1
00:00:05,005 --> 00:00:07,713
Tu veux tuer Stu Redman,
n'est-ce pas ?
2
00:00:07,714 --> 00:00:09,760
- Oui.
- Et les autres ?
3
00:00:09,770 --> 00:00:11,469
- Les autres ?
- La vieille sorcière
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,500
et ses cinq élus.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,516
Précédemment...
6
00:00:16,517 --> 00:00:19,830
- On est le futur.
- Oui, nous.
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,939
Tu veux que j'entre par effraction
chez Harold ?
8
00:00:21,940 --> 00:00:24,357
Oui et que tu fouilles chez lui.
9
00:00:24,358 --> 00:00:27,151
J'ai l'impression
qu'il manigance quelque chose.
10
00:00:27,152 --> 00:00:32,059
On devrait envoyer quelqu'un
ou même quelques personnes à Vegas.
11
00:00:32,060 --> 00:00:33,069
Des espions.
12
00:00:33,070 --> 00:00:35,560
- Je suis partante.
- Je propose juge Farris.
13
00:00:35,570 --> 00:00:37,168
Bien sûr que je comprends les risques
14
00:00:37,170 --> 00:00:38,990
et bien sûr que j'accepte.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,916
Je pense vraiment
qu'on devrait envisager Tom Cullen.
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,499
- Tom, salut.
- Tom, comment sauras-tu qu'il est temps
17
00:00:44,500 --> 00:00:45,670
de rentrer ?
18
00:00:45,671 --> 00:00:47,589
Je verrai la pleine lune.
19
00:00:47,590 --> 00:00:50,499
- Cours.
- "L-U-N..."
20
00:00:52,000 --> 00:00:54,460
Je vous ai dit de ne rien faire
21
00:00:54,470 --> 00:00:56,306
par rapport à l'homme noir
22
00:00:56,307 --> 00:00:59,142
jusqu'à ce qu'on ait
l'accord d'en-haut.
23
00:00:59,143 --> 00:01:01,519
On y est presque.
24
00:01:01,520 --> 00:01:04,139
Puis, on le rejoindra.
25
00:01:04,140 --> 00:01:06,065
On a tous le choix
26
00:01:06,066 --> 00:01:09,110
- jusqu'à ce qu'on ne l'ait plus.
- Elle est partie.
27
00:01:09,111 --> 00:01:10,278
Elle nous a abandonnés.
28
00:01:10,279 --> 00:01:12,420
Mère A !
29
00:01:56,576 --> 00:01:59,409
Merci !
30
00:01:59,410 --> 00:02:03,020
La purification,
voilà ce que c'est !
31
00:02:03,040 --> 00:02:07,350
Supérieur à certains égards,
mais inférieur à tellement d'autres.
32
00:02:36,196 --> 00:02:38,720
Dieu est réel !
33
00:02:45,820 --> 00:02:49,039
Tu es l'homme que je recherche...
34
00:02:51,690 --> 00:02:55,379
... celui qui me ramènera
le grand feu.
35
00:03:15,863 --> 00:03:20,470
Regarde ce que je te donnerai.
36
00:03:21,500 --> 00:03:23,160
Donald Merwin Elbert,
37
00:03:23,170 --> 00:03:24,300
c'est quoi ça,
38
00:03:24,320 --> 00:03:27,580
tu as brûlé le chèque de pension
de la vieille Semple ?
39
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
La Poubelle,
tu n'as pas encore brûlé ta bite ?
40
00:03:31,560 --> 00:03:34,650
Tu sais que jouer avec le feu
te fait faire pipi au lit ?
41
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
Où vous trouver ?
42
00:03:48,771 --> 00:03:52,774
À l'est, derrière les montagnes.
43
00:03:52,775 --> 00:03:55,735
Ma vie, pour vous...
44
00:04:21,760 --> 00:04:28,380
Synchro par MementMori
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
45
00:04:29,520 --> 00:04:32,460
- Mère A !
- Mère Abigaël !
46
00:04:32,470 --> 00:04:34,879
- Mère A !
- Mère A, vous m'entendez ?
47
00:04:34,880 --> 00:04:37,500
- Mère A, où êtes-vous ?!
- Mère Abigaël !
48
00:04:37,520 --> 00:04:40,948
- Mère A !
- Mère Abigaël, vous m'entendez ?!
49
00:04:56,460 --> 00:04:58,710
Mère Abigaël est partie.
50
00:04:58,715 --> 00:05:02,459
Quoi ?
Genre, morte ?
51
00:05:02,460 --> 00:05:04,700
Non, partie.
52
00:05:04,720 --> 00:05:06,639
Disparue.
53
00:05:06,640 --> 00:05:08,060
Tu penses que c'était lui ?
54
00:05:08,080 --> 00:05:11,811
Justement, je suis venu
te poser la question.
55
00:05:11,812 --> 00:05:13,896
Comment le saurais-je ?
56
00:05:13,897 --> 00:05:16,315
Apparemment, tu as un moyen
de communiquer
57
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
avec notre ami que je n'ai pas.
58
00:05:18,819 --> 00:05:23,739
Alors, que t'a-t-il dit
qu'il ne m'a pas dit ?
59
00:05:23,740 --> 00:05:25,699
- Harold...
- Il a d'autres personnes à Boulder ?
60
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
Non.
61
00:05:31,010 --> 00:05:36,168
Il est possible...
62
00:05:36,169 --> 00:05:39,883
qu'il y a des choses
qu'il ne te dit pas non plus.
63
00:05:39,884 --> 00:05:43,119
Non, il me dit tout.
64
00:05:43,120 --> 00:05:45,012
Il a besoin de moi.
65
00:05:46,800 --> 00:05:49,390
- Il a besoin de nous.
- Vraiment ?
66
00:05:49,391 --> 00:05:53,060
Alors dis-moi, à quel point
ça nous fout dans la merde ?
67
00:05:53,061 --> 00:05:55,521
Complètement.
68
00:05:55,522 --> 00:05:59,108
Mais d'un autre côté.
69
00:05:59,109 --> 00:06:04,033
Tu savais que le caractère chinois
pour dire "crise"
70
00:06:04,034 --> 00:06:07,409
inclus le caractère "opportunité" ?
71
00:06:09,119 --> 00:06:11,412
Il va y avoir une veillée ce soir.
72
00:06:11,413 --> 00:06:13,829
À la maison de mère A.
73
00:06:13,830 --> 00:06:17,377
Et je parie que tout le monde y sera,
74
00:06:17,378 --> 00:06:19,588
entassés les uns contre les autres.
75
00:06:24,570 --> 00:06:26,080
Pourquoi tuer seulement le comité...
76
00:06:26,100 --> 00:06:29,890
Quand on peut tuer
tout le monde ?
77
00:06:32,267 --> 00:06:35,410
En voilà une fille intelligente.
78
00:06:46,823 --> 00:06:48,867
Qu'en penses-tu ?
79
00:06:49,580 --> 00:06:51,489
Pas mal.
80
00:06:51,490 --> 00:06:53,320
Affine-le un peu.
81
00:06:53,340 --> 00:06:56,789
Je connais l'endroit parfait
où le mettre.
82
00:08:17,200 --> 00:08:18,400
Ça te plait ?
83
00:08:18,420 --> 00:08:19,940
Ça te plait ?
84
00:08:21,166 --> 00:08:24,879
J'adore.
85
00:08:24,880 --> 00:08:27,339
Tu aimes les filles ?
86
00:08:33,180 --> 00:08:34,960
Merci.
87
00:08:36,558 --> 00:08:39,599
Essaie de ne pas effrayer les gens.
88
00:08:39,600 --> 00:08:42,620
Tu sens l'essence
et la merde d'oiseau.
89
00:08:43,520 --> 00:08:46,240
Tu vas mourir.
90
00:08:46,270 --> 00:08:47,740
Je suis désolé.
