:11:18,368 --> 00:11:21,050 - حياتي لك. - أعتقد أنك ستكون مميزًا جدًا بالنسبة لي. 121 00:11:21,075 --> 00:11:23,911 حياتي لك! 122 00:11:25,699 --> 00:11:28,577 تعال لحظة يا لويد. 123 00:11:30,356 --> 00:11:33,779 هل يمكنني أن أفترض أن المطار سيكون جاهزًا عند عودته؟ 124 00:11:34,240 --> 00:11:36,337 بلى. 125 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 بلى؟ بلى. إننا نسير وفق الخطة. 126 00:11:39,198 --> 00:11:41,075 هل يمكننى أن أسألك شيئًا؟ 127 00:11:41,158 --> 00:11:43,244 هل نحتاج حقًا إلى هذا اللعين؟ 128 00:11:43,327 --> 00:11:49,083 لأن أي شيء يمكنه فعله يمكنني أن أتفوق عليه. أؤكد لك. 129 00:11:49,166 --> 00:11:51,293 ولا أعتقد أننا بحاجة حتى لإشعال النار. 130 00:11:51,377 --> 00:11:55,923 لويد يا وردتي الثمينة. 131 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 لماذا تشعر بالغيرة منه؟ 132 00:11:57,883 --> 00:11:59,969 أنا لا أشعر بالغيرة. 133 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 النار للمقاومين. 134 00:12:04,763 --> 00:12:08,477 جاسوس آخر من جواسيس الساحرة في الطريق. 135 00:12:08,561 --> 00:12:12,794 كانت تختبئ على حافة الصحراء، وتنتظر وقتها. 136 00:12:13,464 --> 00:12:18,703 هم على الأرجح لا يريدوننا أن نكتشف الصلة بينهم؛ لذلك قاموا بالمجيء هنا كل على حدة. 137 00:12:19,298 --> 00:12:21,138 لقد اكتشفت ذلك بمفردي. 138 00:12:21,163 --> 00:12:22,581 أريدها حية. 139 00:12:22,741 --> 00:12:25,536 حسنًا، ولكن هناك مشكلة رجال الحدود... 140 00:12:25,619 --> 00:12:28,956 إنهم غير مدربون "كجراحين" 141 00:12:29,039 --> 00:12:32,334 إنهم غلاظ غير آبهين 142 00:12:32,418 --> 00:12:35,421 - يستمتعون بقتل... - أريدها على قيد الحياة! 143 00:12:37,923 --> 00:12:41,177 لأنها ستخبرني من هو الجاسوس الثالث. 144 00:12:41,916 --> 00:12:44,210 أما زلت عاجز عن رؤيته؟ 145 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 ما كنت لأقلق بشأن ذلك. 146 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 أنا متأكد من أنهم رتبوا مواعيد لوصولهم 147 00:12:51,770 --> 00:12:53,355 ربما لهذا السبب لا يمكنك رؤيته. 148 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 - لأنه لم يصل إلى هنا بعد. - لا. 149 00:12:55,274 --> 00:12:58,091 حتى قبل أن أرى العجوز في الفندق 150 00:12:58,443 --> 00:13:00,362 لقد شعرت بها. 151 00:13:00,446 --> 00:13:03,991 لكن هذا الأخير. في كل مرة أحاول، إنه نفس الشيء تمامًا. 152 00:13:04,074 --> 00:13:06,035 كل ما أراه هو... 153 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 ...القمر. 154 00:13:10,224 --> 00:13:12,849 على الجهاز "أدر الجهاز". في الورقة "اهرب". 155 00:13:13,709 --> 00:13:18,297 إم أو أو. 156 00:13:25,804 --> 00:13:27,556 أنت. 157 00:13:27,640 --> 00:13:31,310 أيها الضخم. هل معك جهاز الاتصال اللاسلكي الخاص بك؟ 158 00:13:31,335 --> 00:13:34,185 إنهم بحاجة إليك في الطابق العلوي. شخص ما تقيأ في النافورة مرة أخرى. 159 00:13:35,734 --> 00:13:37,529 عفوًا يا آنسة؟ 160 00:13:37,927 --> 00:13:39,568 هل يمكنك.. 161 00:13:39,652 --> 00:13:42,488 هل بإمكانك إخباري معنى هذه الكلمة؟ 162 00:13:50,711 --> 00:13:54,622 ماذا تريد يا فتى؟ - هل يمكن إخباري معنى هذه الكلمة؟ 163 00:13:56,210 --> 00:13:58,754 "تشغيل"؟ 164 00:13:58,837 --> 00:14:00,881 -لا يمكنك قراءة "تشغيل"؟ -"اركض"؟ 165 00:14:00,906 --> 00:14:03,386 - أتقصدين مثل... - مثل الجري. 166 00:14:03,411 --> 00:14:07,638 نعم، اركض. اركض بمؤخرتك الكبيرة إلى الطابق العلوي، وأخرج القيء من النافورة. 167 00:14:07,721 --> 00:14:09,306 اركض. اركض. 168 00:14:09,390 --> 00:14:11,267 اركض الآن. اركض. 169 00:14:11,350 --> 00:14:13,638 اركض يا فورست. اركض! "إشارة إلى فيلم Forrest Gump" 170 00:14:48,373 --> 00:14:49,459 آسف. 171 00:14:49,646 --> 00:14:51,248 لا عليك. إنه عزف جميل 172 00:14:51,932 --> 00:14:54,518 - هل تعتقد أنه أذكى منا؟ - أعلم أن اختفائها أثر عليك أكثر منا 173 00:14:54,602 --> 00:14:56,979 لكونك أنت الأقرب إلى الأم أباجيل. كنت أنت ونيك. 174 00:14:57,062 --> 00:15:01,029 أجل، لم يتوقف أحدنا عن البحث. بينما الآخر لم يبدأ حتى. 175 00:15:01,123 --> 00:15:06,256 فقط الوقت الذي يخرج فيه، ليس للانضمام إلى البحث ولكن إنه لإحضاري. 176 00:15:06,281 --> 00:15:09,200 حسنًا. لقد قرأت الملاحظة... أنا من وجدتها في الأصل. 177 00:15:09,234 --> 00:15:10,777 لقد أخذت كفايتي من الراحة. 178 00:15:10,802 --> 00:15:14,556 استعدت كل ملكاتي وقدرتي على الملاحظة. 179 00:15:16,243 --> 00:15:18,851 أتعلم. أعتقد أنه سيكون مناسبًا 180 00:15:18,876 --> 00:15:24,715 لممثلي الأم أباجيل المختارين بعناية أن يظهروا قليلًا من القلق بشأن الأمر 181 00:15:24,740 --> 00:15:27,075 هذا ليس عدلاً يا راي أنت تعلمين أننا كنا جميعًا هنا طوال الليل. 