1
00:00:05,400 --> 00:00:08,211
- Haluat tappaa Stu Redmanin?
- Kyllä.
2
00:00:08,295 --> 00:00:10,506
- Entä muut?
- Muut?
3
00:00:10,572 --> 00:00:13,366
Vanha noita
ja viiden hengen nukkehallitus.
4
00:00:13,533 --> 00:00:16,227
TAPAHTUNUT AIEMMIN
5
00:00:16,313 --> 00:00:19,706
- Me olemme tulevaisuus.
- Kyllä. Me.
6
00:00:19,872 --> 00:00:24,210
- Pyydät murtautumaan Haroldille?
- Kyllä, ja tutkimaan paikkoja.
7
00:00:24,377 --> 00:00:27,588
Hän taitaa suunnitella jotain pahaa.
8
00:00:27,945 --> 00:00:32,086
Meidän tulisi lähettää
joitakuita Vegasiin.
9
00:00:32,189 --> 00:00:33,797
- Vakoojia?
- Olen mukana.
10
00:00:33,901 --> 00:00:35,679
Ehdotan Judge Farrisia.
11
00:00:35,796 --> 00:00:38,977
Ymmärrän riskit.
Otan tehtävän vastaan.
12
00:00:39,101 --> 00:00:41,896
Meidän tulisi harkita Tom Cullenia.
13
00:00:41,977 --> 00:00:45,522
- Tom, hei.
- Milloin tiedät palata?
14
00:00:45,689 --> 00:00:50,360
Kun näen täysikuun.
15
00:00:51,770 --> 00:00:56,158
Minähän sanoin, ettei saa tehdä
mitään tummaan mieheen liittyen-
16
00:00:56,324 --> 00:00:58,994
-ennen kuin saamme luvan ylhäältä.
17
00:00:59,160 --> 00:01:01,371
Olemme melkein maalissa.
18
00:01:01,538 --> 00:01:03,998
Sitten menemme hänen luokseen.
19
00:01:04,165 --> 00:01:07,419
Teemme kaikki valintoja,
kunnes niitä ei ole.
20
00:01:07,661 --> 00:01:12,625
Hän on poissa.
Hän jätti meidät! Äiti-A!
21
00:01:56,341 --> 00:01:59,803
Kiitos. Kiitos!
22
00:01:59,969 --> 00:02:04,599
Hakemuksesi, siksi sitä sanotaan,
on osaltaan ylivertainen-
23
00:02:04,766 --> 00:02:07,852
-mutta ei pärjää monille muille.
24
00:02:45,764 --> 00:02:48,892
Olet mies, jota tarvitsen.
25
00:02:51,603 --> 00:02:55,231
Tuot minulle mukanasi suuren tulen.
26
00:03:16,627 --> 00:03:20,965
Katso, mitä minä suon sinulle.
27
00:03:46,847 --> 00:03:48,515
Miten löydän sinut?
28
00:03:48,595 --> 00:03:53,016
Lännestä. Vuorien tuolla puolen.
29
00:03:53,277 --> 00:03:56,238
Elämäni puolestasi...
30
00:04:29,948 --> 00:04:32,951
- Äiti-Abagail!
- Äiti-Abagail! Missä sinä olet?
31
00:04:33,118 --> 00:04:36,163
- Kuuletko ääntäni?
- Missä sinä olet, Äiti-A!
32
00:04:36,329 --> 00:04:38,415
Äiti-Abagail!
33
00:04:38,582 --> 00:04:40,792
Kuuletko meitä?
34
00:04:56,536 --> 00:05:00,665
- Äiti-Abagail on poissa.
- Mitä?
35
00:05:00,925 --> 00:05:06,681
- Siis kuollut?
- Poissa, kateissa.
36
00:05:06,809 --> 00:05:11,229
- Oliko se hän?
- Tulin kysymään sitä sinulta.
37
00:05:12,442 --> 00:05:13,818
Mistä minä tietäisin?
38
00:05:13,908 --> 00:05:17,077
Sinulla lienee keino
kommunikoida ystävämme kanssa-
39
00:05:17,244 --> 00:05:18,662
-jollainen minulta uupuu.
40
00:05:18,829 --> 00:05:23,458
Mitä hän on kertonut sinulle?
Sellaista, jota minä en saa kuulla.
41
00:05:23,667 --> 00:05:25,460
- Harold.
- Onko Boulderissa muita?
42
00:05:25,627 --> 00:05:27,045
Ei.
43
00:05:30,924 --> 00:05:32,592
Tiedätkö mitä?
44
00:05:33,677 --> 00:05:39,599
On mahdollista, ettei hän
kerro sinullekaan kaikkea.
45
00:05:39,863 --> 00:05:44,854
Ei. Hän kertoo minulle kaiken.
Hän tarvitsee minua.
46
00:05:47,051 --> 00:05:49,563
- Hän tarvitsee meitä.
- Niinkö?
47
00:05:49,712 --> 00:05:54,633
- Miten tämä osuu meihin?
- Täysillä.
48
00:05:55,948 --> 00:05:58,159
Homma on ihan sekaisin, itse asiassa.
49
00:05:59,660 --> 00:06:04,039
Tiesitkö,
että kiinalainen merkki kriisille-
50
00:06:04,206 --> 00:06:07,251
-sisältää tilaisuus-merkin?
51
00:06:09,382 --> 00:06:13,453
Äiti-A:n luona on illalla valvojaiset.
52
00:06:13,640 --> 00:06:19,429
Siihen osallistunee
joka ikinen Boulderista.
53
00:06:24,518 --> 00:06:29,731
- Miksi tappaa vain komiteaa...
- Kun voimme hoidella kaikki.
54
00:06:32,609 --> 00:06:35,320
Siinä se fiksu Nadine on.
55
00:06:47,165 --> 00:06:51,335
- Pidätkö siitä?
- Ei paha.
56
00:06:51,877 --> 00:06:56,632
Kavenna sitä hiukan,
tiedän täydellisen paikan.
57
00:07:08,185 --> 00:07:10,896
MARRASKUU
58
00:08:17,264 --> 00:08:20,893
- Pidätkö tästä?
- Pidätkö?
59
00:08:21,044 --> 00:08:23,213
Mahtavaa.
60
00:08:24,884 --> 00:08:27,178
Pidätkö tytöistä?
61
00:08:33,184 --> 00:08:35,186
Kiitos.
62
00:08:36,813 --> 00:08:39,440
Yritä olla säikyttämästä vieraita.