91
00:09:03,210 --> 00:09:04,794
Je joue avec ça depuis un moment.
92
00:09:07,750 --> 00:09:11,280
Tu ne t'y connaitrais pas
en feu, des fois ?
93
00:09:28,650 --> 00:09:30,500
Tu dois laisser l'air entrer.
94
00:09:31,990 --> 00:09:34,859
L'air.
95
00:09:34,860 --> 00:09:36,900
Tu ne trouves pas que c'est étrange ?
96
00:09:36,920 --> 00:09:38,911
Que le feu ait besoin d'oxygène
pour survivre ?
97
00:09:38,912 --> 00:09:41,205
Juste brûler.
Toujours brûler.
98
00:09:41,206 --> 00:09:43,874
Et ils ne le savent pas,
mais moi si.
99
00:09:43,875 --> 00:09:46,043
La Poubelle, le légendaire.
100
00:09:48,130 --> 00:09:50,600
Lloyd, je pense qu'on a notre homme.
101
00:09:50,620 --> 00:09:52,758
Je ne suis pas sûr.
102
00:09:52,759 --> 00:09:55,512
Ma vie pour vous.
103
00:09:56,500 --> 00:09:58,240
Quel est le plus grand feu
de l'histoire ?
104
00:09:58,260 --> 00:09:59,820
Sibérie.
105
00:09:59,850 --> 00:10:02,320
Désolé, j'aurais dû être plus précis.
106
00:10:02,340 --> 00:10:04,270
Quel est le plus grand feu
causé par l'homme ?
107
00:10:04,271 --> 00:10:06,188
Et je ne parle pas de randonneurs
108
00:10:06,189 --> 00:10:07,941
jouant stupidement avec de l'alcool.
109
00:10:07,942 --> 00:10:12,200
Je parle de quelqu'un
chevauchant l'animal.
110
00:10:12,220 --> 00:10:14,114
Le faisant se plier à sa volonté.
111
00:10:17,580 --> 00:10:20,449
1961.
112
00:10:20,450 --> 00:10:22,980
Tsar Bomba.
113
00:10:23,746 --> 00:10:27,251
1961, essai nucléaire soviétique.
114
00:10:27,252 --> 00:10:29,959
Une chance de cracher du feu
au visage de Dieu.
115
00:10:29,960 --> 00:10:33,420
Ils ont réussi à produire le feu
le plus puissant de toute l'humanité
116
00:10:33,440 --> 00:10:36,219
depuis qu'on a commencé
à frotter des bâtons dans le désert.
117
00:10:37,720 --> 00:10:39,595
En parlant de désert,
118
00:10:39,596 --> 00:10:42,070
il y a une base militaire là-bas.
119
00:10:44,240 --> 00:10:48,160
Plusieurs même,
mais j'en ai une à l'esprit.
120
00:10:48,180 --> 00:10:50,310
Je veux que tu y ailles...
121
00:10:51,440 --> 00:10:56,510
... et que tu me ramènes le feu.
122
00:11:05,950 --> 00:11:07,898
Prenez-le.
Je ne le touche pas.
123
00:11:07,900 --> 00:11:10,159
Ma vie pour vous.
124
00:11:10,160 --> 00:11:12,409
Ma vie pour vous !
125
00:11:12,410 --> 00:11:14,900
Ma vie pour vous !
126
00:11:14,920 --> 00:11:17,680
Tu as causé un sacré incendie,
mon grand.
127
00:11:17,700 --> 00:11:19,100
Ma vie pour vous.
128
00:11:19,120 --> 00:11:20,498
Je pense que tu me seras bien utile.
129
00:11:20,500 --> 00:11:23,640
Ma vie pour vous !
130
00:11:25,010 --> 00:11:27,760
Lloyd, attends une seconde.
131
00:11:30,190 --> 00:11:33,443
Puis-je supposer que l'aérodrome
sera prêt pour son retour ?
132
00:11:33,444 --> 00:11:35,140
Oui.
133
00:11:36,364 --> 00:11:39,029
C'est en bonne voie.
134
00:11:39,030 --> 00:11:40,940
Je peux te demander quelque chose ?
135
00:11:40,960 --> 00:11:43,326
On a vraiment besoin de ce joker ?
136
00:11:43,327 --> 00:11:47,280
Parce que tout ce qu'il fait,
137
00:11:47,300 --> 00:11:49,165
je peux le faire mieux.
Je te le dis.
138
00:11:49,166 --> 00:11:51,169
Je ne pense pas
qu'on ait besoin d'allumer un feu.
139
00:11:51,170 --> 00:11:55,920
Lloyd, ma fleur précieuse.
140
00:11:55,950 --> 00:11:57,716
La jalousie ne te va pas.
141
00:11:57,717 --> 00:11:59,843
Je ne suis pas jaloux.
142
00:11:59,844 --> 00:12:02,305
Le feu est pour les récalcitrants.
143
00:12:04,349 --> 00:12:08,563
Une autre espionne
de la sorcière est en route.
144
00:12:08,564 --> 00:12:10,729
Elle s'est cachée au bord du désert,
145
00:12:10,730 --> 00:12:13,280
à gagner du temps.
146
00:12:13,300 --> 00:12:16,624
C'est sûrement
parce qu'ils essayent de se disperser,
147
00:12:16,625 --> 00:12:19,240
histoire qu'on ne les associe pas.
148
00:12:19,270 --> 00:12:21,074
J'ai deviné ça tout seul.
149
00:12:21,075 --> 00:12:22,640
Il me la faut vivante.
150
00:12:22,660 --> 00:12:25,452
Le problème,
c'est que mes hommes à la frontière
151
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
ne sont pas vraiment des "médecins".
152
00:12:29,040 --> 00:12:32,160
Ce sont plutôt des cowboys.
153
00:12:32,180 --> 00:12:35,255
- Ils ont la gâchette facile...
- Vivante !
154
00:12:37,757 --> 00:12:41,093
Elle va me dire
qui est le troisième espion.
155
00:12:41,094 --> 00:12:43,388
Tu ne peux toujours pas le voir ?
156
00:12:46,600 --> 00:12:48,170
Je ne m'inquiéterais pas trop.
157
00:12:48,180 --> 00:12:51,520
Je suis sûr qu'ils étalent
leurs arrivées aussi.
158
00:12:51,540 --> 00:12:53,280
C'est sûrement pour ça
que tu ne peux pas le voir,
159
00:12:53,300 --> 00:12:55,063
- parce qu'il n'est pas encore là.
- Non.
160
00:12:55,064 --> 00:12:57,640
Même avant de voir
la vieille chouette au motel,
161
00:12:57,660 --> 00:13:00,279
je pouvais la sentir.
162
00:13:00,280 --> 00:13:02,390
Mais ce dernier,
à chaque fois que j'essaie,
163
00:13:02,410 --> 00:13:03,866
c'est la même chose.
164
00:13:03,867 --> 00:13:06,050
Tout ce que je vois...
165
00:13:08,000 --> 00:13:09,989
... c'est la lune.
166
00:13:09,990 --> 00:13:11,990
Cours
167
00:13:13,540 --> 00:13:18,180
"L-U-N..."
168
00:13:27,470 --> 00:13:29,893
Le gros.
Tu as ton talkie-walkie ?
169
00:13:31,227 --> 00:13:33,979
Ils ont besoin de tes services en-haut.
Quelqu'un a vomi dans la fontaine.
170
00:13:35,660 --> 00:13:37,233
Excusez-moi, mademoiselle ?
171
00:13:37,900 --> 00:13:42,360
Pouvez-vous me dire quel est ce mot ?
172
00:13:50,870 --> 00:13:52,100
Tu veux quoi ?
173
00:13:52,120 --> 00:13:54,880
Pouvez-vous me dire quel est ce mot ?
174
00:13:56,040 --> 00:13:58,320
"Cours" ?