182 00:15:27,100 --> 00:15:28,027 بلى. 183 00:15:28,052 --> 00:15:29,498 لقد كنتم تعملون بجد 184 00:15:29,607 --> 00:15:31,322 لحد الإنهاك 185 00:15:31,347 --> 00:15:37,478 حمدًا للرب، لقد تمكنتم من استرداد طاقتكم بفترات راحة البروفيسور بيتمان. 186 00:15:37,503 --> 00:15:39,538 استمعي إلي يا راي، نحن نبحث عنها. 187 00:15:39,563 --> 00:15:41,665 حسنًا؟ إنها لا تريدنا حتى أن نبحث عنها. 188 00:15:41,690 --> 00:15:43,484 نحن نبحث بذكاء، هذا ما في الأمر. 189 00:15:43,567 --> 00:15:45,444 إنها تبلغ من العمر 108 عام. 190 00:15:45,469 --> 00:15:48,864 ستكون أول من يخبرك أن هذا المكان يجب أن يتمكن من الانتظام بدونها. 191 00:15:48,954 --> 00:15:54,043 اللعنة عليك يا غلين ، أيها الأوروبي المتنازل اللعين 192 00:15:55,579 --> 00:15:57,998 آسفة. 193 00:15:58,082 --> 00:15:59,708 مرحبًا يا رجل. 194 00:15:59,792 --> 00:16:01,276 هل نحن نقاطع شيء؟ 195 00:16:01,301 --> 00:16:05,589 لا لا لا، فقط أعصاب الجميع متوترة قليلاً في الوقت الحالي. 196 00:16:05,673 --> 00:16:06,737 تفضلوا بالدخول. 197 00:16:06,831 --> 00:16:10,511 كل الأطفال صنعوا بطاقات للأم أباجيل داعين أن تعود إلينا. 198 00:16:10,594 --> 00:16:12,009 لذلك فكرت في إحضارهم. 199 00:16:12,034 --> 00:16:14,056 هذا جميل حقًا يا نادين شكرًا. 200 00:16:14,139 --> 00:16:17,476 حسنًا، لقد كانت فكرة الأطفال. 201 00:16:19,144 --> 00:16:21,288 - نعم شكرا لك. - جعلوني أعد. 202 00:16:21,313 --> 00:16:24,191 لوضعهم في كل غرفة. 203 00:16:24,274 --> 00:16:26,235 (البطاقات). حتى يراها الجميع الليلة 204 00:16:26,318 --> 00:16:28,674 عندما يكون الجميع هنا مكدسين فوق بعضهم البعض. 205 00:16:31,615 --> 00:16:33,659 هل أنت بحاجة إلى بعض المساعدة؟ 206 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 لا. 207 00:16:35,494 --> 00:16:37,913 انا بخير. شكرًا لك. 208 00:16:39,665 --> 00:16:43,870 ما رأيك أن أعتني بالطفل لبعض الوقت بعد ظهر هذا اليوم؟ 209 00:16:43,895 --> 00:16:45,938 أعني، أعلم أنه كان يومًا طويلًا بالنسبة لك أيضًا. 210 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 لديك مهام كبيرة لتؤديها الليلة، لذا... 211 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 ربما توفر طاقتك. 212 00:16:50,134 --> 00:16:52,928 لا، بربك. أعني، سيكون لدينا جلسة مناقشة صغيرة و... 213 00:16:52,953 --> 00:16:54,988 سأستفيد من ذلك في التخلص من توتر ما قبل المناقشة. 214 00:16:55,013 --> 00:16:57,182 يمكنك اصطحابه عندما تعودين إلى الوقفة. 215 00:17:05,540 --> 00:17:08,001 أنت لا تتحدث عن... 216 00:17:08,026 --> 00:17:10,446 اصطحاب جو هناك الليلة، أليس كذلك؟ 217 00:17:10,529 --> 00:17:13,115 قل لي أنك فكرت في الموضوع بعقلانية. 218 00:17:13,198 --> 00:17:14,783 تتذكر الوقفات الاحتجاجية؟! 219 00:17:14,867 --> 00:17:17,077 في البداية عندما بدأ الجميع يمرضون؟ 220 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 الأطفال بالتأكيد ما زالوا يتذكرون وما يتذكرونه غالبًا 221 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 هو الذهاب إلى تلك الوقفات الاحتجاجية ثم العودة إلى المنزل 222 00:17:22,040 --> 00:17:25,461 وبعدها كل من عرفوه وأحبوه يمرض ويموت. 223 00:17:25,602 --> 00:17:30,799 برأيك ما الذي خلفه هذا الشعور لديهم تجاه الوقفات الاحتجاجية بشكل عام؟ 224 00:17:30,883 --> 00:17:34,303 لا.... 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,221 لم يخطر ببالي حتى. 226 00:17:39,892 --> 00:17:42,186 التعاطف ليس حقًا من صفاتك. 227 00:17:44,393 --> 00:17:48,817 لم يحدث... لم يفكر أي منا على هذا النحو. 228 00:17:48,901 --> 00:17:53,197 تخميني السبب لأننا لسنا آباء. 229 00:17:53,222 --> 00:17:58,502 لقد قلت هذا من قبل يا نادين، لكن الأطفال محظوظون حقًا بوجودك. 230 00:18:02,265 --> 00:18:04,351 ما رأيك يا صديقي؟ تريد التوجه إلى منزلي. 231 00:18:04,376 --> 00:18:07,296 سأريك الجهاز الجديد. لنذهب. 232 00:18:07,321 --> 00:18:09,907 استمتعوا. 233 00:18:14,755 --> 00:18:16,006 يا ستو؟ 234 00:18:16,031 --> 00:18:18,489 - نعم؟ - لقد قلت الدوام التالي في البحث 235 00:18:18,514 --> 00:18:20,641 - يبدأ الساعة 3:30؟ - نعم. 236 00:18:20,666 --> 00:18:23,335 في واقع الأمر يا هارولد كنت فقط... 237 00:18:23,477 --> 00:18:25,687 في طريقي إلى هناك. 238 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 أأنت قادم؟ 239 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 لا. سأعمل على أشياء أخرى. 240 00:18:29,107 --> 00:18:30,818 لأترك الأم نادين تحظى ببعض الراحة. 