63
00:08:39,607 --> 00:08:43,235
Haiset bensalle ja linnunpaskalle.
64
00:08:43,402 --> 00:08:48,324
Te kuolette, olen pahoillani.
65
00:08:51,035 --> 00:08:55,122
En ole kuten muut.
66
00:09:03,088 --> 00:09:06,049
Olen pelannut tämän kanssa ikuisuuden.
67
00:09:07,843 --> 00:09:11,638
Et sattuisi tietämään mitään tulesta?
68
00:09:14,641 --> 00:09:16,559
Okei.
69
00:09:28,655 --> 00:09:33,826
- Se tarvitsee happea.
- Aivan. Happea.
70
00:09:34,869 --> 00:09:38,748
Eikö olekin outoa, että tuli
tarvitsee happea selvitäkseen?
71
00:09:38,914 --> 00:09:43,711
Aina vain liekeissä.
He eivät tiedä sitä, minä tiedän.
72
00:09:43,878 --> 00:09:46,005
Legendaarinen Roskismies.
73
00:09:48,132 --> 00:09:52,265
- Lloyd, taisimme löytää miehemme.
- Enpä tiedä.
74
00:09:52,452 --> 00:09:55,449
Elämäni puolestasi.
75
00:09:56,431 --> 00:09:59,518
- Mikä on historian suurin palo?
- Siperia.
76
00:09:59,685 --> 00:10:04,106
Mikä on suurin
ihmisen aiheuttama palo?
77
00:10:04,272 --> 00:10:07,734
En tarkoita mitään vaeltajien
huolimattomia metsäpaloja
78
00:10:07,901 --> 00:10:13,948
Puhun jostakusta,
joka ratsastaa pedolla.
79
00:10:17,619 --> 00:10:20,288
Tsar-Bomba. 1961.
80
00:10:20,455 --> 00:10:27,086
Tsar-Bomba. Vuoden 1961
Neuvostoliiton ydinkoe.
81
00:10:27,253 --> 00:10:29,672
Mahdollisuus sylkeä
tulta Jumalan kasvoille.
82
00:10:29,839 --> 00:10:32,967
He loivat voimakkaimman tulen
ihmiskunnan historiassa.
83
00:10:33,134 --> 00:10:37,430
Siitä lähtien, kun aloimme hieroa
tikkuja yhteen aavikolla.
84
00:10:37,596 --> 00:10:41,725
Aavikoista puheen ollen.
Siellä on eräs sotilastukikohta.
85
00:10:44,103 --> 00:10:48,023
Montakin, mutta yksi erityisesti.
86
00:10:48,190 --> 00:10:50,150
Haluan sinun menevän sinne.
87
00:10:51,276 --> 00:10:56,657
Tuot minulle sen tulen.
88
00:11:02,621 --> 00:11:05,790
Elämäni puolestasi.
89
00:11:05,957 --> 00:11:10,003
- Viekää. En koske häneen.
- Elämäni puolestasi!
90
00:11:10,170 --> 00:11:14,757
Elämäni puolestasi! Elämäni!
91
00:11:14,924 --> 00:11:18,594
Luot vielä valtavan palon, roskikseni.
92
00:11:18,761 --> 00:11:23,516
- Sinä olet erityinen.
- Elämäni puolestasi!
93
00:11:25,788 --> 00:11:27,457
Lloyd, odota hetki.
94
00:11:30,147 --> 00:11:33,317
Voinko olettaa, että lentokenttä
on valmis, kun hän palaa?
95
00:11:33,484 --> 00:11:38,864
Niin, niin. Aikataulussa ollaan.
96
00:11:39,031 --> 00:11:43,077
Voinko kysyä jotain?
Tarvitsemmeko tuota pelleä?
97
00:11:43,243 --> 00:11:48,874
Sillä minä pystyisin samaan paremmin.
98
00:11:49,041 --> 00:11:51,001
En usko, että tarvitsemme tulta.
99
00:11:51,168 --> 00:11:57,549
Lloyd, kukkaseni, kateus ei pue sinua.
100
00:11:57,716 --> 00:11:59,676
En ole kateellinen.
101
00:11:59,843 --> 00:12:02,137
Liekit ovat kieltäytyjille.
102
00:12:04,639 --> 00:12:08,017
Toinen noidan vakoojista on matkalla.
103
00:12:08,498 --> 00:12:13,514
Hän piilottelee aavikon reunoilla.
104
00:12:13,670 --> 00:12:16,651
He varmasti yrittävät
porrastaa tulonsa-
105
00:12:16,818 --> 00:12:18,945
-jotta emme yhdistä heitä.
106
00:12:19,112 --> 00:12:20,905
Tajusin sen itsekin.
107
00:12:21,072 --> 00:12:22,490
Tarvitsen hänet elävänä.
108
00:12:22,657 --> 00:12:28,704
Juttu vain on niin, että vartijani
eivät ole niin tarkkoja.
109
00:12:28,871 --> 00:12:31,916
He ovat isoja paskiaisia.
110
00:12:32,082 --> 00:12:35,085
- He voivat villiintyä...
- Elävänä!
111
00:12:37,755 --> 00:12:40,257
Hän kertoo, kuka kolmas vakooja on.
112
00:12:41,633 --> 00:12:43,218
Etkö näe häntä vieläkään?
113
00:12:46,555 --> 00:12:51,309
En olisi huolissani.
Ehkä hänkin on vielä tulossa.
114
00:12:51,476 --> 00:12:53,937
Et näe vakoojaa,
sillä hän ei ole täällä.
115
00:12:54,104 --> 00:13:00,110
Ei. Ennen kuin näin vanhaa luuskaa,
tunsin hänet.
116
00:13:00,276 --> 00:13:03,696
Tämä viimeinen...
Aina kun yritän, tulos on sama.
117
00:13:03,863 --> 00:13:06,241
Näin vain...
118
00:13:07,992 --> 00:13:09,827
Kuun.
119
00:13:09,994 --> 00:13:13,247
PAKENE, TOM!
120
00:13:13,414 --> 00:13:17,668
M-O-O...
121
00:13:25,593 --> 00:13:29,722
Hei! Iso kaveri!
Eikö sinulla ole radiota?
122
00:13:31,223 --> 00:13:33,809
Sinua kaivataan.
Joku oksensi lähteeseen.
123
00:13:33,976 --> 00:13:37,646
Anteeksi, neiti.
124
00:13:37,813 --> 00:13:42,192
Voisitko kertoa, mitä tässä lukee?