175
00:13:58,350 --> 00:14:00,750
- Tu ne peux pas lire "cours" ?
- "Cours" ?
176
00:14:00,757 --> 00:14:02,633
Comme ça...
177
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
Oui, courir.
Cours jusqu'en haut
178
00:14:04,846 --> 00:14:07,554
et va nettoyer la fontaine.
179
00:14:07,555 --> 00:14:09,389
Cours.
180
00:14:09,390 --> 00:14:11,160
Maintenant.
181
00:14:11,180 --> 00:14:12,880
Cours, Forrest, cours !
182
00:14:48,420 --> 00:14:49,431
Désolé.
183
00:14:49,450 --> 00:14:51,765
Ne le sois pas.
C'était agréable.
184
00:14:51,766 --> 00:14:52,807
Tu penses
qu'il est plus intelligent que nous ?
185
00:14:52,808 --> 00:14:53,998
Je sais que c'est difficile pour toi.
186
00:14:54,000 --> 00:14:57,066
Avec Nick, tu es la plus proche
de mère Abigaël.
187
00:14:57,067 --> 00:14:59,760
L'un de nous deux n'arrête pas
de la chercher.
188
00:14:59,780 --> 00:15:02,693
L'autre ne veut même pas commencer.
Le seul moment où il sort,
189
00:15:02,694 --> 00:15:06,447
ce n'est pas pour m'aider,
mais pour me faire rentrer.
190
00:15:06,448 --> 00:15:09,451
Oui, j'ai lu la note...
C'est moi qui l'ai trouvée.
191
00:15:09,452 --> 00:15:10,900
Je me suis assez reposée.
192
00:15:10,920 --> 00:15:15,010
J'ai toutes mes facultés,
mon pouvoir d'observation.
193
00:15:16,207 --> 00:15:18,668
Je pense qu'il serait approprié
194
00:15:18,669 --> 00:15:21,900
pour les représentants
de mère Abigaël
195
00:15:21,920 --> 00:15:24,631
d'être un peu plus inquiet
de sa disparition.
196
00:15:24,632 --> 00:15:27,140
Ray, ce n'est pas juste...
tu sais qu'on était là toute la nuit.
197
00:15:27,170 --> 00:15:29,580
Oui, vous avez travaillé si dur
198
00:15:29,600 --> 00:15:31,138
que vous êtes presque exténués.
199
00:15:31,139 --> 00:15:33,432
Heureusement que vous avez pu
vous ressourcer
200
00:15:33,433 --> 00:15:37,352
grâce aux pauses imposées
par professeur Bateman.
201
00:15:37,353 --> 00:15:39,565
Ray, on la cherche.
202
00:15:39,566 --> 00:15:41,750
Alors qu'elle ne veut même pas
qu'on la cherche.
203
00:15:41,780 --> 00:15:43,320
On essaie juste d'être intelligent.
204
00:15:43,350 --> 00:15:45,319
C'est une femme de 108 ans.
205
00:15:45,320 --> 00:15:46,520
Elle serait la première à dire
206
00:15:46,540 --> 00:15:48,739
que cet endroit doit pouvoir
fonctionner sans elle.
207
00:15:48,740 --> 00:15:52,242
Va te faire foutre Glen, espèce...
d'enfoiré blanc, condescendant
208
00:15:52,243 --> 00:15:54,123
et déconnecté de la réalité !
209
00:15:55,371 --> 00:15:57,873
Pardon.
210
00:15:57,874 --> 00:15:59,579
Salut, mon grand.
211
00:15:59,580 --> 00:16:01,080
On dérange ?
212
00:16:01,100 --> 00:16:03,760
Non, tout le monde est juste
213
00:16:03,780 --> 00:16:05,507
à bout de nerfs en ce moment.
214
00:16:05,508 --> 00:16:06,760
Entrez.
215
00:16:06,780 --> 00:16:09,120
Les enfants ont fait
des cartes pour mère Abigaël,
216
00:16:09,140 --> 00:16:10,510
souhaitant qu'elle nous revienne.
217
00:16:10,530 --> 00:16:13,931
- J'ai dit que je les ramènerai.
- C'est très gentil, Nadine, merci.
218
00:16:13,932 --> 00:16:17,310
C'était l'idée des enfants.
219
00:16:18,930 --> 00:16:20,150
Merci.
220
00:16:20,180 --> 00:16:22,660
Ils m'ont fait promettre
de les accrocher
221
00:16:22,680 --> 00:16:24,400
dans chaque pièce, les cartes,
222
00:16:24,420 --> 00:16:26,109
pour que tout le monde puisse
223
00:16:26,110 --> 00:16:28,196
les voir ce soir lors de la veillée.
224
00:16:31,460 --> 00:16:33,620
Besoin d'aide ?
225
00:16:33,650 --> 00:16:35,380
Non.
226
00:16:35,400 --> 00:16:37,180
Ça ira, merci.
227
00:16:39,680 --> 00:16:42,420
Et si, au moins, je gardais le petit
228
00:16:42,440 --> 00:16:43,860
un peu cette après-midi ?
229
00:16:43,880 --> 00:16:45,754
C'était une longue journée
pour toi aussi.
230
00:16:45,755 --> 00:16:48,382
Tu as un grand rôle
à jouer ce soir, donc...
231
00:16:48,383 --> 00:16:49,980
garde tes forces.
232
00:16:50,000 --> 00:16:52,620
Non, allez.
On se fera un petit bœuf et...
233
00:16:52,640 --> 00:16:55,015
ça m'enlèvera le trac
pour ma prestation de ce soir.
234
00:16:55,016 --> 00:16:57,096
Tu pourras le récupérer
avant d'aller à la veillée.
235
00:17:05,275 --> 00:17:08,025
Tu ne penses pas...
236
00:17:08,026 --> 00:17:10,362
à avoir Joe ici ce soir ?
237
00:17:10,363 --> 00:17:13,029
Dis-moi
que tu y as réfléchi mieux que ça.
238
00:17:13,030 --> 00:17:14,660
Tu te souviens des veillées
239
00:17:14,680 --> 00:17:16,952
quand tout le monde
a commencé à tomber malade ?
240
00:17:16,953 --> 00:17:19,371
Les enfants, eux, s'en souviennent
et ce dont ils se souviennent,
241
00:17:19,372 --> 00:17:21,860
c'est d'aller à ces veillées
et d'ensuite rentrer chez eux
242
00:17:21,880 --> 00:17:25,374
pour voir chacun de leur proche
tomber malade et mourir.
243
00:17:25,375 --> 00:17:29,460
Que penses-tu qu'ils ressentent
par rapport aux veillées ?
244
00:17:34,220 --> 00:17:36,240
Ça ne m'est même pas venu à l'esprit.
245
00:17:39,780 --> 00:17:42,020
L'empathie n'est pas vraiment
ton fort.
246
00:17:44,600 --> 00:17:46,272
Je pense que ça n'est venu
247
00:17:46,274 --> 00:17:48,734
à l'esprit d'aucun d'entre nous.
248
00:17:48,735 --> 00:17:53,109
Sûrement parce qu'on n'est pas
des parents.
249
00:17:53,110 --> 00:17:54,380
Nadine, je l'ai déjà dit,
250
00:17:54,400 --> 00:17:58,453
mais ces enfants ont vraiment
de la chance de t'avoir.
251
00:18:02,140 --> 00:18:03,180
Qu'en dis-tu, mon grand ?
252
00:18:03,200 --> 00:18:04,398
Tu veux venir chez moi,
253
00:18:04,400 --> 00:18:06,200
et voir mon nouvel ampli ?
Allons-y.
254
00:18:07,370 --> 00:18:08,880
Amusez-vous bien.
255
00:18:14,680 --> 00:18:16,050
Stu ?
256
00:18:16,054 --> 00:18:18,306
- Oui ?