241 00:18:35,280 --> 00:18:38,992 آسف لسماع أنك تشعرين بالإرهاق يا آنسة كروس. 242 00:18:40,158 --> 00:18:41,829 شكرًا لك يا هارولد. 243 00:18:41,912 --> 00:18:47,158 في الواقع النوم أكثر أهمية لصحتك من الطعام 244 00:18:47,183 --> 00:18:51,635 ومع ذلك أنت ترين أشياء أخرى أهم تستحق خسارتك لصحتك. 245 00:18:58,637 --> 00:19:00,514 متى كانت آخر مرة نمت فيها؟ 246 00:19:00,597 --> 00:19:02,299 لا أعرف. 247 00:19:02,324 --> 00:19:03,575 أنت تنامين لنا نحن الإثنين 248 00:19:03,600 --> 00:19:06,478 كلامك يخلو من المنطق لقد قلتها لراي بنفسك. 249 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 - لا يمكنك الحفاظ... - سأكون بخير. 250 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 ربما يجب عليك تغافل الموضوع. 251 00:19:19,907 --> 00:19:22,463 - فقط كن حذرًا. - دائمًا. 252 00:19:22,488 --> 00:19:26,290 نعم، لا تقلقوا علي، سأعمل فقط على خطابك الليلة. 253 00:19:26,373 --> 00:19:28,917 أقدر هذا كثيرًا يا أستاذ بيتمان. 254 00:19:29,001 --> 00:19:30,085 سنراكم. 255 00:19:43,015 --> 00:19:46,602 حسنًا، لم يخبرني أحد أنني سأبقى هنا لفترة طويلة، لذا 256 00:19:46,685 --> 00:19:49,646 من الأفضل أن أذهب للحصول على المزيد من المستلزمات للجنين. 257 00:19:49,730 --> 00:19:54,610 آخر شيء يحتاجه هذا الطفل هو نقص حمض الفوليك. 258 00:20:21,094 --> 00:20:26,808 أعتقد أن هناك شيئًا تريدني أن أراه يا ربي. وأنا فقط عاجزة عن ذلك. 259 00:20:26,892 --> 00:20:29,811 ولهذا السبب تعتقد أنني لا أستطيع قيادة هؤلاء الناس. 260 00:20:29,895 --> 00:20:34,650 لكني أريد أن أخبرك أنك... 261 00:20:34,733 --> 00:20:38,028 لا يمكنك عقابهم على أخطائي. 262 00:20:38,111 --> 00:20:40,238 لأنهم... 263 00:20:40,322 --> 00:20:42,950 هم فقط بحاجة إلى... 264 00:20:54,252 --> 00:20:56,672 أعرف ما تخافينه أيتها الأم العجوز. 265 00:20:56,755 --> 00:20:58,799 ليس أنت. 266 00:20:58,882 --> 00:21:01,174 لا، بل أنا كذلك. 267 00:21:01,199 --> 00:21:03,940 أرسل الله موسى بتسلق الجبال. 268 00:21:04,627 --> 00:21:06,740 ونوح ببناء القارب 269 00:21:06,765 --> 00:21:10,018 ابنه مصلوبًا على الصليب. 270 00:21:10,109 --> 00:21:15,656 ولم ينبذ بكلمة. ولا حتى متى طلب أخذ الكأس من شفتيه. 271 00:21:15,732 --> 00:21:17,401 لم يقل شيئًا. 272 00:21:17,484 --> 00:21:20,696 هل تعتقد أن خوفي أكبر من خوفه؟ 273 00:21:20,779 --> 00:21:25,367 حسنًا، بعد ملاحظة عدد من عمليات الصلب، يجب أن أقول لا. 274 00:21:25,450 --> 00:21:28,912 دعني أمر يا إبليس 275 00:21:28,996 --> 00:21:31,206 هذا ليس اسمي. 276 00:21:31,289 --> 00:21:32,791 أنا أعرف. 277 00:21:32,874 --> 00:21:35,085 لديك العديد من الألقاب. 278 00:21:35,168 --> 00:21:36,962 بالفعل. 279 00:21:37,045 --> 00:21:40,215 اسمي فيلق لأننا كثيرون. 280 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 أعرف ما تخاف منه. 281 00:21:44,469 --> 00:21:45,679 أهذا صحيح؟ 282 00:21:45,762 --> 00:21:50,017 أنت خائف من أنه عندما يراك الناس وينظرون من خلالك 283 00:21:50,100 --> 00:21:53,562 وإدارك أنه لا يوجد شيء يميزك... 284 00:21:54,416 --> 00:21:57,566 سيرونك على حقيقتك. 285 00:21:57,992 --> 00:21:59,744 حثالة. 286 00:22:01,830 --> 00:22:05,741 أوه، لقد توقف عن التحدث إليك، أليس كذلك؟ 287 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 هل هذا سبب وجودك هنا في هذا المكان المعزول؟ 288 00:22:08,869 --> 00:22:10,954 40 يوما وليلة؟ 289 00:22:11,038 --> 00:22:13,665 إذا كان هذا هو ما يتطلبه الأمر. 290 00:22:16,034 --> 00:22:18,912 أنت لا تبحثين عن الإله يا أباجيل فريمانتل. 291 00:22:19,129 --> 00:22:23,258 أنت على علم مثلي بأنه ترك هذا العالم منذ زمن بعيد. 292 00:22:23,341 --> 00:22:25,135 أنت تبحثين عن الموت. 293 00:22:25,218 --> 00:22:28,597 لا أريد أن أسمع أي شيء آخر لديك لتقوله. 294 00:22:28,680 --> 00:22:30,955 كل ليلة تغمضين عينيك على أمل 295 00:22:31,697 --> 00:22:35,460 أن تكون هذه هي نهايتك. 296 00:22:36,002 --> 00:22:38,482 وتتأسفين على استيقاظك كل يوم على قيد الحياه. 297 00:22:38,565 --> 00:22:41,854 كل خلايا جسدك الشائخة تصرخ من أجل الرحيل. 298 00:22:42,010 --> 00:22:43,670 تتضرع من أجل الموت. 299 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 أعلم أنك تخافينه. 300 00:22:46,073 --> 00:22:49,951 يمكنني أن أرسلك إلى مكان حيث لن يجدك أبدًا. 301 00:22:50,035 --> 00:22:53,455 أمنحك محيط من السلام اللامتناهي. 302 00:22:53,538 --> 00:22:56,583 الآن هذا حيث أنت مخطئ. 303 00:22:57,455 --> 00:23:03,298 لا يمكنك أن ترسلني إلى أي مكان لا يجدني فيه الإله. 304 00:23:03,744 --> 00:23:07,969 وإذا حان وقتي وقتها فقط سأموت. 305 00:23:12,927 --> 00:23:15,722 حسنًا، ربما يمكننا أن نسرعه على طول الطريق. 