125
00:13:50,867 --> 00:13:55,872
- Mitä sinä tarvitset?
- Mikä sana tuossa on?
126
00:13:56,039 --> 00:13:59,918
"Juokse." Etkö osaa lukea?
127
00:14:00,091 --> 00:14:03,344
- Tarkoitat siis näin?
- Aivan. Juokse.
128
00:14:03,511 --> 00:14:07,390
Juoksuta perseesi ylös
ja hoida oksennus pois.
129
00:14:07,550 --> 00:14:12,926
Juokse! Juokse! Nyt!
Juokse, Forrest, juokse!
130
00:14:47,569 --> 00:14:50,127
- Anteeksi.
- Ei! Se oli kaunista.
131
00:14:50,308 --> 00:14:51,956
Hänkö on meitä viisaampi?
132
00:14:52,782 --> 00:14:54,011
Minä ymmärrän.
133
00:14:54,128 --> 00:14:56,935
Sinä ja Nick olitte läheisimmät
Äiti-Abagailin kanssa.
134
00:14:57,154 --> 00:15:00,936
Niin. Toinen ei lopeta etsimistä,
toinen ei aloita.
135
00:15:01,046 --> 00:15:06,127
Hän menee ulos ainoastaan
tuodakseen minut sisälle.
136
00:15:06,300 --> 00:15:09,137
Minä luin lapun, minähän sen löysin!
137
00:15:09,304 --> 00:15:15,895
Olen levännyt riittävästi.
Huomiokykyni on palautunut.
138
00:15:16,062 --> 00:15:21,569
Äiti-Abagailin valittujen sietäisi
olla hiukan enemmän huolissaan siitä-
139
00:15:21,736 --> 00:15:24,407
-että hän on poissa.
140
00:15:24,501 --> 00:15:26,946
Tuo ei ole reilua.
Olimme täällä koko yön.
141
00:15:27,072 --> 00:15:30,993
Niin. Olette painaneet niin lujasti,
olette lähes uupuneita.
142
00:15:31,160 --> 00:15:37,209
Luojan kiitos, että saitte levätä
professori Batemanin määräyksestä.
143
00:15:37,337 --> 00:15:39,798
Ray, kuuntele. Me etsimme häntä.
144
00:15:39,958 --> 00:15:43,129
Hän ei halua edes sitä.
Etsimme fiksusti.
145
00:15:43,294 --> 00:15:45,230
108-vuotias nainen.
146
00:15:45,303 --> 00:15:48,598
Hän sanoisi ensimmäisenä.
Paikan on pyörittävä ilman häntä.
147
00:15:48,688 --> 00:15:50,440
Haista paska, Glen.
148
00:15:50,521 --> 00:15:55,068
Senkin alentava,
norsunluutornin ahne paska.
149
00:15:55,618 --> 00:15:57,571
Anteeksi.
150
00:15:57,868 --> 00:16:01,063
- Hei, iso kaveri.
- Keskeytimmekö?
151
00:16:01,211 --> 00:16:06,425
Ette. Kaikkien hermot ovat
hieman kireällä. Sisään vain.
152
00:16:06,764 --> 00:16:10,936
Lapset tekivät
Äiti-Abagailille kortteja.
153
00:16:11,024 --> 00:16:13,819
- Toin ne tänne.
- Mukavaa, Nadine. Kiitos.
154
00:16:13,947 --> 00:16:17,159
Se oli lasten oma ajatus.
155
00:16:18,805 --> 00:16:21,934
- Kiitos vain.
- He pakottivat minut lupaamaan-
156
00:16:22,101 --> 00:16:24,103
-että laitan niitä joka huoneeseen.
157
00:16:24,434 --> 00:16:28,064
Näin kaikki näkevät ne,
kun tänne keräännytään.
158
00:16:31,596 --> 00:16:37,729
- Tarvitsetko apua?
- En. Kiitos vain.
159
00:16:39,681 --> 00:16:43,645
Katsonko edes pennun perään?
160
00:16:43,788 --> 00:16:45,665
Päiväsi on pitkä.
161
00:16:45,856 --> 00:16:49,944
Sinulla on iso rooli,
säästä energiaasi.
162
00:16:50,041 --> 00:16:54,880
Jammailemme vähän.
Pääsen ramppikuumeestani.
163
00:16:55,101 --> 00:16:56,937
Voit hakea hänet sitten illalla.
164
00:17:05,552 --> 00:17:10,475
Et kai tarkoita,
että Joe osallistuisi siihen?
165
00:17:13,171 --> 00:17:16,926
Etkö muista valvojaisia,
kun sairastelu alkoi?
166
00:17:17,037 --> 00:17:18,541
Lapset muistavat.
167
00:17:18,627 --> 00:17:21,798
He muistavat käyneensä
niissä ja kotiin palattuaan-
168
00:17:21,973 --> 00:17:25,352
-kaikki heidän rakkaansa kuolivat.
169
00:17:25,831 --> 00:17:29,544
Mitä luulet heidän
ajattelevan valvojaisista?
170
00:17:31,102 --> 00:17:33,939
En... vau...
171
00:17:34,106 --> 00:17:36,734
En edes ajatellut tuota.
172
00:17:39,529 --> 00:17:41,740
Empatia ei ole vahvuutesi.
173
00:17:44,452 --> 00:17:48,457
Ei se tullut meille
kenellekään mieleen.
174
00:17:48,623 --> 00:17:52,837
Johtuu kai siitä,
ettemme ole vanhempia.
175
00:17:53,004 --> 00:17:55,298
Nadine, olen sanonut näin aiemminkin-
176
00:17:55,465 --> 00:17:58,177
-lapset ovat onnekkaita,
että heillä on sinut.
177
00:18:02,102 --> 00:18:05,273
Mitä sanot? Mennäänkö kämpilleni?
Näytän uuden vahvarin.
178
00:18:05,416 --> 00:18:08,712
- Mennään.
- Pitäkää hauskaa.
179
00:18:14,723 --> 00:18:16,659
- Stu?
- Niin?
180
00:18:16,745 --> 00:18:20,245
Seuraavan vuoron
piti alkaa puoli neljä?
181
00:18:20,412 --> 00:18:25,335
Itse asiassa olinkin juuri tulossa.
182
00:18:25,502 --> 00:18:26,879
Tuletko sinä?
183
00:18:27,045 --> 00:18:30,383
Vahdin riiviötä,
jotta Nadine saa levättyä.