- Tu as dit que les recherches
257
00:18:18,307 --> 00:18:19,580
reprenaient à 15 h 30 ?
258
00:18:19,600 --> 00:18:23,360
À vrai dire, Harold...
259
00:18:23,380 --> 00:18:25,604
j'allais y retourner.
260
00:18:25,605 --> 00:18:27,145
Tu viens ?
261
00:18:27,146 --> 00:18:29,060
Je m'occupe du Gremlin.
262
00:18:29,080 --> 00:18:30,652
Pour que maman Nadine
puisse se reposer.
263
00:18:35,200 --> 00:18:38,060
Désolé d'entendre
que vous soyez si épuisée, Mme Cross.
264
00:18:39,460 --> 00:18:41,689
Merci, Harold.
265
00:18:41,690 --> 00:18:44,998
Vous savez, le sommeil
est plus important
266
00:18:44,999 --> 00:18:47,918
que la nourriture pour la santé
et pourtant...
267
00:18:47,919 --> 00:18:51,338
il y a des choses pour lesquelles
ça vaut la peine de le perdre.
268
00:18:58,540 --> 00:19:00,389
C'est quand la dernière fois
que tu as dormi ?
269
00:19:00,390 --> 00:19:02,265
Je ne sais pas.
270
00:19:02,266 --> 00:19:03,617
C'est toi qui dort pour deux.
271
00:19:03,618 --> 00:19:06,640
Ça n'a aucun sens.
Tu l'as dit toi-même à Ray.
272
00:19:06,660 --> 00:19:08,187
- Tu ne peux pas...
- Ça ira.
273
00:19:08,189 --> 00:19:10,733
Tu devrais laisser tomber.
274
00:19:19,950 --> 00:19:22,260
- Fais juste attention.
- Toujours.
275
00:19:22,280 --> 00:19:24,340
Ne t'inquiète pas pour moi,
j'écrirai juste
276
00:19:24,360 --> 00:19:26,199
ton discours pour ce soir.
277
00:19:26,200 --> 00:19:28,860
Je t'en remercie, professeur Bateman.
278
00:19:28,880 --> 00:19:29,960
À plus.
279
00:19:42,807 --> 00:19:46,685
Personne ne m'a dit que je serais là
pour un long moment,
280
00:19:46,686 --> 00:19:49,559
donc je ferais mieux d'aller
chercher plus de vitamines prénatales.
281
00:19:49,560 --> 00:19:54,340
La dernière chose dont ce petit a besoin
est un manque d'acide folique.
282
00:20:21,110 --> 00:20:24,120
J'imagine qu'il y a quelque chose
que tu veux que je vois, Seigneur,
283
00:20:24,140 --> 00:20:26,140
et je ne le vois pas.
284
00:20:26,170 --> 00:20:29,895
Et c'est pour ça que tu penses
que je ne peux pas diriger ses gens.
285
00:20:29,896 --> 00:20:34,735
Mais je veux te dire que tu...
286
00:20:34,736 --> 00:20:38,109
Tu ne peux pas t'en prendre à eux.
287
00:20:38,110 --> 00:20:42,120
Car ils veulent juste...
288
00:20:53,980 --> 00:20:56,750
Je sais ce dont tu as peur,
vieille mère.
289
00:20:56,756 --> 00:20:58,885
Sûrement pas toi.
290
00:20:58,886 --> 00:21:01,409
Oh que si.
291
00:21:01,410 --> 00:21:04,680
Dieu a envoyé Moïse
escalader la montagne,
292
00:21:04,700 --> 00:21:06,598
Noé construire un bateau,
293
00:21:06,599 --> 00:21:10,099
et a laissé Son fils
se faire crucifier,
294
00:21:10,100 --> 00:21:11,720
sans dire un mot,
295
00:21:11,740 --> 00:21:15,980
même quand Il a demandé
qu'on lui retire le gobelet des lèvres.
296
00:21:16,000 --> 00:21:17,310
Il n'a rien dit.
297
00:21:17,318 --> 00:21:20,570
Tu penses que ma peur
est plus grande que la Sienne ?
298
00:21:20,571 --> 00:21:23,090
Ayant vu un certain nombre
de crucifixions,
299
00:21:23,110 --> 00:21:25,239
je dirais que non.
300
00:21:25,240 --> 00:21:27,620
Hors de ma vue, Satan.
301
00:21:29,600 --> 00:21:31,520
Ce n'est pas mon nom, tu sais.
302
00:21:31,540 --> 00:21:35,165
Je sais.
Tu as de nombreux noms.
303
00:21:35,166 --> 00:21:36,837
C'est vrai.
304
00:21:36,838 --> 00:21:40,659
Mon nom est Légion,
car nous sommes nombreux.
305
00:21:41,926 --> 00:21:44,299
Je sais ce dont tu as peur.
306
00:21:44,300 --> 00:21:45,380
Vraiment ?
307
00:21:45,400 --> 00:21:48,259
Tu as peur que quand ces gens
308
00:21:48,260 --> 00:21:49,860
te regarderont vraiment
309
00:21:49,880 --> 00:21:52,840
et se rendront compte
qu'il n'y a rien...
310
00:21:54,500 --> 00:21:57,960
ils te verront
pour ce que tu es vraiment.
311
00:21:57,980 --> 00:21:59,299
Rien.
312
00:22:01,780 --> 00:22:06,200
Il est devenue silencieux,
n'est-ce pas ?
313
00:22:06,220 --> 00:22:08,700
C'est pour ça que tu es au milieu
de nulle part ?
314
00:22:08,703 --> 00:22:11,035
40 jours et 40 nuits ?
315
00:22:11,036 --> 00:22:13,499
Si c'est ce qu'il faut.
316
00:22:15,960 --> 00:22:18,920
Tu ne cherches pas Dieu,
Abigaël Freemantle.
317
00:22:18,921 --> 00:22:23,169
Tu sais comme moi qu'Il a quitté
ce monde il y a bien longtemps.
318
00:22:23,170 --> 00:22:24,980
Tu cherches la mort.
319
00:22:25,000 --> 00:22:28,469
Je ne veux rien entendre de plus.
320
00:22:28,470 --> 00:22:31,540
Chaque nuit, tu fermes les yeux
321
00:22:31,570 --> 00:22:33,960
en espérant que ce soit
la dernière fois.
322
00:22:35,920 --> 00:22:38,389
Tu te réveilles le matin
en espérant ne pas l'avoir fait.
323
00:22:38,390 --> 00:22:42,080
Chaque fibre de ton vieux corps
ne demande que ça.
324
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
Supplie pour ça.
325
00:22:43,696 --> 00:22:45,906
Je sais que tu as peur de Lui.
326
00:22:45,907 --> 00:22:50,035
Je peux t'envoyer quelque part
où Il ne te trouvera pas.
327
00:22:50,036 --> 00:22:53,369
Te donner un océan de paix éternelle.
328
00:22:53,370 --> 00:22:56,140
C'est là que tu te trompes.
329
00:22:57,360 --> 00:23:00,670
Il y a nulle part
330
00:23:00,674 --> 00:23:03,214
où Dieu ne me trouvera pas.
331
00:23:03,215 --> 00:23:05,926
Et si c'est mon heure de partir,
332
00:23:05,927 --> 00:23:07,803
je partirai.
333
00:23:12,520 --> 00:23:15,390
On peut peut-être
accélérer les choses.
334
00:24:13,119 --> 00:24:15,955
Il s'est bien battu, hein ?
335
00:24:15,956 --> 00:24:18,039
Le divertissement d'hier...
336
00:24:18,040 --> 00:24:20,199
le morceau de viande d'aujourd'hui.
337
00:24:20,200 --> 00:24:21,890
J'imagine que tu peux charger
338
00:24:21,900 --> 00:24:23,753
le reste tout seul.