306 00:24:13,285 --> 00:24:15,871 قاتل بقوة هذا الرجل أليس كذلك؟ 307 00:24:15,954 --> 00:24:18,165 كان بالأمس مصدر الترفيه 308 00:24:18,248 --> 00:24:20,333 واليوم هو كتلة من اللحم 309 00:24:20,417 --> 00:24:23,879 حسنًا، أعتقد أنه يمكنك التعامل مع تحميل الباقين بنفسك. 310 00:24:23,970 --> 00:24:28,266 اترك المفاتيح على مقعد السائق عند الإنتهاء. 311 00:24:28,341 --> 00:24:29,384 هل تفهمني؟ 312 00:24:34,264 --> 00:24:35,891 دعونا نذهب، أسرعوا! 313 00:24:37,350 --> 00:24:39,519 المكان رائحته قذرة هنا. 314 00:24:44,941 --> 00:24:47,235 هل ستختار المخبول وتتركني؟ 315 00:24:47,319 --> 00:24:50,958 - متحدي إعاقة. - ما رأيك أن أجرب شيئًا أعلى صوتًا قليلاً؟! 316 00:24:56,153 --> 00:24:58,405 رائحة تلك الجثث حقا تشبه رائحة الجثث. :) 317 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 نعم بالتأكيد! 318 00:25:47,528 --> 00:25:49,495 لقد فاجئتني هذه العاهرة. 319 00:25:49,957 --> 00:25:53,825 لم أكن لأقف مكتوف اليدين وأترك تلك العاهرة تطلق النار على قضيبي اللعين؟ 320 00:25:53,850 --> 00:25:58,464 هل تتوقع منا أن نصدق أن هذه السيدة قامت بإطلاق النار عليك من خلال نافذتها. 321 00:25:58,489 --> 00:25:59,707 كما لو كنت سيارة؟ 322 00:26:00,879 --> 00:26:04,479 لقد تحدثت قليلاً عن كونها قاضية فيدرالية. 323 00:26:04,562 --> 00:26:08,525 أكانت تنتظر مني أن... أنحني إجلالًا لها؟! 324 00:26:08,608 --> 00:26:12,122 أوه بوبي تيري بوبي بوبي بوبي بوبي تيري. 325 00:26:12,844 --> 00:26:14,172 اللعنة يا رجل. 326 00:26:14,197 --> 00:26:16,449 ربما ليست هي. 327 00:26:16,533 --> 00:26:20,120 أعني إنها من بولدر. ولهذا هي قادمة من الشرق، أليس كذلك؟ 328 00:26:20,582 --> 00:26:25,292 هل تعتقد أن الجاسوس قد يتخذ بعض الاحتياطات فيما يتعلق بإخفاء محل سكنه. 329 00:26:25,375 --> 00:26:29,462 من المؤكد أنها بدت وكأنها واحدة من هؤلاء كبار السن الهيبيز من بورتلاند المعروفين. 330 00:26:30,817 --> 00:26:33,675 - أعني، كانوا معروفين "قبل نهاية العالم" - لا يصدق. 331 00:26:35,879 --> 00:26:39,387 حسنًا، لنأمل أن تكون هي الجاسوس المقصود. 332 00:26:39,412 --> 00:26:41,074 حسنًا. لا يهم ذلك في كلتا الحالتين 333 00:26:41,099 --> 00:26:43,143 سيكون هذا ممتعًا. 334 00:26:57,187 --> 00:26:59,189 ليست هي الجاسوس؟ 335 00:27:00,474 --> 00:27:02,476 لا، بالطبع هي الجاسوس. 336 00:27:06,475 --> 00:27:09,711 هل أخبركم لويد لأي درجة كنت أريدها على قيد الحياة. 337 00:27:09,794 --> 00:27:12,047 - لقد حذرتهم جميعًا ألا يمسها... - لويد. 338 00:27:12,072 --> 00:27:14,199 - أنا أقول فقط أنهم جميعًا... - لا. 339 00:27:14,341 --> 00:27:20,221 ولكن... أنا آسف على المقاطعة يا فلاج. 340 00:27:20,363 --> 00:27:22,782 اعتذار مقبول. 341 00:27:22,807 --> 00:27:25,602 ترى كم كان الأمر بسيط. 342 00:27:25,627 --> 00:27:28,463 تولى لويد مسؤولية سوء سلوكه. 343 00:27:28,855 --> 00:27:31,441 وقد غفر له. 344 00:27:34,527 --> 00:27:38,031 أنا آسف يا سيد فلاج. 345 00:27:38,173 --> 00:27:40,467 على أي شيء؟ 346 00:27:40,701 --> 00:27:42,135 على... 347 00:27:42,829 --> 00:27:44,846 أنت تعلم. 348 00:27:45,378 --> 00:27:48,548 لا، أنا لا أعرف. 349 00:27:49,542 --> 00:27:52,379 لويد يقول أنك أخبرته أنه دفاع عن النفس. 350 00:27:52,912 --> 00:27:56,441 هل يجب أن يعتذر رجالي عن الدفاع عن أنفسهم؟ 351 00:27:56,466 --> 00:27:58,551 - لا لا على الاطلاق. - لا.. 352 00:27:58,635 --> 00:28:00,970 بالطبع لا. 353 00:28:01,054 --> 00:28:02,305 اسمع يا بوبي تيري 354 00:28:02,389 --> 00:28:05,266 إن اعتداء على أحد رجالي 355 00:28:05,291 --> 00:28:07,626 هو بمثابة اعتداء علي شخصيًا. 356 00:28:08,190 --> 00:28:11,568 وإذا تعرضت للهجوم سأرد بقوة أكبر. 357 00:28:12,482 --> 00:28:15,021 أتوقع من رجالي أن يفعلوا نفس الشيء. 358 00:28:15,046 --> 00:28:18,716 وبالتالي... 359 00:28:19,072 --> 00:28:20,615 على ماذا أنت آسف؟ 360 00:28:21,479 --> 00:28:23,510 ألم يتسن لك الحفاظ على حياة كلاكما 361 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 أكانت السيدة الصغيرة تمثل تهديدًا كبيرًا لدرجة قتلها. 362 00:28:25,928 --> 00:28:29,182 كيس عظام قديم. 363 00:28:29,920 --> 00:28:32,977 وزنها لا يتعدى 45 كيلوجرام 364 00:28:33,061 --> 00:28:38,800 على الرغم من هذا فكان الحل الوحيد حياتك مقابل حياتها! 365 00:28:51,563 --> 00:28:54,941 هل أنت آسف يا بوبي تيري؟ 366 00:29:04,242 --> 00:29:05,994 بلى. 367 00:29:51,789 --> 00:29:55,502 بوبي تيري! 368 00:29:55,527 --> 00:29:58,947 لقد أفسدت الأمر! 369 00:30:51,255 --> 00:30:53,466 بوو. 370 00:31:10,360 --> 00:31:13,029 ابتعدوا عن طريقي! اللعنة... 