184
00:18:35,055 --> 00:18:38,226
Harmillista kuulla,
että olette uupunut, neiti Cross.
185
00:18:39,269 --> 00:18:41,438
Kiitos, Harold.
186
00:18:41,605 --> 00:18:46,695
Uni on tärkeämpää terveydelle
kuin ravinto.
187
00:18:46,861 --> 00:18:51,075
Silti on asioita,
joiden puolesta siitä luopuu.
188
00:18:58,292 --> 00:19:01,921
- Milloin sinä nukuit viimeksi?
- En tiedä.
189
00:19:02,088 --> 00:19:04,466
- Sinä nukut kahden edestä.
- Ei käy järkeen.
190
00:19:04,633 --> 00:19:07,929
- Sanoit itsekin niin Raylle.
- Minä pärjään.
191
00:19:08,096 --> 00:19:10,474
Anna olla vain.
192
00:19:19,860 --> 00:19:21,988
- Ole varovainen.
- Aina.
193
00:19:22,155 --> 00:19:25,951
Älkää minusta huoliko,
työstän puhettasi.
194
00:19:26,118 --> 00:19:29,705
Arvostan sitä, professori Bateman.
Nähdään.
195
00:19:42,972 --> 00:19:46,393
Kukaan ei kertonut,
että olen täällä pitkään.
196
00:19:46,559 --> 00:19:49,897
Haen vitamiineja.
197
00:19:50,064 --> 00:19:54,569
Viimeiseksi vauva kaipaa
foolihapon vajausta.
198
00:20:21,102 --> 00:20:26,441
Luoja, haluat kai minun näkevän
jotain, mitä minä en näe.
199
00:20:26,608 --> 00:20:29,654
Siksi en voisi johtaa näitä ihmisiä.
200
00:20:29,821 --> 00:20:32,532
Haluan sanoa sinulle.
201
00:20:32,699 --> 00:20:37,705
Et saa langettaa
suuttumustasi heidän ylleen.
202
00:20:37,872 --> 00:20:42,252
Sillä heidän täytyisi vain...
203
00:20:54,018 --> 00:20:58,648
- Tiedän, mitä pelkäät, vanha äiti.
- En sinua.
204
00:20:58,814 --> 00:21:00,979
Kylläpäs.
205
00:21:01,096 --> 00:21:06,365
Jumala lähetti Mooseksen vuorelle,
Nooan laivanrakennuksen pariin.
206
00:21:06,532 --> 00:21:11,413
Hän antoi poikansa tulla naulatuksi
ristille sanomatta sanaakaan.
207
00:21:11,580 --> 00:21:17,087
Ei edes silloin, kun Jeesus pyysi
maljan otettavan pois.
208
00:21:17,254 --> 00:21:20,341
Luuletko, että pelkoni
on suurempi kuin hänen?
209
00:21:20,508 --> 00:21:25,013
Nähtyäni osani ristiinnaulitsemisista
sanoisin ei.
210
00:21:25,180 --> 00:21:28,058
Väisty tieltäni, Saatana.
211
00:21:29,599 --> 00:21:33,187
- Se ei ole nimeni.
- Tiedän.
212
00:21:33,393 --> 00:21:36,611
- Sinulla on monia nimiä.
- Totisesti.
213
00:21:36,777 --> 00:21:41,700
"Legio on minun nimeni,
sillä meitä on monta."
214
00:21:41,867 --> 00:21:45,079
- Tiedän, mitä sinä pelkäät.
- Niinkö?
215
00:21:45,246 --> 00:21:48,041
Pelkäät ihmisten katseiden-
216
00:21:48,208 --> 00:21:53,339
-virtaavan lävitsesi
ja näkevän tyhjyyden.
217
00:21:54,424 --> 00:21:59,096
He näkevät sinut sinä,
minä sinä olet. Ei minään.
218
00:22:01,850 --> 00:22:05,771
Hän on hiljentynyt, eikö vain?
219
00:22:05,938 --> 00:22:08,942
Siksikö olet täällä
keskellä ei-mitään?
220
00:22:09,109 --> 00:22:10,694
40 päivää ja 40 yötä.
221
00:22:10,861 --> 00:22:13,280
Jos se sitä vaatii.
222
00:22:15,909 --> 00:22:18,579
Et etsi Jumalaa, Abagail Freemantel.
223
00:22:19,339 --> 00:22:22,966
Tiedät yhtä hyvin kuten minä, että
hän jätti tämän maailman kauan sitten.
224
00:22:23,126 --> 00:22:28,257
- Etsit kuolemaa.
- En halua enää kuulla sanojasi.
225
00:22:28,424 --> 00:22:34,598
Joka ilta suljet silmäsi toivoen
sen jäävän viimeiseksi kerraksi.
226
00:22:35,982 --> 00:22:38,318
Aamulla toivot, ettet olisi herännyt.
227
00:22:38,480 --> 00:22:43,484
Koko ruumiisi huutaa ja rukoilee sitä.
228
00:22:43,651 --> 00:22:47,458
Tiedän, että pelkäät häntä,
voin lähettää sinut jonnekin-
229
00:22:47,536 --> 00:22:49,330
-josta hän ei löydä sinua.
230
00:22:50,208 --> 00:22:56,041
- Voin tarjota ikuista rauhaa.
- Olet väärässä.
231
00:22:57,251 --> 00:23:03,592
Et voi lähettää minua
Jumalan ulottumattomiin.
232
00:23:03,759 --> 00:23:07,597
Kun on minun aikani lähteä,
minä lähden.
233
00:23:12,770 --> 00:23:15,148
Ehkäpä voimme kiihdyttää asioita.
234
00:24:13,094 --> 00:24:16,014
Tämä kaveri pani kunnolla hanttiin.
235
00:24:16,181 --> 00:24:20,019
Eilisen viihde
on tämän päivän lihatikkari.
236
00:24:20,186 --> 00:24:23,565
Voit hoitaa loput itse.
237
00:24:23,732 --> 00:24:29,113
Jätä avaimet penkille,
kun olet valmis. Ymmärrätkö?
238
00:24:36,789 --> 00:24:39,167
Täällä haisee paskalle.
239
00:24:44,716 --> 00:24:47,469
Valitset vajakin minun sijastani?
240
00:24:47,636 --> 00:24:50,556
Kokeillaanpa jotain kovaäänisempää!
241
00:24:56,271 --> 00:24:58,107
Ruumiit haisevat ruumiilta.
242
00:25:47,250 --> 00:25:49,962
Hemmetin ämmä veti aseensa.