339
00:24:23,754 --> 00:24:26,339
Laisse les clés
sur le siège conducteur
340
00:24:26,340 --> 00:24:28,120
quand tu auras fini.
341
00:24:28,140 --> 00:24:29,301
Compris ?
342
00:24:37,354 --> 00:24:39,353
Ça sent la merde ici.
343
00:24:44,734 --> 00:24:47,099
Tu vas vraiment choisir
un attardé plutôt que moi ?
344
00:24:47,100 --> 00:24:48,540
Handicapé.
345
00:24:48,550 --> 00:24:50,739
Et si j'essayais quelque chose
de plus fort ?
346
00:24:55,953 --> 00:24:58,288
Ces corps sentent vraiment
le cadavre.
347
00:25:47,230 --> 00:25:49,940
Cette salope a braqué
une arme sur moi.
348
00:25:49,960 --> 00:25:51,440
J'étais censé rester là
349
00:25:51,460 --> 00:25:53,640
et laisser cette pute
me tirer dans la bite ?
350
00:25:53,660 --> 00:25:55,218
Tu vas nous faire croire
351
00:25:55,219 --> 00:25:57,519
que cette femme a baissé
la vitre de sa voiture
352
00:25:57,520 --> 00:25:59,558
et a commencé à tirer
comme lors d'une fusillade ?
353
00:26:00,950 --> 00:26:02,300
Elle a d'abord parlé,
354
00:26:02,320 --> 00:26:04,440
dit que c'était une putain de juge,
355
00:26:04,470 --> 00:26:06,065
comme si j'étais censé...
356
00:26:06,066 --> 00:26:08,441
m'incliner devant elle
et lécher son vieux cul ridé.
357
00:26:08,442 --> 00:26:12,260
Bobby-Terry.
358
00:26:12,280 --> 00:26:13,979
Putain, mec.
359
00:26:13,980 --> 00:26:15,360
Ce n'est peut-être pas elle.
360
00:26:16,760 --> 00:26:17,940
Si elle est de Boulder,
361
00:26:17,960 --> 00:26:19,994
elle serait venue de l'est, non ?
362
00:26:19,995 --> 00:26:22,860
Tu ne penses pas qu'une espionne
prendrait des précaution
363
00:26:22,880 --> 00:26:25,159
en dissimulant d'où elle vient ?
364
00:26:25,160 --> 00:26:28,300
En tout cas, elle ressemblait
à ces hippies de Portland
365
00:26:28,320 --> 00:26:29,545
dont on entendait parler.
366
00:26:29,546 --> 00:26:32,048
Avant.
367
00:26:32,049 --> 00:26:33,591
Incroyable.
368
00:26:35,427 --> 00:26:39,430
Espérons que c'est tout
ce qu'elle était.
369
00:26:39,431 --> 00:26:41,102
Il n'y a pas mort d'homme.
370
00:26:41,103 --> 00:26:42,640
Ça va être sympa.
371
00:26:57,060 --> 00:26:58,920
Ce n'est pas elle ?
372
00:27:00,300 --> 00:27:01,880
Bien sûr que c'est elle.
373
00:27:06,500 --> 00:27:09,580
Lloyd t'a fait comprendre l'importance
qu'elle soit capturée vivante ?
374
00:27:09,600 --> 00:27:11,900
- Je leur ai dit...
- Lloyd.
375
00:27:11,920 --> 00:27:14,344
- Je dis juste qu'ils ont tous...
- Non.
376
00:27:14,345 --> 00:27:19,020
Désolé de t'avoir interrompu, Flagg.
377
00:27:20,480 --> 00:27:22,800
Excuses acceptées.
378
00:27:22,806 --> 00:27:25,518
Tu vois comme c'était facile ?
379
00:27:25,519 --> 00:27:28,605
Lloyd a assumé la responsabilité
de ses actes.
380
00:27:28,606 --> 00:27:31,025
Et il a été pardonné.
381
00:27:34,400 --> 00:27:37,899
Je suis désolé, M. Flagg.
382
00:27:37,900 --> 00:27:39,540
Pour quoi ?
383
00:27:40,600 --> 00:27:41,990
Pour...
384
00:27:43,020 --> 00:27:45,180
vous savez.
385
00:27:45,200 --> 00:27:48,060
Non, je ne sais pas.
386
00:27:49,460 --> 00:27:52,249
Tu as dit à Lloyd
que c'était de la légitime défense.
387
00:27:52,250 --> 00:27:56,320
Mes hommes devraient-ils s'excuser
de se défendre ?
388
00:27:56,350 --> 00:28:01,000
- Non, pas du tout.
- Pas du tout.
389
00:28:01,020 --> 00:28:05,179
Bobby-Terry,
une attaque contre mes hommes
390
00:28:05,180 --> 00:28:06,780
est une attaque contre moi.
391
00:28:08,200 --> 00:28:10,980
Et si on m'attaque,
je riposte encore plus fort.
392
00:28:12,320 --> 00:28:15,109
J'attends de mes hommes
la même chose.
393
00:28:15,110 --> 00:28:16,860
Donc...
394
00:28:18,940 --> 00:28:20,490
pour quoi es-tu désolé ?
395
00:28:21,440 --> 00:28:23,600
Tu ne pouvais pas
apaiser les choses, hein ?
396
00:28:23,620 --> 00:28:25,873
Cette vieille dame
était une telle menace.
397
00:28:25,874 --> 00:28:29,041
Un vieux sac d'os.
398
00:28:29,940 --> 00:28:32,790
45 kg tout mouillé.
399
00:28:32,795 --> 00:28:38,634
C'était le seul moyen,
elle ou toi.
400
00:28:51,320 --> 00:28:54,770
Es-tu désolé, Bobby-Terry ?
401
00:29:04,070 --> 00:29:05,440
Oui.
402
00:29:51,620 --> 00:29:55,280
Bobby-Terry !
403
00:29:55,300 --> 00:29:58,839
Tu as foiré !
404
00:31:10,080 --> 00:31:13,579
Laissez-moi passer !
405
00:31:34,280 --> 00:31:37,103
Mes sincères excuses
pour ceux qui nettoient.
406
00:31:43,760 --> 00:31:45,660
Pas de problème, M. Flagg.
407
00:31:45,680 --> 00:31:48,406
Je m'en occupe
tout de suite, monsieur.
408
00:31:48,407 --> 00:31:51,529
Je ne savais pas
qu'il allait faire ça.
409
00:31:51,530 --> 00:31:53,980
Envoie-moi six de tes meilleurs hommes
tout de suite.
410
00:31:54,000 --> 00:31:57,760
Assurez-vous que l'un d'entre eux
est ce gros, M. L-U-N-E.
411
00:31:57,780 --> 00:31:59,543
Oui, ce gars, le gros.
412
00:32:00,730 --> 00:32:03,140
Un gars nommé Lune ?
413
00:32:03,170 --> 00:32:04,758
Il y a quelque chose
avec "lune"....
414
00:32:04,760 --> 00:32:05,779
Quoi, Lloyd ?
415
00:32:05,780 --> 00:32:07,200
L-U-N-E.
416
00:32:07,220 --> 00:32:09,168
- Oui, Lune.
- Attends, Lune ?
417
00:32:09,170 --> 00:32:10,180
Lune.
418
00:32:10,200 --> 00:32:11,800
Quoi ?!
419
00:32:11,805 --> 00:32:14,391
C'est le meilleur agent d'entretien
que j'ai jamais vu.
420
00:32:15,280 --> 00:32:18,719
Où puis-je trouver M. Lune ?
421
00:33:14,240 --> 00:33:15,920
M. Lune ?
422
00:33:15,940 --> 00:33:18,829
Sors de ta cachette, M. Lune.
423
00:33:18,830 --> 00:33:20,875
Où es-tu ?
424
00:33:20,876 --> 00:33:23,020
Quelqu'un a vu M. Lune ?