371 00:31:34,415 --> 00:31:37,334 خالص اعتذاري للعاملة على التنظيف. 372 00:31:44,027 --> 00:31:45,820 لا مشكلة يا سيد فلاج. 373 00:31:45,845 --> 00:31:48,431 سوف أقوم بتنظيف المكان فورًا. 374 00:31:49,178 --> 00:31:51,718 لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك. 375 00:31:51,743 --> 00:31:54,120 أعطني ستة من أفضل عمالك على الفور. 376 00:31:54,145 --> 00:31:55,722 تأكد من أن أحدهم هو ذلك العامل الضخم. 377 00:31:55,747 --> 00:31:57,832 الذي يقول "إم أو أو إن" 378 00:31:57,915 --> 00:31:59,709 ذلك الشاب. الرجل الضخم. 379 00:32:00,710 --> 00:32:03,171 - بلى. - رجل اسمه مون؟ 380 00:32:03,196 --> 00:32:04,897 هناك شيء له علاقة بـ"القمر" كان من المفترض أن... 381 00:32:04,922 --> 00:32:06,299 - ما الأمر يا لويد؟ - القمر. 382 00:32:06,324 --> 00:32:08,192 - بلى. نعم مون. - مون. 383 00:32:08,217 --> 00:32:10,053 - انتظري.. القمر؟ - القمر. 384 00:32:10,136 --> 00:32:11,888 ماذا؟ ماذا؟! 385 00:32:11,971 --> 00:32:14,646 إنه أفضل عامل لعين رأيته على الإطلاق. 386 00:32:15,200 --> 00:32:19,454 أين أجد السيد مون؟ 387 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 يا سيد مون؟ 388 00:33:16,160 --> 00:33:18,913 تعال تعال هنا يا سيد مون. 389 00:33:18,996 --> 00:33:20,790 أين أنت؟ 390 00:33:20,873 --> 00:33:23,000 مهلًا، هل رأى أي شخص السيد مون؟ 391 00:33:29,477 --> 00:33:31,959 هل يمكنك سماعي يا نوريس؟ فراني؟ 392 00:33:31,984 --> 00:33:34,185 - الأم أ! - أي واحد؟ 393 00:33:34,904 --> 00:33:38,215 لا بأس، لأي شخص يسمعنا الآن نحن بالخالرج في مكان خارج التغطية. 394 00:33:38,240 --> 00:33:40,810 لذا سنعود على الشبكة بمجرد دخولنا في منطقة الإرسال. 395 00:33:40,893 --> 00:33:43,438 اكتمل البحث في مربع الشبكة 26. 396 00:33:43,521 --> 00:33:47,178 - نحن ننتقل إلى 27. حول. - الأم أ! 397 00:33:47,203 --> 00:33:52,905 لدي فكرة صغيرة. لماذا لا نتوقف ونأخذ قيلولة ومن الممكن أن تزورنا الأم أباجيل في المنام. 398 00:33:54,407 --> 00:33:56,492 ربما وقتها تخبرنا بمكانها. 399 00:33:56,576 --> 00:33:58,786 أنت معتاد على أن تكون محظوظًا. 400 00:33:58,870 --> 00:34:00,955 لا أعرف، قد يكون الأمر يستحق المحاولة. 401 00:34:01,038 --> 00:34:03,124 على الأقل سنستريح قليلاً. 402 00:34:03,207 --> 00:34:04,792 أتعرف. قبل بضعة أشهر 403 00:34:04,876 --> 00:34:09,297 إذا أخبرتني أنه سيكون هناك سيدة سوداء 404 00:34:09,380 --> 00:34:10,673 عجوز سحرية يمكنها اختراق أحلامك. 405 00:34:10,698 --> 00:34:12,091 كنت سأضحك في وجهك. 406 00:34:12,175 --> 00:34:13,192 حسنًا. 407 00:34:13,217 --> 00:34:16,053 كنت سأضحك معك يا صديقي. 408 00:34:19,515 --> 00:34:22,310 هل قمت بالتفكير في الماضي 409 00:34:22,393 --> 00:34:25,521 فقط فكر في ما وصلت بنا الحال. 410 00:34:25,605 --> 00:34:29,984 حسنًا، لأخبرك بالحقيقة يا هارولد، أفكر غالبًا في الشوط الذي لا يزال يتعين علينا قطعه. 411 00:34:33,905 --> 00:34:38,201 لا. هذه مجرد نزهة بسيطة مقارنة بما مررنا به. 412 00:34:38,901 --> 00:34:42,889 في نفس الوقت من العام الماضي لم يكن أحد قد سمع بهذا الوباء. 413 00:34:43,697 --> 00:34:47,293 لم تسمع قط عن فراني جولدسميث. 414 00:34:47,376 --> 00:34:49,545 وهي أيضًا لم تكن تعرفك. 415 00:34:56,052 --> 00:35:01,849 لا أدري ماذا أقول يا هارولد. أتمنى أن أعرف لماذا تنتهي الأمور بتلك الطريقة، لكنني لا أعرف. 416 00:35:01,874 --> 00:35:05,294 لكنني أعلم أن هذا يبدو غير عادل بالنسبة لك. لذلك أنا آسف. 417 00:35:06,583 --> 00:35:09,753 لقد بدأت في التعود على عدم المعرفة. 418 00:35:10,149 --> 00:35:12,401 لا تعرف كل أسباب وطرق كل ذلك. 419 00:35:12,485 --> 00:35:15,822 لماذا تحتم على كل هؤلاء الموت. 420 00:35:15,905 --> 00:35:18,407 ولماذا نجونا نحن؟ 421 00:35:19,237 --> 00:35:21,702 سحقًا. هذا ليس عدلاً. 422 00:35:21,786 --> 00:35:25,873 إنه فقط... ما آلت إليه الأمور. 423 00:35:26,658 --> 00:35:29,502 نظرتك للأمر تظهره وكأنه كله عشوائي. 424 00:35:29,585 --> 00:35:32,338 هل تعتقد أنها ليست عشوائية؟ 425 00:35:35,247 --> 00:35:37,290 إنه القدر. 426 00:35:38,928 --> 00:35:40,179 ستو؟ 427 00:35:40,263 --> 00:35:41,722 هنا! 428 00:35:42,565 --> 00:35:43,533 نوريس؟ 429 00:35:43,558 --> 00:35:47,436 نعم. حاولت التواصل معك بجهاز الإرسال. هذه القطعة من الخردة. 430 00:35:47,520 --> 00:35:49,730 - جلن يريدك أن تعود إلى المنزل. - ماذا؟ 431 00:35:49,814 --> 00:35:52,057 لتقوم بمراجعة ما ستقوله في في الوقفة الاحتجاجية. 432 00:35:52,082 --> 00:35:54,158 ما زال لدينا ساعة أخرى في وردية عملنا. 