243
00:25:50,129 --> 00:25:53,967
Olisiko minun pitänyt vain antaa
hänen ampua mulkkuni irti?
244
00:25:54,134 --> 00:25:57,388
Pitäisikö meidän uskoa, että
rouva avasi ikkunansa-
245
00:25:57,555 --> 00:25:59,390
-ja antoi aseen laulaa?
246
00:26:00,767 --> 00:26:02,185
Hän puhui tovin.
247
00:26:02,352 --> 00:26:04,855
Puhui olevansa joku helvetin tuomari.
248
00:26:05,022 --> 00:26:08,276
Minun pitäisi muka
pussata hänen ryppyisää persettään.
249
00:26:08,443 --> 00:26:12,782
Voi, Bobby-Terry.
Bobby, Bobby, Bobby-Terry.
250
00:26:12,949 --> 00:26:16,161
Helvetti. Ehkä se ei ole hän.
251
00:26:16,546 --> 00:26:19,832
Hän on Boulderista,
hänhän tulisi idästä.
252
00:26:19,999 --> 00:26:25,005
Eiköhän vakooja tekisi
varotoimenpiteitä.
253
00:26:25,172 --> 00:26:29,344
Hän vaikutti vanhoilta
Portlandin hipeiltä, joista kuulee.
254
00:26:31,012 --> 00:26:33,432
- Tai kuuli.
- Uskomatonta.
255
00:26:35,852 --> 00:26:39,272
Toivotaan, ettei hän ollut muuta.
256
00:26:39,439 --> 00:26:42,944
- Eipä hätää.
- Tästä tulee hauskaa.
257
00:26:57,128 --> 00:26:59,130
Eikö se ole hän?
258
00:27:00,340 --> 00:27:02,509
Tietysti se on.
259
00:27:06,639 --> 00:27:09,351
Eikö "elävänä" tullut selväksi?
260
00:27:09,518 --> 00:27:11,729
Minä kerroin heille...
261
00:27:11,896 --> 00:27:14,148
- Sanon vain...
- Ei.
262
00:27:14,315 --> 00:27:19,530
Anteeksi, että keskeytin, Flagg.
263
00:27:20,573 --> 00:27:22,784
Hyväksyn anteeksipyyntösi.
264
00:27:22,951 --> 00:27:25,370
Näitkö, miten helppoa se on?
265
00:27:25,537 --> 00:27:30,877
Lloyd otti vastuun vääristä
teoistaan ja sai anteeksi.
266
00:27:34,381 --> 00:27:39,179
- Anteeksi, herra Flagg.
- Mistä hyvästä?
267
00:27:40,639 --> 00:27:44,769
Että... tiedät sen...
268
00:27:44,936 --> 00:27:47,606
En minä tiedä.
269
00:27:49,436 --> 00:27:52,327
Lloyd sanoi, että puhuit
itsepuolustuksesta.
270
00:27:52,742 --> 00:27:56,082
Pitäisikö miesteni pyytää
anteeksi itsensä puolustamista?
271
00:27:56,241 --> 00:27:57,827
Ei.
272
00:27:57,994 --> 00:28:00,664
- Ei tietenkään.
- Ei tietenkään.
273
00:28:00,830 --> 00:28:07,589
Bobby-Terry, hyökkäys miehiäni
kohtaan, on hyökkäys minua kohtaan.
274
00:28:08,091 --> 00:28:11,178
Kun minuun isketään,
minä isken kovemmin takaisin.
275
00:28:12,261 --> 00:28:16,683
Odotan miesteni toimivan samoin,
joten...
276
00:28:18,852 --> 00:28:20,354
Mistä sinä pyydät anteeksi?
277
00:28:21,397 --> 00:28:23,400
Et voinut rauhoittaa tilannetta?
278
00:28:23,567 --> 00:28:25,861
Hän oli niin suuri uhka?
279
00:28:26,028 --> 00:28:32,661
Vanha luusäkki, 45 kiloa, läpimärkä.
280
00:28:32,828 --> 00:28:34,955
Se ei olisi voinut mennä toisin.
281
00:28:35,122 --> 00:28:38,502
Sinä tai hän.
282
00:28:51,392 --> 00:28:54,646
Oletko sinä pahoillasi, Bobby-Terry?
283
00:29:51,674 --> 00:29:55,053
Bobby-Terry!
284
00:29:55,220 --> 00:29:58,725
Sinä mokasit!
285
00:30:51,205 --> 00:30:52,582
Pöö.
286
00:31:10,104 --> 00:31:11,605
Pois tieltä!
287
00:31:11,772 --> 00:31:13,483
Helvetti sentään.
288
00:31:34,300 --> 00:31:37,011
Pahoitteluni sotkusta.
289
00:31:43,686 --> 00:31:48,317
Ei hätää, herra Flagg.
Minä hoidan sen heti.
290
00:31:49,360 --> 00:31:51,446
En tiennyt, että hän tekisi noin...
291
00:31:51,613 --> 00:31:53,782
Tuo kuusi parasta miestäsi.
292
00:31:53,949 --> 00:31:57,495
Varmista, että se iso kaveri tulee.
Se herra M-O-O-N tulee.
293
00:31:57,662 --> 00:32:01,083
Se iso kaveri.
294
00:32:01,249 --> 00:32:02,918
Hänen nimensä on Moon?
295
00:32:03,085 --> 00:32:05,421
- Minun piti tehdä jotain...
- Mitä, Lloyd?
296
00:32:05,588 --> 00:32:07,924
- M-O-O-N. Odota...
- Niin.
297
00:32:08,091 --> 00:32:11,721
Mitä? Mitä nyt?
298
00:32:11,887 --> 00:32:14,307
Hän on paras talonmies,
jonka olen nähnyt.
299
00:32:15,350 --> 00:32:18,717
Mistä voin löytää herra Moonin?
300
00:33:14,544 --> 00:33:19,061
Huhuu? Herra Moon?
301
00:33:29,500 --> 00:33:34,754
Norris, kuuluuko? Frannie? Kukaan?
302
00:33:34,921 --> 00:33:38,299
Jos joku kuulee,
olemme sokeassa pisteessä.
303
00:33:38,466 --> 00:33:40,926
Palaamme linjoille,
kun pääsemme ylemmäs.
304
00:33:41,093 --> 00:33:45,013
Ruutu 26 on tutkittu,
siirrymme numeroon 27.
305
00:33:45,180 --> 00:33:46,848
Äiti-A!