425
00:33:29,260 --> 00:33:31,280
Norris, tu me reçois ?
426
00:33:31,300 --> 00:33:33,360
Frannie ?
427
00:33:33,380 --> 00:33:34,839
Quelqu'un ?
428
00:33:34,840 --> 00:33:36,320
Si quelqu'un nous entend,
429
00:33:36,340 --> 00:33:38,300
il n'y a pas trop de réseau par ici,
430
00:33:38,320 --> 00:33:39,368
donc on reviendra vers vous
431
00:33:39,370 --> 00:33:40,906
quand on sera un peu plus haut.
432
00:33:40,907 --> 00:33:43,440
Quadrillage 26 terminée.
433
00:33:43,470 --> 00:33:46,940
On passe au 27.
434
00:33:46,960 --> 00:33:48,998
J'ai une petite idée.
Et si on s'arrêtait ici,
435
00:33:48,999 --> 00:33:50,340
et qu'on faisait une sieste,
436
00:33:50,360 --> 00:33:52,862
peut-être que mère Abigaël viendrait
nous rendre visite dans un rêve.
437
00:33:53,980 --> 00:33:56,575
Peut-être qu'elle nous dirait
où elle est.
438
00:33:56,576 --> 00:33:58,784
Tu es trop habitué
à avoir de la chance.
439
00:33:58,785 --> 00:34:00,500
Ça vaut le coup d'essayer.
440
00:34:00,520 --> 00:34:02,120
Au moins, on dormirait un peu.
441
00:34:03,200 --> 00:34:04,568
Il y a quelques mois,
442
00:34:04,570 --> 00:34:09,280
si tu m'avais dit qu'il y aurait
une vieille magicienne noire
443
00:34:09,300 --> 00:34:10,620
qui pouvait entrer dans nos rêves,
444
00:34:10,640 --> 00:34:12,049
je t'aurais ri au nez.
445
00:34:13,260 --> 00:34:15,600
J'aurais ri avec toi, mon ami.
446
00:34:19,308 --> 00:34:22,226
Ça t'arrive de prendre du recul et...
447
00:34:22,227 --> 00:34:25,429
de penser à tout le chemin
qu'on a fait ?
448
00:34:25,430 --> 00:34:26,749
Pour te dire la vérité,
449
00:34:26,750 --> 00:34:29,818
je pense surtout au chemin
qu'il nous reste à faire.
450
00:34:33,800 --> 00:34:36,439
C'est une promenade de santé
451
00:34:36,440 --> 00:34:38,117
par rapport
à ce qu'on a déjà traversé.
452
00:34:38,118 --> 00:34:42,705
Il y a un an, personne n'avait entendu
parler du Grand Voyage.
453
00:34:42,706 --> 00:34:47,375
Tu n'avais jamais entendu parler
de Frannie Goldsmith.
454
00:34:47,376 --> 00:34:49,379
Elle n'avait jamais entendu
parler de toi.
455
00:34:55,920 --> 00:34:57,589
Je ne sais pas quoi te dire, Harold.
456
00:34:57,590 --> 00:34:59,999
J'aimerais savoir pourquoi
les choses se passent ainsi,
457
00:35:00,000 --> 00:35:01,724
mais je ne le sais pas.
458
00:35:01,725 --> 00:35:05,187
Mais je sais que ça doit te paraitre
injuste, donc je suis désolé.
459
00:35:06,500 --> 00:35:09,880
Je commence à m'habituer
à ne pas tout savoir.
460
00:35:09,900 --> 00:35:12,318
Ne pas savoir le pourquoi du comment
de tout ça.
461
00:35:12,319 --> 00:35:15,696
Pourquoi tous ces gens sont morts ?
462
00:35:15,697 --> 00:35:18,324
Et nous sommes encore en vie ?
463
00:35:18,325 --> 00:35:21,569
Merde, c'est injuste.
464
00:35:21,570 --> 00:35:24,460
C'est comme ça.
465
00:35:26,580 --> 00:35:29,369
Tu dis ça comme si c'était aléatoire.
466
00:35:29,370 --> 00:35:31,040
Tu ne penses pas que ça l'est ?
467
00:35:35,220 --> 00:35:36,900
C'est le destin.
468
00:35:38,600 --> 00:35:40,160
Stu ?
469
00:35:42,600 --> 00:35:44,380
- Norris ?
- Oui.
470
00:35:44,400 --> 00:35:47,522
J'ai essayé de te contacter
avec le talkie-walkie.
471
00:35:47,523 --> 00:35:49,720
- Glen veut que tu rentres.
- Quoi ?
472
00:35:49,740 --> 00:35:51,860
Pour passer en revue ce que tu vas dire
à la veillée.
473
00:35:51,880 --> 00:35:54,060
Il nous reste une heure de service.
474
00:35:54,080 --> 00:35:57,698
J'ai plus de main d'œuvre
que de travail, Stu.
475
00:35:57,699 --> 00:35:58,860
Tu vois ?
476
00:35:58,880 --> 00:36:01,720
Tout le monde veut aider
à la retrouver.
477
00:36:01,740 --> 00:36:04,079
Mais c'est sûrement
une perte de temps.
478
00:36:04,080 --> 00:36:06,200
Comment ça ?
479
00:36:06,220 --> 00:36:07,623
Ne jamais dire jamais.
480
00:36:09,040 --> 00:36:10,700
Surtout dernièrement.
481
00:36:10,720 --> 00:36:12,829
Et surtout quand il s'agit d'elle.
482
00:36:12,830 --> 00:36:14,880
Mais c'est une femme
d'une centaine d'années,
483
00:36:14,900 --> 00:36:17,673
quelque part dehors sans rien
pour se protéger du froid ?
484
00:36:17,674 --> 00:36:19,880
Ce serait un miracle
qu'elle soit encore en vie.
485
00:36:58,554 --> 00:37:01,049
Si j'ai raison,
ce n'est pas grave.
486
00:37:01,050 --> 00:37:02,620
Ce n'est pas grave.
487
00:37:05,030 --> 00:37:07,353
Si j'ai tort...
488
00:37:07,354 --> 00:37:10,320
"Vous vous souvenez la fois
où la grossesse de Frannie
489
00:37:10,340 --> 00:37:12,830
l'a rendue super parano ?"
490
00:37:18,920 --> 00:37:21,550
Si j'ai raison,
ce n'est pas grave.
491
00:39:03,840 --> 00:39:06,200
Guide pour une nouvelle vie
Un manifest d'Harold Amery Lauder
492
00:39:06,740 --> 00:39:12,759
"L'enfer, c'est les autres"
- Jean-Paul Sartre
493
00:39:55,120 --> 00:39:58,540
Non, Harold !
C'est quoi ça ?
494
00:39:58,550 --> 00:40:00,780
C'est quoi ce bordel ?
Tu fais quoi ?
495
00:40:00,800 --> 00:40:03,359
Tu n'étais pas censée voir ça.
496
00:40:03,360 --> 00:40:05,330
Pourquoi tu es là, Frannie ?
497
00:40:05,360 --> 00:40:08,359
Ça ne va pas du tout.
498
00:40:11,550 --> 00:40:13,230
Ça ne devait pas se passer comme ça.
499
00:40:13,250 --> 00:40:16,120
Le Grand Voyage était censé
être ma grande aventure.
500
00:40:17,260 --> 00:40:19,375
À moi !
501
00:40:19,376 --> 00:40:21,770
Harold Emery Lauder.
502
00:40:23,940 --> 00:40:26,140
L'enfant que les gens
ne voyaient pas.
503
00:40:27,480 --> 00:40:28,900
L'enfant dont les propres parents
504
00:40:28,920 --> 00:40:31,620
faisaient semblant
qu'il n'existait pas.
505
00:40:31,640 --> 00:40:34,450
Et puis un jour,
ils n'existaient plus.