433 00:35:54,203 --> 00:35:57,636 نعم. لدي هنا عمال أكثر مما ينبغي يا ستو. 434 00:35:57,661 --> 00:35:58,703 لذلك... 435 00:35:58,990 --> 00:36:01,909 الكل يريد أن يكون له دور في استعادتها. 436 00:36:02,052 --> 00:36:04,307 لكن... ربما يكون مضيعة للوقت. 437 00:36:04,612 --> 00:36:06,264 ماذا تقصد بذلك؟ 438 00:36:06,289 --> 00:36:07,987 لم أقل على شيء في حياتي مستحيل من قبل. 439 00:36:09,299 --> 00:36:10,810 ولكن ليس في هذه الأيام. 440 00:36:10,835 --> 00:36:12,920 ولا سيما ليس عنها. 441 00:36:13,004 --> 00:36:15,106 لكنها امرأة تبلغ من العمر مائة عام 442 00:36:15,131 --> 00:36:17,758 بالخارج هنا بدون معدات لتفادي الطقس البارد. أليس كذلك؟ 443 00:36:17,842 --> 00:36:21,137 ستكون معجزة إذا نجحت في اجتياز الليلة الماضية. 444 00:36:33,120 --> 00:36:34,871 هيا. 445 00:36:34,896 --> 00:36:37,106 هيا بنا نذهب. لقد بدأت. 446 00:36:57,006 --> 00:36:58,466 حسنًا. 447 00:36:58,549 --> 00:37:00,968 ما دمت على حق فلا يهم. 448 00:37:01,052 --> 00:37:02,845 لا يهم. 449 00:37:05,221 --> 00:37:07,325 إذا كنت مخطئة... 450 00:37:07,635 --> 00:37:13,096 "هل تتذكر أن دماغ فراني أثناء الحمل جعلها مصابة بجنون العظمة؟" 451 00:37:15,441 --> 00:37:16,692 بلى. 452 00:37:19,183 --> 00:37:21,810 ما دمت على حق فلا يهم. 453 00:39:03,948 --> 00:39:06,073 إرشادات لحياة أفضل بيان "هارولد إيميري لودر" 454 00:39:06,992 --> 00:39:10,689 "وما الجحيم إلا الأبدية حول هؤلاء الأشخاص" جين بول سارتر (جملة من مسرحية فرنسية) 455 00:39:55,226 --> 00:39:57,228 لا، هارولد! اللعنة! 456 00:39:57,872 --> 00:39:59,918 ما هذا؟ ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 457 00:39:59,943 --> 00:40:01,082 ماذا تفعل؟ 458 00:40:01,107 --> 00:40:03,484 لم يكن من المفترض أن ترين هذا. 459 00:40:03,567 --> 00:40:07,458 لماذا أنت هنا يا فراني؟ الأمر في غاية السوء. 460 00:40:11,583 --> 00:40:13,427 لم يكن من المفترض أن تسير الأمور على هذا النحو. 461 00:40:13,452 --> 00:40:16,831 كان من المفترض أن يكون الوباء في صالح مغامرتي العظيمة. 462 00:40:17,177 --> 00:40:18,224 أنا. 463 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 أنا! 464 00:40:19,918 --> 00:40:22,087 هارولد إيمري لودر. 465 00:40:24,052 --> 00:40:26,966 الطفل الذي تجاهله الجميع. 466 00:40:27,049 --> 00:40:31,220 الطفل الذي تظاهر والداه اللعينين أنه لم يكن موجودًا. 467 00:40:31,991 --> 00:40:35,119 ثم ذات يوم تلاشوا من الوجود. 468 00:40:35,763 --> 00:40:38,077 ليس فقط هم ولكن الجميع. 469 00:40:38,396 --> 00:40:40,130 وكان الناجيان فقط. أنا وأنت 470 00:40:40,155 --> 00:40:45,644 كنت الفتاة الوحيدة التي كنت أرغب فيها أو أهتم بها. 471 00:40:46,224 --> 00:40:49,697 الفتاة التي لم أكن لأحظى بها إلا إذا كنت آخر رجل على وجه الأرض. 472 00:40:50,212 --> 00:40:52,049 وبعد ذلك تحقق الحلم. 473 00:40:52,472 --> 00:40:54,891 ثم جاء ستو ريدمان اللعين. 474 00:40:56,276 --> 00:40:58,737 وكنت لا أزال وحدي. 475 00:41:00,641 --> 00:41:03,227 وقد تجاهلتيني تمامًا. 476 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 مرة أخرى! 477 00:41:05,349 --> 00:41:07,940 لذا قررت أنني سأصلح الأمور. 478 00:41:08,222 --> 00:41:11,225 سأصلح هذا العالم كله يا فران. 479 00:41:12,136 --> 00:41:16,891 أنفجر...غضبًا. 480 00:41:16,974 --> 00:41:20,060 ضربة واحدة من القسوة لضبط العالم. 481 00:41:20,615 --> 00:41:22,288 لذلك سوف تدفعين. 482 00:41:23,068 --> 00:41:27,151 وسأقتل كل فرد من تلاميذ الأم أباجيل الصغار اللعين. 483 00:41:27,234 --> 00:41:29,028 ما عدا أنت. 484 00:41:30,196 --> 00:41:32,122 ماذا حدث يا هارولد؟ 485 00:41:32,147 --> 00:41:34,024 هذا ليس أنت. أنا أعرفك. 486 00:41:34,615 --> 00:41:36,260 أنت لا تعرفيني. 487 00:41:36,474 --> 00:41:38,053 بل أعرفك. 488 00:41:38,078 --> 00:41:41,999 قد أكون الشخص الوحيد المتبقي في العالم الذي يفهمك. 489 00:41:42,714 --> 00:41:46,426 قد نكون الوحيدين الذين بقوا يفهمون بعضهم البعض. 490 00:41:48,396 --> 00:41:52,097 أنت اتصالي الوحيد بـ... بالعالم قبل حدوث كل هذا الهراء. 491 00:41:52,122 --> 00:41:53,928 - أنا... أحتاج ذلك. - لا تبدأي في التظاهر 492 00:41:53,953 --> 00:41:55,288 بأنك تهتمين بي! 493 00:41:56,847 --> 00:41:58,599 هل تعتقدين أنني لم أر كيف عاملتيني؟ 494 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 كما لو كنت الطاعون نفسه. 495 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 أنت تعتقد أن لا أحد يهتم بك 496 00:42:02,311 --> 00:42:04,772 لكن هذا ليس صحيحًا. 497 00:42:04,855 --> 00:42:11,445 كنا بجانبك طوال الوقت. كل الأشخاص الذين اهتموا بك كانوا بجانبك طوال الوقت وما زلنا كذلك. 498 00:42:11,528 --> 00:42:13,897 العالم لم يدير ظهره لك. 499 00:42:13,922 --> 00:42:15,299 لقد حاولت... 