306
00:33:47,014 --> 00:33:50,392
Minulla on ajatus. Otetaanko nokoset?
307
00:33:50,559 --> 00:33:53,937
Ehkä Äiti-Abagail ilmestyy uniimme.
308
00:33:54,104 --> 00:33:56,439
Ehkä hän kertoo sijaintinsa.
309
00:33:56,606 --> 00:33:58,629
Olet tottunut onneen.
310
00:33:58,768 --> 00:34:00,502
Ehkä sitä kannattaisi kokeilla.
311
00:34:00,564 --> 00:34:02,774
Saisimme samalle levättyä.
312
00:34:03,403 --> 00:34:06,533
Jos olisit kertonut
pari kuukautta sitten-
313
00:34:06,739 --> 00:34:10,534
-että maaginen musta
rouva ilmestyisi uniin-
314
00:34:10,701 --> 00:34:12,577
-olisin nauranut päin naamaasi.
315
00:34:13,215 --> 00:34:16,163
Olisin nauranut kanssasi.
316
00:34:19,625 --> 00:34:25,421
Pohditko koskaan,
miten pitkälle olemme päässeet?
317
00:34:25,588 --> 00:34:27,089
Totta puhuakseni, Harold.
318
00:34:27,256 --> 00:34:29,883
Mietin sitä,
kuinka kauas on vielä edettävä.
319
00:34:33,719 --> 00:34:35,429
Ehei.
320
00:34:35,596 --> 00:34:38,724
Sunnuntaikävely verrattuna
kokemuksiimme.
321
00:34:38,890 --> 00:34:43,561
Viime vuonna tähän aikaan
Kapteeni Trips oli tuntematon.
322
00:34:43,728 --> 00:34:49,691
Sinä et tuntenut Frannie Goldsmith,
tai hän sinua.
323
00:34:55,863 --> 00:34:57,572
En tiedä, mitä sanoa, Harold.
324
00:34:57,739 --> 00:35:01,701
Kunpa tietäisin,
miksi asiat menivät niin.
325
00:35:01,868 --> 00:35:05,162
Tiedän, että se vaikuttaa
epäreilulta, olen pahoillani.
326
00:35:06,663 --> 00:35:09,832
Alan tottua tietämättömyyteen.
327
00:35:09,999 --> 00:35:12,543
En tiedä syitä mihinkään.
328
00:35:12,710 --> 00:35:18,298
Miksi kaikki muut kuolivat
ja me jäimme henkiin?
329
00:35:19,424 --> 00:35:21,550
Eihän se ole reilua.
330
00:35:21,717 --> 00:35:25,095
Se on... se vain on.
331
00:35:26,680 --> 00:35:29,348
Saat sen kuulostamaan
sattumanvaraiselta.
332
00:35:29,515 --> 00:35:32,142
Eikö se ole sattumanvaraista?
333
00:35:35,437 --> 00:35:37,689
Se on kohtaloa.
334
00:35:38,773 --> 00:35:41,817
- Stu?
- Niin?
335
00:35:42,654 --> 00:35:44,361
- Norris?
- Jep.
336
00:35:44,528 --> 00:35:47,322
Yritin ottaa yhteyttä,
radion paska ei pelaa.
337
00:35:47,488 --> 00:35:49,573
Glen haluaa sinut talolle.
338
00:35:49,740 --> 00:35:51,742
Käytte läpi puhettasi.
339
00:35:51,909 --> 00:35:55,286
Vuoroa on tunti jäljellä.
340
00:35:55,453 --> 00:35:58,831
Täällä on enemmän tekijöitä
kuin tekemistä.
341
00:35:58,998 --> 00:36:01,833
Kaikki haluavat osallistua.
342
00:36:02,876 --> 00:36:04,669
Tämä lienee ajanhukkaa.
343
00:36:04,836 --> 00:36:09,215
- Miten niin?
- En sano koskaan, ei koskaan.
344
00:36:09,381 --> 00:36:12,801
Varsinkaan näinä päivinä,
varsinkaan hänestä.
345
00:36:12,968 --> 00:36:17,638
Mutta hän on satavuotias
ilman kunnon varusteita.
346
00:36:17,805 --> 00:36:20,390
On ihme, jos hän selvisi yöstä.
347
00:36:32,901 --> 00:36:35,903
Tulkaa. Se alkaa.
348
00:36:56,545 --> 00:37:00,965
Okei. Jos olen oikeassa,
sillä ei ole väliä.
349
00:37:01,132 --> 00:37:02,925
Sillä ei ole väliä.
350
00:37:05,302 --> 00:37:07,429
Jos olen väärässä...
351
00:37:07,596 --> 00:37:13,476
Muistatko miten Frannien raskaus
teki hänestä vainoharhaisen?
352
00:37:15,102 --> 00:37:16,478
Niin.
353
00:37:19,272 --> 00:37:22,108
Jos olen oikeassa, sillä ei ole väliä.
354
00:39:03,941 --> 00:39:06,860
OHJENUORA PAREMPAAN ELÄMÄÄN
H.E. Lauderin manifesti
355
00:39:07,027 --> 00:39:12,699
"HELVETTI OVAT TOISET IHMISET."
Jean-Paul Sartre
356
00:39:55,025 --> 00:39:57,777
Ei, Harold! Helvetti!
357
00:39:57,944 --> 00:40:00,613
Mitä helvettiä sinä teet?
358
00:40:00,780 --> 00:40:03,282
Sinun ei pitänyt nähdä tätä.
359
00:40:03,449 --> 00:40:08,286
Miksi olet täällä, Frannie?
Tämä on väärin.
360
00:40:11,580 --> 00:40:13,123
Ei sen pitänyt mennä näin.
361
00:40:13,290 --> 00:40:17,127
Kapteeni Tripsin piti olla
minun suuri seikkailuni.
362
00:40:17,293 --> 00:40:19,295
Minun. Minun!
363
00:40:19,462 --> 00:40:22,464
Harold Emery Lauder.
364
00:40:24,007 --> 00:40:26,092
Poika, jonka ohitse katseet kulkivat.
365
00:40:27,468 --> 00:40:31,847
Hänen omat vanhempansa olivat
kuin häntä ei olisi olemassakaan.
366
00:40:32,014 --> 00:40:34,432
Sitten eräänä päivänä
heitä ei enää ollut.
367
00:40:35,683 --> 00:40:37,852
Ei vain heitä, vaan kaikkia.