506
00:40:35,620 --> 00:40:37,929
Pas juste eux, tout le monde.
507
00:40:37,930 --> 00:40:40,020
Et il ne restait que toi et moi.
508
00:40:40,040 --> 00:40:42,691
Tu étais la seule fille
que j'avais toujours voulu
509
00:40:42,692 --> 00:40:44,080
et de qui je me souciais.
510
00:40:46,060 --> 00:40:47,690
La fille avec qui
je n'aurais eu aucune chance
511
00:40:47,700 --> 00:40:49,571
sauf si j'étais le dernier homme
sur Terre.
512
00:40:49,572 --> 00:40:52,075
Et puis, je l'étais.
513
00:40:52,076 --> 00:40:54,510
Puis, Stu putain de Redman
est arrivé.
514
00:40:56,140 --> 00:40:58,665
Et j'étais encore seul.
515
00:41:00,586 --> 00:41:03,043
Et vous m'avez tous rejeté.
516
00:41:03,044 --> 00:41:05,005
Encore une fois !
517
00:41:05,006 --> 00:41:07,965
Donc je vais arranger les choses.
518
00:41:07,966 --> 00:41:10,802
Je vais arranger ce monde, Fran.
519
00:41:12,000 --> 00:41:16,970
Une... explosion de violence.
520
00:41:16,976 --> 00:41:19,978
Une pointe du cruauté
pour refaire le monde.
521
00:41:20,780 --> 00:41:22,820
Donc vous allez payer.
522
00:41:22,850 --> 00:41:24,620
Je vais tuer
jusqu'au dernier des abrutis
523
00:41:24,640 --> 00:41:27,235
de disciples de mère Abigaël.
524
00:41:27,236 --> 00:41:28,862
Sauf toi.
525
00:41:29,940 --> 00:41:32,109
Harold, que s'est-il passé ?
526
00:41:32,110 --> 00:41:34,640
Ce n'est pas toi.
Je te connais.
527
00:41:34,660 --> 00:41:36,285
Tu ne me connais pas.
528
00:41:36,286 --> 00:41:37,870
Si.
529
00:41:37,871 --> 00:41:41,875
Je suis peut-être la dernière personne
sur terre qui te connaisse vraiment.
530
00:41:42,800 --> 00:41:45,810
On est peut-être les dernières
personnes qui se connaissent.
531
00:41:48,320 --> 00:41:50,480
Tu es ma seule connexion
au monde
532
00:41:50,500 --> 00:41:52,100
avant tout ça.
533
00:41:52,120 --> 00:41:53,843
- J'ai besoin de ça.
- Ne fais pas
534
00:41:53,845 --> 00:41:55,180
celle qui te soucie de moi !
535
00:41:56,440 --> 00:41:58,510
Tu crois que je n'ai pas vu
comment tu me traitais ?
536
00:41:58,516 --> 00:42:00,312
Comme si j'avais la peste.
537
00:42:00,313 --> 00:42:02,160
Tu penses que tout le monde
538
00:42:02,180 --> 00:42:04,849
s'en foutait de toi,
mais ce n'est pas vrai.
539
00:42:04,850 --> 00:42:06,260
On était là tout du long.
540
00:42:06,280 --> 00:42:09,316
Tout ceux qui tenaient à toi
étaient là tout du long
541
00:42:09,317 --> 00:42:11,360
et on l'est toujours.
542
00:42:11,380 --> 00:42:14,040
Le monde ne t'a pas tourné le dos.
543
00:42:14,060 --> 00:42:17,865
J'ai vraiment essayé...
544
00:42:17,866 --> 00:42:20,705
encore et encore,
545
00:42:20,706 --> 00:42:24,043
et tout ce que j'ai eu,
c'est 86 putain de lettres de rejection
546
00:42:24,044 --> 00:42:26,045
et un monde qui me déteste.
547
00:42:26,046 --> 00:42:29,900
Il est de notre responsabilité
de continuer d'essayer, Harold...
548
00:42:29,920 --> 00:42:32,300
de continuer d'avancer,
de survivre,
549
00:42:32,320 --> 00:42:36,299
et maintenant plus que jamais,
tu comprends ?
550
00:42:36,300 --> 00:42:39,400
On ne peut pas le faire seul...
le seul moyen, c'est ensemble.
551
00:42:39,420 --> 00:42:42,102
Tu m'as appris ça, Harold.
552
00:42:45,580 --> 00:42:47,560
On est le futur, tu te souviens ?
553
00:42:58,560 --> 00:43:00,640
Je suis désolé, Frannie.
554
00:43:06,100 --> 00:43:07,560
Ce n'est rien.
555
00:43:09,480 --> 00:43:11,000
Ce n'est rien.
556
00:43:11,840 --> 00:43:13,540
Tout va bien.
557
00:43:17,053 --> 00:43:20,049
- Je suis désolé.
- Non, Harold !
558
00:43:20,050 --> 00:43:21,440
Non !
559
00:43:21,460 --> 00:43:24,429
Harold !
Non !
560
00:43:24,430 --> 00:43:25,680
Ne fais pas ça, Harold !
561
00:43:25,700 --> 00:43:27,187
Tu veux peut-être économiser
562
00:43:27,188 --> 00:43:29,520
ta voix pour quelqu'un
qui l'entendra !
563
00:43:29,540 --> 00:43:32,860
Ils sont sûrement en chemin
pour la veillée, Fran !
564
00:43:32,861 --> 00:43:35,485
Oh, mon Dieu, la veillée.
Harold, tu n'as pas à faire ça !
565
00:43:35,486 --> 00:43:38,282
Si, c'est le seul moyen.
566
00:43:38,283 --> 00:43:40,953
Je vais montrer à tout le monde
ce que je vaux !
567
00:43:40,954 --> 00:43:42,953
Non, Harold !
568
00:43:42,954 --> 00:43:46,625
S'il te plaît, ne fais pas ça !
569
00:43:48,160 --> 00:43:49,700
Harold ?!
570
00:43:56,720 --> 00:43:58,038
Mon grand, je te le dis,
571
00:43:58,040 --> 00:44:00,760
tu dois y aller doucement jusqu'à
ce que tu arrives à jouer les notes.
572
00:44:00,780 --> 00:44:02,530
Tu dois prendre ton temps.
573
00:44:06,644 --> 00:44:09,229
Tu n'avais pas à venir jusqu'ici.
574
00:44:09,230 --> 00:44:11,499
Je te l'aurais déposé...
575
00:44:11,500 --> 00:44:12,649
avant d'aller à la...
576
00:44:12,650 --> 00:44:16,640
On peut parler une seconde ?
577
00:44:17,860 --> 00:44:19,380
On parle là.
578
00:44:20,825 --> 00:44:23,663
Tu avais raison.
579
00:44:23,664 --> 00:44:25,665
L'empathie n'est pas mon fort.
580
00:44:25,666 --> 00:44:28,829
Ça ne l'a jamais été.
581
00:44:28,830 --> 00:44:33,420
J'ai passé ma vie à être concentré
sur une seule chose
582
00:44:33,440 --> 00:44:36,175
et je n'ai jamais vraiment
pris de temps pour les autres.
583
00:44:36,176 --> 00:44:37,842
Même pas ma mère.
584
00:44:43,556 --> 00:44:45,641
Non, je suis désolée.
585
00:44:45,642 --> 00:44:48,185
Vraiment.
586
00:44:48,186 --> 00:44:50,479
Je sais que tu te soucies de Joe
587
00:44:50,480 --> 00:44:52,240
plus que de quiconque.
588
00:44:52,270 --> 00:44:54,234
Pas seulement Joe.
589
00:44:58,320 --> 00:45:01,070
Hier soir...
590
00:45:04,202 --> 00:45:07,621
J'ai dit à Sofia qu'elle pourrait aller
à la veillée ce soir.