500 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 وحاولت... 501 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 مرة بعد الأخرى. 502 00:42:21,044 --> 00:42:25,960 وكل ما حصلت عليه هو 86 رسالة رفض لعينة وعالم يكرهني. 503 00:42:26,043 --> 00:42:29,463 مسؤوليتنا أن نستمر في المحاولة يا هارولد... 504 00:42:30,236 --> 00:42:32,191 للاستمرار، والبقاء على قيد الحياة 505 00:42:32,216 --> 00:42:36,428 وهذا يعني الآن أكثر من أي وقت مضى. هل تفهم؟ 506 00:42:36,512 --> 00:42:39,473 لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا... الطريقة الوحيدة للقيام بذلك هي معًا. 507 00:42:39,556 --> 00:42:42,268 لقد علمتني ذلك يا هارولد. 508 00:42:45,444 --> 00:42:48,447 نحن المستقبل. هل تذكر؟ 509 00:42:58,843 --> 00:43:01,346 أنا آسف يا فراني. 510 00:43:06,083 --> 00:43:07,543 لا بأس. 511 00:43:09,607 --> 00:43:11,188 لا بأس. 512 00:43:11,791 --> 00:43:14,544 لا بأس. 513 00:43:17,261 --> 00:43:20,180 - أنا آسف. -لا! لا يا هارولد، لا! 514 00:43:20,264 --> 00:43:21,640 لا لا لا! 515 00:43:21,724 --> 00:43:24,351 هارولد! لا! 516 00:43:24,435 --> 00:43:27,313 - لا تفعل هذا يا هارولد! - من الأفضل أن تحفاظين على صراخك. 517 00:43:27,396 --> 00:43:29,189 لأني لن أتأثر بذلك 518 00:43:29,273 --> 00:43:33,043 ربما هم في طريقهم إلى الوقفة الاحتجاجية الآن يا فران! 519 00:43:33,068 --> 00:43:35,746 يا إلهي الوقفة. هارولد ليس عليك أن تفعل هذا! 520 00:43:35,771 --> 00:43:38,365 لا علي فعل ذلك. هذه هي الطريقة الوحيدة. 521 00:43:38,449 --> 00:43:40,868 سأريكم كل ما أستحقه. 522 00:43:40,951 --> 00:43:43,037 لا يا هارولد! 523 00:43:43,120 --> 00:43:44,872 رجاءًا لا تفعل هذا! 524 00:43:48,440 --> 00:43:50,483 هارولد ؟! 525 00:43:55,685 --> 00:43:57,373 إذا سألت فاسأل الله 526 00:43:57,398 --> 00:44:00,888 يا صديقي أقول لك. يجب أن تلعبها ببطء حتى تقوم بكل نغمة بشكل صحيح. 527 00:44:00,971 --> 00:44:02,514 يجب أن تأخذ وقتك يا رجل. 528 00:44:05,193 --> 00:44:06,727 مرحبًا. 529 00:44:06,810 --> 00:44:09,355 لم يكن عليك القدوم إلى هنا. أنا أعني. 530 00:44:09,438 --> 00:44:11,106 كنت سأوصله إليك. 531 00:44:11,190 --> 00:44:12,733 قبل أن أذهب إلى... 532 00:44:12,816 --> 00:44:16,070 هل يمكننا التحدث لثانية؟ 533 00:44:18,030 --> 00:44:20,032 نحن نتحدث الآن. 534 00:44:21,419 --> 00:44:23,635 كنت على حق من قبل. 535 00:44:23,660 --> 00:44:25,579 التعاطف ليس من صفاتي القوية. 536 00:44:25,654 --> 00:44:28,907 لم يكن على الإطلاق. 537 00:44:28,999 --> 00:44:36,090 لقد قضيت حياتي كلها في التركيز على شيء واحد، وأعتقد أنني لم أخصص وقتًا للآخرين. 538 00:44:36,173 --> 00:44:38,008 ولا حتى أمي. 539 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 لا أنا آسفة. 540 00:44:45,849 --> 00:44:48,268 بجدية. 541 00:44:48,352 --> 00:44:52,272 إسمع. أعلم أنك تهتم بمشاعر جو أكثر من أي شخص في العالم. 542 00:44:52,297 --> 00:44:54,341 - أنا فقط... - ليس فقط جو. 543 00:44:58,513 --> 00:45:01,182 الليلة الماضية، أنا... 544 00:45:01,340 --> 00:45:04,343 أنا... 545 00:45:04,630 --> 00:45:07,805 أخبرت صوفيا أنها يمكنها الذهاب إلى الوقفة الاحتجاجية الليلة. 546 00:45:07,830 --> 00:45:09,581 تريديني أن آتي معك؟ 547 00:45:09,665 --> 00:45:12,042 أعتقد أن كلانا يعلم أنك بحاجة إلى أن تكون هناك. 548 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 بلى. 549 00:45:18,778 --> 00:45:21,322 أنت رجل طيب ، لاري أندروود. 550 00:45:22,745 --> 00:45:24,830 أنا أشك في هذا. 551 00:45:27,669 --> 00:45:29,893 فلتبهرهم الليلة. حسنًا؟ 552 00:45:29,977 --> 00:45:31,979 - هيا. - فلترافقها يا صديقي. 553 00:45:32,062 --> 00:45:34,481 اذهب للتسكع مع أصدقائك وأمك نادين. 554 00:45:34,565 --> 00:45:36,942 سيكون لدينا جلسة عزف أخرى غدًا، حسنًا؟ 555 00:45:39,069 --> 00:45:43,657 نادين وأمي نادين شخصان مختلفان. 556 00:45:52,431 --> 00:45:54,141 هيا. 557 00:46:25,908 --> 00:46:30,329 هل لدينا أي شخص على الجانب الشمالي؟ 558 00:46:30,412 --> 00:46:32,372 أي شخص في الجانب الشمالي؟ 559 00:46:43,175 --> 00:46:45,302 يا نادين؟ 560 00:46:47,012 --> 00:46:49,056 يا نادين ؟! 561 00:47:07,658 --> 00:47:09,076 ماذا بحق الجحيم؟ 562 00:47:10,118 --> 00:47:12,162 مستحيل. 563 00:47:31,473 --> 00:47:33,600 هل أنت متأكدة أنك لست بحاجة لي؟ 564 00:47:33,684 --> 00:47:35,143 سوف تفوتك البداية. 565 00:47:35,320 --> 00:47:37,572 طالما أنني لا أفقد أيًا من خطاب ستو ريدمان. 566 00:47:41,035 --> 00:47:42,347 هيا يا جو. 567 00:47:42,372 --> 00:47:44,521 إجلس هناك. سآتي على الفور. 