368
00:40:38,019 --> 00:40:39,854
Sitten me olimme kahden.
369
00:40:40,020 --> 00:40:44,566
Sinä, ainut tyttö,
josta olen välittänyt.
370
00:40:46,109 --> 00:40:49,960
Tyttö, joka olisi ulottumattomissani,
ellen olisi viimeinen maan päällä.
371
00:40:50,140 --> 00:40:51,642
Sitten minä olinkin!
372
00:40:52,364 --> 00:40:55,283
Sitten kuvioihin astui
Stu vitun Redman.
373
00:40:56,325 --> 00:40:59,161
Minä olin jälleen yksin.
374
00:41:00,662 --> 00:41:05,124
Te heititte minut syrjään. Taas!
375
00:41:05,291 --> 00:41:08,002
Minä korjaan asiat.
376
00:41:08,168 --> 00:41:10,712
Minä korjaan koko maailman, Fran.
377
00:41:12,047 --> 00:41:16,759
Yksi väkivaltainen isku.
378
00:41:16,926 --> 00:41:19,886
Yksi julmuus,
jotta maailma olisi radallaan.
379
00:41:20,053 --> 00:41:22,847
Saatte maksaa.
380
00:41:23,014 --> 00:41:28,769
Tapan joka ikisen Äiti-Abagailin
vittupääseuraajista, paitsi sinut.
381
00:41:30,103 --> 00:41:34,523
Harold, mitä on tapahtunut?
Et ole tällainen, tunnen sinut.
382
00:41:34,690 --> 00:41:37,776
- Et sinä tunne minua.
- Tunnenhan.
383
00:41:37,943 --> 00:41:41,779
Olen ehkä viimeinen maailmassa,
joka tuntee sinut.
384
00:41:42,864 --> 00:41:46,075
Olemme ehkä viimeiset,
jotka tuntevat toisensa.
385
00:41:48,368 --> 00:41:52,955
Olet ainut yhteyteni aikaan
ennen tätä. Tarvitsen sitä.
386
00:41:53,122 --> 00:41:55,082
Älä esitä välittäväsi minusta!
387
00:41:56,500 --> 00:42:00,295
Luuletko, etten huomannut miten
kohtelit minua kuin ruttoa?
388
00:42:00,461 --> 00:42:04,757
Luulet, ettei kukaan välittänyt
sinusta, mutta se ei ole totta.
389
00:42:04,923 --> 00:42:09,636
Olimme läsnä aina.
Ihmiset, jotka välittivät sinusta.
390
00:42:09,802 --> 00:42:11,220
Olemme täällä yhä.
391
00:42:11,387 --> 00:42:13,931
Maailma ei kääntänyt
sinulle selkäänsä!
392
00:42:14,098 --> 00:42:17,892
Minä yritin ja yritin.
393
00:42:18,059 --> 00:42:20,061
Yhä vain uudestaan.
394
00:42:21,103 --> 00:42:25,816
Sain vain 86 hylkäyskirjettä
ja maailman, joka vihaa minua.
395
00:42:25,982 --> 00:42:29,777
Meidän velvollisuutemme on yrittää.
396
00:42:29,944 --> 00:42:32,071
Selviytyä!
397
00:42:32,238 --> 00:42:36,199
Se merkitsee nyt enemmän
kuin koskaan, ymmärrätkö?
398
00:42:36,366 --> 00:42:39,327
Emme pärjää yksin, tarvitsemme muita.
399
00:42:39,493 --> 00:42:41,996
Sinä opetit sen minulle, Harold.
400
00:42:45,498 --> 00:42:48,209
Me olemme tulevaisuus, etkö muista?
401
00:42:58,718 --> 00:43:00,719
Olen pahoillani, Frannie.
402
00:43:06,015 --> 00:43:07,808
Ei hätää.
403
00:43:09,518 --> 00:43:10,894
Kaikki on hyvin.
404
00:43:11,937 --> 00:43:14,064
Kaikki on hyvin.
405
00:43:16,960 --> 00:43:19,943
- Olen pahoillani.
- Ei! Ei, Harold!
406
00:43:20,110 --> 00:43:25,448
Ei, ei, ei! Harold! Älä tee sitä!
407
00:43:25,615 --> 00:43:29,409
Parempi säästää huutosi jollekulle,
joka kuulee sen.
408
00:43:29,576 --> 00:43:32,746
He ovat jo varmasti
matkalla valvojaisiin.
409
00:43:32,912 --> 00:43:35,081
Voi luoja!
Ei sinun tarvitse tehdä sitä!
410
00:43:35,263 --> 00:43:38,182
Minun tarvitsee. Se on ainut keino.
411
00:43:38,333 --> 00:43:40,877
Näytän teille arvoni.
412
00:43:41,044 --> 00:43:46,382
Ei, Harold. Ole kiltti!
413
00:43:48,300 --> 00:43:50,907
Harold!
414
00:43:55,289 --> 00:43:57,398
ETSIKÄÄ ENNEN KAIKKEA
JUMALAN VALTAKUNTAA
415
00:43:57,503 --> 00:44:00,588
Ensin hitaasti,
kunnes kaikki menee oikein.
416
00:44:00,800 --> 00:44:02,969
Kärsivällisesti.
417
00:44:05,430 --> 00:44:08,558
Ei sinun olisi tarvinnut tulla
tänne asti.
418
00:44:08,724 --> 00:44:13,187
Olisin voinut tuoda hänet, ennen...
419
00:44:13,353 --> 00:44:16,857
Voimmeko puhua hetken?
420
00:44:17,941 --> 00:44:19,776
Mehän puhumme koko ajan.
421
00:44:21,124 --> 00:44:25,531
Olit oikeassa.
Empatia ei ole vahvuuteni.
422
00:44:25,698 --> 00:44:28,742
Ei se ole ollut sitä koskaan.
423
00:44:28,909 --> 00:44:33,246
Olen keskittynyt koko elämäni
vain yhteen asiaan.
424
00:44:33,413 --> 00:44:35,957
En löytänyt aikaa muille.
425
00:44:36,124 --> 00:44:37,750
En edes äidilleni.
426
00:44:43,882 --> 00:44:47,835
Olen pahoillani, ihan oikeasti.
427
00:44:48,085 --> 00:44:52,791
Tiedän, että välität Joen tunteista,
enemmän kuin muut...
428
00:44:52,919 --> 00:44:54,295
En vain Joen.
429
00:44:58,352 --> 00:45:00,979
Eilen, minä...