591
00:45:07,622 --> 00:45:09,665
Tu veux que je vienne avec toi ?
592
00:45:09,666 --> 00:45:12,060
On sait tous les deux
que tu dois y être.
593
00:45:18,610 --> 00:45:20,920
Tu es un homme bien, Larry Underwood.
594
00:45:22,303 --> 00:45:24,610
Rien n'a encore été décidé là-dessus.
595
00:45:27,460 --> 00:45:29,969
Fais un malheur ce soir, d'accord ?
596
00:45:29,970 --> 00:45:31,920
Allez, mon grand.
597
00:45:31,940 --> 00:45:34,356
Va avec tes amis et maman Nadine.
598
00:45:34,357 --> 00:45:36,960
On se fera un autre bœuf demain,
d'accord ?
599
00:45:39,090 --> 00:45:42,600
Nadine et maman Nadine
sont deux personnes différentes.
600
00:45:51,708 --> 00:45:53,459
Viens.
601
00:46:25,700 --> 00:46:30,199
Il y a quelqu'un côté nord ?
602
00:46:30,200 --> 00:46:32,020
Quelqu'un ?
603
00:46:43,170 --> 00:46:44,600
Nadine ?
604
00:46:47,030 --> 00:46:48,740
Nadine ?!
605
00:47:07,400 --> 00:47:08,910
C'est quoi ce bordel ?
606
00:47:09,700 --> 00:47:12,180
C'est pas vrai.
607
00:47:31,260 --> 00:47:33,440
Tu es sûre
que tu n'as pas besoin de moi ?
608
00:47:33,470 --> 00:47:35,061
Tu vas rater le début.
609
00:47:35,062 --> 00:47:37,700
Tant que je ne manque pas Stu Redman.
610
00:47:40,900 --> 00:47:42,150
Vas-y, Joe.
611
00:47:42,154 --> 00:47:44,819
Trouve une place.
Je reviens.
612
00:47:44,820 --> 00:47:46,138
Je dois juste m'occuper
de quelque chose.
613
00:47:46,140 --> 00:47:48,533
... afin qu'Il soit entier.
614
00:47:53,380 --> 00:47:55,870
Ne me reparle plus jamais comme ça.
615
00:47:58,080 --> 00:47:59,680
Personne ne m'a crée !
616
00:47:59,700 --> 00:48:01,900
Je suis maléfique.
617
00:48:01,920 --> 00:48:04,999
Le mal existait bien avant le bien.
618
00:48:05,000 --> 00:48:07,780
Joe, va t'asseoir.
619
00:48:07,800 --> 00:48:09,880
S'il te plaît.
620
00:48:09,900 --> 00:48:11,509
Je reviens tout de suite.
621
00:48:11,510 --> 00:48:13,200
Promis.
622
00:48:19,740 --> 00:48:22,310
Ça, c'est mon Joe.
623
00:48:26,960 --> 00:48:30,090
Putain.
624
00:48:58,604 --> 00:49:00,769
À l'aide !
625
00:49:02,680 --> 00:49:04,943
Il y a une bombe !
626
00:49:04,944 --> 00:49:07,569
Il y a une bombe.
À l'aide !
627
00:49:07,570 --> 00:49:08,940
Merde !
628
00:49:38,140 --> 00:49:41,639
Il y a nulle part
629
00:49:41,640 --> 00:49:44,059
où Dieu ne me trouvera pas.
630
00:50:23,420 --> 00:50:25,620
Je commençais à croire
que tu n'allais pas venir.
631
00:50:27,040 --> 00:50:28,559
J'ai été retenue.
632
00:50:28,560 --> 00:50:30,160
Par Joe ?
633
00:50:31,710 --> 00:50:33,322
Ou Larry ?
634
00:50:34,907 --> 00:50:38,000
D'ailleurs, il est entré chez moi
par effraction hier soir.
635
00:50:38,020 --> 00:50:40,260
Pourquoi tu ne me l'as pas
dit ce matin ?
636
00:50:40,280 --> 00:50:42,310
J'avais besoin que tu restes calme.
637
00:50:44,780 --> 00:50:48,020
- Donc ils sait ?
- Pour nous ?
638
00:50:49,120 --> 00:50:50,749
Peut-être.
639
00:50:50,750 --> 00:50:52,280
Pour ça ?
640
00:50:53,620 --> 00:50:56,400
Cet idiot n'est même pas allé
dans mon sous-sol.
641
00:51:05,104 --> 00:51:08,269
- Bonsoir, Glen.
- Comment ça va ?
642
00:51:08,270 --> 00:51:09,539
Bonsoir.
643
00:51:09,540 --> 00:51:10,720
Tiens bon.
644
00:51:13,600 --> 00:51:16,020
Glen ?
645
00:51:19,050 --> 00:51:21,537
- Toujours rien ?
- Non.
646
00:51:23,430 --> 00:51:24,748
Aucune nouvelle d'eux ?
647
00:51:24,749 --> 00:51:26,540
Non, Frannie n'est pas chez nous
648
00:51:26,550 --> 00:51:27,876
et Larry ne répond pas
à son talkie-walkie.
649
00:51:27,877 --> 00:51:30,962
Peut-être
qu'ils se sont enfuis ensemble.
650
00:51:30,963 --> 00:51:32,593
Stu ?
651
00:51:32,594 --> 00:51:34,304
Stu, tu me reçois ?
652
00:51:34,305 --> 00:51:35,980
Oui, ici Stu.
653
00:51:36,000 --> 00:51:37,759
Remets les poches chauffantes
sur elle.
654
00:51:37,760 --> 00:51:39,358
- Ventre et aisselles.
- Attends, Norris.
655
00:51:39,360 --> 00:51:40,978
Doucement.
Répète, je n'ai pas entendu.
656
00:51:40,980 --> 00:51:42,958
- Putain, Stu !
- De quoi parle-t-il ?
657
00:51:42,960 --> 00:51:45,429
Monte le son.
658
00:51:45,430 --> 00:51:48,020
Ça coupe, Norris.
Encore une fois.
659
00:51:48,040 --> 00:51:49,895
On l'a trouvée, Stu.
On a mère A.
660
00:51:49,896 --> 00:51:51,499
Ils l'ont trouvé !
661
00:51:52,526 --> 00:51:54,769
Demande-leur où ils sont !
662
00:51:56,340 --> 00:51:59,279
Norris, écoute.
663
00:51:59,280 --> 00:52:00,289
- Tu m'entends ?
- On l'a !
664
00:52:00,290 --> 00:52:01,300
Où es-tu ?
665
00:52:01,320 --> 00:52:03,319
Côté nord, vers l'école.
666
00:52:03,320 --> 00:52:04,449
Ramène-la à l'infirmerie.
667
00:52:04,450 --> 00:52:06,130
On te rejoint là-bas.
668
00:52:17,980 --> 00:52:19,630
Ils l'ont trouvée.
669
00:52:19,637 --> 00:52:23,598
Mère A, vivante.
670
00:52:23,599 --> 00:52:26,120
Ils l'ont emmenée à l'infirmerie.
671
00:52:28,020 --> 00:52:30,480
On se voit là-bas ?
672
00:52:55,120 --> 00:52:57,173
Ici Harold Emery Lauder.
673
00:52:57,174 --> 00:53:00,320
Je fais ça de mon plein gré.
674
00:53:30,270 --> 00:53:32,208
Stu.
675
00:53:32,209 --> 00:53:34,079
Frannie !
676
00:53:35,620 --> 00:53:37,640
Frannie, qu'est-ce qu'il y a ?
677
00:53:37,660 --> 00:53:39,020
Bombe.
678
00:53:39,040 --> 00:53:41,010
Bombe.
679
00:53:54,190 --> 00:53:55,600
Reculez !
680
00:54:40,220 --> 00:54:45,220
Synchro par MementMori
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com