568 00:47:44,546 --> 00:47:46,505 أنا فقط بحاجة إلى الإهتمام بشيء أولاً. 569 00:47:46,530 --> 00:47:48,448 ... لذلك لا يمكن أن يكون بالكامل. 570 00:47:53,562 --> 00:47:56,023 لا تتحدث معي هكذا مرة أخرى. 571 00:47:58,031 --> 00:47:59,560 لم يخلقني أحد! 572 00:47:59,585 --> 00:48:01,962 أنا شرير. 573 00:48:02,045 --> 00:48:05,132 كان الشر موجودًا قبل وقت أطول من الخير. 574 00:48:05,215 --> 00:48:07,801 جو. إذهب. 575 00:48:07,884 --> 00:48:09,469 رجاء. 576 00:48:09,553 --> 00:48:11,638 سأعود قريبًا. 577 00:48:11,722 --> 00:48:13,682 أعدك. 578 00:48:19,938 --> 00:48:22,482 هذا هو جو المطيع. 579 00:48:27,112 --> 00:48:30,073 سحقًا. اللعنة. اللعنة. 580 00:48:58,602 --> 00:49:00,687 ساعدوني. ساعدوني! 581 00:49:02,773 --> 00:49:04,858 هناك قنبلة! 582 00:49:04,942 --> 00:49:07,694 هناك قنبلة. ساعدوني! 583 00:49:07,778 --> 00:49:09,196 سحقًا! 584 00:49:24,466 --> 00:49:26,046 انظر كيف يقضي وقته. 585 00:49:26,129 --> 00:49:28,340 43 نوعًا من الببغاوات. 586 00:49:28,482 --> 00:49:30,609 حلمات للرجال. 587 00:49:30,634 --> 00:49:32,678 - الرخويات. - الرخويات! 588 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 لقد خلق الرخويات! 589 00:49:35,263 --> 00:49:36,848 لا يسمعون ولا يتكلمون. 590 00:49:38,174 --> 00:49:41,427 لا يمكنك أن ترسلني إلى أي مكان 591 00:49:41,645 --> 00:49:44,731 حيث لا يجدني الرب فيه 592 00:50:23,611 --> 00:50:25,591 بدأت الإعتقاد أنك لن تأتي. 593 00:50:27,023 --> 00:50:28,650 لقد تعطلت فقط. 594 00:50:28,734 --> 00:50:30,736 مع جو؟ 595 00:50:31,945 --> 00:50:33,738 أو مع "لاري"؟ 596 00:50:35,115 --> 00:50:37,659 بالمناسبة لقد اقتحم منزلي الليلة الماضية. 597 00:50:37,801 --> 00:50:40,011 ماذا؟ لماذا لم تخبرني هذا الصباح؟ 598 00:50:40,036 --> 00:50:42,289 لأنني احتجت منك أن تجمعي شتات نفسك. 599 00:50:44,569 --> 00:50:46,112 إذن هو يعلم؟ 600 00:50:46,137 --> 00:50:48,431 عنا؟ 601 00:50:49,337 --> 00:50:50,839 من الممكن. 602 00:50:50,922 --> 00:50:53,425 حول هذا؟ 603 00:50:53,508 --> 00:50:56,386 اللعين الغبي لم ينزل قبوي. 604 00:51:05,270 --> 00:51:08,356 - مساء الخير يا جلين. - مرحبًا كيف حالك؟ 605 00:51:08,381 --> 00:51:09,340 - مرحبًا. - مرحبًا. 606 00:51:09,365 --> 00:51:12,201 كيف أحوالك يا رجل؟ أصبر. 607 00:51:13,697 --> 00:51:14,823 يا جلين. 608 00:51:14,883 --> 00:51:16,927 يا جلين؟ 609 00:51:19,034 --> 00:51:21,703 - ألم يحالفكم الحظ - لا. 610 00:51:23,413 --> 00:51:24,831 ألم تسمع من أي منهما؟ 611 00:51:24,915 --> 00:51:26,500 لا لا، فراني ليست في المنزل 612 00:51:26,525 --> 00:51:28,560 ولاري لا يرد على جهاز الاتصال اللاسلكي الخاص به. 613 00:51:28,802 --> 00:51:31,146 ربما هربوا سويًا. 614 00:51:31,503 --> 00:51:33,199 ستو؟ يا ستو. أجب. 615 00:51:33,224 --> 00:51:36,009 - لا، أنا فقط أعني، إنه جزء... - أسمعك. تكلم. 616 00:51:36,034 --> 00:51:37,903 أنا أعلم. ضع كمادات الحرارة عليها. 617 00:51:37,928 --> 00:51:39,346 - البطن والإبط. - انتظر، يا نوريس. 618 00:51:39,429 --> 00:51:41,223 أبطئ. قل ذلك مرة أخرى. لم أفهمك. 619 00:51:41,306 --> 00:51:42,974 - اللعنة يا ستو! - ما الذي يتحدث عنه؟ 620 00:51:43,058 --> 00:51:45,352 أرفع مستوى الصوت. 621 00:51:45,435 --> 00:51:47,979 هناك تشويش يا نوريس. أعد مرة أخرى. هيا. 622 00:51:48,063 --> 00:51:50,023 لقد حصلنا عليها يا ستو. لدينا الأم أباجيل. 623 00:51:50,106 --> 00:51:52,651 - فلتقد فحسب. - لقد وجدوها! 624 00:51:52,734 --> 00:51:54,694 اسألهم أين هم! 625 00:51:54,778 --> 00:51:56,363 حسنًا. 626 00:51:56,446 --> 00:51:59,257 انتظر. نوريس اسمع. 627 00:51:59,282 --> 00:52:01,113 - أيمكنك سماعي؟ - لقد وجدناها! - أين أنت؟ 628 00:52:01,138 --> 00:52:03,411 الجانب الشمالي بجانب المدرسة. 629 00:52:03,436 --> 00:52:06,060 حسنًا أحضرها إلى المستوصف. سنلتقي بك هناك. 630 00:52:18,325 --> 00:52:19,778 لقد عثروا عليها. 631 00:52:19,803 --> 00:52:22,208 الأم أباجيل. حية. 632 00:52:24,275 --> 00:52:26,569 أرسلوها إلى المستوصف. 633 00:52:28,904 --> 00:52:31,782 أعتقد أني سأراك هناك؟ 634 00:52:55,107 --> 00:52:57,257 هذا هارولد إيمري لودر يتحدث. 635 00:52:57,340 --> 00:53:00,302 أفعل هذا بمحض إرادتي. 636 00:53:30,239 --> 00:53:31,872 ستو. 637 00:53:32,648 --> 00:53:34,442 فراني! 638 00:53:35,712 --> 00:53:37,631 فراني ما الأمر؟ 639 00:53:37,714 --> 00:53:39,132 قنبلة. 640 00:53:39,215 --> 00:53:41,176 قنبلة. 641 00:53:54,335 --> 00:53:56,754 تراجعوا 642 00:54:41,263 --> 00:54:48,583 تــــــرجــــــمــــــة رمضان !براهيم