430
00:45:01,356 --> 00:45:03,024
Minä...
431
00:45:04,476 --> 00:45:07,526
Sanoin Sofialle,
että hän voi mennä valvojaisiin.
432
00:45:07,693 --> 00:45:12,197
- Tulenko mukaasi?
- Sinua tarvitaan siellä.
433
00:45:18,661 --> 00:45:21,288
Olet hyvä mies, Larry Underwood.
434
00:45:22,666 --> 00:45:25,375
Se on yhä pohdinnan alaisena.
435
00:45:27,627 --> 00:45:30,588
Näytä heille. Tule.
436
00:45:30,755 --> 00:45:34,258
Menehän hengailemaan ystäviesi
ja Nadine-äidin kanssa.
437
00:45:34,425 --> 00:45:37,136
Jammaillaan taas huomenna.
438
00:45:39,079 --> 00:45:43,583
Nadine ja Nadine-äiti
ovat kaksi eri henkilöä.
439
00:45:52,608 --> 00:45:54,026
Tulehan.
440
00:46:26,020 --> 00:46:30,357
Onko pohjoispuolella joku?
441
00:46:30,578 --> 00:46:32,914
Joku pohjoisessa?
442
00:46:43,027 --> 00:46:44,904
Nadine?
443
00:46:47,281 --> 00:46:49,033
Nadine!
444
00:47:07,924 --> 00:47:09,426
Helvetti.
445
00:47:09,592 --> 00:47:12,011
Ei jumalauta.
446
00:47:31,487 --> 00:47:33,197
Oletko varma?
447
00:47:33,364 --> 00:47:34,948
Alku menee kohta ohitse.
448
00:47:35,372 --> 00:47:39,000
Kunhan Stu Redman ei jää välistä.
449
00:47:41,079 --> 00:47:44,123
Menehän istumaan, Joe. Tulen pian.
450
00:47:44,399 --> 00:47:46,497
Hoidan ensin yhden asian.
451
00:48:05,267 --> 00:48:09,854
Joe! Mene nyt. Ole kiltti.
452
00:48:10,021 --> 00:48:13,315
Minä palaan ihan kohta. Lupaan sen.
453
00:48:19,780 --> 00:48:22,198
Hyvä poika.
454
00:48:27,119 --> 00:48:30,622
Paska. Helvetti.
455
00:48:58,439 --> 00:49:01,275
Apua. Apua!
456
00:49:02,401 --> 00:49:04,694
Pommi!
457
00:49:04,861 --> 00:49:07,238
Pommi! Apua!
458
00:49:07,405 --> 00:49:09,407
Helvetti.
459
00:49:38,015 --> 00:49:44,021
Et voi lähettää minua
Jumalan ulottumattomiin.
460
00:50:23,398 --> 00:50:26,234
Luulin jo, ettet tulisi.
461
00:50:27,073 --> 00:50:30,410
- Homma venyi.
- Joen kanssa?
462
00:50:31,984 --> 00:50:33,360
Vai Larryn?
463
00:50:35,057 --> 00:50:38,811
- Hän murtautui talooni.
- Mitä?
464
00:50:38,861 --> 00:50:42,823
- Miksi et kertonut?
- Sinun piti pysyä kasassa.
465
00:50:44,783 --> 00:50:48,036
- Hän siis tietää!
- Meistäkö?
466
00:50:49,162 --> 00:50:50,621
Ehkä.
467
00:50:50,788 --> 00:50:52,839
Tästä?
468
00:50:53,707 --> 00:50:56,793
Dorka ei päässyt kellariini.
469
00:51:05,264 --> 00:51:08,029
- Iltaa, Glen.
- Hei, miten voit?
470
00:51:08,147 --> 00:51:11,025
Terve. Koita kestää.
471
00:51:13,498 --> 00:51:14,660
Glen?
472
00:51:14,835 --> 00:51:16,503
Glen, hei.
473
00:51:18,980 --> 00:51:21,398
- Ei mitään?
- Ei.
474
00:51:23,248 --> 00:51:24,875
Et ole kuullut kummastakaan?
475
00:51:24,947 --> 00:51:27,908
Frannie ei ole kotona,
Larry ei vastaa.
476
00:51:28,905 --> 00:51:30,823
Ehkä he karkasivat yhdessä.
477
00:51:31,325 --> 00:51:34,115
- Stu! Vastaa!
- Kunhan sanon...
478
00:51:34,185 --> 00:51:35,705
Stu kuulee.
479
00:51:35,957 --> 00:51:38,251
Lämpöpussit hänen päälleen...
480
00:51:38,372 --> 00:51:40,373
Norris, hidasta! En kuullut.
481
00:51:40,540 --> 00:51:42,167
Herran pieksut! Saimme hänet!
482
00:51:42,333 --> 00:51:45,503
Mistä hän puhuu? Laita kovemmalle.
483
00:51:45,670 --> 00:51:47,713
Linja pätkii, Norris. Kerran vielä.
484
00:51:47,880 --> 00:51:50,549
Me löysimme Äiti-A:n!
485
00:51:50,716 --> 00:51:52,968
He löysivät hänet!
486
00:51:53,135 --> 00:51:55,011
Kysy missä he ovat.
487
00:51:55,178 --> 00:51:57,805
Odottakaahan nyt.
488
00:51:57,972 --> 00:52:01,058
Missä sinä olet?
489
00:52:01,225 --> 00:52:03,185
Pohjoisessa. Koululla.
490
00:52:03,352 --> 00:52:06,272
Viekää hänet sairaallaan.
Tulemme sinne.
491
00:52:18,112 --> 00:52:21,159
He löysivät hänet. Äiti-A:n.
492
00:52:21,326 --> 00:52:23,453
Elossa.
493
00:52:24,049 --> 00:52:27,302
Hänet vietiin sairaalaan.
494
00:52:28,749 --> 00:52:31,043
Nähdään siellä?
495
00:52:54,999 --> 00:52:57,402
Tässä on Harold Emery Lauder.
496
00:52:57,503 --> 00:53:00,861
Teen tämän vapaasta tahdostani.
497
00:53:30,202 --> 00:53:31,866
Stu.
498
00:53:32,580 --> 00:53:34,290
Frannie!
499
00:53:35,350 --> 00:53:38,728
- Fran, mikä on?
- Pommi.
500
00:53:38,895 --> 00:53:40,855
Pommi!
501
00:53:54,200 --> 00:53:56,494
Kauemmas!
502
00:54:44,911 --> 00:54:48,039
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com